БІОГРАФИЧЕСКАЯ СПРАВКА

Василій Андреевичъ Левисонъ († 1869 г.)

Левисонъ Василій Андреевичъ (1807-1869), православный гебраистъ, участникъ сvнодальнаго перевода Библіи. Родился въ евр. религіозной семьј. Учился въ Геттингенскомъ и Вюрцбургскомъ университетахъ, послј чего занялъ должность раввина въ г. Веймарј. Споры вокругъ Евангелій, вызванные Штраусомъ и тюбингенской школой, побудили Левисона взяться за изученіе Новаго Завјта, которое привело его къ христіанству. Неудовлетворенный раціонализмомъ, господствовавшимъ въ протестантскомъ богословіи, онъ обратился къ православной литературј и сблизился съ прот. Стефаномъ Сабининымъ, служившимъ въ русской церкви г. Веймара. Въ 1838 г. В. А. Левисонъ направилъ русскимъ властямъ ходатайство о принятіи подданства и крещенія въ Русской Православной Церкви. Въ 1839 г. ходатайство было удовлетворено. Принявъ крещеніе въ Петербургј, Василій Андреевичъ былъ назначенъ профессоромъ евр. языка въ СПбДА. Святитель Филаретъ (Дроздовъ), митр. Московскій пытался поставить В. А. Левисона руководителемъ миссіи среди евреевъ, но разрјшенія добиться не смогъ.

Въ 1857-1863 Василій Андреевичъ состоялъ членомъ Русской духовной миссіи въ Іерусалимј. По возвращеніи изъ Іерусалима онъ началъ переводить для Британскаго Библейскаго Общества книги Ветхаго Завјта съ евр. языка, однако успјлъ перевести только книги пророковъ. (Остальныя книги Ветхаго Завјта были переведены проф. Д. А. Хвольсономъ при участіи П. И. Савваитова.) Публикація переводовъ В. А. Левисона была осуществлена Библейскимъ Обществомъ въ Лондонј въ видј отдјльныхъ выпусковъ въ 1866-1869 гг. Въ 1866-1867 гг. вышли книги пророковъ Исаіи, Іереміи и Плача Іереміи; въ 1867-1868 гг. пророковъ Іезекіиля и Даніила; въ 1868 г. двјнадцати меньшихъ пророковъ. Эти три книги были получены Василіемъ Андреевичемъ всего лишь за нјсколько дней до его смерти. По словамъ проф. П. А. Юнгерова, переводъ пророческихъ книгъ, осуществленный В. А. Левисономъ «значительнјйше превосходитъ предыдущіе переводы близостью къ еврейскому тексту, знаніемъ русскаго языка и уваженіемъ къ преданіямъ, ученію и языку Православной Русской Церкви». Этотъ переводъ, наряду съ переводомъ историческихъ и учительныхъ книгъ, выполненнымъ проф. Д. А. Хвольсономъ, сталъ основой ветхозавјтной части русской Библіи безъ неканоническихъ книгъ, публиковавшейся Британскимъ Библейскимъ Обществомъ въ Вјнј въ 1877  и въ 1888 гг.

Соч.: Іерусалимскія Письма, 1858, СПб., 1866; Појздка въ Наблусъ (Сихемъ), «Русская старина», 1914, № 5.

Лит.: Еп. Кириллъ Мелитопольскій, Сообщенія Е. Н. Булгакова, «Русская старина», 1889, № 12, 1890, № 1, 4, 10; Чистовичъ И. А., Исторія С.-Петербургской Духовной Академіи, СПб., 1857.