Карфагенская страна произвела того, отъ котораго блистаетъ все въ мірј, именно, Кипріана, урожденца ея, но красу и учителя всей вселенной. Какъ мученикъ, онъ принадлежитъ отечеству [1], но любовію и устами есть нашъ [2]; (пролитая) кровь его пребываетъ въ Ливіи [3], но повсюду могущественно дјйствуетъ языкъ: одинъ (изъ членовъ тјла), пережившій (всј остальные), одинъ онъ не знаетъ смерти [4]. Доколј Христосъ допускаетъ существованіе рода человјческаго и процвјтаніе міра, доколј есть какая либо книга, доколј остаются хранилища священныхъ писаній, (дотолј) всякій, кто любитъ Христа, будетъ читать тебя, Кипріанъ, и изучать твои писанія. Тотъ (Самый) Духъ, Который вдохновлялъ пророковъ, облагодатствовалъ и тебя свыше потоками краснорјчія. О, слово, чистјйшее снјга! О, необыкновенное мудрствованіе! Какъ амвросія, оно смягчаетъ сердце, напаяеть уста, проникаетъ въ жилище души, согрјваетъ умъ и входитъ въ члены; такимъ образомъ [5] глубже чувствуется и въ умъ глубже внјдряется Богъ. Отецъ (Небесный)! Открой: откуда [6] Ты даровалъ землј (это) неожиданное сокровище!... Не имјли краснорјчиваго изъяснителя апостольскія писанія; (и вотъ) мощный краснорјчіемъ мужъ избирается для наученія міра и для глубочайшаго изъясненія писаній Павла, дабы грубыя сердца людей, просвјтившись (чрезъ это), уразумјли какъ дјло страха, такъ и таинства и глубины Христовы [7]. Былъ одинъ юноша, весьма изощренный въ злыхъ искусствахъ; онъ обманомъ сокрушалъ стыдливость и презиралъ все святое: часто даже волховалъ на гробницахъ [8], дабы разрушать супружескіе союзы. Внезапно Христосъ обуздываетъ таковое развращеніе, удаляетъ отъ сердца мракъ и неистовство, наполняетъ любовію къ Нему, поселяетъ вјру, научаетъ стыдиться содјяннаго (зла). Даже и внјшній видъ (юноши) становится иной, чјмъ былъ прежде: пропадаетъ тонкость кожи, появляется строгость, обрјзываются длинные, ниспадающіе съ головы волосы. Говоритъ уже (юноша) скромно, стремится къ надеждј (на спасеніе), держится руководства (вјры), живетъ правдою Христовою, изслјдуетъ наше ученіе. И вотъ, вслјдствіе этихъ похвальныхъ качествъ, какъ достойнјйшій учитель, возводится даже на епископскій престолъ, занимаетъ верховную кафедру. (Въ то время) властительствовалъ (въ мірј) Валеріанъ вмјстј съ Галліеномъ. Отъ нихъ было постановлено: наказывать смертью всјхъ исповјдующихъ (Истиннаго) Бога. (Но) между тјмъ какъ сими (властителями) повелјвалось воздавать (божеское) почитаніе гнуснјйшимъ тварямъ разнаго рода, Кипріанъ, просвјщенный провозвјстникъ (ученія Христа), убјждаетъ свой народъ, дабы никто не уклонялся отъ мужественнаго исповјданія, дабы въ своей преступной слабости не устрашился пожертвовать собою за вјру, внушаетъ, что мученія легко переносятся, если имјть въ виду вјчное будущее, објтованное отъ Бога мужамъ доблестнымъ, что цјною скорбей покупается надежда на свјтъ, покупается вјчное (блаженное) существованіе, все же злое скоро отлетаетъ вмјстј съ крылатымъ временемъ, что отнюдь не тягостно тó, чтó имјетъ конецъ и одаряетъ покоемъ, что онъ (Кипріанъ) положитъ начало въ (исканіи) прекрасной смерти и будетъ вождемъ въ пролитіи крови, что онъ самъ подклонитъ голову свою подъ мечъ, самъ отдастъ кровь свою; пусть за нимъ сдјдуетъ, пусть будетъ ему спутникомъ каждый, кто хочетъ пріобщить Христу душу свою. Когда сими словами онъ согрјлъ сердца мужей и приготовилъ (къ исповјданію Христа), то связанный приводится прежде другихъ къ неистовствующему проконсулу. Есть въ Тирскомъ Карфагенј [9] пещера, глубоко вдающаяся (въ землю), темная, какъ тартаръ, недоступная солнцу. Заключенный въ эту пещеру, съ кандалами на објихъ рукахъ, Святой Кипріанъ обращается съ молитвою къ Отцу Небесному; «Боже, Всемогущій Родителю Христа и Творче міра, и Ты, Христе, Создателю человјка, котораго Ты любишь и которому не даешь погибнуть! [10] Вотъ предъ Тобою (теперь) Кипріанъ, котораго, оскверненнаго ядомъ зміинымъ, Ты, Всеблагій, по милости (Твоей), очистилъ отъ многоразличныхъ злодјйствъ и повелјваешь уже быть Твоимъ, Кипріанъ, — новый вмјсто прежняго и не виновный, не злодјй, какимъ былъ прежде. Если Ты очистилъ (Твоею) благодатію [11] скверное (мое) сердце, то посјти (теперь) и сію мрачную темницу, разсјявъ мракъ: исторгни изъ темницы тјла и узъ міра сію душу, да будетъ мнј дано пролить кровь и быть закланнымъ (для Тебя); пусть снисхожденіе не овладјетъ свирјпымъ судіею, пусть злоба тиранна не знаетъ пощады, пусть не отнимаютъ славу. Даруй, также, дабы никто изъ Твоего стада, которымъ я управлялъ, не оказался слабымъ, дабы никто изъ (Твоихъ) не палъ подъ бременемъ казни и не поколебался; дабы я возвратилъ Тебј полное число (находящихся въ стадј) и уплатилъ долгъ». Молитва сія была услышна Господомъ и въ народъ Карфагенскій вселился духъ пламенной рјшимости — пріобрјсть прекрасную смерть (мученичества) пролитіемъ крови, уча не бояться, не уступать, не побјждаться скорбію, руководиться любовію къ славј, исполняться Христомъ и защищать вјру. Молва гласитъ, что среди Поля [12] приготовленъ былъ ровъ, наполненный до самыхъ краевъ горячею известью: пережженные известковые камни извергаютъ огонь, пышетъ пламенемъ бјлоснјжная пыль, имјющая силу сожигать прикасающееся (къ ней), смертоносно (даже) дыханіе (ея). Прибавляютъ, что на краю рва поставленъ былъ жертвенникъ и опредјлено, дабы чтители Христа принесли въ жертву идоламъ или крупинку соли или печень свиньи [13]; иначе пусть добровольно низвергнутся въ глубину рва. Триста (чтителей Христа) стремглавъ вмјстј низверглись въ ровъ: сухая влага пожрала ихъ въ пыльной пучинј [14], и на самомъ днј (рва) свернула въ шаровидную массу. Бјлизна (известковой массы) покрываетъ тјла (трехъ сотъ мучениковъ), бјлизна возводитъ къ небу души (ихъ), почему справедливо во всј времена они были называемы «Бјлою Грудою» (Massa Candida). Между тјмъ и самъ Фасцій [15] еще болје радостный, по причинј (мученической) смерти своихъ (чадъ), приводится издалека [16] къ неистовствующему проконсулу. На вопросъ объ образј жизни онъ отвјтилъ: «я — чтитель Единаго (Бога), сообщаю людямъ святыя таинства Христа Спасителя». Тотъ [17] на это говоритъ: «довольно уже (и этого) преступленія; Фасцій самъ признается (въ винј), отвергая дјйствительность молніи Юпитера; палачи! Приготовьте мечъ; пусть врагъ идоловъ будетъ усјкнутъ мечемъ». Кипріанъ воздаетъ должную хвалу Богу и, торжествуя, поетъ гимнъ. Печальная Африка оплакала смерть мужа, отъ слова коего она сдјлалась болје просвјщенною, краснорјчіемъ коего она славна, а вскорј со слезами воздвигла (ему) гробницу и погребла (его) святые останки. Не плачь о семъ мужј! Онъ пребываетъ въ Царствј Небесномъ; но, впрочемъ, не отлетаетъ и отъ земли, не оставляетъ и этого міра, разсуждаетъ, ораторствуетъ, проповјдуетъ, учитъ, наставляетъ, пророчествуетъ. И не только руководствуетъ народы Ливіи, но и (всј) народы отъ востока до запада, оберегаетъ Галловъ, напаяетъ (ученіемъ) Британцевъ, помогаетъ Гесперіи [18], распространяетъ Христа въ дальней Иберіи. Наконецъ, онъ — учитель на землј и, вмјстј, мученикъ на небј, здјсь наставляетъ людей, оттуда же, какъ покровитель, ниспосылаетъ святые дары.
Примјчанія:
[1] Т. е. Карфагену, въ которомъ пріялъ мученическую кончину (ст. 51. 71).
[2] Нашимъ т. е. Испанцемъ называетъ Кипріана поэтъ, имјя въ виду, главнымъ образомъ, наставительное письмо Кипріана (epist. 67) къ клиру и жителямъ нјкоторыхъ Испанскихъ городовъ, именно Іеона, Асторги и Емериты.
[3] Выраженіе «Ливія» употреблено вмјсто «Карфагенъ» (ср. Virgilii Aen. IV, 160 sqq.).
[4] Краснорјчіе Кипріана прославляетъ поэтъ и въ Per. IV, 18: ore facundo Cypriane doctor.
[5] Т. е. при помощи того слова и того мудрствованія.
[6] Т. е. изъ какого состоянія.
[7] Выраженіемъ «дјло страха» (opus timoris) обозначается Ветхій Завјтъ, когда люди жили подъ страхомъ, а выраженіемъ «таинства и глубины Христовы» (mystica vel profunda Christi) — Новый Завјтъ, въ которомъ открылись глубины Премудрости и Благости Божіей. Апостолъ Павелъ особенно часто и особенно полно раскрывалъ отношеніе Ветхаго Завјта къ Новому.
[8] Разумјется особый способъ волхвованія, довольно распространенный въ древности, именно волхвованіе по мертвецамъ или чрезъ вызываніе тјней усопшихъ. Всего чаще волхвовали такимъ образомъ на кладбищахъ.
[9] Карфагенъ основанъ выходцами изъ Тира.
[10] 2 Петр. III, 9: не коснитъ Господь објтованія... но долготерпитъ на насъ, не хотя, да кто погибнетъ.
[11] Въ подлинникј: facili charismate.
[12] Можетъ быть, допросъ мучениковъ, упоминаемыхъ здјсь, производился на какомъ либо полј или площади, въ родј Campus Martius въ Римј.
[13] Ср. Perist. III, 29. 122.
[14] Выраженія: «пыльная пучина» (gurges pulvereus) и «сухая влага» (aridus liquor) суть антитезы.
[15] Т. е. Кипріанъ. Полное имя его въ язычествј было: Thascius Cyprianus, а въ христіанствј: Thascius Caecilius Cyprianus (Дрессель).
[16] Можетъ быть, имјется въ виду отдаленность темницы, въ которой былъ заключенъ Кипріанъ (ст. 51 и слјд.), отъ форума.
[17] Т. е. проконсулъ.
[18] Названіе Гесперіи усвоялось классическими писателами и Италіи (Virgilii: Aen. I, 530; II, 781) и Испаніи (Horatii: Od. I, 36, 4). Въ нашемъ гимнј это названіе болје можетъ быть отнесено къ Италіи.
Источникъ: Аврелій Пруденцій Климентъ. / Изслјдованіе Петра Цвјткова. — М.: Типографія М. Г. Волчанинова, 1890. — С. 200-205.
Есть въ городј Ромула гробница Агніи, доблестной отроковицы и славной мученицы. Погребенная вблизи отъ стјнъ города [1], дјва (сія) охраняетъ квиритовъ [2], но покровительствуетъ и пришельцамъ, молящимся ей съ чистымъ и вјрующнмъ сердцемъ. Два вјнца имјетъ мученица (сія): (вјнецъ) дјвственной чистоты и (вјнецъ) добровольно пріятой славной смерти. По преданію, отроковица (сія) въ самыхъ юныхъ лјтахъ, едва достигнувъ брачнаго совершеннолјтія, горя любовію ко Христу, мужественно воспротивилась нечестивому велјнію — оставить святую вјру и преклониться предъ идолами. Сначала она была искушаема разными способами: и льстивыми рјчами сдјлавшагося кроткимъ судіи, и угрозами мукъ; но осталась непреклонна и сама отдавала свое тјло на лютыя муки, не отказываясь и умереть. Тогда жестокій тираннъ говоритъ: «Если легко, преодолјвая боли, терпјть наказаніе и если презирается и ни во чтó вмјняется жизнь, то дорогъ стыдъ для обрекшей себя дјвству. Опредјляю отдать сію дјву на поруганіе, если она не припадетъ къ жертвеннику и не испроситъ прощенія у дјвы Минервы, которую не престаетъ оскорблять» [3]. Агнія говоритъ: «Христосъ не забываетъ о Своихъ (чадахъ); Онъ не допуститъ, чтобы погибъ въ насъ золотой стыдъ, Онъ не оставитъ насъ; Онъ соприсутствуетъ цјломудреннымъ и не дастъ, чтобы опорочены были сокровища святой чистоты. Ты можешь, если захочешь, обагрить мечъ (нашею) кровію; но не можешь осквернить (наши) члены». (Судія) повелјваетъ обнажить дјву и выставить на публичный позоръ. Съ печалію убјгаетъ, при этомъ видј, (мимо проходящая) толпа, отвращая взоры. Но одинъ (изъ толпы) дерзко устремляетъ свое лице на отроковицу и не страшится сладострастными очами созерцать (ея) святое тјло. Вотъ появляется крылатый огонь въ видј молніи и поражаетъ глаза (дерзкаго); ослјпленный сіяніемъ, онъ падаетъ ницъ и бьется, вздрагивая, въ прахј улицы. Товарищи поднимаютъ его полумертваго съ земли и оплакиваютъ въ похоронныхъ причитаньяхъ. Съ торжествомъ шествуетъ дјва, въ священной пјсни прославляя Бога Отца и Христа за то, что, при грозившей отъ міра опасности, она побјдоносно сохранила себя чистою и нескверною. Нјкоторые передаютъ, что она, по просьбј (окружавшихъ), вознесла молитву Христу, дабы Онъ возвратилъ свјтъ согрјшившему, поверженному въ прахј, и что, тогда, у юноши возобновилось дыханіе и исцјлились очи. Это былъ первый шагъ Агніи къ небесному чертогу; вскорј дается ей сдјлать и другой. Свирјпый мучитель воспламенился неистовымъ гнјвомъ и восклицаетъ со стономъ: «Я побјждаюсь; воинъ! иди, обнажи мечъ и исполни властное приказаніе верховнаго вождя». Агнія, увидјвъ предъ собою свирјпаго мужа съ обнаженнымъ мечемъ и сдјлавшись (при этомъ) еще болје радостною, говоритъ: «Какъ я рада, что явился такой жестокосердый, свирјпый, не знающій пощады воинъ, а не изнјженный, увядшій (безвременно) юноша, умащенный ароматами, который могъ бы погубить меня, похоронивъ мой стыдъ. Признаюсь: этотъ, этотъ возлюбленный (мнј) нравится; я иду стремительно на встрјчу ему и не замедлю отвјтить его пламеннымъ желаніямъ; приму все желјзо на грудь мою; пусть мечъ проникнетъ до глубины моего сердца: такимъ образомъ я, невјста Христова, вознесусь въ горній эфиръ чрезъ тьму вселенной. Вјчный Владыко! отверзи двери неба, прежде заключенныя для земнородныхъ, и воззови послјдовавшую за Тобою, Христе, душу дјвственницы и, вмјстј, принесшейся въ жертву Отцу (Небесному)». Произнесши это, она смиренно, склонивъ голову, молитъ Христа, дабы ея склоненная шея скорје пріяла грозящій ударъ. И воинъ исполняетъ ея пламенное желаніе: однимъ ударомъ отсјкаетъ (ей) голову: скорая смерть предупреждаетъ чувство боли. Вылетаетъ (изъ тјла) разрјшенный духъ и, уже свободный, воспаряетъ въ воздухј, въ сопровожденіи ангеловъ. Дивится (Агнія) міру, расположенному дóлу, смотритъ съ высоты на тьму, находящуюся внизу и сіяетъ радостной улыбкой при видј всего того, чтó озаряется солнцемъ, чтó находится въ водоворотј міра, чтó имјетъ (свою) жизнь въ черномъ вихрј вещей, чтó увлекается суетнымъ движеніемъ вјка: (при видј) царей и тиранновъ, владычествъ и достоинствъ, помпы почестей, отъ которыхъ надмјваются глупцы, золота и серебра, къ которымъ всј стремятся въ неистовой жаждј путемъ разныхъ преступленій, великолјпно-украшенныхъ жилищъ, забавляющей пустоты расшитыхъ одеждъ, гнјва, боязни, желаній, опасностей, продолжительной печали, скоропреходящей радости, дымныхъ факеловъ черной зависти, отъ которой темнјетъ надежда и красота людей и гнуснјйшаго изъ всјхъ золъ — мрачнаго облака язычества. Надъ этимъ возвышается, надъ этимъ торжествуетъ Агнія, сокрушая пятою, вмјстј съ тјмъ, и главу дракона [4], который, въ свирјпости своей, все земное міра напитываетъ (своимъ) ядомъ и увлекаетъ въ адъ, а теперь усмиренный стопою дјвственницы, опускаетъ долу свой огненный мозгъ [5] и, побјжденный, не осмјливается поднять голову. Между тјмъ Богъ увјнчиваетъ двумя вјнцами чело дјвственной мученицы: одинъ (изъ этихъ вјнцевъ) составленъ изъ вјчнаго свјта шестидесятеричной награды, а въ другомъ заключается сторичный плодъ [6]. О, блаженная дјва! о, новая слава! о, благородная жительница Небеснаго чертога! приклони на нашу нечистоту лице твое, украшенное двумя вјнцами: тебј одной далъ Создатель силу содјлать чистымъ и самое мјсто скверны. Цјломудріемъ исполнюсь я, если ты наполнишь мою душу сіяніемъ твоего благосклоннаго лица. Нјтъ нечистоты въ томъ, что ты, въ любви своей, удостоиваешь посјтить и чего касаеться твоею оживляющею стопою.
Примјчанія:
[1] Мученица Агнія была погребена въ одной милј за городомъ Римомъ, влјво отъ via Nomentana. При этой гробницј находилась катакомба, которая и теперь носитъ названіе «катакомбы Агніи».
[2] Т. е. гражданъ Рима.
[3] Въ подлинникј это мјсто читается такъ:
Hanc in lupanar trudere publicum
certum est, ad aram ni caput adplicat
ac de Minerva jam veniam roget,
quam virgo pergit tempnere virginem.
Omnis juventus inruit et novum
ludibriorum mancipium petit.
[4] Т. е. діавола. Ср. Быт. 3, 14-15.
[5] Выраженіе «огненный» (igneus) можетъ быть понимаемо, и въ смыслј «осужденный на вјчное мученіе въ гееннј огненной», и, просто, въ смыслј: «распаленный злобою и ненавистью».
[6] Одинъ изъ вјнцевъ есть шестидесятеричная награда за дјвство, а другой — сторичная награда за мученическую кончину. Поэтъ, очевидно, имјетъ въ виду слова Іисуса Христа: другая же падоша на земли добрјй и даяху плодъ, ово убо сто, ово же шестьдесятъ, ово же тридесятъ (Матф. 13, 8).
Источникъ: Аврелій Пруденцій Климентъ. / Изслјдованіе Петра Цвјткова. — М.: Типографія М. Г. Волчанинова, 1890. — С. 205-209.