2. И благовоніе мvра твоего лучше всјхъ ароматъ. Имя твое (что) мvро разлитое. Посему отроковицы возлюбили тебя,
3. Привлекли тебя (говоря): «мы поспјшимъ за тобою по благовонію мvра твоего». Ввелъ меня царь въ чертогъ свой. Возрадуемся и возвеселимся о тебј, возлюбимъ перси твои болје, нежели вино. Правда возлюбила тебя [2].
4. Дщери Iерусалимскія! Черна я и прекрасна, какъ шатры Кидарскіе, какъ завјсы Соломона.
5. Не смотрите на меня, что я почернјла, ибо меня опалило солнце: сыновья матери моей спорили обо мнј, поставили меня хранить виноградники, но моего виноградника я не сохранила.
6. Возвјсти мнј, ты, котораго любитъ душа моя: гдј пасешь? гдј отдыхаешь въ полдень [3]? чтобы мнј не ходить вокругъ стадъ друзей твоихъ.
7. Если ты не знаешь самой себя [4], прекрасная изъ женъ, то иди по слјдамъ стадъ [5] и паси козлятъ твоихъ у пастушескихъ шатровъ [6].
8. Конямъ [7] моимъ въ колесницахъ фараоновыхъ я уподобилъ тебя [8], ближняя моя.
9. Какъ прекрасны ланиты твои, какъ горлицы [9], и шея твоя, какъ подвјски [10]!
10. Украшенія золотыя мы сдјлаемъ для тебя съ серебряною рјзьбою [11].
11. Пока царь возлежалъ [12] за столомъ своимъ, нардъ мой издавалъ благовоніе свое.
12. Мирровый пукъ — братъ [13] мой у меня, (который) между грудями моими помјстится.
13. Кисть кипера — братъ мой у меня въ виноградникахъ Енгаддскихъ [14].
14. Какъ ты прекрасна, возлюбленная моя, какъ ты хороша: глаза твои — голубиные [15]!
15. Какъ ты хорошъ, братъ мой, и какъ ты прекрасенъ [16]! одръ [17] нашъ осјненъ.
16. Перекладины дома [18] нашего — кедровые, потолки у насъ кипарисные [19].
Примјчанія:
[1] Точнаго соотвјтствія надписанію книги въ слав. переводј (и нашемъ) нјтъ, по гр. Ἄισμα (ват.) или Ἄισμα ἀσμάτων (алекс.). Слав. взято изъ перваго стиха, который поэтому опущенъ въ слав. переводј, а во всјхъ спискахъ существуетъ.
[2] Εὐϑύτης ἠγάπησέ σε. Богъ — всесовершенный идеалъ правды возлюбилъ Своего Единороднаго Сына (Матф. 3, 17).
[3] По изъясненію пјснопјвца, преподобная Ксенія спрашивала Христа: гдј нынј пасеши, Женише? гдј почиваеши, рцы ми? Желая видјти преизящное видјнiе… на небесјхъ Мя смотри — отвјчаетъ Женихъ-Христосъ. Служба на 24 января, канонъ, 5-я пјснь, 2 и 3 тропари. Вотъ куда переносили образы Пјсни пјсней благочестивыхъ поэтовъ.
[4] Требованіе самопознанія — одно изъ условій слјдованія за Женихомь и указаніе на таинственный смыслъ книги.
[5] Слав. въ пятахъ — по пятамъ.
[6] Занимайся «міромъ» и мірскими дјлами.
[7] Греч. τῇ ἵππῳ — конницј, слав. конемъ.
[8] «Нарядилъ», у пр. Порфирія, какъ убираютъ лучшихъ царскихъ коней... Григорій Нисскiй видјлъ уподобленіе конямъ, которые губятъ враждебныя полчища. Авв. 3, 8.
[9] Можетъ быть убраны украшеніями въ видј горлицы.
[10] Сплошь увјшана подвјсками и ожерельями.
[11] Греч. στίγματα — какъ бы раны.
[12] Слав. оскобл. будетъ нјтъ соотв. чтенія, въ вульг. esset, и толковники понимаютъ прош. временемъ.
[13] Ἀδελϕιδὸς — маленькій братъ, питаемый сосцами. Пјсн. 6, 11; 7, 14.
[14] Енгадди — мјстность около Мертваго моря. Нав. 15, 62; 1 Цар. 24, 1; Iез. 47, 10; 2 Пар. 20, 2. Можетъ быть, въ тепломъ ея климатј у Соломона были разведены сады и парки съ виноградниками и благовонными растеніями (мирра, киперъ).
[15] Букв. голубицы — περιστεραί — символъ кротости и цјломудрія. «Въ зрительной силј души свјтятся черты жизни духовной». Григорiй Нис.
[16] «Ты прекрасенъ по Своей сущности, а не временно лишь бываешь таковымъ». Григорiй Нисскiй.
[17] Слав. одръ соотв. ϰλίνη — альд. и Ефр., а об. πρὸς ϰλίνῃ.
[18] Слав. ед. ч. дому соотв. οἴϰου — альд. и минуск., а об. οἴϰων — мн. ч.
[19] Кедръ и кипарисъ — символъ крјпости (Григ. Нис.), красоты, высокой цјнности. Поэтому былъ употребляемъ Соломономъ въ постройкахъ храма и дворца. 3 Цар. 6, 9-10. 15. 18. 23; 7, 2-3.
2. Что лилія среди терновъ, то ближняя моя среди дјвицъ.
3. Что яблонь среди лјсныхъ деревъ, то братъ мой — среди сыновъ (человјческихъ) [2]: въ тјни его я люблю сидјть [3] и плодъ его сладокъ въ гортани моей [4].
4. Введите меня въ домъ пира [5], окажите [6] мнј любовь.
5. Подкрјпите меня мvромъ, накормите [7] меня яблоками, ибо я — уязвлена (есмь) [8] любовію.
6. Лјвая рука его — подъ головою моею, а десница его обнимаетъ меня [9].
7. Заклинаю васъ, дщери Iерусалима, силами и крјпостями полевыми: не поднимайте и не будите любовь, доколј ей угодно будетъ [10].
8. Голосъ [11] брата моего! Вотъ онъ идетъ, поднимаясь на горы, перепрыгивая чрезъ холмы:
9. Подобенъ братъ мой сернј или молодому оленю на горахъ Вефильскихъ. Вотъ онъ стоитъ за стјною нашею, заглядываетъ чрезъ окна, высматриваетъ сквозь сјтки [12].
10. Въ отвјтъ [13] братъ мой говоритъ мнј: встань, иди, ближняя моя, добрая моя, голубица моя!
11. Ибо вотъ, зима прошла, дождь миновалъ, пронесся [14],
12. На землј появились цвјты, настало время обрјзыванія (виноградника) [15], голосъ горлицы слышенъ въ нашей землј.
13. Смоковница принесла раннія ягоды [16] свои, виноградныя лозы цвјтутъ [17], издаютъ благоуханіе. Встань, иди, ближняя моя, прекрасная моя, голубица моя, гряди!
14. Ты, голубица моя, (находишься) подъ сјнію скалы [18], близъ передней стјны [19]. Покажи мнј лице твое и дай мнј услышать голосъ твой, Ибо голосъ твой пріятенъ и ликъ твой прекрасенъ.
15. Переловите намъ малыхъ лисицъ [20], портящихъ виноградники, а наши виноградники цвјтутъ.
16. Братъ мой (принадлежитъ) [21] мнј, а я — ему. Онъ пасетъ среди лилій.
17. Пока идетъ [22] день и передвигаются тјни, ты возвратись, братъ мой, подобно сернј или молодому оленю, по разсјлинамъ горъ [23].
Примјчанія:
[1] Символъ духовной бјлизны и чистоты. Григ. Нис.
[2] Дополняемъ для ясности рјчи.
[3] Слав. восхотјхъ и сјдохъ.
[4] Григ. Нис. видитъ аналогію съ изреченіемъ псалмопјвца: коль сладка гортани моему словеса Твоя. Псал. 118, 103.
[5] Слав.: вина, пользуемся синод. пер.
[6] Греч. τάξατε — вчините, упорядочьте, устройте.
[7] Греч. στοιβάσατε — положите, букв. наполните, накладите.
[8] Оскобл. слав. есмь нјтъ соотв. чтенія.
[9] Долгота дней въ десницј Ея, въ шуйцј Ея богатство и слава (Прит. 3, 16). Вотъ, по изьясненію Оригена, Iеронима и Григорiя Нис., аналогiя этому образу: близость къ Господу и Его дарамъ.
[10] Этотъ образъ часто повторяется: 3, 5; 5, 8; 8, 4. Любовъ къ Богу развивается не искусственными земными средствами, а Божiею благодатію. Григ. Нис. и Феодоритъ.
[11] Греч. ϕωνὴ — звукъ шаговъ.
[12] Которыя замјняли окна. По изъясненію христiанскихъ богослововъ, здјсь начертанъ образъ ветхозавјтнаго откровенія чрезъ Моисея и пророковъ и постепеннаго приближенія Бога къ людямъ. Григ. Нис.
[13] Слав отвјщаетъ — не на слова, а на сердечное влеченіе. Iов. 39, 31 прим.
[14] Букв. ушелъ себј. Зимою въ Палестинј идутъ непрерывные дожди.
[15] Греч. τομῆς — «пасынкованія» у Порф., т. е, отрјзыванія сухихъ вјтвей. Iоан. 15, 2.
[16] Греч. ὀλύνϑους — завязывающіяся зимою и мало годныя раннія ягоды. Слав. цвјтъ какъ будто предпол. чтенiе ἄνϑος, какого нынј нјтъ.
[17] Слав. прич. зрјюще соотв. ϰυπρίζουσαι — альд., а об. ϰυπρίζουσι.
[18] Гдј въ Палестинј обычно водились и вили гнјзда голуби.
[19] Съ лицевой стороны скалы, служившей для нея какъ бы укрјпленіемъ — предстјніе — προτειχίσμα.
[20] «3лыхъ духовъ, вредящихъ приношенію богоугодныхъ плодовъ». Григорiй Нисскiй. Позднје (6, 11) эти же враждебныя силы уподобляются колесницј Аминадава.
[21] Высшее проявленіе чувства любви къ Богу и Возлюбленному Жениху-Христу. Это выраженіе повторяется въ 6, 2; 7, 10 и въ подвижнической литературј.
[22] Слав. дхнетъ — дышетъ, вјетъ.
[23] «Приблизься къ душј моей и истреби въ ней все дурное». Григорiй Нисскiй.
2. Встану же и кругомъ обойду городъ: и на рынкахъ, и [2] на площадяхъ (побываю), и буду искать того, кого возлюбила душа моя. И искала его, но не нашла его, звала его и онъ не слышалъ меня.
3. Встрјтили меня сторожа, обходящіе городъ [3]: «не видјли ли вы того, кого возлюбила душа моя?»
4. Едва я немного отошла отъ нихъ, встрјтила того, кого возлюбила душа моя. Удержала его и не отпустила его, доколј не ввела его въ домъ матери моей и въ чертогъ зачавшей меня [4].
5. Заклинаю васъ, дщери Iерусалима, силами и крјпостями полевыми: не поднимайте и не будите любовь, доколј ей угодно будетъ [5]!
6. Кто сія, восходящая изъ пустыни, какъ столбъ дыма, благоухающая смирною и ливаномъ (составленными) изъ всјхъ благовоній мvроварника?
7. Вотъ одръ Соломона: шестдесятъ сильныхъ (мужей) вокругъ него (выбранныхъ) изъ сильныхъ Израилевыхъ [6].
8. Всј они имјютъ по мечу, опытны въ бою, у каждаго мечъ его при бедрј его, ради страха ночного.
9. Носильный одръ [7] сдјлалъ себј царь Соломонъ изъ Ливанскихъ деревъ.
10. Столбы его сдјлалъ серебряные, а спинку [8] его золотую, ступени его пурпуровые, внутри его обдјланные камни [9], (привлекши) любовь [10] дщерей Iерусалимскихъ.
11. Дщери Сіона! выходите и посмотрите на царя Соломона въ вјнцј, коимъ увјнчала его мать его въ день брака [11] его и въ день веселія сердца его [12].
Примјчанія:
[1] «Душа боголюбивая, стремясь познать Бога и приблизиться къ Нему, чувствуетъ непостижимость Его». Григ. Нис.
[2] Слав. и нјтъ соотв. чтенія.
[3] Слјдуетъ дополнить: и я сказала имъ. Отцы Церкви подъ сторожами разумјли Ангеловъ. Григ. Нис.
[4] «Объятіемъ вјры постигла Искомое и ненамјрена упускать Его». Григ. Нис.
[5] Пјсн. 2, 7.
[6] Изъ всјхъ силачей и богатырей Израиля самые сильные приставлены для охраны одра Соломона. «Воюющіе съ плотію и кровію и побјждающіе ихъ требованія приближены къ Богу и Его престолу». Григ. Нис. Одръ Тя древле Соломонъ написа и ложницу Небеснаго Царя, обступаему Серафимы, еже о Тебј речеся, Богородице. Такъ понимаетъ это мјсто составитель службы на Покровъ Богородицы, Канонъ, 5-я пјснь, 1-й тропарь.
[7] Греч. ϕορεῖον — носилки, въ которыхъ въ торжественныхъ процессіяхъ носили царей и сановниковъ. У Соломона они, вјроятно были очень роскошны.
[8] Ἀνάϰλιτον — восклоненіе, пользуемся переводомъ преосв. Порфирія.
[9] Греч. λιϑόστρωτον — слав. каменіе постлано.
[10] Греч. вин. пад. ἀγάπην (отъ ἐποίησεν), т. е. богатство и изящество носильнаго одра вызывали восторгъ у жительницъ Iерусалима, какъ и у царицы Савской (3 Цар. 10, 5).
[11] Слав. обрученiя — по греч. νυμϕεύσεως — брака, по перев. Порф, и синод; Григорій Нис., Филонъ Карпаф. и Кириллъ Алекс. разумјли: обрученія.
[12] Упоминаемый здјсь вјнецъ христ. подвижники сравнивали съ терновымъ вјнцомъ, которымъ вјнчала мать — іудейская синагога — Христа, въ день Его страданія и какъ бы сочетанія съ Христiанской Церковію. 2 Кор. 11, 2. Октоихъ Воскр. сл. 5 гл. 1-я пјснь воскр. кан. 1 троп.
2. Зубы твои — какъ стада остриженныхъ (овецъ), вышедшихъ изъ купальни [4], всј двухплодныя и нјтъ между ними неплодной [5].
3. Губы твои — какъ красная лента, рјчь [6] твоя прекрасна, ланиты твои — какъ кора гранатоваго яблока [7], безъ покрывала твоего [8].
4. Шея твоя — какъ башня Давида, построенная для храненія оружія [9]: тысяча щитовъ виситъ въ ней, всј стрјлы сильныхъ.
5. Два сосца твои — какъ маленькія двойни серны, пасущіяся среди лилій.
6. Пока идетъ день и передвигаются тјни [10], я пойду одинъ [11] на гору, покрытую смvрною, и на холмъ, заросшій ливаномъ [12].
7. Вся прекрасна ты, ближняя моя, и недостатка [13] нјтъ у тебя [14].
8. Иди съ Ливана, невјста, иди съ Ливана! иди мимо [15] начальнаго (мјста) вјры [16], съ вершины Санира и Ермона [17], съ логовищъ львовъ, съ горъ барсовъ [18].
9. Плјнила ты сердце наше [19], сестра моя, невјста, плјнила ты сердце наше однимъ взглядомъ своимъ, однимъ ожерельемъ на шеј твоей!
10. Какъ прекрасны перси твои, сестра моя, невјста! сколь прекраснје перси твои вина и благовоніе одеждъ твоихъ всјхъ аромать! [20]
11. Сотъ каплетъ изъ устъ твоихъ, невјста, медъ и молоко — подъ языкомъ твоимъ [21] и благовоніе одеждъ твоихъ — что благовоніе Ливана.
12. Заключенный садъ — сестра моя, невјста, заключенный садъ, запечатанный источникъ [22].
13. Отрасли [23] твои — гранатовый садъ съ прекрасными [24] плодами; (тамъ) киперы съ нардомъ,
14. Нардъ и шафранъ, благовонный тростникъ и корица со всјми деревьями Ливанскими, смирна и алой со всјми наилучшими благовоніями [25].
15. Источникъ для сада [26] — родникъ живой воды, текущей съ Ливана [27].
16. Поднимись, сјверный (вјтръ) [28] и подуй южный, обвјй мой садъ и да струятся ароматы мои! [29]
Примјчанія:
[1] Ἐϰτὸς τῆς σιωπήσεως — кромј замолчанія, покрывала, которымъ на востокј женщины и доселј покрываютъ ротъ и подбородокъ. Преосв. Порфирій. У Ефроса: фаты. (Schleusner. 1. с. 5, 37 р.).
[2] Слав. козицъ, у Порф. козочекъ.
[3] Греч. αἳ ἀπεϰαλύϕϑησαν — которыя показываются, виднјются.
[4] Греч. λουτροῦ — купјли, озерца и водоема, въ которомъ мылись и стали бјлы. Символъ духовной чистоты.
[5] Зубы и бјлы и часты.
[6] Греч. λαλιά — бесјда, выговоръ, зависящій отъ правильнаго устройства языка, зубовъ, губъ, и пр.
[7] Ярко краснаго цвјта. «Признакъ стыдливости и цјломудрія». Григорiй Нис.
[8] См. выше прим. 1.
[9] Слав. въ Фалпiофј — греч. ϑαλπιὼϑ (ват.) и ϑαλϑιὼϑ (алекс.) = евр. תַלְפִּיּוֹת — укрјпленіе, защита, крјпость (Gesenius. 1. с. 804 s.).
[10] См. Пјсн. 2. 7.
[11] Греч. ἐμαυτῷ — съ самимъ собою. Христось былъ Единъ въ Своемъ подвигј за человјчество. Ис. 63, 3; Матф. 26. 39-46.
[12] Преосв. Порф. разумјетъ λιβανοδένδρον — «Божье деревцо», особенное растеніе. Но какъ-то невольно сочетаніе: царя, смирны и ливана, — переноситъ насъ къ волхвамъ, принесшимъ Христу смирну и ливанъ, въ прообразъ Его служенія, завершившагося на Голгофј. Такъ, какъ бы невольно, сквозь примракъ образовъ, прорывается у писателя новозавјтная истина!
[13] Греч. μῶμος — что заслуживало бы порицанія.
[14] Многократное упоминаніе о красотј и безпорочности невјсты (1, 14; 4, 1; 5, 2; 6, 3. 8) служитъ яснымъ указаніемъ на высоту и совершенство боголюбивой души. Только такая душа можетъ истинно полюбить Бога...
[15] Слав. пріиди и прейди.
[16] Греч. ἀπὸ ἀρχῆς πίστεως — минуй ветхозавјтный законъ, послужившій началомъ для христiанской вјры, и переходи къ новозавјтному закону любви. Феодоритъ. Евр. אֲמָנָה — придаютъ соб. знач. горы Амана, близь Ливана.
[17] Отроги Ливана.
[18] Въ ущельяхъ и лјсахъ Ливана водились львы и барсы. Удаляйся отъ звјроподобной жизни и переходи въ богоподобную.
[19] Гр. ἐϰαρδίωσας ἡμᾶς — овладјла сердцемъ.
[20] Въ слав. вопросъ, въ др. переводахъ восклицаніе; срав. Псал. 132. 1 прим.
[21] Указывается на вліятельность «бесјды» (см. 3 ст. 6 прим.) невјсты на сердце слушателей: въ сладость послушаше (Марк. 6, 20; 12, 37). Коль сладка гортани моему словеса Твоя — паче меда устомъ моимъ (Псал. 118, 103), говорилъ Псалмопјвецъ. Слова изъ устъ мудраго — благодать (Еккл. 10, 12).
[22] По снесенію съ Iез. 44, 2 богословы видјли здјсь указаніе на приснодјвство Богоматери и въ Октоихј Iоанна Дамаскина въ пјснопјніяхъ Богоматери этотъ образъ постоянно встрјчается: вертоградъ затворенъ, Тя Дјво Богородице, и запечатанъ источникъ Духомъ Божественнымъ премудрый въ пјснехъ поетъ (8 гласъ, 9 пјснь на Повечерiи, 2 тропаря канона Богородицј).
[23] Греч. ἀποστολαὶ — посажены и вырощены тобою.
[24] Греч. ἀϰροδρύων — плоды въ скорлупј, напр. орјхи. По мнјнію Шлейснера, здјсь и въ 5, 1; 7, 13 — означаются лучшіе плоды (praestantissimi — 1. с. 1, 134). Слав. яблочнымъ.
[25] Всј возможныя въ тропическихъ странахъ благовонныя растенія выращены въ этомъ саду — раю (греч. παράδεισος).
[26] Слав. ед. ч. вертотрада соотв. ват. ϰήπου, а въ алекс., син., компл. — мн. ч. ϰήπων.
[27] Этотъ образъ напоминаетъ источникъ живой благодатной воды, видјнный Iезекіилемъ (Iез. 47, 1-12) и предвозвјщаемый Христомъ (Iоан. 4, 10-14; 7, 37-39). Григорiй Нис.
[28] Слав. сјвере, но всј толковники разумјютъ вјтръ.
[29] И доставляютъ радость и услажденіе Господу. Обычно въ Ветхомъ (Ис. 5, 1-6) и Новомъ Завјтј (Матф. 21, 33-40) уподобленіе вјрующихъ саду и его плодамъ. Здјсь только оттјняется обиліе ароматическихъ растеній, символизующихъ нравственное высшее благовоніе богопреданной души. 2 Кор. 2, 15; Флп. 4, 18.
2. Я сплю, а сердце мое бодрствует. Голосъ брата моего! онъ стучится [5] въ двери (говоря): «отвори мнј, сестра моя, ближняя моя, голубица моя, совершенная моя! ибо голова моя смочена росою и кудри [6] мои ночною влагою».
3. Я сняла съ себя одежду мою. Какъ же мнј надјвать ее? Я умыла ноги мои. Какъ мнј грязнить ихъ? [7]
4. Братъ мой протянулъ руку свою чрезъ отверстіе [8], и внутренность моя взволновалась отъ него.
5. Я встала, чтобы отворить брату моему: съ рукъ моихъ капала смирна, съ пальцевъ моихъ падала смирна на ручки запора [9].
6. Отворила я брату моему, (а) братъ мой ушелъ [10]. Душа моя вышла, когда онъ говорилъ [11]. Искала его, но не нашла его, звала его, но онъ не слышалъ меня.
7. Встрјтили меня сторожа, обходящіе городъ [12], били меня, изранили меня, сняли съ меня покрывало сторожа стјнъ.
8. Заклинаю васъ, дщери Iерусалима, силами и крјпостями полевыми [13]: «если найдете брата моего, скажите ему, что я уязвлена любовію».
9. Чјмъ лучше братъ твой (другихъ) братьевъ [14], прекрасная изъ женщинъ? Чјмъ братъ твой лучше (другихъ) братьевъ, что ты такъ заклинаешь насъ?»
10. Братъ мой бјлъ и румянъ, отличенъ [15] изъ десятковъ тысячъ (братьевъ).
11. Голова его — чистое золото [16], волоса его — кудрявы [17], черны, какъ воронъ.
12. Глаза его — какъ голубки у полныхъ водъ, вымытыя въ молокј, сидящія у полныхъ (водъ) [18].
13. Щеки его — какъ сосуды ароматные, испускающіе благовоніе, уста его — лиліи, источающія чистую смирну.
14. Руки его — чеканныя [19] золотыя, усыпанныя фарсисомъ [20], чрево его — дискъ [21] изъ слоновой кости на камнј сапфировомъ.
15. Голени его — мраморные столбы, поставленные на золотыхъ подножіяхъ. Видъ [22] его какъ Ливанъ, прекрасень онъ — какъ кедры.
16. Уста его — сладость [23] и весь онъ — желаніе [24]. Таковъ братъ мой и таковъ ближній мой, дщери Iерусалимскія!
17. «Куда ушелъ братъ твой, прекрасная изъ женщинъ? куда уклонился братъ твой? И мы будемъ искать его вмјстј съ тобою».
Примјчанія:
[1] Греч. ἀϰροδρύων — плоды въ скорлупј, напр. орјхи. По мнјнію Шлейснера, здјсь и въ 5, 1; 7, 13 — означаются лучшіе плоды (praestantissimi — 1. с. 1, 134). Слав. яблочнымъ.
[2] Слав. объимахъ, по греч. ἐτρύγησα — надавилъ, нажалъ сока.
[3] Слав. съ — μετὰ, для благозвучія уклоняемся.
[4] Это приглашеніе къ ближнимъ братіямъ (Марк. 3, 35; Iоан. 13, 14 не одного св. Григорія Нис., а всякаго читателя переноситъ въ «тайноводственныя» бесјды Господа и учрежденіе таинства евхаристіи (Матф. 26, 27).
[5] Ср.: Се стою при дверехъ и толку. Апок. 3, 20.
[6] Греч. βόστρυχοι — кудри, слав. власы.
[7] «Облеченному въ одежду Христа не слјдуетъ одјвать ветхія одежды грјха» (Гал. 3, 27) и сквернить себя прежними пороками (Рим. 6, 19). Григорiй Нисскiй.
[8] Слав. скважню — отверстіе въ двери или стјнј дома, чрезъ которое отпиралась дверь.
[9] Такъ обильно улита она была благовоніями!
[10] Παρῆλϑε — у Ефроса: ускользнулъ, исчезъ, внезапно скрылся.
[11] Горя бј въ наю у Еммаусскихъ путниковъ (Лук. 24, 18), стала «не въ себј» отъ прилива радости.
[12] Пјсн. 3, 3.
[13] Пјсн. 2, 7.
[14] По греч. ед. ч. ἀδελϕιδοῦ — слав. брата, обычно перев. мн ч. Букв. всякаго другого брата.
[15] Греч. ἐϰλελοχισμένος — какъ роты солдатъ одна отъ другой отдјляются, такъ его нельзя «смјшать» съ другими мужчинами.
[16] Греч. καὶ Φὰζ, (алекс.) или κεφὰζ, (ват.), по евр. כֶּתֶם פָּז — лучшее золото (Gesenius. Lex. 581 s.). Слав. злато избранно.
[17] Такъ въ соотв. слав. пер., а съ греч. βόστρυχοι αὐτοῦ ἐλάται — кудри его — ели (по курчавости) или: пальмы (по стройности).
[18] Символъ чистоты, кротости, духовной бјлизны. Вјр. голуби бјлаго цвјта, какъ у насъ бываютъ домашніе.
[19] Греч. τορευταὶ — гравированныя, изваянныя, слав. обточены.
[20] Драгоцјнный камень, въ синод. топазъ.
[21] Греч. πυξίον — буковая полированная дощечка, употреблявшаяся для письма Здјсь, вјр., указывается на изящество и стройность корпуса.
[22] Греч. εἶδος — стройность и высота.
[23] См. Пјсн. 4. 11, прим. 21.
[24] Предметъ восхищенія и восторга для боголюбивой души. «Все цјлое въ Немъ вожделјнно, по причинј совершенства во всякомъ добрј». Григ. Нис. Потому-то изъ-за Христа люди оставляли «все» и вслјдъ Его шли (Матф. 19, 27).
2. Я (принадлежу) брату моему, а братъ мой — мнј [1], онъ пасетъ средь лилій.
3. Прекрасна ты, ближняя моя, какъ благоволеніе [2], красива — какъ Iерусалимъ, грозна [3] — какъ ополченіе [4].
4. Отклони глаза твои отъ меня, ибо они волнуютъ [5] меня, волоса твои — какъ стада козъ, спускающихся съ Галаада.
5. Зубы твои — какъ стада остриженныхъ (овецъ), восходящихъ отъ источника: всј онј приносятъ двойни, неплодной нјтъ между ними, губы твои — какъ красная лента, рјчь твоя прекрасна.
6. Ланиты твои — какъ кора гранатоваго яблока, безъ покрывала твоего [6].
7. Есть шестьдесятъ царицъ и восемдесятъ наложницъ и дјвицъ безъ числа [7],
8. (Но) одна — голубица моя, совершенная моя, одна у матери своей, избранная у своей родительницы. Увидјли ее дщери и прославили ее, царицы и наложницы, — и восхвалили ее.
9. Кто она, сіяющая какъ утро, прекрасная какъ луна, превосходная какъ солнце, грозная какъ ополченіе?
10. Въ садъ орјховый сошла я посмотрјть плоды при потокј, увидјть, не расцвјлъ ли виноградъ, не расцвјли [8] ли гранаты?
11. Тамъ дамъ сосцы мои тебј [9]. Не узнала душа моя, (какъ) онъ положилъ меня на колесницу Аминадава [10].
12. Обратись, обратись, Суламита, обратись, обратись! и мы посмотримъ на тебя.
Примјчанія:
[1] См. Пјсн. 2, 16.
[2] Предвозвјщенное пророкомъ Захаріею (Зах. 11, 10), принесенное Спасителемъ на землю (въ человјцјхъ благоволеніе — Лук. 2, 14) и дарованное людямъ въ Новомъ Завјтј Божіе благоволеніе. (Григ. Нис.). А позднје и первая часть того же Ангельскаго славословія: миръ, — прилагается къ Суламитј (3, 10). Какъ возлюбленный возбуждаетъ любовь и восхищеніе (5, 16), такъ невјста возбуждаетъ общія симпатіи и любовь у Бога и людей. Лук. 2, 52.
[3] Греч. ϑάμβος — ужасъ, наводишь на грјшниковъ и демоновъ страхъ. Григ. Нис.
[4] Греч. τεταγμέναι — вчиненны. «Небесныя воинства Ангеловъ». Григ. Нис. Сколь пріятна для Бога и добрыхъ существъ боголюбивая душа, столь же грозна для всего боговраждебнаго. Лук. 10, 19.
[5] Греч. ἀνεπτέρωσαν — воскрилиша, возбуждаютъ, поднимаютъ. Слјдуемъ синод. пер.
[6] См. Пјсн. 4, 1-3.
[7] По изъясненію свт. Григорія Нис. и блаж. Феодорита, здјсь разумјются разныя души человјческія на степеняхъ ихъ богоугожденія и совершенства: однј едва освободились отъ грјха и состоятъ въ духовномъ дјтствј и юности (1 Петр. 2, 2), другія — лишь по страху наказанія исполняютъ законъ (наложницы), третьи (царицы) — по чистой любви Апостольской (Рим. 8, 35-39).
[8] Слав. прорастоша соотв. вульг. germinassept, а по греч. ἤνϑισεν — расцвјли.
[9] «Дамъ Тебј источники моего ученія». Феодоритъ. Уподобляя возлюбленнаго «маленькому брату» — ἀδελϕιδὸς — Суламита выражаетъ свою любовь къ нему чертами, заимствованными отъ матери, кормящей грудью своею ребенка. Освобожденная отъ символики, мысль Суламиты будетъ такая: я обнаружу полную любовь къ тебј, выраженіемъ которой на языкј земномъ служитъ любовь матери къ грудному ребенку.
[10] По изъясненію бл. Феодорита, разумјются колесницы «князя вјка сего» (Ефес. 6, 12), т. е. темныхъ силъ. Но контекстъ побуждаетъ согласно съ пониманіемъ евр. текста, видјть колесницы «княжескія» (נָדִיב) т. е. присланныя Царемъ и увлекающія, какъ пророка Илію (2 Цар. 2, 9-10), Суламиту въ царскіе чертоги.
2. Животъ твой — чеканная [5] чаша, постоянно наполненная сладкимъ виномъ [6], чрево твое — стогъ пшеницы, окруженный лиліями.
3. Два сосца твои — какъ два маленькихъ близнеца серны.
4. Шея твоя — какъ столбъ изъ слоновой кости, глаза твои — какъ озера въ Есевонј, въ воротахъ многолюднаго (города) [7], носъ твой — какъ столбъ Ливанскій, обращенный къ лицу Дамаска [8].
5. Голова твоя на тебј — какъ (гора) [9] Кармилъ и косы [10] на головј твоей — какъ пурпуръ [11]: царь увлеченъ (сими) прядями [12].
6. Какъ ты прекрасна и какъ ты привлекательна, любовь, своими радостями!
7. Этотъ станъ [13] твой подобенъ финику и перси твои гроздамъ!
8. Я сказалъ: поднимусь на финикъ, возьмусь за вершину его, и будутъ перси твои — какъ грозды виноградные и благовоніе ноздрей твоихъ — какъ (благовоніе) яблока,
9. И гортань твоя — какъ хорошее вино, текущее прямо къ брату моему, услаждающее мои уста и зубы.
10. Я (принадлежу) брату моему и ко мнј — обращеніе [14] его.
11. Иди, братъ мой, выйдемъ въ поле, побудемъ въ селахъ.
12. Раннимъ утромъ будемъ въ виноградникахъ, посмотримъ, не расцвјлъ ли виноградъ, не распустились ли почки [15], не расцвјли ли гранаты? тамъ я дамъ тебј сосцы мои [16].
13. Мандрагоры уже издали благоуханіе, и у дверей нашихъ всј новые плоды, съ старыми братъ мой, я сохранила (ихъ) для тебя [17].
Примјчанія:
[1] Имјется въ виду стройность походки.
[2] Съ евр. князя; гр. Ναδὰβ = евр. נָדִיב — князь, правитель. Суламита похожа уже на высокопоставленную Дјву. Псал. 44, 10-18.
[3] Греч. ρυϑμοὶ — рифмъ, соразмјрность.
[4] Даетъ такое же эстетическое впечатлјніе, какъ работа искусснаго художника изъ драгоцјнныхъ камней.
[5] Греч. τορευτὸς — источена, изящная, съ украшеніями, ваяніями (см. прим. къ Пјсн. 5. 14).
[6] Слав. не лишаемая мста.
[7] Слав. дщерей многихъ по греч. ϑυγατρὸς πολλῶν; по мнјнію толковниковъ, многолюднаго города.
[8] Можетъ быть, башня, построенная Давидомъ или Соломономъ на Ливанј не далеко отъ Дамаска (Delitzsch. 1. с. 113 s.).
[9] Оскобл. слав. гора нјтъ соотв.
[10] Греч. πλόκιον — заплетеніе.
[11] Можетъ быть сходство по красному цвјту волосъ, а по мнјнію преосв. Порфирія, по длинј сходство съ царской порфирой.
[12] Слав. преристанiихъ, по греч. παραδρομαῖς — галлереями, гдј происходили «ристанія», состязанія въ бјгј (2 Мак. 3, 28). Спускающіяся густыя, искусно заплетенныя, косы волосъ напоминали ристалищныя галлереи. Отмјчаемыя въ 1-5 стт. черты физической красоты Суламиты, несомнјнно, возводятъ читателя къ духовной всесовершенной ея красотј.
[13] Греч. μέγεϑος — слав. величество, перев. станъ у Порф., въ синод. и у всјхъ толковниковъ.
[14] Греч. ἐπιστροϕὴ — любовь и привязанность (Быт. 3, 16). См. Пјсн. 2, 16; 6, 2.
[15] Слав. овощіе, по греч. ϰυπρισμὸς — почка.
[16] «Дамъ Тебј источники моего ученія». Феодоритъ. Уподобляя возлюбленнаго «маленькому брату» — ἀδελϕιδὸς — Суламита выражаетъ свою любовь къ нему чертами, заимствованными отъ матери, кормящей грудью своею ребенка. Освобожденная отъ символики, мысль Суламиты будетъ такая: я обнаружу полную любовь къ тебј, выраженіемъ которой на языкј земномъ служитъ любовь матери къ грудному ребенку.
[17] Въ образахъ 8-9 стт. оттјняется жизнь боголюбивой души, всецјло принадлежащая Богу-Жениху, посвящаемая ему во всјхъ своихъ «плодоприношеніяхъ», всјхъ силахъ и способностяхъ. «Все для Бога». — Въ образахъ 11-13 стт. поэтически рисуется стремленіе той же души къ удаленію изъ міра и сосредоточеніе всей жизни на собственномъ духовномъ развитіи и благоуханіи добродјтелей и нравстреннаго совершенства. Се мы оставихомъ вся и вслјдъ Тебе идохомъ (Матф. 19, 27) — вотъ краткое, безъ символовъ, изложеніе мысли Суламиты (Мих. 7, 14).
2. Взяла бы тебя, ввела бы тебя въ домъ матери моей и въ комнату зачавшей меня — тамъ ты училъ бы меня [2]. А я поила бы тебя виномъ, смјшаннымъ съ ароматами [3], сокомъ гранатъ [4] моихъ.
3. Лјвая рука его подъ моею головою, а десница его обнимаетъ меня [5].
4. Заклинаю васъ, дщери Iерусалима, силами и крјпостями полевыми: не поднимайте и не будите любовь, пока ей угодно будетъ [6].
5. Кто это восходитъ убјленная [7], опирающаяся на брата своего? Подъ яблонью я разбудила [8] тебя: тамъ родила тебя мать твоя, тамъ болјла тобою родившая тебя.
6. Положи меня, какъ печать, на сердцј твоемъ, какъ перстень на мышцј твоей, ибо сильна, какъ смерть, любовь [9], жестока, какъ адъ, ревность: стрјлы ея — стрјлы [10] огненныя, (угли огненные) [11] пламя ея.
7. Большая вода не можетъ погасить любви и рјки не зальютъ ея: если бы кто отдалъ все имјніе свое за любовь, то его съ презрјніемъ отвергли бы [12].
8. Сестра у насъ мала и грудей не имјетъ. Что же сдјлаемъ съ сестрою нашею, когда пойдетъ рјчь [13] о ней?
9. Еслибъ она была стјною, мы построили бы на ней башню серебряную, еслибъ она была дверью, то украсили [14] бы ее кедровою доскою [15].
10. Я стјна и перси мои — какъ столбы, я была въ глазахъ ихъ [16] — какъ обрјтающая миръ [17].
11. Виноградникъ былъ у Соломона въ Вееламонј [18]; онъ отдалъ виноградникъ свой сторожамъ: каждый долженъ принести за плоды его тысячу сребренниковъ [19].
12. Виноградникъ мой предо мною: тысяча [20] Соломону и двјсти стерегущимъ плоды его [21].
13. Житель садовъ и друзья, внимающіе голосу твоему, дай мнј услышать голосъ твой! [22]
14. Бјги, братъ мой, подобно сернј или молодому оленю, на горы, благоухающія ароматами! [23]
Примјчанія:
[1] Слав. кто дастъ?
[2] Здјсь разгадка приточной рјчи Суламиты: наученіе высшей мудростя — цјль ея исканій Жениха.
[3] Особенно благовоннымъ виномъ. См. Псал. 74, 9 прим. Нјтъ ли и здјсь прообраза эсмирнисменнаго вина, которымъ поили Христа?..
[4] Греч. ροῶν — гранатъ, слав. яблокъ.
[5] См. Пјсн. 2, 6.
[6] См. Пјсн. 3, 5.
[7] Греч. λελευϰανϑισμένη — убјлена; отцы Церкви обращали вниманіе на нравственную перемјну Суламиты: въ началј книги (1, 4) она была «черна», какъ Кидарскіе шатры, а въ концј дјлается необычайно бјлою. Такова перемјна, происходящая въ боголюбивой душј во время ея общенія съ Богомъ. Григорiй Нисскiй, Феодоритъ.
[8] Въ переводј преосв. Порфирiя здјсь монологъ Жениха, а об. невјсты: въ синод., у Ефроса и др. толковниковъ. У блаж. Феодорита слово Жениха: Онъ «будитъ» душу отъ грјховнаго сна и духовно «возраждаетъ» ее въ крещенiи.
[9] Ея власти такъ же подчиняется человјкъ, какъ смерти.
[10] Греч. περίπτερα — слав. крила, летающія какъ перья стрјлы. (Schleusner. 1. с. 4, 309). У Порфирiя. столбы вокругъ ея — неясно!
[11] Оскобл. слав. углiе огненно соотв. ἄνϑραϰες πυρὸς — альд., 23, 147, 157, 199, въ др. нјтъ.
[12] Какъ близко это изреченіе къ Новозавјтному: кая польза человјку, аще міръ весь пріобрящетъ, душу же свою отщетитъ (Матф. 16, 26).
[13] Свадебная (Феодоритъ).
[14] Греч. διαγράψωμεν — напишемъ.
[15] Примемъ всј мјры къ охранј и украшенію ея, какъ великой драгоцјцности.
[16] Слав. мн. ч. ихъ соотв. ват. αὐτῶν, а въ алекс. ед. ч. αὐτοῦ.
[17] Миръ, принесенный на землю Христомъ (Лук. 2, 14; Iоан. 14, 27). Здјсь одна изъ разгадокъ символовъ книги: не чувственная любовь, а миръ съ Богомъ и совјстью — ея идея, какъ и ранје (6, 3) она называлась благоволеніемъ...
[18] Мјстоположеніе Вееламона неизвјстно (Толковая Библiя V. 74).
[19] Не напоминаетъ-ли это изреченіе новозавјтной притчи о приставникахъ къ винограду Домовладыки? (Матф. 21, 33-37).
[20] Сребренниковъ.
[21] Не напоминаетъ ли «прибытка» приставниковъ Домовладыки? (Матф. 25, 20-25).
[22] Слав. гласъ Твой соотв. φωνῇ σου — альд., вульг, и евр. т.; въ другихъ нјтъ.
[23] И здјсь «разгадка» тайнъ Пјсни пјсней: удаленіе отъ міра изъ любви къ Богу какъ близко напоминало христiанскимъ подвижникамъ ихъ собственные святые порывы и сколько было сходства между безпредјльною любовію Суламиты и ихъ собственною святою «огненною» (6 ст.) любовію! Потому-то подвижники и любили читать это «Святое святыхъ» библейской письменности. Се мы оставихомъ вся и вслјдъ Тебе идохомъ (Матф. 19, 27) — вотъ достойная новозавјтная параллель окончанiю Пјсни пјсней!