Волеизъявительные клаузы (повеления и запреты)

Обзор главы

Избранная библиография 714

Введение: Семантика повелений и запретов ("Не начинай" или "Прекрати"?) 714

А. Происхождение традиционного подхода 714

Б. Поправка МакКая и других 715

В. Критика традиционного подхода 716

Конкретные способы употребления 718

I. Повеления 718

А. Будущее время изъявительного наклонения (или когортативное изъявительное, или будущее повелительное) 718

Б. Аорист повелительного наклонения 719

1. Ингрессивный 719

а. Мгновенное или единичное действие 719

б. Чисто ингрессивный 720

2. Констатирующий 720

В. Настоящее время повелительного наклонения; 721

1. Инрессивно-продолженное 721

2. Обычное 722

3. Итеративное 722

II. Запреты 723

А. Будущее время изъявительного наклонения (+ ouv или, иногда, mh,) 723

Б. Аорист сослагательного наклонения (+ mh,) 723

В. Настоящее время повелительного наклонения (+ mh,) 724

1. Прекращение протекающей деятельности (продолженное) 724

2. Общая заповедь (обычное) 724

[стр.714]
Избранная библиография

BDF, 172-74, 183-84, 195-96 (§335-37, 362-64, 387); ;J. L. Boyer, "The Classification of Imperatives: A Statistical Study," GTJ 8 (1987) 35-54; Fanning, Verbal Aspect, 325-88; K. L. McKay, "Aspect in Imperatival Constructions in New Testament Greek," NovT 27 (1985) 201-26; Moule, Idiom Book, 135-37; Porter, Idioms, 220-29; idem, Verbal Aspect, 335-61; Young, Intermediate Greek, 141-45.

Введение: Семантика повелений и запретов
("Не начинай" или "Прекрати"?)

Понимать повеления и запреты жизненно важно. Они формируют взгляды и поведение верующего сообщества. Нам велено (простите за каламбур!) ухватить их значение настолько хорошо, насколько это возможно.

Помимо своей очевидной практической ценности, волеизъявительные клаузы представляют собой пленительную область исследования в греческой грамматике, подвергшуюся изменению в последние годы. Некоторые открытия, касающиеся употребления времен в целом и употребления настоящего времени и аориста в повелительном наклонении в частности, изменили подход грамматистов и экзегетов к повелениям и запретам в Новом Завете.1

А. Происхождение традиционного подхода

В течение более восьмидесяти лет изучающие Новый Завет придерживались определенной точки зрения на семантику повелений и запретов. Ее происхождение часто связывают с кратким эссе, написанным в 1904 г. Генри Джексоном.2 Он рассказывает о своем друге, Томасе Девидсоне, боровшимся с повелениями и запретами в современном греческом:

Девидсон рассказал мне, что когда он слышал современный греческий язык, он был озадачен этим различием до тех пор, как он услышал, как его друг – грек употребляет императив настоящего времени, обращаясь к лающей собаке. Это дало ему ключ. Он обратился к "Апологии" Платона и немедленно наткнулся на прекрасный пример: 20 E mh. qorubh,shte, до того как начался шум, и 21 A mh. qorubei/te, когда он начался.3

Другими словами, англичанин, изучающий современный греческий язык, заметил, что аорист в запретах обозначает "Не начинай", тогда как настоящее время обозначает [стр.715] "Прекрати". Он тут же обратился к имеющемуся у него тексту Платона и обнаружил, что то же самое отличие действительно имело место в классическом греческом.

Эта точка зрения была продвинута через два года в Prolegomena Моултона,4 где он говорит об аористе, как запрещающим еще не начавшееся действие, а о настоящем времени, как запрещающим действие, которое уже происходит. Отсюда подход "уже/еще не" к запретам в настоящем времени и аористе начинает свое длящееся несколько десятилетий шествие во многие учебники новозаветной грамматики, распространяясь по аналогии на положительные повеления.5

Вплоть до недавнего времени эта точкам зрения была принятой гипотезой относительно сущности значения запрета в новозаветном греческом языке.

Б. Поправка МакКая и других

В 1985 МакКай (K.L. McKay) бросил такому подходу вызов в своем важном эссе ""Aspect in Imperatival Constructions in New Testament Greek".6 Он утверждал, что "кажется самоочевидным, что в отношении видовой системы, обнаруживаемой в повелительном наклонении и повелительном употреблении сослагательного наклонения, можно было бы ожидать, что она по сути такая же, как и в изъявительном наклонении ...".7 Какова видовая система, обнаруживаемая в изъявительном наклонении? "Разница между аористом и несовершенным видом [стр.716] [включающим в себя настоящее время и имперфект] состоит в том, что первый представляет деятельность как действие в целом, в его полноте без обсуждения внутренних деталей; тогда как последний представляет деятельность как протекающий процесс, с акцентом на его течении или развитии".8 Далее МакКай приводит многочисленные примеры, по которым он экстраполирует, что "в повелительном наклонении разница сущности между аористом и несовершенным видом состоит в том, что первый побуждает к деятельности как к действию в целом, а второй побуждает к ней, как к протекающему процессу".9 Началось уже действие или еще нет – это не часть онтологического значения ни одного из времен в повелительном наклонении.

Это более основательное понимание императива вымостило путь для других.10 Вскоре последовали работы Бойера, Портера и Фаннинга (James L. Boyer, Stanley E. Porter, Buist M. Fanning), в которых утверждалось по сути то же, что и в работе МакКая. Таким образом была показана ошибочность традиционного взгляда. Тем не менее, более старые работы по грамматике (до 1985), которые содержат столь много хороших материалов по другим темам, необходимо использовать осмотрительно, когда речь заходит о повелениях и запретах.11

В. Критика традиционного подхода

Проблемы традиционной точки зрения таковы. Во-первых, она не основана на эллинистическом греческом языке. В отношении ключа из современного греческого языка было быстро обнаружена его применимость к одному тексту (!) в классическом греческом, затем его всучили нескольким текстам в Новом Завете. Это худшего рода диахронический подход к языку, ибо его стартовая точка анахронична.

Во-вторых, как отметил МакКай, традиционная точка зрения не обращается к императиву исходя из более широких рамок непосредственного значения грамматического времени. Она изолирует императив от изъявительного наклонения, инфинитивов, причастий, и т.д., как если бы основное значение времени в данном случае необходимо было отложить. Это предполагает, что повелительное наклонение по своей природе является исключением из правила.12

В-третьих, фундаментальной проблемой традиционного подхода является принятие допустимого феноменологического употребления (то есть, значения, подвергшегося влиянию лексических, контекстуальных и грамматических особенностей)13 и предположение, что такое производное значение выражает непосредственную или основную идею. Но приводимых примеров [стр.717] недостаточно, чтобы сделать столь многозначительный вывод о сущностной разнице между аористом и настоящим временем. Возникает предрасположенность к нажиму. Когда некие тексты не соответствуют данной точке зрения, они игнорируются, неправильно употребляются или просто называются исключениями.

В-четвертых, как говорится: "Чтобы узнать каков пудинг, нужно его съесть". Результат традиционного подхода почти комичен. Экзегетическая и разъяснительная литература за последние несколько десятилетий полна утверждений не вполне заслуживающих доверия. Если применить традиционное правило к Еф.5:18, в результате будет: "Прекратите упиваться вином, но продолжайте быть исполняемыми Духом" (mh. mequ,skesqe( plhrou/sqe). Исходя из этого можно спросить: "Зачем прекращать упиваться, если это не препятствует получению исполнения Духом?". Более того, если послание к Ефесянам было циркулярным письмом, почему в нем содержатся конкретные осуждения? Обратите внимание, например, на: "Прекратите раздражать детей ваших" (mh. parorgi,zete в 6:4); "Прекратите оскорблять Святого Духа" (mh. lupei/te в 4:30); "Прекратите быть неразумными" (mh. gi,nesqe в 5:17).14 Или взгляните на Ин.5:8: "Возьми [аорист: a=ron] постель твою и продолжай ходить [настоящее время: ;peripa,tei]". Но как мог парализованный человек продолжать ходить, если он не делал этого тридцать восемь лет?15

Итак, основное значение аориста в повелениях/запретах состоит в том, что действие рассматривается как целое, тогда как основное значение настоящего времени в повелениях/запретах состоит в том, что действие рассматривается как протекающий процесс. Это основное значение, конечно же, может в неком контексте соответствовать в случае аориста ингрессивной идее. Так что, если условия выполнены, запрет в аористе вполне может обозначать: "Не начинай". Это производное значение или частный способ употребления. Но некорректно называть это сущностным значением.

[стр.718]
Конкретные способы употребления

I. Повеления

Повеления обычно выражаются в греческом с помощью одного из трех времен (каждое имеет свои оттенки значения): будущее, аорист, настоящее.16

А. Будущее время изъявительного наклонения (или когортативное изъявительное, или будущее повелительное)

Будущее время изъявительного наклонения иногда употребляется для повелений, почти всегда в цитатах из Ветхого Завете (как следствие буквального перевода с Еврейского).17 Однако эта конструкция употреблялась и в классическом греческом языке, хотя и не часто. За пределами Матфея данная категория не распространена.18 Ее значение довольно эмфатично в связи с соединением природы изъявительного наклонения и будущего времени. Она тяготеет к универсальному, вневременному или торжественному значению. (Но, опять таки, это во много обусловлено тем, что цитируется ветхозаветный закон). "Это не более мягкий или более вежливый императив. Предсказание может подразумевать неотразимую силу или холодное безразличие, принуждение или уступку".19

Мат.4:10

ku,rion to.n qeo,n sou proskunh,seij kai. auvtw|/ mo,nw| latreu,seij)
Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи.

[стр.719]

Мат.22:37

1Пет.1:16

avgaph,seij ku,rion to.n qeo,n sou evn o[lh| th|/ kardi,a| sou kai. evn o[lh| th|/ yuch|/ sou kai. evn o[lh| th|/ dianoi,a| sou
Возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим и всею душою твоею и всем разумением твоим.
a[gioi e;sesqe( o[ti evgw. a[gio,j eivmi20
Будьте святы, потому что Я свят.

Ср. также Мат.5:33, 48; 22:39; Мар.9:35; Гал.5:14.

Б. Аорист повелительного наклонения

Основное значение аориста повелительного наклонения – это повеление, в котором действие рассматривается как целое, без рассмотрения внутренней организации действия. Однако это значение реализуется в различных контекстах, в которых оно подвергается влиянию, особенно со стороны лексических и контекстуальных особенностей текста. В результате все аористы повелительного можно разделить на две большие категории: ингрессивные и констатирующие.

Более того, аорист гораздо чаще употребляется для выражения индивидуальных повелений, а не для выражения общих заповедей (обычно это сфера настоящего времени). Таким образом, "в общих заповедях ... касающихся взглядов и поведения отдается предпочтение настоящему времени, в повелениях, связанных с поведением в конкретных ситуациях (гораздо более редкое явление в НЗ) – аористу".21 Почему аорист выделен для индивидуальных повелений? "Индивидуальные повеления обычно призывают к действию, рассматриваемому как единое целое, действию, которое должно быть совершено в данном случае полностью, и аорист естественен для выражения этого".22

1. Ингрессивный

Это повеление начать действие. Это распространенная категория. Ударение падает на необходимость действия. Категорию можно разделить на две подкатегории.

а. Мгновенное или единичное действие

Здесь обычно речь идет об особой ситуации, а не об общей заповеди.

[стр.720]

Мар.9:25

Ин.19:6
evgw. evpita,ssw soi( e;xelqe evx auvtou/
Я повелеваю тебе, выйди из него!

stau,rwson stau,rwson23
Распни [Его], распни [Его]!

Ударение сделано на необходимость действия, и оно рассматривается как единичное событие, – то есть та роль, которую исполняют другие в распятии человека, является единичным событием, тогда как его пребывание на кресте является продолжительным процессом.

Мат.6:11

To.n a;rton h`mw/n to.n evpiou,sion do.j h`mi/n sh,meron.
Хлеб наш насущный дай нам на сей день.

Это также и необходимое и мгновенное действие. Аорист – это обычное время, употребляемое в молитвах и прошениях.24

б. Чисто ингрессивный

Ударение падает на начало действия, в отношении которого из контекста обычно ясно, что оно не мгновенное.

Рим.6:13

Фил.4:5

Иак.1:2

mhde. parista,nete ta. me,lh u`mw/n o[pla avdiki,aj th/| a`marti,a|( avlla. parasth,sate e`autou.j tw/| qew/|
Не предавайте [настоящее время] членов ваших греху, в орудия неправды, но предайте [аорист] себя Богу.

to. evpieike.j u`mw/n gnwsqh,tw pa/sin avnqrw,poij)
Кротость ваша да будет известна всем людям.
Pa/san cara.n h`gh,sasqe( avdelfoi, mou( o[tan peirasmoi/j peripe,shte poiki,loij
Почитайте всякой радостью, братья мои, когда впадаете в различные искушения ...

Здесь значение, похоже, должно быть: "Начните почитать ...".

2. Констатирующий

Это торжественное или категоричное повеление. Ударение падает не на "начинание действия" или "продолжение деятельности". Скорее, ударение падает на торжественность и необходимость действия; таким образом "Я торжественно повелеваю тебе действовать, и делай это немедленно!" Это употребление аориста в общих заповедях. Хотя аорист здесь переступает границу сферы влияния настоящего времени, он привносит определенный оттенок значения. Это как если бы автор сказал: "Сделай это твоим главным приоритетом". Как таковой, аорист часто употребляется чтобы предписать действие, которое уже происходит. В этом случае его значение состоит и в торжественности и в чрезвычайной категоричности.25

Ин.15:4

mei,nate evn evmoi,( kagw. evn u`mi/n)
Пребудьте во Мне, и Я в вас.

[стр.721]

Очевидно, что повеление не инргессивное: "Начните пребывать во Мне". И не мгновенное или индивидуальное. Это общая заповедь, но значение аориста состоит в категоричности и приоритетности.

1Кор.6:20

2Тим.4:2

hvgora,sqhte timh/j\ doxa,sate dh. to.n qeo.n evn tw|/ sw,mati u`mw/n)
Вы куплены за цену. Поэтому прославляйте Бога в телах ваших.
kh,ruxon to.n lo,gon

Проповедуй слово!

Значение вряд ли: "Начни проповедовать слово", но: "Я торжественно призываю тебя проповедовать слово. Сделай это твоим главным приоритетом!" (как ясно показывает следующий контекст).

Обобщая все сказанное о констатирующем аористе в повелительном наклонении, можно сказать, что общее правило состоит в том, что повеление ничего не говорит о начале или продолжении действия. Оно в основном имеет значение: "Сделай это твоим главным приоритетом". Наше знание автора и контекста поможет нам увидеть, считают ли слушатели это хоть сколько-нибудь приоритетным, или же они совершенно пренебрегают этим.

В. Настоящее время повелительного наклонения

Настоящее время повелительного наклонения рассматривает действие с внутренней точки зрения. Оно употребляется, по большей части, в отношении общих заповедей, – то есть, в отношении обыкновений, которыми должны характеризоваться чьи-либо взгляды и поведение, – а не в отношении частных случаев.26 Действие может быть уже начавшимся, а может и нет. Оно может быть длящимся, итеративным или обычным.

Однако настоящее время иногда употребляется и для индивидуальных повелений. В подобных контекстах оно обычно ингрессивно-продолженное.

1. Ингрессивно-продолженное

Значение здесь: "Начни и продолжай". Это отличается от чистого ингрессивного аориста тем, что ударение делается и на начало, и на развитие предписанного действия, тогда как чистый ингрессивный повелительный аорист делает ударение только на начало и не дает никаких комментариев по поводу развития действия.

Мат.8:22

avkolou,qei moi kai. a;fej tou.j nekrou.j qa,yai tou.j e`autw/n nekrou,j)
Следуй за Мной и предоставь мертвым погребать своих мертвецов.

Здесь Иисус побуждает потенциального ученика начать и продолжать следовать за Ним.

Ин.5:8
a=ron to.n kra,bato,n sou kai. peripa,tei
Возьми постель свою и ходи

Здесь употреблен моментальный аорист, за которым следует ингрессивно-продолженное настоящее время. Значение предложения таково: "Возьми [прямо сейчас] постель свою и [начни и продолжай] ходить".

[стр.722]

Еф.4:28

o` kle,ptwn mhke,ti klepte,tw( ma/llon de. kopia,tw
Крадущий пусть больше не крадет, но лучше пусть трудится.

Здесь сначала употреблен запрет в настоящем времени ("пусть больше не крадет") с очевидным значением: "прекрати красть" (поддерживаемым mhke,ti), за которым следует ингрессивно-продолженное настоящее время: "Пусть он начнет и продолжает трудиться".

2. Обычное

Значение обычного императива настоящего времени – это просто: "Продолжай". Это повеление, чтобы продолжалось действие, которое может уже происходить, а может и нет. Это часто повеление направленное на формирование личности: "сделай это своим обыкновением", "упражняй себя в этом" и т.п. Это употребление императива настоящего времени в общих заповедях.

Мат.6:9
ou[twj ou=n proseu,cesqe u`mei/j
Вам же следует молиться так ...

Внимание сосредоточено не на безотлагательности, и не на мгновенности действия. Это вводное повеление, стоящее в начале Молитвы Господней, означает: "Сделайте своим обыкновением молиться следующим образом".

Лук.6:35

Еф.5:2

avgapa/te tou.j evcqrou.j u`mw/n kai. avgaqopoiei/te
Любите врагов ваших и делайте добро [им].
peripatei/te evn avga,ph|
Продолжайте ходить в любви.

Только контекст всего послания к Ефесянам является показателем того, что это обычное, а не ингрессивно-продолженное настоящее время. В 1:15 автор отмечает, что Ефесяне уже имеют "любовь ко всем святым". Так что он здесь просто увещевает их продолжать пребывать в этой любви.

3. Итеративное

Значение итеративного повелительного настоящего – это повторяемое действие. То есть, "делай это снова и снова". Повелевается не длительная деятельность, но повторяющиеся действия. Обычно, хорошим практическим правилом является то, что когда предписывается отношение, значение императива настоящего времени будет или ингрессивно-продолженное, или обычное; когда предписывается действие, значение императива настоящего времени обычно будет итеративным. Однако данную категорию не просто отличить от обычного настоящего.

Мат.7:7

Aivtei/te ))) zhtei/te ))) krou,ete
Просите ... ищите ... стучите ...

Значение данного повеления: "Продолжайте просить ... продолжайте искать ... продолжайте стучать ...".

1Кор.11:28

dokimaze,tw de. a;nqrwpoj e`auto.n kai. ou[twj evk tou/ a;rtou evsqie,tw kai. evk tou/ pothri,ou pine,tw
Да испытывает же себя человек, и так от хлеба да ест и от чаши да пьет.

Идея состоит в том, что когда бы не соблюдалась Вечеря Господня, данное испытание (и еда, и питье) должно иметь место.

[стр.723]
II. Запреты

Запреты, подобно повелениям, обычно выражены в греческом языке одним из трех времен: будущее, аорист, настоящее.

А. Будущее время изъявительного наклонения (+ ouv или, иногда, mh,)

Эта категория просто имеет значение будущего времени в повелениях с отрицанием. Обычно это торжественный, универсальный или вневременной запрет. См., например, Десять заповедей (LXX) в Исх. 20, часто повторяемых в Новом Завете. (Обратите внимание на обсуждение выше в разделе "Повеления").

Мат.19:18

Мат.6:5

ouv foneu,seij( ouv moiceu,seij( ouv kle,yeij( ouv yeudomarturh,seij
не убивай, не прелюбодействуй, не кради, не лжесвидетельствуй

ouvk e;sesqe w`j oi` u`pokritai,
не будьте как лицимеры

Этот пример не является цитатой из Ветхого Завета.

Ср. также Мат.4:4, 7; 5:21, 27, 33; Рим.7:7; 13:9.

Б. Аорист сослагательного наклонения (+ mh,)

Аорист в запретах почти всегда стоит в сослагательном наклонении. В случае второго лица это вообще всегда так.27

Запрет в аористе обычно употребляется, как и его положительный аналог, в частных случаях. Значение при использовании аориста состоит в запрете действия как целого. Так что, как следствие этого, он иногда имеет ингрессивный оттенок: "Не начинай".

Но не все запреты в аористе употребляются подобным образом. Особенно когда они употребляются в общих заповедях, похоже, они имеют значение запрета действия как целого. Конечно, даже здесь ингрессивная идея может быть частью значения. Это обусловлено тем фактом, что запрещенное действие обычно еще не задействовано, как показывает контекст.

Трудность выбора между этими двумя значениями видна в приведенных ниже примерах. По крайней мере, ингрессивный и суммирующий ракурсы аориста почти каждый раз переходят друг в друга.

Мат.1:20

mh. fobhqh|/j paralabei/n Mari,an th.n gunai/ka, sou
Не бойся принять Марию, жену твою.

[стр.724]

Мат.6:13

Лук.6:29

2Фес.3:13;

mh. eivsene,gkh|j h`ma/j eivj peirasmo,n
Не введи нас во искушение.
avpo. tou/ ai;ronto,j sou to. i`ma,tion kai. to.n citw/na mh. kwlu,sh|j)

Отнимающему у тебя верхнюю одежду не откажи и в рубашке.
mh. evgkakh,shte kalopoiou/ntej
Не уставайте, делая добро.

В. Настоящее время повелительного наклонения (+ mh,)

1. Прекращение протекающей деятельности (продолженное)

Здесь значение часто продолженное, и запрет относится к "прекращению некого действия, которое уже осуществляется".28 Это значение: "Прекрати". Таким образом, mh. fobou/ естественно употребляется как формула успокоения чьих-либо опасений.29

Мат.19:14

Лук.1:30

mh. kwlu,ete auvta. evlqei/n pro,j me
Прекратите препятствовать им приходить ко Мне.

То, что речь идет о прекращении деятельности, показывает предыдущий стих, в котором нам говориться, что ученики мешали тем, кто хотел привести детей к Иисусу.

ei=pen o` a;ggeloj auvth|/\ mh. fobou/( Maria,m
Ангел сказал ей: "Не бойся Мария ..."

Типичное обращение при визите ангела: "Не бойся". Видение явно настолько потрясающее, что человек уже склоняется к испугу. Другие примеры (включая и не ангельское обращение) см. в Лук.2:10; ;8:50; Ин.6:20; ;Деян.18:9; 27:24; Откр.1:17.

Ин.2:16

Откр.5:5

mh. poiei/te to.n oi=kon tou/ patro,j mou oi=kon evmpori,ou)
Прекратите делать дом Отца Моего домом торговли.
ei-j evk tw/n presbute,rwn le,gei moi\ mh. klai/e
Один из старцев говорит мне: "Прекрати плакать".

2. Общая заповедь (обычное)

Запрет в настоящем времени может также иметь значение общей заповеди. Такой вид запрета на самом деле не содержит никаких комментариев по поводу того, осуществляется ли действие или нет.

Ин.10:37

eiv ouv poiw/ ta. e;rga tou/ patro,j mou( mh. pisteu,ete, moi
Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне.

[стр.725]

1Кор.14:39

Еф.6:4

2Ин.10

to. lalei/n mh. kwlu,ete glw,ssaij
Не запрещайте говорить языками.
oi` pate,rej( mh. parorgi,zete ta. te,kna u`mw/n
Отцы, не раздражайте детей ваших.
ei;tij e;rcetai pro.j u`ma/j kai. tau,thn th.n didach.n ouv fe,rei( mh. lamba,nete auvto.n eivj oivki,an
Если кто приходит к вам и не приносит этого учения, того не принимайте в [ваш] дом.

Во многих новозаветных посланиях значение тех или иных запретов в настоящем времени не всегда сосредоточено на прекращении осуществляющейся деятельности. Так что нельзя с уверенностью сказать, что, когда автор употребляет запрет в настоящем времени, аудитория виновна в том, что не следует этому повелению. Необходимо принимать во внимание другие факторы (особенно контекст и Sitz im Leben книги).

Сноски:

1 Данная глава посвящена сочетаниям время-наклонение, употребляемым в повелениях и запретах. Модальность никоим образом не затрагивается. Обсуждение см. в главе, посвященной наклонениям.

2 Henry Jackson, "Prohibitions in Greek," Classical Review 18 (1904) 262-63. Высказанное здесь предложение было уже сообщено Джексоном Уолтеру Хидлему (Headlam), который вскользь упомянул его в эссе, опубликованном ранее ("Some Passages of Aeschylus and Others," in Classical Review 17 [1903] 295, n. 1). Джексоновский источник был не понят, так что понадобилось объяснение Джексона в Classical Review 18. В следующем году Хидлем более полно изложил данный вопрос ("Greek Prohibitions," Classical Review 19 [1905] 30-36). Но Хидлем и Джексон не были первыми, предложившими такое различие между аористом и настоящим временем в запретах. Как отмечает Хидлем в своем первом эссе, Готфрид Херманн (Hermann) почти за век до этого сделал наблюдение, которому надлежало стать столь популярным (в его Opuscula [Lipsiae: G. Fleischer, 1827] 1.269), хотя потребовалось, чтобы Хидлем и Джексон воскресили данное представление и нарядили его в английскую одежду. (Чтобы быть исторически точным, следует отметить, что Джексон не заимствовал идею Херманна, хотя Херманн и предложил ее раньше Джексона). Есть доля иронии в том, что протест Найлора (H.D. Naylor, "Prohibitions in Greek," Classical Review 19 [1905] 26-30), чьи представления были гораздо более здравыми, остался незамеченным.

3 Jackson, "Prohibitions in Greek," 263.

4 Moulton, Prolegomena (first edition of 1906) 122. Unless otherwise specified, all other ref­erences to Moulton’s Prolegomena in this book are to the third edition (1908).

5 Показателен учебник Dana-Mantey. Они приводят в качестве основного определения употребления каждого из времен следующее: "(1) Таким образом запрет, выраженный с помощью настоящего времени, требует прекращения некого действия, которое уже осуществляется" (301-2); "(2) Запрет, выраженный с помощью аориста, является предупреждением или увещеванием против того, чтобы сделать что-то еще не начатое" (302). Аналогичны замечания в Brooks and Winbery, 116; Chamberlain, Exegetical Grammar, 86. Робертсое также, посвящает одну страницу похвале правилу Моултона, но прикладывает к ней еще три страницы исключений (Robertson, Grammar, 851-854). Подобный подход см. также в Turner, Syntax, 76-77; H. P. V. Nunn, A Short Syntax of New Testament Greek, 5th ed. (Cambridge: University Press, 1938) 84-86.

6 NovT 27 (1985) 201-26.

7 Там же, 203.

8 Там же, 203-4.

9 Там же, 206-7.

10 Однако МакКай был не первым, вырвавшимся из компании Джексона-Моултона. Лоу (J.P. Louw, "On Greek Prohibitions," Acta Classica 2 (1959) 43-57) отстаивал тот же взгляд. МакКаю принадлежит честь привлечения к этому более обоснованному лингвистическому подходу внимания изучающих Новый Завет.

11 По этой причине наша библиография содержит только две работы, написанных до 1985 г.

12 Как мы видели, аналогичная непоследовательность свирепствует в школе Гудвина по отношению к условным предложениям.

13 См. обсуждение непосредственного и производного значений во введении к временам и во введении к настоящему времени.

14 См. в частности Kenneth Wuest’s Word Studies in the Greek New Testament, как пример рабского следования этому правилу.

15 Другие тексты при следовании традиционному правилу также выглядят абсурдно. Перевод следующих примеров очевидно нелеп. Что касается настоящего времени, обратите внимание, например, на Мат.4:10 ("Продолжай отходить, Сатана"); 5:44;("Продолжайте любить своих врагов" [тогда как слушатели еще и не начинали]); Мат.7:23 ("Продолжайте отходить от Меня"); Мар.5:41 ("Продолжай вставать"); 7:10;("Злословящий отца или мать да продолжает умирать"); Лук.8:39 ("Продолжай возвращаться в дом свой"); Ин.10:37 ("Если Я не творю дел Отца Моего, прекратите верить в Меня"); 19:21 ("Прекрати писать" титул на надписи над именем Иисуса–ст.19 утверждает, что это действие было уже совершено). Что касается аориста, обратите внимание, например, на Евр.3:8 ("Не начинайте ожесточать сердца ваши" [их сердца уже окаменели]). Часто аорист употребляется в отношении действия, которое еще не имеет места, но требование касается целого (например, Иисус говорит демону: "Выйди из него" в Мар.9:25; ср. Мар.9:22, 47; 10:37, 47; 14:6; Лук.3:11; ;4:9, 35; 7:7; 11:5; Ин.4:7, 16; 10:24; 11:44)

16 Перфект повелительного наклонения в Новом Завете встречается лишь изредка. Ср. Мар.4:39 (pefi,mwso); Деян.15:29 (e;rrwsqe); 23:30 (e;rrwsqe [v.l., встречающийся в P 1241], e;rrwso [v.l., встречающийся в a Byz et plu]; отсутствие конечного "До свиданья", хотя это чтение и представлено лишь несколькими манускриптами [A B 33 et pauci], очевидно предпочтительнее, поскольку данные текстологические варианты предсказуемы в данном контексте]); Еф.5:5; Евр.12:17; ;Иак.1:19. В этих последних трех текстах i;ste может быть или императивом в перфекте действительного залога, или изъявительным наклонением. Даже в этих примерах не все императивы выражают повеление (обратите внимание на примеры из Деяний). Императив в перфекте также редок и в Септуагинте, где он встречается только двадцать раз (ср. 2Мак.9:20; 11:21, 28, 33; 3Мак.7:9 [все содержат e;rrwsqe]; и 15 других императивов в перфекте, таких как ke,kraxon в Иер.22:20; 31:20; 40:3 [33:3]. В последнем тексте он выступает как условный императив: "Воззови ко Мне, и Я отвечу тебе"). В придачу к этому существуют и другие способы выразить повеление в греческом языке: повелительное i[na, повелительный инфинитив и повелительное причастие. Все они редки в Новом Завете. Также непрямые повеления встречаются и в других конструкциях, таких как дополняющий инфинитив с глаголами желания или побуждения (как в "Я хочу, чтобы вы знали"), причастие сопутствующего обстоятельства с императивом, оптатив достижимого желания и различные конструкции косвенной речи после глаголов побуждения. Обсуждение всех этих явлений см. в соответствующих; морфо-синтаксических разделах этого учебника.

17 См. также обсуждение в главе, посвященной будущему времени. Данный раздел просто повторяет для удобства основные моменты соответствующего материала из той главы.

18 Краткое обсуждение см. в BDF, 183 (§362).

19 Gildersleeve, Classical Greek, 1.116 (§269).

20 ge,nesqe встречается вместо e;sesqe в K P 049 1 1241 1739 et alii; gi,nesqe является глаголом, выбранным в L Byz et alii.

21 BDF, 172 (§335). Ср. также Fanning, Verbal Aspect, 327-35.

22 Fanning, Verbal Aspect, 329. Фаннинг приводит таблицу, показывающую употребление времен в пятнадцати новозаветных книгах (от Луки, Деяния, Римлянам – Титу, Иакова и 1-е Петра). В целом статистика такова. Для общих заповедей: 449 настоящих времен и 145 аористов (3 к 1); для индивидуальных повелений: 280 аористов и 86 настоящих времен (3.3 к 1). Таким образом, данное правило – это просто направляющий принцип, хотя исключения подпадают под поддающиеся определению структуры (там же, 332).

23 Второй императив опущен в î66* 1010 et pauci.

24 Однако параллельный текст у Луки содержит настоящее время di,dou.

25 Различие между аористом и будущим временем изъявительного наклонения в подобных общих заповедях, похоже, в том, что в случае аориста предполагается незамедлительность, тогда как в случае будущего времени этот элемент не подчеркивается.

26 Обсуждение и сравнение с аористом см. в разделе "Аорист повелительного наклонения".

27 По моим подсчетам только в восьми случаях в запретах встречается аорист повелительного наклонения, все – в третьем лице (Мат.6:3; 24:17, 18; Мар.13:15 [дважды], 16; Лук.17:31 [дважды]).

28 Dana-Mantey, 302.

29 Из 50 случаев употребления в Новом Завете mh, + повелительное или сослагательное наклонение, в сорока используется императив настоящего времени, и только в десяти аорист сослагательного наклонения.