Артикль. Часть II

Особые способы употребления и случаи неупотребления артикля

А. Безартикльное предсвязочное именное сказуемое (включая Правило Колвелла)256Б. Артикль с однородными субстантивами, соединенными союзом kai, (Правило Гранвиля Шарпа и родственные конструкции)270В. Заключение к главе "Артикль. Часть II"290
Введение 256
1. Открытие "правила Колвелла" 256
2. Формулировка правила 257
3. Неверное понимание правила 257
4. Видоизменение правила Колвелла 259
а. Харнером 259

б. Диксоном 259

в. Выводы 260

5. Значение конструкции Колвелла для экзегезы 262
6. Применение конструкции Колвелла к Ин. 1:1 266
7. Приложение к "конструкции" Колвелла: когда глагол отсутствует 269
Введение 270
1. Открытие "правила Гранвиля Шарпа" 270
2. Формулировка правила 271
3. Пренебрежение и неправильное употребление правила Шарпа 272
4. Обоснованность правила в отношении Нового Завета 273
а. В общих чертах 273

б. Христологически значимые тексты 276

5. Конструкции, содержащие неличные существительные, существительные во множественном числе и имена собственные 277
а. Имена собственные 277

б. Личные конструкции во множественном числе 278

в. Неличные конструкции 286

6. Заключение 290

[стр.256]
Введение

Здесь мы рассмотрим две конструкции. Одна из них не содержит с артикля, в другой артикль употребляется: "употребляемые без артикля присвязочные предикативные именные члены" и "конструкция артикль-существительное-kai,-существительное". Они заслуживают глубокого рассмотрения, поскольку они полны богословского смысла (особенно, в связи с выраженными в тексте Нового Завета утверждениями о божественности Христа), а также из-за всеобщего злоупотребления ими в новозаветных кругах. Этот материал нельзя назвать одинаково ценным; что-то из него можно быстро пробежать глазами и просто пользоваться для справок. Главу можно разбить на части, как это сделано выше (наиболее важные разделы для студентов, изучающих неэлементарный курс грамматики, выделены жирным шрифтом).

А. Употребляемое без артикля предсвязочное именное сказуемое
(включая Правило Колвелла)

Введение

1) Определение терминов

Во-первых, будет полезно рассмотреть некоторые основные термины.

Посему, безартикльное предсвязочное именное сказуемое – это конструкция, в которой именная часть составного именного сказуемого не имеет артикля и стоит перед глаголом тождества. Эрнест Кэдмен Колвелл [Ernest Cadman Colwell] исследовал данную конструкцию, когда писал свою, теперь уже всем известную статью в 1933. Ради экономии слов мы будем называть любую конструкцию с употребляемыми без артикля предсвязочными именными сказуемыми "конструкция Колвелла" (что не обязательно подпадает под правило Колвелла).

2) Именное сказуемое вообще

Вообще, именное сказуемое употребляется без артикля и следует за глаголом-связкой. Обычно, оно либо качественное, либо неопределенное.

1. Открытие "правила Колвелла"

В 1931 Э.К. Колвелл закончил написание своей докторской диссертации по теме "Характер греческого языка Евангелия от Иоанна" ["The Character of the Greek of John’s Gospel"]. Глубокое исследование грамматики Евангелия от Иоанна привело его к открытию этого правила. [стр.257] В 1933 он опубликовал статью под названием "Определенное правило употребления артикля в греческом Новом Завете" ("A Definite Rule for the Use of the Arti¬cle in the Greek New Testament," JBL 52 (1933) 12-21). С тех пор его правило стало известно просто как "Правило Колвелла".

2. Формулировка правила

Правило Колвелла звучит так: "Определенные предикативные существительные, которые предшествуют глаголу, обычно употребляются без артикля … именное сказуемое, который предшествует глаголу, не может переводиться неопределенным или "качественным" существительным только по причине отсутствия артикля; если контекст предполагает, что предикат является определенным, то его следует переводить определенным существительным…."1

Колвелл проиллюстрировал данный принцип примером из Ин. 1:49: avpekri,qh auvtw|/ Naqanah,l r`abbi,( su. ei== o` ui`o.j tou/ qeou/( su. basileu.j ei== tou/ VIsrah,l ("Нафанаил отвечал Ему: Равви! Ты – Сын Божий, Ты – Царь Израилев"). Колвелл отметил, что два утверждения, являющиеся структурно параллельными, имели два отличия: (а);во втором утверждении, ИС употребляется без артикля, в то время как в первом употребляется с артиклем; (б);во втором утверждении ИС стоит перед глаголом, в то время как во первом – после глагола. Тем не менее, грамматический смысл был одним и тем же в обоих утверждениях: ИС в каждом случае следовало рассматривать как определенную. Исходя из этого, Колвелл сделал вывод, что определенности ИС можно достичь либо с помощью артикля, либо изменением порядка слов. Его эссе было посвящено последнему.

Другими словами, то ИС, что предшествует глаголу-связке и несомненно является определенной на основании контекста, обычно употребляется без артикля.

3. Неверное понимание этого правила

а. Учеными, которые были после Колвелла

Почти сразу же многие ученые (особенно, придерживавшиеся более консервативных взглядов) неправильно восприняли правило Колвелла. Они увидели пользу от правила в том, что с его помощью можно было подтвердить божественность Христа в Ин. 1:1. Но то, что, по их мнению, сформулировал Колвелл, было в действительности обращением этого правила, но не им самим. То есть, они думали, что правило таково: безартикльное предсвязочное именное сказуемое обычно является определенным. Но это не правило Колвелла, и подобного утверждения в его правиле не содержится.

Большей частью, они либо неаккуратно цитировали Колвелла или же они читали в этом правиле то, чего в нем не было. Например, Найджел Тернер утверждал: "[В Ин. 1:1] не должно быть никакого доктринального значения в том, что артикль опускается, поскольку это просто вопрос порядка слов".2 Это означает, что qeo.j h==n o` lo,goj значит то же, что и o` l/o,goj h==n o` qeo,j.3 Брюс Мецгер подводит итог: "Что касается Ин. 11, [стр.258] исследование Колвелла ставит под глубочайшее сомнение правильность переводов вроде ‘и Логос был божественным’ (Moffatt, Strachan) и ‘и Слово было божественно’ (Goodspeed) и (наихудший из всех) ‘и Слово было каким-то богом’ (. . . New World Translation)".4 В действительности, правило Колвелла вообще не связано с этим вопросом.5 Вальтер Мартин заходит так далеко, что говорит: "Правило Колвелла ясно говорит о том, что определенное именное сказуемое … никогда не принимает артикля в том случае, если оно предшествует глаголу … как в Ин. 1:1".6 Хотя Мартин скорее подтверждает правило, чем обращает (хоть и слишком категорично, ведь Колвелл не говорил "никогда"), тем самым он сразу же допускает обратное прочтение правила!

Наша точка зрения заключается в том, что ученые неверно понимают и применяют правило Колвелла. Применяя правило Колвелла к Ин. 1:1, они выпрыгивают из огня арианства и попадают в полымя савеллианства.

б. Самим Колвеллом

В своей статье Колвелл вышел за рамки своего правила: "Говоря простым языком, эта работа усилила определенность именного сказуемого, стоящего без артикля перед глаголом …".7 Вскоре я поясню, что это заявление является не совсем точным.8

Далее, он был непоследователен, говоря: "[Представленные здесь данные] показывают, что именное сказуемое, предшествующее глаголу, не может быть переведено неопределенным или "качественным" существительным только по причине отсутствия артикля; если контекст предполагает, что предикат является определенным, то его нужно переводить определенным существительным, несмотря на отсутствие артикля".9 Это точное высказывание, в котором он признает, что следует учитывать фактор контекста, приводя доказательства в пользу того, что ИС является определенным. Но вот что следует на следующей странице: "Отсутствие артикля не делает предикат [именное сказуемое] неопределенным или качественным в том случае, когда он предшествует глаголу; он является неопределенным в [стр.259] данной позиции только тогда, когда того требует контекст".10 В первом своем заявлении Колвелл указывал, что следует потрудиться и доказать определенность ИС, но в следующем заявлении он допускает противоположное: теперь нужно потрудиться и доказать все что угодно, кроме того, что ИС является определенным! На самом деле, выдвинуть любое из этих высказываний значит впасть в методологическую ошибку, поскольку в начале своей исследовательской работы Колвелл заявил, что он изучал только те именные сказуемые, которые являлись определенными.

Даже после того, как его правило стало широко известным и даже неверно применяемым другими, Колвелл продолжал утверждать, что обратное прочтение правила кажется настолько же обоснованным, насколько и само правило.11 Он утверждал, что чувствовал, что его правило предполагало, что безартикльное предсвязочное ИС обычно будет определенным.

4. Видоизменение правила Колвелла

а. Харнером

Сорок лет спустя после появления статьи Колвелла в JBL, в этом же самом журнале была опубликована статья Филиппа Б. Харнера. Харнер подчеркнул, что "Колвелл был целиком обеспокоен вопросом о том, являлись ли именные сказуемые без артикля определенными или неопределенными, и он детально не обсуждал проблему их качественной значимости".12 Вероятно, это было следствием того факта, что многие из ранних грамматистов не видели никакой разницы между качественными и неопределенными существительными.13

Во-вторых, Харнер представил доказательство, что предсвязочное ИС без артикля обычно является качественным – а не определенным или неопределенным. В основном, его находки состояли из 80% конструкций Колвелла, включавших качественные существительные, и только 20% содержало определенные существительные.

б. Диксоном

Пол Стивен Диксон14 начинает третью главу своей диссертации с цитаты ключевой формулировки правила Колвелла: "Определенное именное сказуемое …не имеет при себе артикля, когда предшествует глаголу". Однако Диксон показывает несостоятельность выводов, сделанных на основании этого правила:

[стр.260]

Правило не говорит: именное сказуемое, предшествующее глаголу, является определенным. Это обратное прочтение правила Колвелла, и, как таковые, выводы из него нельзя назвать состоятельными. (Исходя из утверждения, что "А подразумевает Б", будет неправильным сделать вывод, что "Б подразумевает А". Исходя из утверждения, что "Существительные с артиклем являются определенными", будет неправильным сделать вывод, что "Определенные существительные употребляются с артиклем". Таким же образом, исходя из утверждения, что "Определенные именные сказуемые, предшествующие глаголу, употребляются без артикля", заявление, что "Именные сказуемые без артикля, предшествующие глаголу, являются определенными", является несостоятельным.)15

Диксон тоже предполагает, что предсвязочное именное сказуемое без артикля (в Евангелии от Иоанна, по крайней мере) в первую очередь является качественным по значению.16

в. Выводы

1) Колвелл утверждал, что определенное ИС, предшествующее глаголу, обычно употребляется без артикля. Он не сказал обратного, а именно, что ИС без артикля, предшествующее глаголу, обычно является определенным. Тем не менее, именно таким образом его правило было неверно воспринято многими учеными (включая Колвелла), с тех пор, как его статья была опубликована в JBL.

2) Колвелл ограничился в своем исследовании предсвязочными ИС, которые, насколько он мог утверждать, согласно контексту являлись определенными. Он не изучал другие предсвязочные ИС, употреблявшиеся без артикля. Тем не менее, недопонимание возникло потому, что ученые не осознали, что Колвелл исследовал только эти конструкции. Иными словами, Колвелл начал, скорее с семантической категории, чем со структурной. Он начал не с вопроса: Что означает предсвязочное ИС без артикля? Скорее, он начал с вопроса: А будет ли определенное ИС употребляться с артиклем или без него? А будет ли оно следовать или предшествовать глаголу? В своем начальном вопросе он допускал отдельное значение (т.е., определенность) и искал отдельные, связанные с этим конструкции.17

Посему, Колвелл не провел всестороннего исследования изучаемой конструкции. Он лишь высказывал предположение о том, что многие с тех пор считали им доказанным!18

[стр.261]

3) У Колвелла было упрощенческое понимание качественных и неопределенных существительных. Он считал, что, основываясь на переводе, можем мы судить о том, является ли существительное неопределенным или "качественным". Но как было сказано в Части I этой главы, перевод не всегда передает, каким является слово: качественным, неопределенным или определенным. По-видимому, если казалось неестественным ставить английский артикль "a/an" перед существительным, то Колвелл считал, что это существительное является определенным. Однако, греческий и английский языки настолько непохожи друг на друга, что мы должны строить свою аргументацию на основании смысла, а не перевода.

4) Мы можем проиллюстрировать ошибочность различных допущений двумя способами. (а);Предположим, что было проведено исследование количества разводов среди пар, сочитанных мировым судьей. И предположим, что результаты оказались такими, что 90% пар, сочитанных мировым судьей, развелись в течение пяти лет. Тогда результаты могут подтвердить "правило": Если вас сочитывал мировой судья, то, вероятно (9 из 10 случаев), вы разведетесь через пять лет. Обратное прочтение этого правила, тем не менее, не будет правильным: Если вы развелись, то, вероятно, вас сочитывал мировой судья. Причина, по которой обратное правило не обязательно будет сопровождаться, состоит в том, что исследование было проведено только среди людей, сочитанных мировым судьей, а не среди всех разведенных пар. Когда будут рассмотрены все случаи разводов, тогда только можно будет сделать какой-либо вывод относительно вероятности того, что они были сочитаны мировым судьей.

(б) Более простой пример: Предположим, что маленькому мальчику нужно хорошенько исследовать взаимосвязь между дождем и тучами. Он придет к следующим выводам: Если идет дождь, на небе должны быть тучи. При формулировке данного утверждения единственный раз, когда небо подвергалось проверке, был дождливый день. Исследование нельзя назвать основательным, если оно не включает в себя все моменты, когда небо было облачным. Если бы мальчику пришлось сформулировать обратное правило, мы бы смогли увидеть его логическое несоответствие: Если на небе тучи, то должно быть идет дождь.

В отношении правила Колвелла, были исследованы только предсвязочные именные сказуемые без артикля, которые ранее были обозначены окружающим их контекстом как, вероятнее всего, определенные. Были исследованы не все предсвязочные именные сказуемые без артикля. Но обратное прочтение правила, обычно включаемое в учебный материал по Новому Завету, полагает, что были изучены все конструкции подобного рода. В работе Харнера исследования проводились по более широкой схеме. Он изучал все случаи употребления предсвязочных именных сказуемых. И он пришел к заключению, что более 80% из них были качественными. Посему, когда вы видите предсвязочное ИС без артикля, вы делаете вывод, что вероятнее всего оно будет "качественным", и оно может быть определенным, только если контекст или другие факторы являются сльным аргументом против качественного значения.

[стр.262]

В общем, правило Колвелла ничего не говорит об определенности. Оно имеет ценность не для грамматики как таковой, а для текстологии: Оно утверждает нечто относительно расстановки артиклей и порядка слов.

Следующий рисунок представляет различные данные, которые были изучены Колвеллом ("Правило Колвелла") и Харнером ("Конструкция Колвелла").

[стр.263]

Рис. 26. Различные данные, использовавшиеся для правила Колвелла и анализа конструкции Колвелла

Как можно заметить из рисунка, данные не являются одинаковыми. То, что привело к путанице, – это некоторая область наложения данных.

5. Значение конструкции Колвелла для экзегезы

Исследования Диксона и, в особенности, Харнера показывают, что предсвязочное ИС без артикля все же ближе к тому, чтобы быть определенным, чем послесвязочное именное сказуемое без артикля,19 и что именное сказуемое без артикля, следующее за глаголом, обычно будет либо качественным, либо неопределенным.20

Теперь можно сформулировать общее правило конструкции Колвелла: Предсвязочное ИС без артикля обычно является качественным, иногда определенным и весьма редко – неопределенным. Ни в одной из двух работ не было найдено ни одного неопределенного ИС. Полагаем, в Новом Завете можно найти несколько тому примеров, но, все же, это семантическое значение является наименее редко представленным для такой конструкции.


Рис. 27. Спектр семантических значений именных сказуемых без артикля

Рисунок говорит о том факте, что предсвязочные именные сказуемые без артикля обычно встречаются в пределах качественно-определенного спектра, в то время как послесвязочные именные сказуемые обычно встречаются в пределах качественно-неопределенного спектра. Посему, есть вероятность, что предсвязочное ИС без артикля будет качественным в том случае, если не появятся контекстуальные или другие доводы в пользу того, что оно является определенным или, что менее всего вероятно, неопределенным.

а. Определенные именные сказуемые

Мат. 27:42Ин. 1:491Кор. 1:18Евр. 1:10
a;llouj e;swsen( e`auto.n ouv du,natai sw/sai basileu.j VIsrah,l evstin( kataba,tw nu/n avpo. tou/ staurou/
других спас, Себя Самого не может спасти! Он Царь Израилев, пусть сойдет теперь с креста …

Ясно, что здесь ИС может быть только определенным, поскольку в Израиле в одно время мог быть только один царь.21

su. ei== o` ui`o.j tou/ qeou/( su. basileu.j ei== tou/ VIsrah,l22
Ты Сын Божий, Ты Царь Израилев

Ответ Нафанаила Иисусу содержит двойное отождествление. В первой [стр.264] конструкции ИС следует за глаголом и имеет при себе артикль. Во второй конструкции ИС предшествует глаголу и не имеет при себе артикля. Этот текст Колвелл приводил в качестве главного примера для иллюстрации своего принципа.23

o` lo,goj tou/ staurou/ toi/j de. sw|zome,noij h`mi/n du,namij qeou/ evstin
слово о кресте для нас, спасаемых, есть сила Божия
e;rga tw/n ceirw/n sou, eivsin oi` ouvranoi,
дела рук Твоих – небеса

Ср. также Мат. 4:3, 6; 5:34,35; 13:39; 14:33; Ин. 3:29; 10:2; 11:51; Деян. 13:33; Рим. 1:16; 10:4; 1Кор. 4:4; 11:3; 2Кор. 6:16; Гал. 3:25; Иак. 2:23; 1Ин. 2:2.

б. Качественные именные сказуемые24

Ин. 1:14Ин. 5:101Ин. 4:8Фил. 2:13
o` lo,goj sa.rx evge,neto
Слово стало плотью

Идея состоит не в том, что Слово стало "определенной плотью" или "какой-то плотью", но просто "плотью". То есть, Слово стало частью человечества. Многие из экзегетов до 1933 (т.е., до опубликования правила Колвелла) видели связь между этим стихом и Ин. 1:1, отмечая, что оба ИС являются качественными.

e;legon ou==n oi` VIoudai/oi tw/| teqerapeume,nw|( sa,bbato,n evstin
говорили Иудеи исцеленному: сегодня суббота

Хотя, это можно было перевести как "определенная суббота" или, менее естественно, "какая-то суббота", но следует помнить, что доказательство нужно строить на основании смысла, а не перевода. Фарисеи подчеркивали вид дня, в который произошло исцеление – отсюда, это существительное является качественным.

o` qeo.j avga,ph evsti,n
Бог есть любовь

Конечно, значение не обратимо: "любовь есть Бог". Смысл качественного существительного avga,ph состоит в том, что Божьей сущностью или природой является любовь, или он обладает качеством любви. Таким образом, слово "любовь" является атрибутом, и не тождественна Богу.

qeo.j evstin o` evnergw/n
действующий в вас есть Бог

Хотя, вполне возможно, что qeo.j является определенным,25 его смысл в данном контексте, кажется, речь идет скорее о том, что именно Бог производит в верующем, а не кто производит это действие. В предыдущем стихе апостол увещевает читателей совершать свое спасение. Чтобы они не казались себе одинокими в своих попытках, апостол спешит напомнить им о том, что производящий в них и хотение, и действие обладает способностью совершить их полное освящение.

[стр.265]

Ср. также Мар. 14:70; Лук. 22:59; 23:6; Ин. 3:6; 9:27, 28; 10:33; 12:36, 50; 13:35; 18:35; Деян. 7:26, 33; 16:21; Рим. 14:23; 1Кор. 2:14; 3:19; 2Кор. 11:22, 23; 1Ин. 1:5.

в. Неопределенные именные сказуемые

Следующие примеры содержат потенциально неопределенные именные сказуемые в конструкции Колвелла. Ни один из них не был классифицирован Харнером или Диксоном как принадлежащий данной категории (хотя несколько предикативных существительных почти наверняка к ней относятся). Тем не менее, в другой эллинистической литературе этот способ употребления является вполне устоявшимся. Пример не из Нового Завета приведен ниже.

1Тим. 6:10Ин. 6:70Ин. 4:19 Дидахе 11:8
r`i,za pa,ntwn tw/n kakw/n evstin h` filarguri,a

Это трудный для перевода отрывок, у которого есть несколько вариантов толкования: (1);"какой-то корень всех зол есть сребролюбие", (2);"определенный корень всех зол есть сребролюбие", (3);"сребролюбие является причиной всех зол", (4);"сребролюбие есть какой-то корень всякого рода зла", (5);"сребролюбие есть определенный корень всякого рода зла", (6);"сребролюбие является причиной всякого рода зла". Причиной такого разнообразия переводов служит, во-первых, то, что трудно сказать, является ли слово r`i,za – неопределенным (варианты 1 и 4), определенным (2 и 5), или качественным (3 и 6); и, во-вторых, слово pa,ntwn может означать "все без исключения" (1, 2 и 3) или "все без различия" (4, 5 и 6).

Логически, трудно утверждать, что r`i,za является определенным, поскольку тогда отрывок имел бы значение либо (1);единственным корнем всех зол является сребролюбие, или (2);величайшим корнем (par excellence) всех зол является сребролюбие. Это варианты перевода при условии, что pa,ntwn означает "все без исключения". Тем не менее, идея определенности вполне подошла бы, если слово pa,ntwn означало "все без различия".

Грамматически, трудно принять слово r`i,za за неопределенное, поскольку в Новом Завете такое значение для предсвязочного ИС без артикля является наименее подтвержденным. Однако, грамматически, наиболее вероятным вариантом будет считать r`i,za как качественным существительным. Смысл будет заключаться либо в том, что все зло может являться следствием или быть вызвано сребролюбием, или что зло любого рода может быть вызвано сребролюбием. В случае качественного значения ничего не говорится о возможности существования других источников или причин зла. Просто утверждается, что сребролюбие все же является причиной/источником всякого (рода) зла.

evx u`mw/n ei-j dia,bolo,j evstin;
один из вас – какой-то/тот самый диавол

Подробнее этот отрывок обсуждался выше (более детально) в разделе "Монадические существительные". В общем, хотя большинство переводчиков рассматривают слово dia,bolo,j как неопределенное (потому что таковым его считает KJV), существует лишь один диавол. Следовательно, поскольку это слово является монадическим, то значение: "один из вас – тот самый диавол".

le,gei auvtw/| h` gunh,( Ku,rie( qewrw/ o[ti profh,thj ei== su,;
Говорит Ему женщина: "Господи/господин, вижу, что Ты – какой-то/тот самый пророк".

Это наиболее вероятный кандидат на звание неопределенного предсвязочного ИС в Новом Завете. Впрочем, есть некоторые сомнения на этот счет. Во-первых, существует слабая вероятность того, что евангелист представляет здесь самарянку, говорящую о великом пророке из Втор. 18. Тем не менее, сомнение возникает из-за глагола qewrw/. Согласно ее пониманию, она думала о каком-то пророке, но обращенные к ней слова Иисуса в ст. 18 не являются достаточным основанием, чтобы считать, будто она имеет в виду определенного [стр.266] пророка. Более того, не совсем естественно "видеть" чью-то личность; видение, или понимание, принадлежит к разряду характерных черт, а не к определенной личности. Другими словами, мы ожидали бы от нее слов вроде: "Так ты тот самый пророк!" или, возможно, "Ты тот самый пророк?", если она действительно думала о пророке из Втор. 18. Однако это не означает, что ИС должно было быть неопределенным. Скорее, женщина делает ударение на качествах пророка, чем просто причисляет Иисуса к этому разряду людей. Опять же, qewrw/ этому способствует. Хотя наиболее естественным переводом будет: "Господин, я понимаю, что ты какой-то пророк", лучше всего смысл можно охарактеризовать как неопределенно-качественный. Также это можно перевести почти, как: "я понимаю, что ты пророчествуешь" или "я понимаю, что ты обладаешь пророческим даром". Акцент на неопределенном существительном выделяет представителя определенного класса, в то время как акцент на качественном существительном выделяет те свойства, которыми этот представитель обладает.

ouv pa/j o` lalw/n evn pneu,mati profh,thj evsti,n;
не всякий говорящий Духомв Духе – пророк

В Дидахе 11.3-12 profh,thj или yeudoprofh,thj встречается как ИС без артикля пять раз. Акцент в отрывке делается на тех, кто претендует на членство в привилегированной группе, известной как пророки. Если отдельный индивидуум действует неподходящим для этой группы образом, то его называют лжепророком (yeudoprofh,thj). Акцент, таким образом, делается на любом отдельном представителе, не оговаривая, какой именно представитель имеется в виду (исключая его собственные действия, которые на него указывают). Этот неопределенное ИС.26

В качестве возможных именных сказуемых (многие из которых лучше отнести к классу неопределенно-качественных или качественно-неопределенных) см. Мат 14:26; Лук. 5:8; Ин. 8:34; Деян. 28:4; Рим. 13:6; 1Кор. 6:19.

6. Применение конструкции Колвелла к Ин. 1:127

Ин. 1:1 гласит: VEn avrch/| h=n o` lo,goj( kai. o` lo,goj h==n pro.j to.n qeo,n( kai. qeo.j h==n o` lo,goj) В последней части стиха в предложении kai. qeo.j h==n o` lo,goj (Ин. 1:1в) qeo.j является ИС. Оно употребляется без артикля. Посему, оно подпадает под конструкцию Колвелла, хотя может не подпадать под правило (ибо правило гласит, что определенность определяется или обозначается контекстом, а не грамматикой). Вопрос заключается в том, является ли оно неопределенным, качественным или определенным.

а. Является ли qeo.j в Ин. 1:1в неопределенным?

Если бы слово qeo.j было неопределенным, мы бы перевели его как "какой-то бог" (как в New World Translation [NWT]). Если так, то богословский смысл этого отрывка заключался бы в том, что существует некоторая форма многобожия, которая, возможно, предполагает, что Слово является второстепенным богом в божественном пантеоне.

Грамматический аргумент в пользу того, что ИС является здесь неопределенным, можно назвать слабым. Часто те, кто оттаивают подобную точку зрения (в частности, [стр.267] переводчики NWT), имеют лишь одно оправдание – что слово употребляется без артикля. Здесь они непоследовательны, как указывал Р.Г. Каунтесс:

В Новом Завете существует 282 примера употребления слова qeo.j без артикля. В шестнадцати случаях NWT переводит его либо как какой-то бог, бог, боги или божественно. В шестнадцати из 282 случаев эти переводчики остались верными своему переводческому принципу, в шести процентах от общего количества;…28

Первая часть Ин. 1:1-18 предоставляет собой наглядный пример произвольного догматизма NWT. Слово qeo.j встречается восемь раз;– стихи 1, 2, 6, 12, 13, 18;– и лишь дважды с артиклем;– стихи 1, 2. И все же NWT шесть раз перевело это слово как "Бог", один раз "бог" и один раз "определенный бог".

Если мы расширим наше обсуждение и включим в него другие слова без артикля, встречающиеся во вступлении к евангелию от Иоанна, то мы заметим другие несоответствия в переводе NWT: Интересно, что NWT рассматривает слово qeo.j как "какой-то бог" на упрощенческих началах, говоря, что это слово употребляется без артикля. Несомненно, это нельзя назвать веской причиной. Следуя принципу "без артикля = неопределенное", получалось бы, что avrch/| будет "какое-то начало" (1:1-2), zwh, будет "какая-то жизнь" (1:4), para. qeou/ "от какого-то бога" (1:6), VIwa,nnhj "какой-то Иоанн" (1:6), qeo.j "какой-то бог" (1:18) и т.д. Впрочем ни одно из этих существительных без артикля не переведено с помощью неопределенного артикля. В подобном подходе к переводу можно заподозрить лишь сильное богословское предубеждение.

Согласно работе Диксона, если бы слово qeo.j в Ин. 1:1 было неопределенным, то оно было бы единственным предсвязочным ИС без артикля такого рода в Евангелии от Иоанна. Хотя мы доказали, что это утверждение несколько преувеличено, его основная идея справедлива: неопределенное значение хуже всего засвидетельствовано в предсвязочных именных сказуемых без артикля. Таким образом, грамматически, такое значение является невероятным. Также, контекст предполагает, что это маловероятно, поскольку Слово уже существовало в начале. Таким образом, исходя из контекста и грамматики, совершенно невероятно, чтобы, согласно Иоанну, Логос мог быть "каким-то богом". Наконец, собственное богословие евангелиста говорит против подобной точки зрения, так как в Евангелии от Иоанна содержится настолько возвышенная Христология, что Иисус Христос отождествляется с Богом (ср. 5:23; 8:58; 10:30; 20:28 и т.д.).

б. Является ли qeo.j в Ин. 1:1в определенным?

Грамматисты и экзегеты со времен Колвелла рассматривали qeo.j в Ин. 1:1в как определенное. Тем не менее, обычно причиной тому было неправильное понимание правила Колвелла. Они восприняли правило как говорящее, что предсвязочное ИС без артикля [стр.268] обычно будет определенным (а не наоборот). Но правило Колвелла говорит, что предшествующее глаголу ИС, которое вероятно является определенным, что ясно из контекста, будет употребляться без артикля. Если мы проверим это правило на тот факт, можно ли его здесь применить, мы скажем, что при предыдущем упоминании qeo.j (в 1:1б) это слово употреблялось с артиклем. Посему, если к тому же лицу обращаются со словом qeo.j в 1:1в, тогда в обоих случаях оно является определенным. Хотя подобное и возможно грамматически (хотя и менее вероятно, чем качественное значение), это доказательство нельзя назвать весьма убедительным. Огромное количество определенных предсвязочных именных сказуемых без артикля являются монадическими, входят в конструкции с родительным падежом или являются именами собственными, но ничто из этого не подходит к данной ситуации, уменьшая, тем самым, вероятность употребления в Ин. 1:1в слова qeo.j как определенного.

Более того, называть определенным слово qeo.j в 1:1в – это то же самое, что и сказать: если бы оно следовало за глаголом, то при нем бы употреблялся артикль. Таким образом, это была бы обратимая пропозиция со словом lo,goj (например, "Слово" = "Бог" и "Бог" = "Слово"). Слабое место данного аргумента заключается в том, что слово qeo.j в 1:1б обозначает Отца. И говорить, таким образом, что qeo.j в 1:1в является тем же самым лицом – это говорить, что и "Слово было Отцом".29 Это, как указывали до нас грамматисты и экзегеты, является зачатком савеллианизма или модализма.30 Евангелие от Иоанна менее всего похоже на место в Новом Завете, где можно встретить идеи модализма.

[стр.269]
в. Является ли qeo.j в Ин. 1:1в качественным?

Наиболее вероятным вариантом для qeo.j является качественное существительное. Это верно как с грамматической точки зрения (поскольку наибольшее количество предсвязочных ИС без артикля составляет эту категорию), так и с богословской (и с точки зрения богословия Ев. от Иоанна, и Нового Завета в целом). Существует баланс между божественностью Слова, которое уже существовало в начале (evn avrch/| ))) qeo.j h==n [1:1], и его человеческой сущностью, которую он обрел позже (sa.rx evge,neto) [1:14]). Грамматическая структура этих двух выражений является зеркальным отражением друг друга; обе подчеркивают скорее природу Слова, чем его личность. Но qeo.j имел свою природу от вечности (поскольку употребляется глагол eivmi,), в то время как sa.rx он получил после воплощения (потому употребляется глагол gi,nomai).

Подобный вариант перевода никоим образом не ставит под сомнение божественность Христа. Скорее, он ее подчеркивает, и хотя личность Христа не является личностью Отца, их сущности тождественны. Возможные варианты переводов: "Чем был Бог, было и Слово" (NEB) или "Слово было божественно" (измененный Moffatt). Во втором переводе "божественно" приемлемо только при условии, если это является словом, которое можно применить исключительно к истинному Божеству. Тем не менее, в современном английском языке это слово применяется в отношении к ангелам, богословам и даже к еде! Таким образом, слово "божественно" при переводе приведет к путанице. Идея качественного существительного qeo,j заключается здесь в том, что Слово обладало всеми теми свойствами и качествами, что и "Бог" (из 1:1б). Другими словами, Оно разделяло сущность Отца, хотя они и различались как личности. Выбранная евангелистом конструкция для выражения данной идеи наиболее точным образом помогла ему выразить то, что Слово было Бог, и оно все же отличалось от Отца.31

7. Приложение к "конструкции" Колвелла: когда глагол отсутствует

Когда нет глагола, ИС, конечно, не может должным образом называться предсвязочным. Тем не менее, существует одна конструкция, где безсвязочное ИС (то есть, не имеющее глагола) будет иметь то же семантическое значение, что и предсвязочное, а именно, когда ИС предшествует подлежащему. Таким образом, хотя и существует несколько отрывков, где отсутствует глагол-связка, значение подобных текстов может определяться порядком слов ИС и подлежащего.32

Когда ИС без артикля стоит перед подлежащим, оно будет либо качественным, либо определенным. Это является следствием того факта, что (1)если бы присутствовал глагол, более чем вероятно, что он стоял бы после ИС; и (2)когда [стр.270] автор ставит ИС перед подлежащим, то он делает ИС эмфатическим, а если ИС – эмфатическое, то тогда оно является либо качественным, либо определенным (поскольку не совсем нормально будет представлять неопределенное ИС как эмфатическое, хотя и не совершенно невозможно).

В Ин. 4:24 Иисус говорит женщине у колодца: pneu/ma o` qeo,j. ИС без артикля употребляется перед подлежащим, и глагол отсутствует. Здесь pneu/ma является качественным существительным, подчеркивая природу или сущность Бога (KJV неправильно переводит это, как "Бог есть некий дух").

В Фил. 2:11 Павел провозглашает, что ku,rioj VIhsou/j Cristo,j ("Иисус Христос есть Господь"). Здесь, как и в Ин. 4:24, отсутствует глагол-связка, и ИС без артикля стоит перед подлежащим. ИС в подобных случаях, несомненно, является определенным; Иисус Христос есть тот самый Господь. Ср. также Фил. 1:8Рим. 1:9).

Итак, когда ИС без артикля предшествует безглагольному подлежащему, оно будет либо качественным, либо определенным, как и предсвязочное ИС без артикля.

Б. Артикль с однородными субстантивами, соединенными союзом kai, (Правило Гранвиля Шарпа и родственные конструкции)33

Введение

В греческом языке, когда два существительных соединялись союзом kai,, и артикль употреблялся только с первым существительным, эти два существительные были тесно связаны между собой. Эта связь всегда обозначает, по крайней мере, некоторого рода единство. На более высоком уровне, она может иметь оттенок равенства. И, в крайнем случае, она может означать тождество. Когда конструкция отвечает всем трем особым требованиям, тогда эти два существительных всегда относятся к одному и тому же лицу. Когда конструкция не отвечает этим требованиям, существительные могут относиться к одному лицу (лицам)/объекту (объектам), а могут и не относиться.

1. Открытие "правила Гранвиля Шарпа"

Гранвиль Шарп [Granville Sharp], сын архидиакона и внук архиепископа, был английским филантропом и аболиционистом (1735-1813). Он известен студентам-историкам как "Авраам Линкольн Английский" за свою ключевую роль в отмене рабства в Англии. Не имея богословского образования, он изучал Писание. Его крепкая вера в божественность Христа привела его к изучению Библии в оригинале, чтобы более аргументировано отстаивать свою веру. Благодаря подобной мотивации, он стал относительно хорошим лингвистом, способным свободно обращаться с греческими и еврейскими текстами.34 В процессе изучения Писания в оригинале, он заметил определенный образец, а именно, когда конструкция "артикль-субстантив-kai,-субстантив" (TSKS) содержала личные имена существительные, [стр.271] которые употреблялись в единственном числе и не были именами собственными, то эти существительные всегда относились к одному и тому же лицу. Далее он заметил, что подобное правило применимо, в некоторых текстах,35 к божественности Иисуса Христа. Итак, в 1798 он опубликовал небольшую книжицу под заголовком "Заметки об определенном артикле в греческом тексте Нового Завета, содержащие много доказательств божественности Христа в отрывках, которые были неверно переведены в Общей Английской Версии [KJV]".36 Книга выдержала четыре издания (три английских и одно американское).37

2. Формулировка правила

На самом деле Шарп сформулировал шесть правил употребления артикля, но первое из них стало тем, что известно под именем "Правила Шарпа", по причине его важности в отношении текстов, говорящих о божественности Христа. Посему, "оно имеет большее значение, чем остальные …".38 Это правило звучит так:

Когда соединительное kai, связывает два существительных в одном и том же падеже, [а именно, существительные (либо субстантив или прилагательное или причастия) описания личности, имеющие отношение к положению, званию или связи, а также характерным признакам, свойствам или качествам, плохим или хорошим], если артикль o`, в любом падеже, предшествует первому из названных существительных или причастий и не повторяется перед вторым существительным или причастием, то последнее всегда является связанным с тем же лицом, что и выраженное или описанное в первом существительном или причастии: то есть, оно выражает дальнейшее описание уже названного лица …39

Хотя Шарп обсуждает здесь только личные субстантивы в единственном числе, из этого выражения не ясно, думал ли он ограничить этим свое правило. Тем не менее, ход рассуждений в его монографии раскрывает, что он считал, что его правило может быть применимо исключительно к личным, не собственным именам существительным в единственном числе.40

Другими словами, в TSKS конструкции, второе существительное41 относится к тому же лицу, что и первое существительное, если только ни одно из них:

;[стр.272]

(1) не является неличным;

(2) не стоит во множественном числе;

(3) не является именем собственным.42

Следовательно, согласно Шарпу, правило применимо исключительно к личным именам нарицательным в единственном числе. Трудно переоценить значение этих требований, потому что почти все без исключения, кто не правильно понял принцип Шарпа, не поняли его потому, что не знали об ограничениях, поставленных Шарпом.

3. Пренебрежение и неправильное употребление правила Шарпа

Одной из самых интересных, но горьких шуток в истории библейских исследований является правило Шарпа, которое весьма скоро нашло прочную и хорошо-документированную поддержку среди грамматистов классического греческого языка и исследователей патристики, и которое чуть не было уничтожено одним необоснованным примечанием. Винер [G.B. Winer], великий грамматист Нового Завета, живший в 19 в, написал:

В Тит. ii. 13 … соображения, заимствованные из доктринальной системы Павла, привели меня к уверенности, что swth/roj не является вторым предикатом, связанным с qeou/.

;[В сноске 2, внизу той же страницы] В вышеперечисленных заметках у меня не было намерения отрицать, что, с точки зрения грамматики, swth/roj h`mw/n можно рассматривать как второй предикат, также зависимый от артикля tou/; но догматическое убеждение, проистекающее из посланий Павла, что этот апостол не мог называть Христа великим Богом, побудило меня к тому, чтобы показать, что не существует препятствий со стороны грамматики к тому, чтобы нам рассматривать придаточное предложение kai. swt… Cristou/ отдельно, как относящееся ко второму субъекту.43

Хотя Винер и не представляет никаких существенных грамматических доказательств, будучи высокопочитаемым грамматистом, он все же смог нейтрализовать одним своим мнением применение правила Шрапа к таким отрывкам как Титу 2:13 и 2Пет. 1:1. Это заявление фактически прозвучало как смертный приговор правилу Шарпа.44 С этого времени, ученые либо размышляли об обоснованности правила Шарпа, либо не были уверены в его требованиях.45 Например, Моултон прямо заявляет: "Мы не можем обсуждать здесь проблему отрывка Титу 2:13, поскольку мы, как грамматисты, должны оставить этот вопрос открытым: [стр.273] см. WM [Winer-Moulton] 162, 156n".46 Дана и Манти (на чьем учебнике по грамматике были вскормлены многие американские студенты) фактически воспроизводят (почти) дословно правило Шрапа, но не заботятся о том, чтобы точнее обозначить его границы.47

Неточное знание ограничений правила Шарпа приводит к тому, что те, кто применяет его для доказательства божественности Христа в Титу 2:13, и т.д. (поскольку они включают в это правило существительные во множественном числе и неличные существительные), не способны рассматривать это правило как абсолютное. Другими словами, найденные ими исключения из правила в действительности находятся вне сферы влияния правила, и потому исключениями как таковыми не являются.48

4. Обоснованность правила в отношении Нового Завета

Таким образом, хотя мы не обосновали правило Шарпа, но смогли показать, что многие его неправильно поняли. В этом разделе наша цель заключается в том, чтобы показать обоснованность правила в отношении Нового Завета.

а. В общих чертах

Не считая христологически значимых отрывков, в Новом Завете существует 80 конструкций, которые подходят под правило Шарпа.49 ;Но все ли они подходят под семантику правила – то есть, всегда ли субстантивы относятся к одному и тому же лицу? Одним словом, да. Даже противники Шарпа не смогли найти ни одного исключения; всем пришлось принять, что это правило справедливо для Нового Завета.50

[стр.274]

Ниже перечислено несколько типичных для правила Шарпа текстов, включающих существительные, причастия, прилагательные и смешанные конструкции.

1) Существительные в личной TSKS конструкции

Мар. 6:3Ин. 20:17Еф. 6:21Евр. 3:11Пет. 1:3Откр. 1:9
ou-to,j evstin o` te,ktwn( o` ui`o.j th/j Mari,aj kai. avdelfo.j VIakw,bou51
Он плотник, сын Марии и брат Иакова
to.n pate,ra mou kai. pate,ra u`mw/n kai. qeo,n mou kai. qeo.n u`mw/n;
Отцу Моему и Отцу вашему, и Богу Моему и Богу вашему

Здесь конструкция необычна тем, что содержит четыре существительных. Притяжательные местоимения употребляются для того, чтобы показать, как отличается связь Иисуса с Богом от связи его учеников с Богом, но эти местоимения не говорят о том, что речь идет о другом лице: первое лицо Троицы является объектом ссылки всех четырех существительных.

Также значительно и то, что одним из субстантивов является слово qeo,j. Это хороший пример того, что qeo,j не является именем собственным (с точки зрения греков), поскольку, всякий раз, когда имя собственное встречается в конструкции Шарпа, имеются в виду два лица. Но всякий раз, когда в этой конструкции встречается слово qeo,j, имеется в виду одно лицо.

Tuciko.j o` avgaphto.j avdelfo.j kai. pisto.j dia,konoj;
Тихик, возлюбленный брат и верный служитель
to.n avpo,stolon kai. avrciere,a th/j o`mologi,aj h`mw/n VIhsou/n;
Посланца и Первосвященника исповедания нашего, Иисуса
o` qeo.j kai. path.r tou/ kuri,ou h`mw/n VIhsou/ Cristou/;
Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа
evgw.. VIwa,nnhj( o` avdelfo.j u`mw/n kai. sugkoinwno,j evn th|/ qli,yei kai. basilei,a|
Я, Иоанн, брат ваш и соучастник в скорби и царстве

Этот текст содержит две TSKS конструкции, одну личную, другую неличную. Очевидно, что личная конструкция соответствует правилу (Иоанн является и братом, и соучастником для читателей), в то время как неличная конструкция столь же очевидно правилу не соответствует (скорбь не является тождественной царству).

Ср. также Лук. 20:37; Рим. 15:6; 2Кор. 1:3; 11:31; Гал. 1:4; Еф. 1:3; 5:20; Фил. 4:20; Кол. 4:7; 1Фес. 1:3; 3:11, 13; 1Тим. 6:15; Евр. 12:2; Иак. 1:27; 3:9; 1Пет. 2:25; 5:1; 2Пет. 1:11; 2:20; 3:2, 18; Откр. 1:6.

2) Причастия в личной TSKS конструкции

Мат. 27:40Ин. 6:33[стр.275]Деян. 15:38Еф. 2:14Иак. 1:25Откр. 22:8
o` katalu,wn to.n nao.n kai. evn trisi.n h`me,raij oivkodomw/n( sw/son seauto,n
Разрушающий храм и в три дня Воздвигающий! Спаси Себя Самого
o` katabai,nwn evk tou/ ouvranou/ kai. zwh.n didou,j;
сходящий с небес и дающий жизнь
to.n avposta,nta avpV auvtw/n avpo. Pamfuli,aj kai. mh. sunelqo,nta auvtoi/j;
отставшего от них в Памфилии и не шедшего с ними
o` poih,saj ta. avmfo,tera e]n kai. to. meso,toicon tou/ fragmou/ lu,saj;
сделавший из обоих одно и разрушивший разделявшую их стену

Этот отрывок служит хорошим примером того, что конструкция не теряет своей силы, даже если ее члены разделены несколькими промежуточными словами.

o` de. paraku,yaj eivj no,mon te,leion to.n th/j evleuqeri,aj kai. paramei,naj ))) ou-toj maka,rioj evn th|/ poih,sei auvtou/ e;stai;
вникнувший в закон совершенный, закон свободы, и пребывший в нём … блажен будет в выполнении дела
kavgw. VIwa,nnhj o` avkou,wn kai. ble,pwn tau/ta
и я, Иоанн, слышащий и видящий это

Ср. также Мат. 7:26; 13:20; Мар. 15:29; Лук. 6:47; 16:18; Ин. 5:24; 6:54; 9:8; Деян. 10:35; 1Кор. 11:29; 2Кор. 1:21, 22; Гал. 1:15; 2Фес. 2:4; Евр. 7:1; 1Ин. 2:4, 9; 2Ин. 9; Откр. 1:5; 16:15.

3) Прилагательные в личных TSKS конструкциях

Деян. 3:14Откр. 3:17
u`mei/j de. to.n a[gion kai. di,kaion hvrnh,sasqe;
вы же от Святого и Праведного отреклись
su. ei== o` talai,pwroj kai. evleeino.j kai. ptwco.j kai. tuflo.j kai. gumno,j52
ты несчастнее всех и жалок, и нищ, и слеп и наг

Ср. также Флм. 1.

4) Смешанные элементы в личных TSKS конструкциях

Фил. 2:251Тим. 5:5
VEpafro,diton to.n avdelfo.n kai. sunergo.n kai. sustratiw,thn mou;
Епафродита, брата и сотрудника и сподвижника моего

Этот отрывок иллюстрирует тот факт, что правило не лишается своей силы, если к одному из существительных конструкции присоединяется притяжательное местоимение.

h` o;ntwj ch,ra kai. memonwme,nh
истинная вдова и оставшаяся одинокой53

Ср. также 1Фес. 3:2.

Однотипный характер личных субстантивов в единственном лице в TSKS конструкции, обозначающий тождественность референта, сразу же ставит подобные субстантиву в особую категорию, отличную от имен собственных, неличных существительных или существительных во множественном лице. Статистика подчеркивает это различие: в Новом Завете насчитывается около дюжины личных имен собственных в TSKS конструкции (референты которых не тождественны); приблизительно [стр.276] 50 неличных существительных (и только в одном случае однозначно присутствует одинаковый референт); более 70 субстантивов во множественном числе (менее трети имеют тождественные референты); и 80 TSKS конструкций, соответствующих структурным требованиям правила Шарпа (помимо христологически значимых отрывков), все из которых несомненно имеют тождественные референты. Очевидно, что поставленные Шарпом ограничения (личные субстантивы в единственном числе) действительно имеют смысл.

б. Христологически значимые тексты

Гранвиль Шарп был уверен, что TSKS имеет место в нескольких христологически значимых текстах.54 Тем не менее, некоторые из них содержат сомнительные текстологические варианты (например, Деян. 20:28; Иуды 4), а в других присутствуют имена собственные (Еф. 5:5; 2Фес. 1:12; 1Тим. 5:21; 2Тим. 4:1).55

Остается два текста, Тит. 2:13 и 2Пет. 1:1.

Тит. 2:132Пет. 1:1
tou/ mega,lou qeou/ kai. swth/roj h`mw/n VIhsou/ Cristou/;
великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа

Часто предполагалось, что qeo,j является именем собственным и, посему, правило Шарпа нельзя применять к конструкциям, которые содержали это существительное.56 Мы уже доказали, что qeo,j не является именем собственным в греческом языке. Нам просто хочется здесь отметить, что в Новом Завете в TSKS конструкции qeo,j встречается более дюжины раз (например, Лук. 20:37; Ин. 20:27; Рим. 15:6; 2Кор. 1:3; Гал. 1:4; Иак. 1:27) и всегда (если исключить христологически значимые отрывки) в отношении одного лица. Это явление не наблюдается в отношении ни одного другого имени собственного в вышеназванной конструкции (каждый случай употребления настоящего имени собственного всегда подразумевает указание на двух индивидуумов). Так что аргумент не имеет веса, и нет достойной причины, чтобы отвергать Тит. 2:13 как явное подтверждение божественности Христа.

tou/ qeou/ h`mw/n kai. swth/roj( VIhsou/ Cristou57/
Бога нашего и Спасителя Иисуса Христа

Некоторые грамматисты возражают против того, что в виду имеется два лица, поскольку h`mw/n связано с qeou/.58 Местоимение как бы заключает [стр.277] существительное в рамки, хорошо изолируя его от конечного существительного. Тем не менее, в ст. 11 этой же главы (так же, как в 2:20 и 3:18), автор пишет tou/ kuri,ou h`mw/n kai. swth/roj( VIhsou/ Cristou/, слова, которые относятся к одному лицу, Иисусу Христу: "Зачем отказываться от применения того же правила к 2Пет. i 1, когда все допускают…что оно верно в отношении 2Пет. i 11 [не говоря уже о 2:20 и 3:18]?"59 Более того, более половины новозаветных текстов, соответствующих правилу Шарпа, содержат промежуточные слова между двумя субстантивами. Некоторые из них имеют промежуточное притяжательное местоимение или другой модификатор в родительном падеже.60 И все же, во всех этих конструкциях ясно имеется в виду только одно лицо.61 Во всех подобных случаях, промежуточное слово никоим образом не способствует распаду конструкции. Если дело заключается в этом, то нет никакой причины отвергать 2Пет. 1:1 как очевидное доказательство божественности Христа.62

5. Конструкции, содержащие неличные существительные, существительные во множественном числе и имена собственные

а. Имена собственные

В Новом Завете, всякий раз, когда в формуле стоят имена собственные, имеются в виду отдельные личности. Например, мы читаем "Петр и Иаков и Иоанн" (to.n Pe,tron kai. VIa,kwbon kai. VIwa,nnhn) в Мат. 17:1; "Мария Магдалена и Мария …" (h` de. Mari,a h` Magdalhnh. kai. Mari,a) в Мар. 15:47; "Марфа и Мария" (th.n Ma,rqan kai. Maria,m) в Ин. 11:19; "Варнава и Савл" (to.n Barnaba/n kai. Sau/lon) в Деян. 13:2. Впрочем, при этом они объединены одним артиклем с вполне ясной целью. Петр и Иаков и Иоанн составляли тесный круг учеников (Мат. 17:1), Марфа и Мария были сестрами (Ин. 11:19), [стр.278] Варнава и Савл были отделены для определенного дела (Деян. 13:2). В каждом случае есть причина для употребления одиночного артикля, а именно, концептуализировать контекстуально-определенную связанную группу. Но поскольку данные существительные являются именами собственными, артикль не отождествляет одно существительное с другим.

б. Личные конструкции во множественном числе63

1) Семантика и данные Нового Завета

Некоторые из ученых в области Нового Завета, которые приняли правило Шарпа, необдуманно предположили, что это правило можно применять и к субстантивам во множественном лице. Другие, которые понимали ограничение правила Шарпа субстантивами в единственном числе, тем не менее, полагали, что субстантивы во множественном числе должны иметь либо один и тот же референт, либо совершенно разные референты. Их семантический подход был неадекватен в том плане, что они задают лишь один вопрос: Тождественны ли эти две группы или различны? Конечно, в отношении личной конструкции в единственном числе этот вопрос является уместным; либо упомянутое первым лицо тождественно второму, либо оно отличается от него. По своей природе, конструкция во множественном числе требует гораздо больше вопросов о себе, чтобы мы смогли увидеть полностью ее семантический спектр. То есть, поскольку конструкция во множественном числе имеет дело с группами, могут быть другие возможности, помимо абсолютной разницы и абсолютного тождества.

Теоретически, существует пять семантических возможностей TSKS конструкции во множественном падеже: (1)отдельные группы, хотя и объединенные; (2)пересекающиеся группы; (3)первая группа в качестве подгруппы второй; (4)вторая группа в качестве подгруппы первой; и (5)обе группы являются тождественными. В Новом Завете представлены все варианты, хотя распределены они неравномерно. Мы рассмотрим статистику после обзора некоторых примеров.

2) Недвусмысленные примеры

а) Отдельные группы, хотя и объединенные

Единичный артикль в TSKS конструкции всегда предполагает некоторого рода единство. В большей части примеров из Нового Завета ничего иного и не подразумевается. Нам легко это будет заметить в английском языке. В предложении " the Democrats and Republicans approved the bill unanimously" ["Демократы и республиканцы единодушно поддержали законопроект"], две политических партии, будучи обособленными, объединились в решении отдельно вопроса.64

[стр.279]

Рис. 28. Обособленные группы, но объединенные65

Мат. 3:7Мат. 6:21Деян. 17:21
tw/n Farisai,wn kai. Saddoukai,wn;
фарисеи и саддукеи

Хотя эти две партии различались, артикль объединяет их с вполне очевидной целью. Это первое упоминание фарисеев и саддукеев в Евангелии от Матфея, и то, что евангелист представляет эти две исторически оппозиционные партии как объединенные против предшественника Мессии, может иметь значение. В Евангелии от Матфея фарисеи и саддукеи упоминаются лишь еще четыре раза, и в каждом случае в TSKS структуре, и обе партии противопоставляются Иисусу.66

tw/n presbute,rwn kai. avrciere,wn kai. grammate,wn;
старейшин и первосвященников и книжников

Это были три разные партии в Синедрионе. (Некоторые ошибочно настаивают, что эта конструкция соответствует правилу Шарпа, поскольку все эти группы относятся к синедриону. Тем не менее, сказать, что А+В+С=Д не совсем то же, что сказать А=В=С, и именно последнее уравнение соответствует правилу Шарпа).67

tw/n ))) gunaikw/n ))) kai. avndrw/n;
женщин ... и мужчин

Ср. также Мат. 2:4; Мар. 15:1; Лук. 9:22.

б) Пересекающиеся группы

Что касается английского языка, то примеры пересекающихся групп можно произвести с легкостью: "the poor and sick," "the blind and elderly," [бедные и больные, слепые и пожилые] и т.д. В Новом Завете, однако, это весьма скудно представленная категория, насчитывающая всего три примера.

[стр.280]

Рис. 29. Пересекающиеся группы

Откр. 21:8
toi/j de. deiloi/j kai. avpi,stoij kai. evbdelugme,noij kai. foneu/sin kai. po,rnoij kai. farma,koij kai. eivdwlola,traij ) ) ) to. me,roj auvtw/n evn th|/ li,mnh| th|/ kaiome,nh| puri. kai. qei,w|;
малодушных же, и неверных, и осквернённых, и убийц, и блудников, и волшебников, и идолослужителей … участь их в озере, горящем огнем и серой;

Совершенно очевидно, что "озеро огненное" ожидает не только тех, кто соответствует всем "требованиям", но и тех, кто соответствует лишь одному из них. Это может быть категорией пересекающихся групп.

Ср. также Мат. 4:24; Лук. 14:21.

в) Первая группа является подгруппой второй

Когда мы говорим, что первая группа является подгруппой второй, мы имеем в виду, что она полностью находится внутри второй группы. Суть такова: "X и [другой] Y". Например, "глухие и инвалиды", "ангелы и тварные существа", "граждане и жители".


Рис. 30. Первая группа как подгруппа второй

Мат. 9:11Лук. 14:3
tw/n telwnw/n kai. a`martwlw/n
мытарей и [других] грешников
o` VIhsou/j ei==pen pro.j tou.j nomikou.j kai. Farisai,ouj;
Иисус сказал законникам и [другим] фарисеям

Ср. также Мат. 5:20; 12:38; Мар. 2:16; Лук. 5:30; 6:35.

г) Вторая группа является подгруппой первой

Иногда порядок между элементами конструкции может быть обратным в сравнении с "первой группой как подгруппой второй". Слова в вышеприведенных примерах можно переставить местами: "тварные существа и ангелы", "инвалиды и глухие" и т.д. Суть такова: "X и [в частности] Y".

[стр.281]

Рис. 31. Вторая группа как подгруппа первой

Мар. 2:161Кор. 5:10
ivdo,ntej o[ti evsqi,ei meta. tw/n a`martwlw/n kai. telwnw/n e;legon toi/j maqhtai/j auvtou/² o[ti meta. tw/n telwnw/n kai. a`martwlw/n evsqi,ei*68
увидев, что Он ест с грешниками и мытарями, говорили ученикам Его: почему Он ест с мытарями и грешниками?

В этом стихе существует две TSKS конструкции во множественном числе, в которых употребляются одинаковые слова, но в разном порядке. Первый пример – вторая группа является подгруппой первой; второй пример – первая группа является подгруппой второй.

toi/j pleone,ktaij kai. a[rpaxin69
любостяжателями и мошенниками

Хотя можно быть любостяжателем и не быть при этом мошенником, сомнительно, что обратное тоже верно. В таком случае, значение таково: "любостяжатели и [в частности] грабители".

Ср. также 1Тим. 5:8; 3Ин. 5.

д) Обе группы тождественны

Идея тождественных групп состоит в следующем: "X, который есть Y". Второй субстантив действует либо описательным, либо ограничивающим образом. Например, "Сан-францисские сорокдевятьники и чемпионы мира по футболу", "кто ест хорошо и делает зарядку станет сильным". Эта категория представлена в Новом Завете шире, чем какая-либо другая, хотя она [стр.282] совершенно не встречается в TSKS конструкций во множественном числе с "существительное + существительное".70


Рис. 32. Обе группы тождественны

Ин. 20:29Еф. 1:1[стр.283]Откр. 1:3
maka,rioi oi` mh. ivdo,ntej kai. pisteu,santej
блаженны не видевшие и поверившие

Условие в отрицательной форме (не видеть воскресшего Господа) является недостаточным для получения благословения. И, в данном контексте, Господь произносит благословение для тех, кто верует, не видевши Его, в отличие от Фомы.

toi/j a`gi,oij toi/j ou=sin Îevn VEfe,sw|Ð kai. pistoi/j evn Cristw/| VIhsou/
святым, находящимся в Ефесе и верным во Христе Иисусе

А.Т. Линкольн, который считает Послание к Ефесянам написанным под псевдонимом, все же может рассуждать о том, что в свете узнаваемого богословия Павла, сомнительно, чтобы автор стал обособлять две группы, которые каким-либо образом могли различаться.71 А М. Барт, признающий авторство Павла в Послании к Ефесянам, приводит хорошее замечание:

Не похоже, что Павел хотел провести различие двумя классами христиан, то есть различать группу "верных" от другой, большей или меньшей, группы "святых". Подобное различие не встретить в посланиях Павла. Даже необузданные коринфяне названы "освященными" и "совершенными" (1Кор. 1:2; 2:6). Если иногда Павел и проводит резкое отличие между "внешними" и "внутренними", "неверующими" и "верными", у него нет места для христиан наполовину или на треть или четверть. Вероятно, что здесь греческий союз "и" имеет значение "а именно". Он служит цели пояснения и, посему, может иногда опускаться при переводе, если при этом не меняется значение.72

maka,rioj o` avnaginw,skwn kai. oi` avkou,ontej tou.j lo,gouj th/j profhtei,aj kai. throu/ntej ta. evn auvth|/ gegramme,na73
блажен читающий и слышащие слови этого пророчества и соблюдающие написанное в нем

Очевидно, что только слушающий пророчество и не исполняющий его, отпадает от благословения. Двусторонний ответ в виде слушания и исполнения является обязательным, если некто желает быть среди maka,rioi.

Ср. также Мат. 5:6; Мар. 12:40; Лук. 7:32; Ин. 1:20; 2Кор. 12:21; Фил. 3:3; 1Фес. 5:12; 2Пет. 2:10; 2Ин. 9; Откр. 18:9.

е) Краткая сводка

Из 73 текстов 62 имеет ясное значение; раскладка такова:

Отдельные 26% от общего числа;
31% - ясные конструкции
Пересекающиеся 4% и 5%
Первая является подгруппой 10% и 11%
Вторая является подгруппой 5.5% и 6.5%
Тождественные 40% и 47%
Таб. 3. Семантика личных TSKS конструкций во множественном числе

Что касается типов употребляемых субстантивов (считая только отрывки с ясным значением), следующая таблица раскрывает некоторые интересные варианты:

ОтдельныеПересекающиеся 1-я является
подгруппой
2-я является
подгруппой
ТождественныеВсего
Сущ. + Сущ. 11 2 13
Прил. + Прил. 1 1 1 2 5
Прич. + Прич. 2424
Смешенные:
без Прич.
8 4 3 217
Смешанные:
с Прич.
2 1 3
Всего 19 3 7 42962
Таб. 4. Типы субстантивов, употребляемых в личной конструкции во множественном числе

[стр.284]
3) Экзегетически и богословски значимые тексты

Существует несколько TSKS конструкций во множественном числе с неясным значением, две из которых имеют особую экзегетическую значимость.74

Еф. 4:11Еф. 2:20
auvto.j e;dwken tou.j me.n avposto,louj( tou.j de. profh,taj( tou.j de. euvaggelista,j( tou.j de. poime,naj kai. didaska,louj
Он даровал кого апостолами, кого пророками, кого благовестниками, кого пастырями и учителями

В этом тексте обсуждаются наделенных даром руководители, которых Христос даровал Церкви для ее совершения. Споры в отношении этого текста ведутся вокруг вопроса, о скольких дарах упоминается: одном или двух? Многие комментаторы увидели здесь только один дар, но в основном потому, что они ошибочно предположили, будто правило Шарпа безусловно относится к конструкциям во множественном числе. Также, против мнения в пользу "одного дара" свидетельствует то, что нет ни одного ясного примера употребления существительных в TSKS конструкциях во множественном числе для обозначения одной группы. Тем не менее, мы не ограничены только категорией "полностью отличающиеся группы".

Объединение этих двух групп посредством одного артикля отделяет их от других получивших дар руководителей. Тогда, вероятно, здесь не идет речь об абсолютном различии. В свете того факта, что в Новом Завете пресвитера и пастора имеют схожие функции,75 поскольку пресвитера должны быть учителями,76 пастора также должны быть учителями.77 Более того, по-видимому, не все учителя были пресвитерами или пасторами.78 Этот факт, похоже, предполагает, что poime,naj являются частью didaska,louj в Еф. 4:11. Это соответствует семантике конструкции с существительным во множественном числе, поскольку категория "первая как подгруппа второй" хорошо засвидетельствована в новозаветных текстах, как с ясным, так и с неясным значением. Так что, Еф. 4:11, похоже, подтверждает то, что все пастора должны быть учителями, хотя не все учителя должны быть пасторами.79

evpoikodomhqe,ntej evpi. tw|/ qemeli,w| tw/n avposto,lwn kai. profhtw/n
возведенные на основании апостолов и пророков

Этот отрывок стал чем-то вроде богословского громоотвода в консервативных кругах Америки последних лет, в основном благодаря работе Уэйна Грудема.80 Грудем доказывает, что апостолы и пророки являются здесь одним и тем же. Это важно для его точки зрения на новозаветное пророчество: с одной стороны, он придерживается высокого мнения о Писании, то есть, что в рукописях не содержится ошибок; с другой стороны, он верит, что не являющиеся [стр.285] апостолами пророки, как в ранней церкви, так и сегодня, не смешивали ложь и истину. Если отрывок из Еф. 2:20 говорит о том, что Церковь построена на основании апостолов и других пророков, тогда Грудему, похоже, придется либо отвергнуть идею о безошибочности, либо принять, что не являющиеся апостолами пророки говорили только истину (и, таким образом, были на равных с ветхозаветными пророками). Поэтому он тратит слишком много чернил, доказывая, что в этом тексте пророки отождествлялись с апостолами, в то время как в других местах Нового Завета пророки являлись отдельным классом людей. Это отличие позволяет ему считать, будто Новый Завет не содержит ошибок, и в то же время допускать мысль, будто сегодняшние пророки (равно как и пророки в первом веке, не являвшиеся апостолами) могут ошибаться в своих предсказаниях.

Мы должны воздерживаться от погружения в глубины вопроса о харизматии и ошибочном пророчестве при рассмотрении данного текста.81 Мы просто говорим о том, что синтаксическое свидетельство весьма сильно противится "отождествляющей" точке зрения, хотя ранее она доказывалась именно на основании синтаксиса. Как мы уже видели, в Новом Завете не содержится ясных примеров существительных во множественном числе в TSKS конструкции, которые бы подпадали под "тождественную" группу, что приводит к тому, что здесь такого рода возможность менее всего обоснована грамматически.82

Вероятнее всего, что здесь имеются в виду либо две отдельные группы, либо апостолы составляют подгруппу пророков. Если имеются в виду ветхозаветные пророки, тогда очевидно, что речь идет о двух различных группах. Но если имеются в виду новозаветные пророки, то тогда чаша весов склоняется в пользу апостолов, как подгруппы пророков. В пользу второй точки зрения: (1);Если имелись в виду ветхозаветные пророки, [стр.286] то кажется неестественным, что они упоминаются вторыми. (2);Всегда, когда апостолы упоминаются в TSKS конструкции во множественном числе, они всегда идут на первом месте и согласно семантике данной конструкции, первая группа является подгруппой второй. (3);Поскольку иллюстрация здания, очевидно, состоящего из истинной Церкви, является тем, что и было здесь представлено, и поскольку апостолы и пророки считались основанием этого строения, едва ли возможно, что автор имел здесь в виду ветхозаветных пророков. (4);Та же самая конструкция встречается в 3:5, где говорится, что тайна сейчас открыта "святым апостолам Его и пророкам"; таким образом, здесь ясно, что в виду имеются новозаветные пророки. Поскольку контекст все еще говорит об основании и начале Церкви, весьма логично, если в 2:20 и 3:5 будет ссылка на одну и ту же группу пророков. Таким образом, наш вывод будет следующим: в Еф. 2:20 говорится об "апостолах и [других] пророках".

в. Неличные конструкции

Существует около 50 неличных TSKS конструкций в Новом Завете.83 Теоретически, подобные конструкции могут иметь тот же семантический спектр, что и личные конструкции во множественном числе (то есть, отдельные, пересекающиеся, первая как подгруппа второй, вторая как подгруппа первой, тождественные [см. выше]). Однако, "тождественная" категория весьма редкая и содержит всего лишь один ясный пример. Гораздо более распространенной является категория отдельных и категория пересекающихся групп (особенно, первая, как подгруппа второй).

1) Ясные примеры

а) Отдельные сущности, хотя и объединенные

Лук. 21:12Еф. 3:12Еф. 3:18[стр.287]Откр. 1:9
diw,xousin( paradido,ntej eivj ta.j sunagwga.j kai. fulaka,j84
они будут гнать [вас], предавая в синагоги и тюрьмы

Причина, по которой употребляется один артикль, заключается в следующем: обе группы выражают нечто враждебное ученикам.

evn w-| e;comen th.n parrhsi,an kai. prosagwgh,n
в Котором мы имеем дерзновение и доступ

Между дерзновением и доступом существует тесная связь, дерзновение – внутреннее качество, связанное с внешней реальностью.

to. pla,toj kai. mh/koj kai. u[yoj kai. ba,qoj
широта, и долгота, и высота и глубина

Автор говорит о Божьей любви метафорическим языком, как если бы мы пользовались духовным мерилом. Хотя каждый из терминов относится к Божьей любви, каждый из них относится к разным сторонам этой любви, и, таким образом, слова не являются тождественными.85

evgw. VIwa,nnhj( o` avdelfo.j u`mw/n kai. sugkoinwno.j evn th|/ qli,yei kai. basilei,a|
я, Иоанн, брат ваш и соучастник в скорби и царстве

В этом отрывке содержатся две TSKS конструкции, одна личная, другая неличная. Личная конструкция имеет тождественный референт; неличные референты, очевидно, не тождественны (скорбь и царство не являются одним и тем же). Артикль показывает, что Иоанн и его читатели объединены и в страдании и в славе.

Ср. также Лук. 24:44; Деян. 10:12; 21:25; 2Кор. 6:7; Кол. 2:19; Откр. 20:10.

б) Пересекающиеся сущности

2Кор. 12:21
tw/n prohmarthko,twn kai. mh. metanohsa,ntwn evpi. th|/ avkaqarsi,a| kai. pornei,a| kai. avselgei,a|
впавших прежде в грех и не покаявшихся в нечистоте и блуде и распутстве

Это единственный ясный пример в Новом Завете,86 и даже здесь пересечение является частичным: блуд и распутство являются видами нечистоты.

в) Первая сущность является подгруппой второй

Кол. 2:22Откр. 9:15
ta. evnta,lmata kai. didaskali,aj tw/n avnqrw,pwn
заповедям и учениям человеческим

Не все учения являются заповедями, но все заповеди будут учениями.

evlu,qhsan oi` te,ssarej a;ggeloi oi` h`toimasme,noi eivj th.n w[ran kai. h`me,ran kai. mh/na kai. evniauto,n
были развязаны четыре ангела, приготовленные на день, и час, и месяц, и год

Ср. также Мар. 12:33; Лук. 1:6; 9:12; Рим. 1:20; 16:18; Фил. 1:7.

г) Вторая группа является подгруппой первой

Мат. 24:36Лук. 6:17
Peri. de. th/j h`me,raj evkei,nhj kai. w[raj ouvdei.j oi==den
О дне же том и часе никто не знает
pa,shj th/j VIoudai,aj kai. VIerousalh,m
всей Иудеи и Иерусалима

Ср. также Мар. 6:36; Лук. 5:17; Евр. 13:16; Откр. 14:7.

[стр.288]
д) Обе сущности тождественны

В Новом Завете имеется только один ясный пример этой категории.

Деян. 1:25
avna,deixon o]n evxele,xw ))) ;25% labei/n to.n to,pon th/j diakoni,aj tau,thj kai. avpostolh/j
покажи, кого Ты избрал … принять место этого служения и апостольства

Наличие указательного tau,thj, похоже, ограничивает diakoni,a в контексте настолько, что именная группа "это служение" в данной речи становится эквивалентом слова avpostolh,.

2) Экзегетически и богословски значимые тексты

Существует несколько неличных TSKS конструкций с неясным значением, некоторые из которых являются экзегетически значимыми.87 Три из них мы здесь рассмотрим.

Деян. 2:23[стр.289]Деян. 20:21[стр.290]2Фес. 2:1
tou/ton th|/ w`risme,nh| boulh|/ kai. prognw,sei tou/ qeou/
Сего [Иисуса преданного], по определенному плану и предведению Божию

Если "предведение" определяет "предопределение", это открывает возможность тому, что (согласно одному из значений слова pro,gnwsij) Божий закон зависит от Его всеведения. Но если между ними можно провести различие, то отношение может быть обратным, а именно, всеведение зависит от вечного закона. Не пытаясь решить эту богословскую проблему целиком, тем не менее, можно утверждать, что "тождественная" точка зрения не вероятна: неличная конструкция с идентичным референтом встречается реже всего.88 Отношение между этими двумя понятиями может быть либо отличием, либо вхождением одного в категорию другого. В контексте Деян. 2 и в свете того, что христологический аргумент у Луки основан на "пророчестве и образце",89 наиболее вероятным вариантом является то, что pro,gnwsij основано на w`risme,nh| boulh|/ (то есть, "предведение" является частью "предопределенного плана"), ибо одной из целей этой главы было раскрытие божественного замысла в отношении смерти и воскресения Мессии.90 Таким образом, Божьи законы не основываются на том, что Он просто обладает предведением того, чем люди будут заниматься; скорее, человеческие действия основываются на Божественном предведении и предопределенном плане.

diamarturo,menoj VIoudai,oij te kai. Ellhsin th.n eivj qeo.n meta,noian kai. pi,stin eivj to.n ku,rion h`mw/n VIhsou/n
свидетельствуя, как Иудеям, так и Еллинам о покаянии пред Богом и вере в Господа нашего Иисуса Христа

Одна из самых важных экзегетических проблем данного текста связана с керигмой Павла и употреблением здесь слова meta,noia. Две распространенных точки зрения по этому вопросу противоречат друг другу. С одной стороны, некоторые ученые рассматривают эту конструкцию как хиазм: Иудеи должны иметь веру, а язычники должны покаяться.91 Хотя правда, что обращение к Богу является типичной составляющей в том, как Павел представлял Евангелие для язычников (ср. Гал. 4:8; 1Фес. 1:9),92 но оно вряд ли это нетипично для послания, обращенном к Иудеям.93 Также это не чуждо и богословию Луки.94 Более того, по меньшей мере TSKS конструкция предполагает некоторого рода единство между meta,noia и pi,stij. Те, которые придерживаются точки зрения, что здесь представлен случай хиазма, не рассматривают эту проблему. С другой стороны, некоторые ученые утверждают, что эти два слова имеют тождественный, или почти тождественный референт, вероятно, будучи уверены в предполагаемом значении TSKS конструкции.95 Впрочем, вторая точка зрения не учитывает неличную природу данной конструкции.

Свидетельство предполагает, что согласно способу употребления слов у Луки, спасающая вера включает в себя покаяние. В текстах, которые говорят просто о вере, похоже, имеет место "богословская стенография": Лука представляет покаяние как начальное действие, конечным итогом которого может быть то, что называется pi,stij.96 Так, для Луки, обращение является процессом, содержащим не две ступени, но одну, веру (но такую, которая включает в себя покаяние). Конечно, это хорошо соответствует распространенной идиоме: первая группа является подгруппой второй в неличных TSKS конструкциях.

VErwtw/men de. u`ma/j( avdelfoi,( u`pe.r th/j parousi,aj tou/ kuri,ou h`mw/n VIhsou/ Cristou/ kai. h`mw/n evpisunagwgh/j evpV auvto,n
просим же вас, братья, что касается пришествия Господа нашего Иисуса Христа и нашего соединения с Ним

В некоторых евангельских кругах Америки этот текст оказал сильное воздействие на обсуждение времени восхищения церкви. Большинство посттрибулационистов/недиспенсационалистов решили, что оба этих события должны иметь один и того же референт, в частности потому, что они не поняли правило Шарпа и его особых требований.97

Поскольку TSKS конструкция содержит неличные субстантивы, в высшей степени маловероятно то, что эти термины могут относиться к одному и тому же событию. Это особый случай, поскольку слова имеют конкретные временные референты (пришествие и собрание святых), ибо в Новом Завете не засвидетельствована категория содержащая конкретные неличные понятия, имеющие тождественный референт.

Это не означает, что в данном тексте нельзя увидеть восхищение после великой скорби, поскольку если даже сами слова имеют не тождественные референты, они могут иметь одновременные референты. Единственное, что мы хотим сказать, что из-за неправильного применения синтаксиса некоторыми из ученых определенные подходы к богословию Нового Завета часто отбрасывались без должного рассмотрения.

7. Заключение

Как уже было показано, TSKS конструкция употребляется в нескольких текстах, которые связаны с важными богословскими вопросами (например, божественность Господа, экклесиология, библейские концепции об избрании и предведении, эсхатология и т.д.). Хотя этот раздел был непропорционально длинным, но поскольку греческая грамматика привлекалась не совсем уместно для поддержки различных точек зрения, детальное обсуждение заблуждений вполне приемлемо.

В. Заключение к главе "Артикль. Часть II"

В истории изучения Нового Завета есть много горьких шуток. И одна из них связана с синтаксисом артикля: С одной стороны, правило Колвелла, применяемое к Ин. 1:1, для тринитариев было чем-то вроде козырной карты во многих спорах, даже если правило фактически ничего не говорит об определенности слова qeo,j. В самом деле, исследование как предсвязочных именных сказуемых без артикля, так и христологии Евангелия от Иоанна, решительно говорит в пользу того, что qeo,j является качественным существительным (точка зрения, которая подтверждает божественность Христа также решительно, но по иным причинам).

С другой стороны, правило Шарпа также неверно понималось, в результате чего сократилась определенность в отношении его ценности в христологически значимых текстах. В последние два столетия это правило лишь с большой осторожностью применялось тринитариями к Тит. 2:13 и 2Пет. 1:1. Тем не менее, должное понимание правила показывает, что оно в высшей степени обоснованно в отношении Нового Завета. Соответственно, эти два отрывка находятся в такой же безопасности, что и остальные, подпадающие под правило, когда речь заходит об отождествлении Христа с qeo,j.

Сноски

i Более точно – именная часть составного именного сказуемого, или предикативный именной член (прим. перев.)

1 Colwell, "A Definite Rule," 20.

2 Turner, Grammatical Insights into the New Testament, 17.

3 Ср. также Zerwick, Biblical Greek, 56; L. Cignelli, and G. C. Bottini, "L’Articolo nel Greco Biblico," Studium Biblicum Franciscanum Liber Annuus 41 (1991) 187.

4 B. M. Metzger, "On the Translation of John i. 1," ExpTim 63 (1951-52) 125-26.

5 Позже мы приведем опровержение того, что, на самом деле, переводы Моффата, Штрахана и Гудспида (1) являются чем-то иным, чем New World Translation, и (2) что это, вероятно, наиболее удачный перевод данного отрывка.

6 Walter Martin, The Kingdom of the Cults: An Analysis of the Major Cult Systems in the Present Christian Era, rev. ed. (Minneapolis: Bethany Fellowship, 1968) 75, n. 31. Среди тех, кто неверно понял это првило также обратите внимание, например, на Moule, Idiom Book, 116; C. Kuehne, "The Greek Article and the Doctrine of Christ’s Deity: II. Colwell’s Rule and John 1:1," Journal of Theology 15.1 (1975) 12-14; L. Morris, The Gospel According to John (NICNT) 77, n. 15.

7 Colwell, "A Definite Rule," 21.

8 Тем не менее, с одной стороны это можно назвать вполне приемлемым. Колвелл привлек внимание исследователей, изучающих Новый Завет, к тому, что предсвязочные ИС без артикля часто являются определенными. Он предоставил множество бесспорных тому примеров и установил, таким образом, четкую категорию применения. Это позволило изучающим Новый Завет, увидеть определенность во многих из подобных конструкций, где, в ином случае, они бы ничего не заметили.

9 Colwell, "A Definite Rule," 20 (курсив мой).

10 Там же, 21 (курсив мой).

11 Это я узнал от моего первого преподавателя по греческому языку, др. Гарри Штурца. Штурц учился у Колвелла в Клермонте и под конец жизни Колвелла открыто спросил его, является ли обратное прочтение правила настолько же обоснованным, насколько и само правило.

12 Philip B. Harner, "Qualitative Anarthrous Predicate Nouns: Mark 15:39 and John 1:1," JBL 92 (1973) 76. Полностью это эссе представлено на стр. 75-87.

13 Даже Куене, один из более современных грамматистов, думает, что качественное = неопределенное (C. Kuehne, "A Postscript to Colwell’s Rule and John 1:1," Journal of Theology 15 [1975] 22).

14 Paul Stephen Dixon, "The Significance of the Anarthrous Predicate Nominative in John" (Th.M. thesis, Dallas Theological Seminary, 1975).

15 Dixon, "Anarthrous Predicate Nominative," 11-12.

16 Он пришел к заключению, что в Евангелии от Иоанна 94% из именных сказуемых являются качественными, в то время как только 6% являются определенными.

17 "Очевидно, что значимость этих данных основывается на точности, с которой были установлены определенные именные сказуемые без артикля" (Colwell, "A Definite Rule," 17).

18 Это не обозначает, чтобы его правило несостоятельно. Скорее, оно представляет собой ценность, прежде всего, для текстологии, а не для грамматики. Так или иначе, Колвелл искренне любил текстологию (его часто считали отцом современной американской текстологии Нового Завета). Для текстологии ценность этого правила заключается в следующем: Если очевидно, что предсвязочное ИС является определенным, тогда те манускрипты, в которых артикль отсутствует, вероятнее всего передают оригинальное прочтение. Вопрос значения здесь не обсуждается; скорее, обсуждается наличие или отсутствие артикля

19 Сам Диксон отрицает значение этой конструкции для экзегезы, говоря: "Очевидно, что это правило представляет мало ценности для экзегезы" (14). Это верно в отношении правила, но не в отношении конструкции. Особенно, что касается 53 конструкций Колвелла, найденных Диксоном в Евангелии от Иоанна, из которых ни одна не была признана неопределенной.

20 Конечно, если нет иной причины считать его определенным (например, монадическим существительным).

21 Однако следует отметить, что ИС имеет определение в родительном падеже. Что интересно во многих конструкциях Колвелла, так это то, что те самые ИС, которые считаются определенными, часто имеют другие характеристики (например, монадическое существительное, определение в родительном падеже, имя собственное), которые говорят об определенности вне зависимости от наличия конструкции Колвелла.

22 В некоторых манускриптах слово basileu,j стоит после глагола и имеет артикль (например, î66 a X G D Q 063 1241 ƒ13 Byz). Колвелл отметил подобные варианты как свидетельство в пользу обоснованности своего правила: определенное ИС либо предшествует глаголу и употребляется без артикля, либо следует после глагола и имеет при себе артикль.

23 "Именно исследование этих отрывков, особенно Ин. 1[:]49, подсказало правило, которое представлено в этом исследовании…. Если внимательно изучить отрывок, сразу станет ясно, что переменной величиной здесь является не определенность, а порядок слов" (Colwell, "A Definite Rule," 13).

24 Чтобы проверить, качественное это ИС или определенное, нужно поменять местами П и ИС. Если у предложения смысл остался прежним, то ИС является определенным, поскольку конструкция содержит обратимую пропозицию. Более детальное обсуждение смотри в главе "Именительный падеж" в разделе "Именительный падеж сказуемого".

25 Чтобы прояснить это, в некоторых манускриптах перед qeo,j добавляется артикль (так Dc E L Y 1 69 104 326 1739c Byz et alii).

26 Тем не менее, временами сложно отличить неопределенные существительные от качественных (так же, как сложно отличить качественные существительные от определенных). Сам факт, что упоминается какой-либо представитель этого класса, в некоторой степени обособляет этот отдельный класс, – следовательно, делая выражение, в некотором роде, качественным.

27 Ср. также Мар. 15:39 (и статью Харнера), как пример аналогично богословски значимого текста.

28 R.H. Countess, The Jehovah’s Witnesses’ New Testament: A Critical Analysis of the New World Translation of the Christian Greek Scriptures (Philipsburg, N. J.: Presbyterian and Reformed, 1982) 54-55.

29 Это не означает, что в данном контексте Иисус не может быть отождествляем с o` qeo,j. В Ин. 20:28, например, где евангелие достигает кульминации в признании Фомы, Иисус назван o` qeo,j. Но в том контексте нет ничего, что отождествляло бы Его с Отцом.

30 До 1933 комментаторы Нового Завета рассматривали qeo,j как качественное. Например, в комментарии на Ев. от Иоанна под ред. Весткотта (Westcott’s commentary on John): "Оно обязательно должно быть без артикля (qeo,j не o` qeo,j) так как оно описывает природу Слова и не отождествляет Его Личность. Будет чистым савеллианством сказать: ‘Слово было o` qeo,j’".

Robertson, Grammar, 767-68: "o` qeo,j h==n o` lo,goj (синонимы) было бы чистым савеллианством… Отсутствие артикля здесь намеренное и свойственно истинной идее".

Комментарий Ланга на Ев. от Иоанна (Lange’s commentary on John): "qeo,j без артикля означает божественную сущность, или родовую идею отличия Бога от человека и ангела; как ст. 14 означает человеческую сущность Логоса. Артикль перед o` qeo,j разрушил бы здесь отличие личностей и смешал бы Сына с Отцом".

Хемниц (Chemnitz) говорит: "qeo,j sine artic. essentialiter, cum artic. personaliter".

Алфорд (Alford) отмечает: "Опущение артикля перед qeo,j является не простым способом употребления; какое бы место не занимали слова в предложении, его не мог бы быть здесь. o` lo,goj h==n o` qeo,j разрушило бы вместе с тем идею lo,goj. Так что qeo,j должно рассматривать как означающее Бог, субстанциально и сущностно, – не o` qeo,j, "Отец", личностно… как в sa.rx evge,neto [Ин. 1:14], sa.rx представляет то состояние, в которое определенным действием вошло Божественное Слово; так, в qeo,j h==n, qeo,j выражает ту сущность, которая была у Него evn avrch/| - что Он был самим Богом. Так что этот первый стих можно соединить так: Логос был от вечности, – был с Богом (Отцом), – и Сам был Бог".

Лютер выражает эту мысль лаконичнее: "‘Слово было Бог’ – против Ария; ‘Слово было с Богом’ – против Савелия".

31 Хотя я полагаю, что qeo,j в 1:1в является качественным существительным, думаю, что самым простым и наиболее прямым переводом будет "и Слово было Бог". Лучше ясно подтвердить новозаветное учение о божественности Христа и затем объяснить, что Он не является Отцом, чем неопределенно высказаться о Его божественности и объяснять, что Он является Богом, а не Отцом.

32 Причина, по которой подобное случается, состоит в том, что всякий раз, когда слово ставится в начало предложения, это делается ради эмфазы. Так, предсвязочное ИС без артикля с помощью изменения порядка слов тяготеют к определенности. То же верно в отношении безсвязочное ИС без артикля, стоящего перед подлежащим.

33 Более полное изложение данной темы смотрите в D.B. Wallace, "The Article with Multiple Substantives Connected by Kai, in the New Testament: Semantics and Significance" (Ph.D. dissertation, Dallas Theological Seminary, 1995), которая должна быть опубликована Peter Lang Publishers, 1997.

34 Среди около 70 книг, написанных Шарпом (большинство из которых было посвящено социальным проблемам, особенно, рабству), 16 было связано с исследованием Библии. Одна из его первых книг, фактически, касалась текстологии Ветхого Завета и содержала критику на работу известного оксфордского специалиста по еврейскому языку, Бенджамина Кенникотта (Benjamin Kennicott). Также, перу Шарпа принадлежит работа по еврейскому произношению, и по синтаксису еврейского языка, где он сформулировал правила для последовательного вав, которые и по сей день признаются справедливыми.

35 У Шарпа этих текстов было больше, но только два из них мы рассматриваем здесь как допустимые. Остальные тексты содержат либо текстологические варианты, которые мы не признаем в качестве оригинала, либо элементы, не соответствующие основным критериям, сформулированным Шарпом.

36 Опубликовано в Дурхеме Л. Пеннингтоном (Durham, by L. Pennington).

37 Более подробное жизнеописание Гранвиля Шарпа смотрите в Wallace, "The Article with Multiple Substantives," 30-42. Все цитаты из монографии Шарпа взяты из последнего издания, первого американского издания (Philadelphia: B. B. Hopkins, 1807).

38 Sharp, Remarks on the Uses of the Definitive Article, 2.

39 Там же, 3 (курсив автора).

40 См. данные, приведенные в Wallace, "The Article with Multiple Substantives," 47-48.

41 Под "существительным" мы имеем в виду то же, что и Шарп: субстантивированное прилагательное, субстантивированное причастие или существительное.

42 Имя собственное определяется как существительное, которое не может быть поставлено во множественное число, таким образом, оно не включает в себя названия. Потому личное имя является собственным и, соответственно, не отвечает требованиям правила Шарпа. Но qeo,j не является именем собственным, потому что оно может употребляться во множественном лице, так что, когда qeo,j употребляется в TSKS конструкции, где оба существительных стоят в единственном числе и являются личными, конструкция подпадает под правило Шарпа. Поскольку qeoi, является возможным (ср. [Ин. 10:34), qeo,j не является именем собственным. Более подробное обсуждение грамматического употребления слова qeo,j в Новом Завете см. B. Weiss, "Der Gebrauch des Artikels bei den Gottesnamen," TSK 84 (1911) 319-92, 503-38; R. W. Funk, "The Syntax of the Greek Article: Its Importance for Critical Pauline Problems" (Ph.D. dissertation, Vanderbilt University, 1953) 46, 154-67; Wallace, "The Article with Multiple Substantives," 260-63.

43 Winer-Moulton, 162.

44 Сегодня ученые либо отвергают авторство Павла в пасторских посланиях, либо отвергают в них доказательства божественности Христа. Похоже, нельзя иметь сразу и Павла, и Христа.

45 См. данные, приведенные в Wallace, "The Article with Multiple Substantives," 53-80, esp. 66-80.

46 Moulton, Prolegomena, 84 (курсив добавлен).

47 Dana-Mantey, 147.

48 Список тех, кто неправильно понял правило Шарпа, включает таких маститых ученых как J.H. Moulton, A.T. Robertson, Dana-Mantey, M.J. Harris, F.F. Bruce, C.F.D. Moule и др.

49 Некоторые оспаривают это число, либо из-за текстовых вариантов, включающих неличные существительные и/или существительные во множественном числе, либо из-за отличающегося толкования отдельных причастий (а именно, те, которые я считаю адъективными, иногда рассматриваются другими как субстантивированные, и потому включаются ими в этот список).

50 Самым серьезным врагом правила Шарпа был Кальвин Уинстенли (Calvin Winstanley, A Vindication of Certain Passages in the Common English Version of the New Testament: Addressed to Granville Sharp, Esq., 2d ed. [Cambridge: University Press–Hilliard and Metcalf, 1819])). Но даже ему пришлось согласиться, что принцип Шарпа, в основном, был обоснованным, и даже дошел до того, что сказал: "Ваше первое правило имеет действительное основание в идиоматике языка…" (36).И далее, в отношении Нового Завета, Уинстенли признает "Как Вы говорите, в Новом Завете нет исключений из Вашего правила; то есть, я полагаю, если эти отдельные тексты [т.е., те, с помощью которых Шарп доказывал божественность Христа] не окажутся таковыми … нет ничего удивительного в том, чтобы принять все эти отдельные тексты, о которых идет речь, за исключения из Вашего правила, и единственные исключения … в Новом Завете …" (39-40), – очевидное признание того, что он не смог найти ни одного исключения, кроме тех, которые, как он предполагал, имеются в христологически значимых текстах.

С другой стороны, в пространной исследовательской работе Куене (C. Kuehne, "The Greek Article and the Doctrine of Christ’s Deity," Journal of Theology 13 (September 1973) 12-28; 13 (December 1973) 14-30; 14 (March 1974) 11-20; 14 (June 1974) 16-25; 14 (September 1974) 21-33; 14 (December 1974) 8-19), ученый-лютеранин подводит итог своим находкам: "…мы увидели, что в Новом Завете вовсе не существует ни одного исключения из этого правила!" (Journal of Theology 14.4 [1974] 10).

51 a D L 892* добавляют o` перед avdelfo,j; (Q) 565 700 892c опускают kai,, сохраняя таким образом приложение.

52 Артикль перед evleeino,j добавлен в A 1006 1611 1841 2329 2351 et alii.

53 Хотя возможно, что memonwme,nh является предикативным причастием, тот факт, что оно связано с ch,ra посредством kai, предполагает, что оно тоже является субстантивированным.

54 Текст, который не рассматривал Шарп, это 1Ин. 5:20. Спорным является даже то, соответствует ли он вообще правилу Шарпа. Обсуждение см. в Wallace, "The Article with Multiple Substantives," 271-77.

55 Довольно удивительно, что многие ученые (особенно Бультман [R. Bultmann] рассматривают 2Фес. 1:12 как явное доказательство божественности Христа. И только "оторвав" kuri,ou от VIhsou/ Cristou/ можно применить к этой конструкции правило Шарпа. Но значительно то, что Миддлтон [Middleton, Doctrine of the Greek Article], чья работа была первой поддерживающей правило Шарпа, отвергает 2Фес. 1:12, утверждая, что (1);kuri,ou не следует отделить от VIhsou/ Cristou/, поскольку целиком это выражение образует в посланиях общепринятый титул, таким образом, передавая ему свойства имени собственного; и (2);хотя греческие отцы церкви многократно употребляли выражения из Тит. 2:13 и 2Пет. 1:1 для доказательства божественности Христа, едва ли они обращали внимание этот текст (Doctrine of the Greek Article, 379-82). Ср. также , Matthews, Syntax, 228-29, где представлены современные лингвистические доказательства, относящиеся к степеням приложения (в 2Фес. 1:12 большинство экзегетов увидели бы "Госпоь Иисус Христос" как составляющее "близкое приложение").

56 См. выше обсуждение этого вопроса в разделе "Формулировка правила".

57 a Y et pauci содержат kuri,ou вместо qeou/.

58 Например, E. Stauffer, qeo,j, TDNT 3.106.

59 A.T. Robertson, "The Greek Article and the Deity of Christ," The Expositor, 8th Series, vol 21 (1921) 185.

60 Ср. также Ин. 20:17; 2Кор. 1:3; 1Фес. 3:2; 1Тим. 6:15; Евр. 12:2; Откр. 1:9.

61 Изучая примеры из нелитературных папирусов, я столкнулся с тем же явлением и, опять же, слово в родительном падеже, присоединенное к первому существительному, никогда не нарушало значение принципа Шарпа. Например, в P. Lond. 417.1 мы читаем "хозяину моему и любимому брату" (tw/| despo,th| mou kai. avgaphtw/| avdelfw/|); в P. Oxy. 2106. 24-25 имеется обращение "господин мой и брат" (tw/| kuri,w| mou kai. avdelfw|/).

62 В святоотеческой литературе существует довольно любопытное подтверждение правила Шарпа, применяемого к христологически значимым отрывкам. В 1802 член (а затем и магистр) Тринити колледжа в Кэмбридже, Кристофер Вордсворт, опубликовал свои Шесть писем Гранвилю Шарпу и т.д. (Christopher Wordsworth, Six Letters to Granville Sharp, Esq. Respecting his Remarks on the Uses of the Definitive Article, in the Greek Text of the New Testament (London: F. and C. Rivington, 1802)). Вордсворт опробовал принцип Шарпа в святоотеческой литературе. Он полагал, что если этот принцип имел обоснование, тогда греческие Отцы несомненно понимали христологически значимые тексты так же, как и Шарп. На одном он особенно делал ударение: "Я полностью уверен, что во всем Новом Завете нет ни одного исключения из Вашего первого правила: и заверение можно продолжать и далее" (там же, 103). После тщательного исследования греческой христианской литературы за период свыше 1000 лет, Вордсворт смог произнести поразительный комментарий: "Я изучил … несколько сотен примеров o` megaj qeoj kai swthr (Tit. ii. 13); и не меньше тысячи примеров словосочетания o` qeoj kai swthr (2Pet. i. 1.)[,] и ни в одном случае я не видел (там, где можно определить значение), чтобы они употреблялись в отношении кого-либо еще, но всегда только в отношении одного лица" (там же, 132). Отсюда, насколько это касается Вордсворта, TSKS конструкции, в которых говорилось о божественности Христа, и в Новом Завете, и у Отцов церкви, всегда имели ясное, определенное значение, и полностью подтверждали пропозицию Шарпа.

63 Более подробное обсуждение смотрите в Wallace, "The Article with Multiple Substantives," 136-63, 219-44. В более зачаточной форме, но по большей части с теми же выводами, смотрите D. B. Wallace, "The Semantic Range of the Article-Noun-Kai,-Noun Plural Construction in the New Testament," GTJ 4 (1983) 59-84.

64 Хотя в жизни этот случай не так правдив, как хотелось бы.

65 На этом и последующих рисунках артикль перед первым субстантивом и kai между двумя субстантивами не изображены, поскольку цель рисунков заключается в том, чтобы отобразить семантику, а не структуру TSKS конструкции.

66 См. Мат. 16:1, 6, 11, 12. См. также Деян. 23:7, где представлен единственный пример этих двух групп в TSKS конструкции за пределами ев. от Матфея.

67 Отличие этих двух примеров заключается в разнице между равенством положения и тождеством референта. Принцип Шарпа можно будет применить только при том условии, если книжники будут относиться к той же группе, что и старейшины.

68 a A C ƒ1, 13 Byz et alii содержат tw/n telwnw/n kai. a`martwlw/n вместо tw/n a`martwlw/n kai. telwnw/n.

69 В î46 a2 D2 Y Byz вместо kai, стоит h;, так что эта конструкция разрушена в большей части греческих свидетельств данного текста (хотя, по общему мнению, и второстепенных). Папирус Честера Битти, хоть и ранний, едва ли является точной копией манускрипта. Пока не обнаружится его согласование с другими ранними и достоверными свидетельствами, его голосом можно в чем-то пренебречь. См. влиятельное исследование этого кодекса Гюнтера Цунтца (Günther Zuntz, The Text of the Epistles: A Disquisition on the Corpus Paulinum [London: Oxford Univer¬sity Press, 1953]). Проводя предварительные исследования, я заметил, что исправления второго корректора кодекса Беза почти всегда сливается с византийским текстом. Таким образом, это разночтение является не таким уж ужасным, как может показаться с первого взгляда.

70 То есть, в текстах с ясным значением. Основной причиной, по которой причастия (и иногда прилагательные), а не существительные, подпадает под эту "тождественную" категорию, является то, что существительные имеют свойство делать ударение на врожденных, неизменяемых и постоянных качествах, в то время как причастия имеют свойство делать ударение на видах деятельности внутри (часто не указанного) временного отрезка, которые могут как быть характерной чертой, так и нет. Так, тот, кто сейчас говорит правду, не обязательно является честным человеком; играющий в бейсбол не обязательно является игроком бейсбольной команды; те, кто учится, не обязательно являются студентами. Тем не менее, когда вид деятельности настолько затрагивает человека, что становится его отличительным признаком, при описании подобного человека причастия обычно преобразуются в существительные.

71 Lincoln, Ephesians (WBC) 3-7.

72 Barth, Ephesians (AB) 1.68.

73 В 2053 2062 et pauci вместо oi` avkou,ontej стоит avkou,wn.

74 Более подробное обсуждение этих текстов, а также других отрывков с неясным смыслом (например, Мат. 21:12; Деян. 15:2; Еф. 3:5; Евр. 5:2), смотрите в Wallace, "The Article with Multiple Substantives," 219-44.

75 См. A.M. Malphurs, "The Relationship of Pastors and Teachers in Ephesians 4:11" (Th.M. thesis, Dallas Theological Seminary, 1978) 46-53.

76 Там же, 52-53.

77 Там же, 41-46.

78 Это трудно оценить, поскольку только в Еф. 4:11 пасторы и учителя упомянуты вместе. Но в некоторых текстах учителя упоминаются без какого-либо намека на то, что они также должны быть пасторами. Ср. также Рим. 12:7; 1Кор. 12:28-29; Евр. 5:12; Иак. 3:1; также, возможно, 2Тим. 2:2.

79 См. также F. Rienecker, Der Brief des Paulus an die Epheser (Wuppertal: R. Brockhaus, 1961) 146; [J.] Calvin, The Epistles of Paul to the Galatians, Ephesians, Philippians and Colossians (Grand Rapids: Eerdmans, 1965) 179, где представлено схожее заключение (хотя ни один из них не строит свои рассуждения исходя из синтаксических соображений).

80 Грудем написал несколько книг и статей на тему пророчества в Новом Завете, развивая начатую им тему в своей докторской диссертации, "The Gift of Prophecy in 1 Corinthians 12-14," Ph.D. dissertation, Cambridge University, 1978). Ср. Также его работу The Gift of Prophecy in 1 Corinthians (Washington, D.C.: University Press of America, 1982), где он посвящает 24 страницы (82-105) обсуждению Еф. 2:20.

81 Другие оспаривали тезис Грудема в этом вопросе. Обратите внимание на следующее: D.G. McCartney, review of Wayne A. Grudem, The Gift of Prophecy in 1 Corinthians, in WTJ 45 (1983) 191-97; R. A. Pyne, "The Cessation of Special Revelation as Related to the Pentecostal Movement" (Th.M. thesis, Dallas Theological Seminary, 1985) 36-39; M. Turner, "Spiritual Gifts Then and Now," VE 15 (1985) 15-17; K. L. Gentry, The Charismatic Gift of Prophecy: A Reformed Response to Wayne Grudem (Memphis: Footstool, 1986); F. D. Farnell, "The New Testament Pro¬phetic Gift: Its Nature and Duration" (Ph.D. dissertation, Dallas Theological Seminary, 1990) 7-8, 102-111, 189-309 (especially 243-53), 382-85, and passim; idem, "Fallible New Testament Prophecy/Prophets? A Critique of Wayne Grudem’s Hypothesis," Master’s Seminary Journal 2.2 (1991) 157-79; idem, "Is the Gift of Prophecy for Today? The Current Debate about New Testament Prophecy," BSac 149 (1992) 277-303; idem, "Is the Gift of Prophecy for Today? The Gift of Prophecy in the Old and New Testaments," BSac 149 (1992) 387-410; idem, "Does the New Testament Teach Two Prophetic Gifts?" BSac 150 (1993) 62-88; idem, "When Will the Gift of Prophecy Cease?" BSac 150 (1993) 171-202; R. F. White, "Gaffin and Grudem on Eph 2:20: In Defense of Gaffin’s Cessationist Exegesis," WTJ 54 (1992) 303-20; R. L. Thomas, "Prophecy Rediscovered? A Review of The Gift of Prophecy in the New Testament and Today," BSac 149 (1992) 83-96; D. B. McWilliams, "Something New Under the Sun?" [review of Wayne A. Grudem, The Gift of Prophecy in the New Testament and Today], WTJ 54 (1992) 321-330.

82 В своей работе Грудем смешал и TSKS конструкции в единственном числе, и причастные TSKS конструкции во множественном числе с Еф. 2:20. Но семантические образцы каждой из этих конструкций не соответствуют структуре "существительное + существительное" во множественном числе в TSKS конструкциях: Нет ни одного ясного примера с существительными во множественном числе, выражающими тождество, в то время как все примеры с причастиями в единственном и, практически, все причастиями во множественном числе, соответствуют данной категории. Более подробное обсуждение см. Wallace, "The Article with Multiple Substantives," 223-40.

83 Неличные субстантивы представляют особую проблему, которая находится вне области изучения неспециалистов. Обсуждение смотрите в Wallace, "The Article with Multiple Substantives," 167-84.

84 A L W X G D Q L Y 0102 33 ƒ1, 13 Byz опускают ta,j.

85 Некоторые были сбиты с толку этим текстом, полагая, что он соответствует правилу Шарпа. В основном путаница усиливалась из-за того, что (1)все термины, несомненно, относились к Божьей любви, и все же не совсем правильно будет сказать, что длина может быть тождественна глубине; (2)метафорический язык усложняет проблему из-за того, что образность и ее объект являются несколько трудно уловимыми; и (3)существует распространенное заблуждение насчет того, на что же направлено правило Шарпа на самом деле: в виду имеется не просто равенство, а тождественность.

86 Другими возможными примерами могут быть 1Кор. 7:35; 2Кор. 10:1; Евр. 7:18; Откр. 17:13.

87 Ср. Мат. 24:3; Деян. 2:23; 20:21; 2Фес. 2:1; Тит. 2:13; 1Пет. 1:21; 2Пет. 1:10. Обсуждение см. в Wallace, "The Article with Multiple Substantives," 188-219.

88 Если бы подразумевался тождественный референт, то тогда второе слово определяло бы и поясняло первое. И все же слово w`risme,nh| boulh|/, на первый взгляд, имеет более ясный смысл, чем pro,gnwsij, благодаря (1)поясняющему причастию и (2)отсутствию экзегетических споров по поводу слова o`ri,zw в сравнении с pro,gnwsij (ср. R. Bultmann on pro,gnwsij in TDNT 1.715-16, and K.L. Schmidt on o`ri,zw in TDNT 5.452-53).

89 Фраза и тема заимствована из D.L. Bock, Proclamation from Prophecy and Pattern: Lucan Old Testament Christology (Sheffield: JSOT, 1987).

90 См. Bock, там же, 155-87, где приводится обсуждение употребления отрывков из Ветхого Завета в Деян. 2 с целью подтверждения данной темы.

91 Ср. J. Roloff, Die Apostelgeschichte: Übersetzt und Erklärt (NTD; Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1981) 303; R. Pesch, Die Apostelgeschichte (EKKNT; Zürich: Benziger, 1986) 2.202.

92 Также верно и то, что meta,noia едва ли является характерным словом, употреблявшимся в посланиях Павла для описания его евангелия. (Группа слов с metano& употреблялась всего пять раз в посланиях, приписываемых Павлу, главным образом, во 2 Послании к Коринфянам и, по большей части, в отношении верующих [Рим. 2:4; 2Кор. 7:9, 10; 12:21; 2Тим. 2:25]). Хотя и не следует делать лингвистической ошибки вербально-концептуального тождества, тем не менее, важно то, что речь Павла в Деян. 20, как ее представляет Лука, содержит много параллелей со словарным составом посланий Павла.

93 Несколько раз в своих посланиях Павел обращается к состоянию Иудеев без покаяния не только в отношении Христа, но также и в отношении Бога и своего собственного греха (ср. Рим. 2:17-29; 3:1-8; 9:1-3; 10:1-3, 18-21; 11:11-32; 1Фес. 2:13-16). Описание Луки Павловой керигмы также содержит указание на нужду Иудеев в покаянии (Деян. 13:44-47; 18:5-6; 19:8-9; 26:20; 28:24-28).

94 Программное заявление встречается в изречении Иисуса в Лук. 24:47, что покаяние следует проповедовать всем людям, начиная с Иудеев. Ср. также Деян. 2:38; 3:19; 5:31.

95 Ср., например, F. F. Bruce, The Acts of the Apostles: The Greek Text with Introduction and Commentary, 3d ed. rev. (Grand Rapids: Eerdmans, 1990) 431; S. D. Toussaint, "Acts," The Bible Knowledge Commentary: An Exposition of the Scriptures by Dallas Seminary Faculty: New Testament Edition (J. F. Walvoord and R. B. Zuck, editors; Wheaton: Victor, 1983) 413.

96 Обсуждение данной темы см. в Wallace, "The Article with Multiple Substantives," 210-13.

97 См., например, F. F. Bruce, 1 & 2 Thessalonians (WBC; Waco, TX: Word, 1982) 163; L. Morris, The First and Second Epistles to the Thessalonians (NICNT; Grand Rapids: Eerdmans, 1959) 214.