Артикль. Часть I

Происхождение, функции, способы употребления и отсутствие артикля

А. Введение207В. Функции209Г. Способы употребления210Д. Отсутствие артикля243
Б. Происхождение 208
1. В качестве местоимения ([частично] независимый способ употребления) 211
а. Личное местоимение 211
б. Альтернативное личное местоимение 212
в. Относительное местоимение 213
г. Притяжательное местоимение 215
2. С субстантивами (зависимый или определительный способ употребления) 216
а. Индивидуализирующий артикль 216
1) Простая идентификация 216
2) Анафорический (предыдущей ссылки) 217
3) Катафорический (последующей ссылки) 220
4) Дейктический ("указательный" артикль) 221
5) Par Excellence 222
6) Монадический (чего-то "единственного в своем роде" или "уникального") 223
7) Артикль известного предмета (артикль чего-то "знаменитого") 225<
8) Абстрактный (то есть, артикль с абстрактными существительными) 226
б. Родовой артикль (категориальный артикль) 227<
3. В качестве субстантиватора (с определенными частями речи) 231
4. В качестве показателя функции 238
1. Пояснение 243
2. Значимость 243
а. Неопределенное существительное 244

б. Качественное существительное 244

б. Определенное существительное 245

1) Имена собственные 245

2) Объект предлога 247

3) С порядковыми числительными 248

4) Именное сказуемое 248

5) Комплемент в конструкции "дополнение + комплемент" 248

6) Монадические существительные 248

7) Абстрактные существительные 249

8) Конструкция в родительном падеже (следствие из правила Аполлония) 250

9) С местоименным прилагательным 253

10) Родовые существительные 253

[стр.207]
Избранная библиография

BAGD, 549-52; BDF, 131-45 (§249-76); Brooks-Winbery, 67-74; L. Cignelli, and G. C. Bottini, "L’Articolo nel Greco Biblico," Studium Biblicum Franciscanum Liber Annuus 41 (1991) 159-199; Dana-Mantey, 135-53 (§144-50); F. Eakin, "The Greek Article in First and Second Century Papyri," AJP 37 (1916) 333-40; R. W. Funk, Inter­mediate Grammar, 2.555-60 (§710-16); idem, "The Syntax of the Greek Article: Its Importance for Critical Pauline Problems" (Ph.D. dissertation, Vanderbilt University, 1953); Gildersleeve, Classical Greek, 2.514-608; T. F. Middleton, The Doctrine of the Greek Article Applied to the Criticism and Illustration of the New Testament, new [3d] ed., rev. by H. J. Rose (London: J. G. F. & J. Rivington, 1841); Moule, Idiom Book, 106-17; Porter, Idioms, 103-14; Robertson, Grammar, 754-96; H. B. Rosén, Early Greek Grammar and Thought in Heraclitus: The Emergence of the Article (Jerusalem: Israel Academy of Sciences and Humanities, 1988); D. Sansone, "Towards a New Doctrine of the Article in Greek: Some Observations on the Definite Article in Plato," Classical Phi­lology 88.3 (1993) 191-205; Turner, Syntax, 13-18, 36-37, 165-88; Völker, Syntax der griechischen Papyri, vol. 1: Der Artikel (Münster: Westfälischen Vereinsdruckerei, 1903); Young, Intermediate Greek, 55-69; Zerwick, Biblical Greek, 53-62 (§165-92).

А. Введение

Одним из даров, переданных греками западной цивилизации, является артикль. Этот дар глубоко повлиял на европейскую мысль.1 К первому веку нашей эры артикль обрел совершенство и изысканность. Соответственно, артикль является одной из самых захватывающих областей в изучении новозаветной греческой грамматики. При этом им часто пренебрегают и неправильно пользуются. Не смотря на то, что артикль употребляется чаще какого-либо другого слова в греческом Новом Завете (почти 20 000 раз или одно из семи слов),2 все еще существует некоторая неясность относительно его употребления.3 Наиболее полному толкованию, данному Миддлтоном (Middleton, The Doctrine of the Greek Article), [стр.208] более ста пятидесяти лет.4 Тем не менее, хотя мы многого не понимаем в греческом артикле, существует и то многое, что нам все же понятно. Как подчеркивал Робертсон, "в греческом языке артикль никогда не был бессмысленным, хотя способ его употребления часто и не совпадает с английским ... Его свободное использование ведет к точности и изяществу".5 По крайней мере, мы не можем обращаться с ним легкомысленно, поскольку его наличие или отсутствие являются ключевыми при раскрытии значения множества отрывков в Новом Завете.

Короче говоря, для формирования нашего понимания мысли и богословия новозаветных писателей нет более важного аспекта в греческой грамматике, чем артикль.

В качестве заметки на полях, следует упомянуть, что переводчики Библии короля Иакова часто ошибались в интерпретации артикля. Латынь была им ближе, чем греческий язык. Поскольку в латыни артикля нет, оттенки значения греческого артикля они часто не улавливали. Робертсон отмечает:

Переводчики Библии короля Иакова, под влиянием Вульгаты, обращались с артиклем вольно и небрежно. Внушительный список подобных огрехов имеется в "The Revision of the New Testament", таких, как "некое крыло" для to. pteru,gion (Мат. 4:5). Здесь весь смысл заключается в артикле, речь идет о том крыле храма, которое нависает над пропастью. Также и в Мат. 5:1 to. o;roj означает гору, находящуюся поблизости, а не просто "гору" как таковую. С другой стороны, переводчики Библии короля Иакова не уловили смысла meta. gunaiko,j (Ин. 4:27), переведя, как "определенная женщина". А это означало просто женщину, любую женщину, а не какую-то определенную. Но нельзя полностью снимать вину и с Кентерберийских корректоров, поскольку они пропустили артикль в Лук. 18:13, tw/| a`martwlw/|. Жизненно необходимым было посмотреть на проблему с греческой точки зрения и найти причину данного употребления артикля.6

Б. Происхождение

Артикль произошел от указательного местоимения. То есть, его первоначальным значением было указание на что-либо. В значительной степени он обладал силой привлекать к чему-либо внимание.

[стр.209]
В. Функции

1. Чем артикль НЕ является

Основной функцией артикля не является делать определенным то, что иначе было бы неопределенным. В основном, он не "определяет".7 Существует, по крайней мере, десять причин, по которым греческое существительное может являться определенным без помощи артикля. Например, имена собственные являются определенными даже при отсутствии артикля (Pau/loj означает "Павел", а не "какой-то Павел"). Впрочем, иногда имена собственные принимают артикль. Следовательно, когда с ними употребляется артикль, то это делается с какой-то иной целью. Более того, когда артикль употребляется не с существительным, а с другими частями речи, это делается не для того, чтобы сделать определенным то, что иначе было бы неопределенным, но чтобы придать именные свойства тому, что иначе не рассматривалось бы как концепция.

Доказывать, что первоначальная функция артикля – это делать что-либо определенным, значит впадать в "феноменологическое заблуждение", а именно, строит ошибочные онтологические выводы, основанные на искаженных данных. Никто не подвергает сомнению то, что артикль часто употребляется для конкретизации, но является ли это основным значением – это другой вопрос.

Еще одно замечание: не стоит говорить об артикле в греческом языке как об определенном артикле, поскольку не существует соответствующего неопределенного артикля.8

2. Чем артикль ЯВЛЯЕТСЯ

а) По сути, артикль обладает способностью к концептуализации. Или, по выражению Розена, артикль "обладает способностью присваивать именной статус любому связанному с ним выражению, и, в связи с этим, передавать статус концепции любому обозначенному этим выражением ‘предмету’, поскольку то, что зародилось в разуме, похоже, становится концепцией в результате чьей-либо способности назвать это по имени".9 Другими словами, артикль может просто превратить любую часть речи в существительное и, посему, в концепцию. Например, в английском языке "poor" (бедный) выражает качество, но с добавлением артикля превращается в сущность, "the poor" (бедняки). Похоже, именно эта способность к концептуализации является основным значением артикля.

б) Способен ли артикль к чему-либо еще, кроме концептуализации? Конечно. Следует провести различие между основным значением артикля и тем, для чего он часто употребляется. В рамках основной функции он ответственен за идентификацию.10 То есть, артикль употребляется [стр.210] в основном с целью подчеркнуть своеобразие личности или класса, или качества. Существует множество способов, с помощью которых артикль может подчеркивать идентичность. Например, он может отличать одну сущность (или класс) от другой, отмечать что-либо, как известное или уникальное, указывать на что-либо физически присутствующее или просто привлекать внимание. Идентификационная функция артикля проявляется во множестве способов употребления.

в) Греческий артикль также иногда служит для того, чтобы придать определенность. С одной стороны, хоть и неправильно будет сказать, что основной функцией артикля является придание определенности чему-либо, с другой стороны, когда бы артикль не употреблялся, определяемое им слово обязательно должно быть определенным. Эти три роли (концептуализировать, идентифицировать, делать определенным) можно представить в виде концентрических кругов: все определяющие артикли также идентифицируют; все идентифицирующие артикли концептуализируют.


Рис. 17. Основные значения артикля

Г. Обычные способы употребления артикля

Основные категории этого раздела (например, в качестве местоимения, с субстантивами, и т.д.) связаны с принадлежностью артикля к определенным конструкциям. Но следует сделать одно предостережение: то, что употребление артикля подпадает под определенную структурную категорию, не исключает его из семантической категории. Как замечает Сансон, "причина, по которой так трудно дать объяснение употреблению артикля, заключается в том, что, будучи хоть и небольшим словечком, артикль может делать очень много".11

Основные семантические категории обычно встречается с существительными, но такая же семантика не редко обнаруживается и в других конструкциях. Так, например, артикли в Деян. 14:4 принадлежат категории "альтернативных местоимений", в связи с тем, что они употребляются вместо существительных: evsci,sqh de. to. plh/qoj th/j po,lewj( kai. oi` me.n h=san su.n toi/j VIoudai,oij oi` de. su.n toi/j avposto,loij ("народ в городе разделился; и одни были на стороне Иудеев, другие же на стороне Апостолов"). В то же время они являются анафорическими, ссылаясь на "народ/множество" (to. plh/qoj). Ошибкой будет сказать, [стр.211] что артикли не могут быть анафорическими по причине их местоименности. Хорошим практическим методом является следующий: отнесите артикль к подходящей ему структурной категории, а затем проверьте, не подходит ли он также одной из семантических категорий.

1. В качестве местоимения ([частично] независимый способ употребления)

В греческом койне артикль не является истинным местоимением, хотя он и происходит от указательного местоимения. Но во многих случаях он может семантически исполнять роль местоимения. Каждую категорию следует рассматривать отдельно.

а. Личное местоимение [он, она, оно]

1) Определение

Часто артикль употребляется вместо личного местоимения в третьем лице именительном падеже. Он употребляется подобным образом с конструкцией с me.n ))) de, или же только с de,. (Так, o` me.n ))) o` de, или просто o` de,). Эти конструкции часто встречаются в Евангелиях и Деяниях, и больше почти нигде.

2) Обсуждение

а) de, употребляется для обозначения того, что изменился субъект; артикль употребляется для того, чтобы сослаться на кого-то, предшествующего последнему названному субъекту. Чаще всего субъектами являются говорящие, и происходит обмен словами, а не действие.

б) За конструкциями с de, (или o` me.n) обычно следует личный глагол или обстоятельственное причастие.12 По [стр.212] определению обстоятельственное причастие никогда не употребляется с артиклем, но в подобных конструкциях студент-новичок, заметив артикль, может предположить, что последующее причастие является субстантивным. Однако если вы помните, что артикль в роли местоимения является независимым и, посему, не определяет причастие, то вы сможете увидеть, что это причастие – обстоятельственное. Почти никогда не возникнет путаницы по этому поводу, поскольку сам контекст проясняет, является причастие обстоятельственным или субстантивным.13

3) Примеры

Мат.15:26,27Лук. 5:33Ин. 4:23Деян. 15:3Евр. 7:24
o` de. avpokriqei.j ei=pen( Ouvk e;stin kalo.n labei/n to.n a;rton tw/n te,knwn ))) $27% h` de. ei=pen ...
Он же сказал в ответ: нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам … (27) Она же сказала …
oi` de. ei=pan pro.j auvto,n oi` maqhtai. VIwa,nnou nhsteu,ousin ))) ( oi` de. soi. evsqi,ousin kai. pi,nousin
Они же сказали Ему: ученики Иоанновы постятся …, а Твои [ученики] едят и пьют
o` de. ei=pen auvtoi/j
Он же сказал им
oi` me.n ou=n propemfqe,ntej u`po. th/j evkklhsi,aj
Итак, они были отправлены церковью
o` de. ))) eivj to.n aivw/na ))) e;cei th.n i`erwsu,nhn
Он же … вовек … имеет священство

Ср. также Мат. 13:28, 29; 14:8; 17:11; 27:23 (дважды); Мар. 6:24; Лук. 8:21; 9:45; Ин. 2:8; 7:41; 20:25; Деян. 3:5; 4:21; 5:8; 16:31.

б. Альтернативное личное местоимение [один … другой]

1) Определение

Подобно употреблению артикля в роли личного местоимения, употребление артикля в роли альтернативного местоимения также имеет место в случае с me,n и de, (и, как и в случае с употреблением в роли личного местоимения, артикль встречается только в именительном падеже). Этот способ употребления отличается от употребления в роли личного местоимения тем, что (1);структурно, как me,n, так и de,, почти всегда присутствуют,14 и (2);семантически, подразумевается мягкое противопоставление. (Возможно, лучше будет рассматривать этот способ употребления как подгруппу [стр.213] личного местоимения.) Форма в единственном числе обычно переводится как "один;… другой", а во множественном числе – "одни;… другие". В Новом Завете этот способ употребления весьма редок.15

2) Примеры

Деян. 17:321Кор. 7:7Евр. 7:5-6
avkou,santej de. avna,stasin nekrw/n oi` me.n evcleu,azon( oi` de. ei=pan( VAkouso,meqa, sou peri. tou,tou kai. pa,lin
Услышав же о воскресении мертвых, одни насмехались, другие сказали: "Мы послушаем тебя об этом еще раз".
e[kastoj i;dion e;cei ca,risma evk qeou/( o` me.n ou[twj( o` de. ou[twj16
каждый имеет свое дарование от Бога, один так, другой иначе

Здесь артикли также являются анафорическими, ссылающимися на e[kastoj.

oi` me.n evk tw/n ui`w/n Leui. th.n i`eratei,an lamba,nontej evntolh.n e;cousin avpodekatou/n ))) tou.j avdelfou.j auvtw/n( kai,per evxelhluqo,taj evk th/j ovsfu,oj VAbraa,m $6% o` de. mh. genealogou,menoj evx auvtw/n dedeka,twken VAbraa,m )))
потомки из сынов Левиных, получающие священство, имеют заповедь брать по Закону десятину … с братьев своих, хотя и они произошли от чресл Авраамовых, (6) но сей, не происходящий от рода их, получил десятину от Авраама …

Возможно, этот двойной пример содержит различные категории: первый артикль oi` можно было бы рассматривать как субстантивирующий артикль (с предложным словосочетанием); второй мог бы быть субстантиватором с причастием (при этом перевод был бы: "не происходящий из их рода").

Ср. также Ин. 7:12; Деян. 14:4; 17:18; 28:24; Гал. 4:23; Еф. 4:11; Фил. 1:16-17; Евр. 7:20-21; 12:10.

в. Относительное местоимение [который]

1) Определение

Иногда артикль равнозначен относительному местоимению по значению. Это особенно верно, когда он повторяется после существительного перед словосочетанием (например, словосочетанием в родительном падеже). Например, в 1Кор. 1:18 o` lo,goj o` tou/ staurou/ означает "слово, которое о кресте".

[стр.214]
2) Обсуждение и семантика

а) На самом деле, это такой способ употребления артикля со второй и третьей атрибутивной позицией, при котором определение не является прилагательным. (Вторая атрибутивная позиция: артикль – существительное – артикль –определение; третья: существительное – артикль – определение.) Таким образом, когда определением является (а);словосочетание в родительном падеже (как выше), (б);предложное словосочетание (как в Мат. 6:9 – "Отец наш, который на небесах" [Pa,ter h`mw/n o` evn toi/j ouvranoi/j]) или (в);причастие (например, Мар. 4:15 – "слово, которое было посеяно" [to.n lo,gon to.n evsparme,non]), артикль переводится относительным местоимением.

б) Утверждать, что артикль исполняет роль относительного местоимения, – это смотреть с точки зрения английского языка. Так, не совсем верно, что это является семантическим значением артикля. Артикль все еще зависит от существительного или другого субстантива. Обычно он имеет анафорическое значение, указывая на связанный с ним субстантив. Мы переводим артикль относительным местоимением, потому что это красивее, чем что-то вроде "наш Отец, тот на небесах".

в) Когда словосочетание в родительном падеже или предложное словосочетание стоит после субстантива, артикль можно опустить без какого-либо изменения основного значения.17 Вернемся к 1Кор. 1:18, мы замечаем, что в некоторых важных манускриптах артикль опускается перед словосочетанием в родительном падеже (o` lo,goj tou/ staurou).18 Переданное значение менее эмфатично ("слово о кресте"), но не отличается по сути. Зачем тогда артикль присоединяется к словосочетаниям в родительном падеже и предложным словосочетаниям? Прежде всего, он используется для эмфазы, и лишь во вторую очередь, для прояснения.19

3) Примеры

Лук. 7:32Деян. 15:1[стр.215]Фил. 3:9Иак. 2:7
o[moioi, eivsin paidi,oij toi/j evn avgora/| kaqhme,noij
Они подобны детям, которые сидят на рынке
eva.n mh. peritmhqh/te tw/| e;qei tw/| Mwu=?se,wj20
если вы не обрежетесь по обычаю, который Моисея

Более красивым был бы перевод "по обычаю Моисея". Употребление артикля, тем не менее, подчеркивает связь с ветхим заветом.

eu`reqw/ evn auvtw/|( mh. e;cwn evmh.n dikaiosu,nhn th.n evk no,mou avlla. th.n dia. pi,stewj Cristou/
[чтобы] быть найденным в Нем не со своей праведностью, которая от Закона, но с той, которая чрез веру во Христа21

Этот текст содержит пример третьей атрибутивной позиции, равно как и два предложных оборота. Второй артикль выражает возобновление рассуждений; это как если бы апостол сказал: "не-от-меня-праведность, но праведность, приходящая через веру во Христа".

to. kalo.n o;noma to. evpiklhqe.n evfV u`ma/j
доброе имя, которое наречено над вами

Ср. также Мат. 2:16; 21:25; Мар. 3:22; 11:30; Лук. 10:23; Ин. 5:44; Деян. 3:16; Рим. 4:11; 1Кор. 15:54; 1Фес. 2:4; Титу 2:10; Евр. 9:3; Откр. 5:12; 20:8.

г. Притяжательное местоимение [его, ее]

1) Определение

Иногда артикль употребляется в таком контексте, где подразумевается идея обладания. Сам по себе артикль не означает обладание, но это значение можно вывести из одного только наличию артикля в определенном контексте.

2) Обсуждение

а) Подобным образом артикль употребляется в том контексте, где идея обладания является явной, в частности, когда дело касается человеческой анатомии. Так, в Мат. 8:3 евангелисту нет надобности добавлять auvtou/ к тому, что вполне очевидно: "простерев свою руку" (evktei,naj th.n cei/ra).

б) Напротив, важно отметить, что если существительное не имеет при себе в качестве определения притяжательное местоимение или, по крайней мере, артикль, то почти наверняка идеи обладания здесь быть не может. Так, в Еф. 5:18 вероятнее всего не означает "исполняйтесь в своем собственном духе", но "исполняйтесь в/посредством Духа".22 А в 1Тим. 2:12 наставление женщине не учить или не властвовать над avndro,j, скорее всего не связано с ее мужем, а с мужчиной в более широком смысле.

3) Примеры

Мат. 4:20[стр.216]Рим. 7:25Еф. 5:25Мат. 13:36
oi` de. euvqe,wj avfe,ntej ta. di,ktua hvkolou,qhsan auvtw|/
И они тотчас оставили свои сети и последовали за Ним

Артикль здесь также является анафорическим, указывая на ст. 18.

evgw. tw/| me.n noi< douleu,w no,mw| qeou/( th/| de. sarki. no,mw| a`marti,aj
я умом своим служу Закону Божию, а плотью своею закону греха
oi` a;ndrej( avgapa/te ta.j gunai/kaj
мужья, любите своих жен

Артикль является также родовым в дистрибутивном смысле: каждый муж должен любить свою собственную жену.

avfei.j tou.j o;clouj h=lqen eivj th.n oivki,an23
оставив народ. Он вошел в свой дом

Возможно, что артикль едва ли просто анафорическим, указывающим на предыдущую ссылку в ст. 1. Но это тридцатью пятью стихами ранее. Также возможно, что здесь Иисус возвращается в свой собственный дом.

Ср. также Мат. 27:24; Мар. 1:41; 7:32; Фил. 1:7.

2. С субстантивами (зависимый или определительный способ употребления)

Артикль с субстантивами, экзегетически говоря, является наиболее богатой областью для изучения в сфере артикля. Самыми большими категориями являются: (1);индивидуализирующий и (2);родовой. Индивидуализирующий артикль обособляет, проводя различие между схожими в других отношениях предметами; родовой (или категориальный) артикль употребляется для того, чтобы провести различие между одной категорией индивидуумов и другой.

а. Индивидуализирующий артикль

"Ближе всего к подлинной функции [артикля] находится указание на индивидуализированный объект [курсив мой]".24 Но эта категория не достаточно конкретна и может быть разбита, по крайней мере, на восемь подгрупп.

1) Простая идентификация

а) Определение

Артикль часто употребляется для того, чтобы провести различие между одним индивидуумом и другим.

б) Обсуждение

Это наша "остаточная" категория, и к ней следует обращаться только в качестве последней надежды. В действительности, не много случаев употребления артикля подходят только к этой категории. И все же артикль до сих пор является обширной неразработанной грамматистами территорией. Посему, с прагматической точки зрения, если артикль не походит ни под одну из оставшихся семи категорий индивидуализирующего артикля или родового артикля (либо [стр.217] под один из особых способов употребления), тогда допустимо причислить его к "артиклю простой идентификации".

в) Примеры

Мат. 5:15Лук. 4:20Деян. 10:91Кор. 4:51Кор. 5:9
ouvde. kai,ousin lu,cnon kai. tiqe,asin auvto.n u`po. to.n mo,dion avllV evpi. th.n lucni,an
когда зажигают светильник, не ставят его под сосуд, но на подсвечник

Это хороший пример парного артикля простой идентификации: и сосуд, и светильник находятся в одной комнате и в тексте выделены с помощью артикля.

ptu,xaj to. bibli,on avpodou.j tw|/ u`phre,th| evka,qisen
закрыв книгу, отдав служителю. Он сел

Эта книга была книгой пророка Исайи, на которую ссылались в ст. 17 (таким образом, этот артикль – анафорический). Но служитель не был упомянут. По-видимому, это не известный чем-либо служитель, а просто обычный служитель синагоги. Артикль определяет его как такового.

avne,bh Pe,troj evpi. to. dw/ma proseu,xasqai
взошел Петр на кровлю помолиться

Ранее не сказано о каком-либо доме, но согласно историческим данным существует обычай молиться на крыше дома. Лука просто выделяет это местоположение, противопоставляя его какому-либо другому месту.

to,te o` e;painoj genh,setai e`ka,stw| avpo. tou/ qeou/
тогда [особая] похвала будет каждому от Бога

Более естественно звучит перевод: "тогда будет похвала каждому от Бога", но при этом цель артикля не достигается: каждый отдельный верующий должен получить особую похвалу. Смысл в том, что "каждый получит свою похвалу от Бога".

e;graya u`mi/n evn th|/ evpistolh|/ )))
Я написал вам в послании …

Ранее Павел писал коринфянам и здесь напоминает им о том письме. Простая идентификация является приемлемым ярлыком для данного артикля, впрочем, есть и другие возможности. В общем смысле, артикль является анафорическим, ссылающимся на то письмо. Этот артикль легко можно принять за притяжательный ("мое письмо"), но значение тогда было бы "письмо от меня". Также письмо можно рассматривать, как хорошо известное или даже уникальное (полагая, что это единственное до настоящего времени письмо, полученное коринфянами от Павла).

Ср. также Ин. 13:5; Рим. 4:4; Откр. 1:7.

2) Анафорический (предыдущей ссылки)

а) Определение

Анафорический артикль – это артикль, обозначающий предыдущую ссылку. (Его название происходит от греческого глагола avnafe,rein "возвращать, поднимать"). Первое упоминание субстантива обычно бывает без артикля, поскольку его просто представляют. Но [стр.218] при последующем упоминании употребляется артикль, поскольку теперь артикль ссылается на тот самый, упомянутый ранее субстантив. По своей природе, анафорический артикль имеет, таким образом, способность к указыванию, напоминая читателю, о ком или чем говорилось выше. Этот способ употребления артикля является самым распространенным и самым легким для узнавания.

Например, в Ин. 4:10, Иисус раскрывает женщине у колодца идею живой воды (u[dwr zw/n). В ст. 11 женщина ссылается на эту воду, говоря, "Где же ты хранишь эту живую воду?" (po,qen ou=n e;ceij to. u[dwr to. zw/n). Здесь значение артикля можно истолковать как "Где же ты хранишь эту живую воду, о которой ты только что говорил?"

б) Обсуждение

1] Большинство индивидуализирующих артиклей будут анафорическими в очень широком смысле. То есть, они будут употребляться для указания на что-либо, что было представлено ранее, – возможно, гораздо раньше. Например, в Ин. 1:21 Иудеи спрашивают Иоанна Крестителя "Ты тот самый пророк?" (o` profh,thj ei= su;). Они думали о пророке, упомянутом во Втор. 18:15 ("пророк, подобный мне"). Формально, этот пример принадлежит категории артикля par excellence (лучший/высший представитель класса), но опять же, в широком смысле, этот артикль является анафорическим. Таким образом, не достаточно называть артикль анафорическим: следует попробовать проверить, не принадлежит ли он также еще какой-либо категории.

На практике, чтобы назвать артикль анафорическим нужно, чтобы он ссылался на нечто, представленное, по крайней мере, в той же самой книге, и предпочтительно в не слишком отдаленном контексте.

2] В сфере экспозиции, анафорический артикль является ключевым, но скорее в отрицательном плане. Когда вы встречаете слово с артиклем, у вас может появиться искушение найти больше, чем предполагал сам автор. Например, в Ин. 4:9 мы читаем h` gunh. h` Samari/tij ("женщина Самарянская"). Артикль здесь однозначно анафорический, отсылающий нас к слову gunh. без артикля в ст. 7 (где эта женщина была представлена). Тем не менее, если вы не знаете, что артикль – анафорический, то вас может удивить, почему евангелист привлекает к ней внимание с помощью артикля, "[та самая] Самарянская женщина". Ваш вывод может быть (1);она хорошо известна как воплощение всех Самарянских женщин, или (2);она является Самарянской женщиной par excellence, – больше никто не имеет права называться «[той самой] Самарянской женщиной». Но когда вы поймете, что артикль является анафорическим, просто указывающим на тот факт, что речь все еще идет об упомянутой ранее женщине, вы будете точны в экспозиции и не скажете того, чего автор никогда не имел в виду.

[стр.219]

3] Наконец, анафорический артикль может употребляться с тем существительным, синоним которого был ранее упомянут. То есть, хотя слова для описания могут отличаться друг от друга, но артикль будет анафорическим, если ссылка дается на одно и то же.

в) Примеры

Ин.4:40,43Ин. 4:50Деян. 19:15Рим. 6:4Иак. 2:14[стр.220]2Тим. 4:2Фил. 2:6
e;meinen evkei/ du,o h`me,raj ))) meta. de. ta.j du,o h`me,raj )))
Он остался там два дня … по истечении этих двух дней
le,gei auvtw|/ o` VIhsou/j poreu,ou( o` ui`o,j sou zh|/) evpi,steusen o` a;nqrwpoj tw|/ lo,gw| o]n ei=pen auvtw|/ o` VIhsou/j kai. evporeu,eto
Говорит ему Иисус: Иди, сын твой жив. Поверил этот человек слову, которое сказал Иисус, и пошел

В стихе 46 этот человек представлен как tij basiliko,j (некий царедворец). При дальнейшем упоминании для его обозначения используется обычный синоним o` a;nqrwpoj с артиклем, напоминая нам, о ком именно идет речь.

to.n Pau/lon evpi,stamai
этот Павел мне знаком

Антецедент в ст. 13 (Pau/loj) не имеет артикля.

suneta,fhmen auvtw|/ dia. tou/ bapti,smatoj
мы были с Ним погребены чрез это крещение

Предыдущей ссылкой на крещение является глагол evbapti,sqhmen в ст. 3. Анафорический артикль, таким образом, может выражать ссылку не только на синоним, но даже на слово, не являющееся субстантивом.

Ti, to. o;feloj( avdelfoi, mou( eva.n pi,stin le,gh| tij e;cein( e;rga de. mh. e;ch|* mh. du,natai h` pi,stij sw/sai auvto,n*
Какая польза, братья мои, если кто говорит, что имеет веру, дел же не имеет? Может ли этот [вид] веры спасти его?

Автор вводит тему: вера без дел. Далее он выражает ее с помощью вопроса, спрашивая, может ли спасти эта вера. Артикль помогает сослаться на определенный вид веры, названный автором, а также он используется с целью индивидуализации абстрактного существительного.

Вопреки мнению подавляющего большинства комментаторов, Ходжес утверждает, что артикль не является анафорическим, поскольку иначе в последующих стихах слово pi,stij с артиклем также должно было бы ссылаться на веру без дел.25 Он переводит этот текст просто как "Вера не может его спасти, не так ли?"26 Хотя действительно может быть, что в ст. 17, 18,20, 22 и 26 артикль со словом pi,stij является анафорическим, антецедент следует искать в непосредственном, ближайшем контексте. В частности, в 2:14-26 автор исследует два вида веры, определяя бездейственную веру как не спасающую веру, а продуктивную веру как спасающую. И Иаков, и Павел согласились бы с выражением: "Спасает только вера, но спасающая вера не одинока".27

kh,ruxon to.n lo,gon
проповедуй слово

Здесь фраза to.n lo,gon, скорее всего, содержит ссылку на 3:16, где говорится, что pa/sa grafh. qeo,pneustoj kai. wvfe,limoj – "Все Писание богодухновенно и полезно". С одной стороны естественно считать артикль со словом lo,gon как анафорическим (поскольку анафорический артикль часто ссылается на синоним), с другой стороны это предполагает, что отрывок 3:16 нельзя переводить как "Всякое богодухновенное Писание также полезно…" как переведено в ASV и NEB. Если бы 3:16 перевели как "всякое богодухновенное Писание также полезно", нам следовало бы ожидать некого квалификатора в 4:2, вроде "проповедуй богодухновенное слово".

o]j evn morfh/| qeou/ u`pa,rcwn ouvc a`rpagmo.n h`gh,sato to. ei=nai i;sa qew/|
Который, хотя и будучи в образе Божием, не счёл для Себя хищением это [состояние] – быть равным Богу

Это спорный пример. Райт утверждает, что артикль является анафорическим, ссылающимся на morfh/| qeou/.28 Какой бы привлекательной с богословской точки зрения не показалось нам это мнение, с точки зрения грамматики у нее слабое основание. Инфинитив является дополнением и употребляется без артикля, а a`rpagmo,j является комплементом. Наиболее вероятной причиной для употребления артикля с инфинитивом является простое выделение его как дополнения (смотри "Артикль в функции показателя", где приводится обсуждение данного способа употребления). Далее, возможно, что morfh/| qeou/ ссылается на сущность (например, божественность Христа), а to. ei=nai i;sa qew/| ссылается на функцию. Если таково значение отрывка, то эти две фразы не являются синонимичными: хотя Христос является истинным Богом, он не узурпирует роль Отца.

Ср. также Мат. 2:1, 7; Ин. 1:4; 2:1, 2 Деян. 9:4, 7; 2Кор. 5:1, 4; Откр. 15:1, 6.

3) Катафорический (последующей ссылки)

а) Определение

Редким способом употребления артикля является указание в тексте на то, что сразу же следует ниже. (Название происходит от греческого глагола katafe,rein "сносить вниз".) Первое упоминание, с артиклем, вызывает ожидание, затем следует фраза или выражение, которое определяет или квалифицирует упомянутый предмет.

б) Примеры

2Кор. 8:181Тим. 1:15
to.n avdelfo.n ou- o` e;painoj evn tw|/ euvaggeli,w|
того брата, которого хвалят за Евангелие
pisto.j o` lo,goj ))) o[ti Cristo.j VIhsou/j h=lqen eivj to.n ko,smon a`martwlou.j sw/sai
верно то слово … что Христос Иисус пришел в мир спасти грешных

Ср. также 1Тим. 3:1; 4:9; 2Тим. 2:11; Тит. 3:8 где также встречается фраза "верно слово". Артикль в 1Тим. 3:1 и 2Тим. 2:11, возможно, может быть анафорическим, но, [стр.221] скорее всего, – катафорический.29 В 1Тим. 4:9, тем не менее, артикль, скорее всего, является анафорическим, ссылающимся на вторую половину ст. 8.30 То же самое верно в отношении Тит. 3:8.31

Ср. также Ин. 17:26; Фил. 1:29.

4) Дейктический ("указательный" артикль)

а) Определение

Артикль иногда употребляется для указывания на предмет или лицо, которое присутствует на момент речи. Обычно он имеет указательное значение. Этот способ употребления очень близок первоначальной идее артикля,32 хотя в основном в греческом койне этот артикль заменяется (или подкрепляется) указательным местоимением.

б) Примеры

Мат. 14:15Лук. 17:6Ин. 19:51Фес. 5:27Откр. 1:3
prosh/lqon auvtw|/ oi` maqhtai. le,gontej e;rhmo,j evstin o` to,poj
подошли к Нему ученики и сказали: Пустынно это место
ei=pen o` ku,rioj eiv e;cete pi,stin w`j ko,kkon sina,pewj( evle,gete a'n th/| sukami,nw|33
сказал Господь: "Если бы вы имели веру с зерно горчичное,– то сказали бы вы этой шелковице …"
ivdou. o` a;nqrwpoj34
Вот, этот Человек!

Здесь мы можем представить себе Пилата, выставляющим Иисуса на обозрение и указывающего на него, чтобы показать толпе, какой именно человек находится перед судом.

avnagnwsqh/nai th.n evpistolh,n)
прочитать это послание

Значение артикля: "Прочитать письмо (то письмо, которое у вас в руках)".

maka,rioj o` avnaginw,skwn kai. oi` avkou,ontej tou.j lo,gouj th/j profhtei,aj kai. throu/ntej ta. evn auvth|/ gegramme,na
блажен читающий и слышащие слови этого пророчества и соблюдающие написанное в нем

Провидец ссылается на пророческую книгу, которой сейчас обладают читатели.

Ср. также Мар. 6:35; Лук. 1:66 (v.l. в манускрипте 1443); Рим. 16:22; 1Кор. 16:21; Кол. 4:16; Откр. 22:7 (v.l.).

5) Par Excellence

а) Определение

Артикль часто употребляется для обращения нашего внимания на субстантив, который, в некотором смысле, составляет "класс сам по себе". Это нечто единственное, заслуживающее такое название. Например, если в прошлом январе кто-нибудь спросил бы вас: "Вы видели игру?", вы могли бы ответить: "Какую игру?". Тогда последовала бы реплика: "Ту самую игру! Единственную игру, которую стоило посмотреть! БОЛЬШУЮ игру! Супер-кубок!" Это и будет тем способом употребления артикля, называемым par excellence.

Этот вид используется говорящим для того, чтобы обратить внимание на предмет как единственный достойный своего названия, даже если существует много других подобных вещей под тем же названием.

б) Обсуждение

Артикль par excellence не обязательно употребляется при указании лучшего из класса. Его можно употребить и в случае худшего из класса, если это предполагает лексический оттенок значения (или контекстуальная коннотация) определенного класса. По сути, артикль par excellence обозначает крайнего представителя класса. "Я самый большой грешник" не означает, что речь идет о лучшем из грешников. Если я "уделаюсь как свинья", поедая мороженое, и получу за это кличку "Свинья", то, конечно, ничего хорошего в этом нет.

Артикль par excellence и артикль известного предмета часто трудно различить. Формально, это является следствием того, что артикль par excellence является подгруппой артикля известного предмета. Практическим методом определения состоит в том, что если артикль указывает на предмет, который не понимается как лучший (или худший) в своей категории, но все же является известным, то это – артикль известного предмета. Всегда нужно задавать вопрос "Почему это хорошо известно?"

в) Примеры

Ин. 1:21Мар. 1:10Деян. 1:71Кор. 3:13[стр.223]Иак. 5:9Откр. 1:5Лук. 18:13Ин. 3:10
o` profh,thj ei= su,*
Ты тот самый пророк?

Здесь люди спрашивают Иоанна, не он ли является тем самым пророком, упомянутым во Втор. 18:15. Конечно, много было пророков, но только один заслуживал того, чтобы его отличали подобным образом.

ei=den ))) to. pneu/ma w`j peristera.n katabai/non eivj auvto,n
увидел Духа, как голубя, нисходящего на Него
ouvc u`mw/n evstin gnw/nai cro,nouj ))) ou]j o` path.r e;qeto evn th|/ ivdi,a| evxousi,a|
не вам знать времена … которые Отец установил Своею властью
h` h`me,ra dhlw,sei
День покажет

То есть, день суда – великий день.

ivdou. o` krith.j pro. tw/n qurw/n e[sthken)
вот Судья стоит у дверей
o` ma,rtuj( o` pisto,j
Свидетель, Верный

Это аллюзия на Пс. 88, где о Христе говорится как об имеющем превосходство и заслуживающем подобного рода похвалу.

o` qeo,j( i`lasqhti, moi tw/| a`martwlw/|
Боже, будь милостив ко мне, [такому] грешнику

Здесь артикль может быть либо par excellence, либо простой идентификации [либо, возможно, артикль известного предмета]. Если это случай артикля простой идентификации, то в этом примере мытарь замечает присутствие фарисея и делает различие между ним и собой, признавая, что, насколько ему известно, фарисей является праведником (из них двоих), а он же, мытарь, является грешником. Но если это случай артикля par excellence, то тогда мытарь говорит о себе как о самом худшем из грешников (с его точки зрения). Это хорошо подходит под саму суть его молитвы, поскольку только фарисей открыто сравнивает себя с другим, присутствующим здесь человеком.

o` dida,skaloj tou/ VIsrah,l
учитель Израиля

В Израиле было много учителей, но Никодим был либо хорошо известным учителем, либо, если это артикль par excellence, самым лучшим преподавателем, согласно "опросам общественного мнения".

Часто со словами Евангелие (to. euvagge,lion) и Господь (o` ku,rioj) употребляется артикль par excellence. Другими словами, существует только одно Евангелие и только один Господь, которые достойны упоминания, согласно мнению ранних христиан.35

Ср. также Мат. 4:3; Ин. 1:32, 45; Рим. 1:16; Иак. 4:12; 1Пет. 2:3, 8; 2Пет. 3:18; 1Ин. 2:1, 22.

6) Монадический (артикль чего-то "единственного в своем роде" или "уникального")

а) Определение

Артикль часто употребляется для определения одиночных или единственных в своем роде существительных, например, "дьявол", "солнце", "Христос".

б) Обсуждение и пояснение

1] Разница между монадическим артиклем и артиклем par excellence состоит в том, что монадический артикль указывает на уникальный предмет, в то время как артикль par excellence указывает на высшее в определенной категории, то есть, на то, что заслуживает это название лучше других. Посему артикль par excellence передает идею превосходства. Например, со словом "солнце" артикль является монадическим, потому что существует только одно солнце. Это не самое лучшее из всех солнц, [стр.224] но единственное солнце.36 В действительности, это класс сам по себе. Но со словом "Господь" употребляется артикль par excellence, потому что есть много господ. Тем не менее, артикль употребляется с этим словом для того, чтобы донести идею, что согласно авторской точке зрения, существует только один Господь.

2] Когда субстантив с артиклем имеет определение (например, прилагательное или словосочетание в родительном падеже), все выражение часто имеет монадическое значение. Если нет никакого определения, то артикль обычно является артиклем par excellence. Так, артикль в словосочетании "Царство Бога" (h` basilei,a tou/ qeou/) в Мар. 9:47 является монадическим, в то время как в "царство" (h` basilei,a) в Мат. 9:35 артикль является par excellence; в "путь Божий" (h` o`do.j tou/ qeou/) в Деян. 18:26 является монадическим;37 в то время как в "путь" (h` o`do,j) в Деян. 9:2 артикль является par excellence.

в) Примеры

Мат. 4:1Мар. 13:24Ин. 1:29Иак. 5:8
o` VIhsou/j avnh,cqh eivj th.n e;rhmon u`po. tou/ pneu,matoj peirasqh/nai u`po. tou/ diabo,lou
Иисус был возведен Духом в пустыню для искушения от Диавола

В KJV слова dia,boloj и daimo,nion переведены как "devil" ["диавол"],38 как если бы "the devil" [с артиклем] было par excellence. Но в греческом тексте dia,boloj встречается во множественном числе только трижды, и во всех трех случаях играет роль прилагательного и употребляется по отношению к людям (1Тим. 3:11; 2Тим. 3:3; Тит. 2:3). dia,boloj, употребляемое как субстантив, вполне можно рассматривать как монадическое.

o` h[lioj skotisqh,setai( kai. h` selh,nh ouv dw,sei to. fe,ggoj auvth/j
солнце померкнет, и луна не даст света своего
i;de o` avmno.j tou/ qeou/ o` ai;rwn th.n a`marti,an tou/ ko,smou)
Вот Агнец Бога, Который берет грех мира.

Описание Иисуса у Иоанна можно рассматривать как монадическое, поскольку всегда, когда частью этой фразы является слово "Бога" в родительном падеже, она употребляется в Библии только в отношении Иисуса.

h` parousi,a tou/ kuri,ou h;ggiken
Пришествие Господа близко

Ср. также Мат. 4:5, 8, 11; Рим. 14:10; Еф. 4:26; Иак. 1:12; 2Пет. 2:1; Откр. 6:12.

[стр.225]
7) Артикль известного предмета (артикль чего-то "знаменитого" или "знакомого")

а) Определение

Артикль указывает на предмет как на хорошо известный, но по каким-то причинам, этот артикль не подпадает ни под одну из вышеперечисленных категорий (то есть, он не является ни анафорическим, ни дейктическим, ни par excellence, ни монадическим). Таким образом, он выражает ссылку на хорошо известный предмет, который не был упомянут в предыдущем контексте (анафорический), который не считается лучшим в своем классе (par excellence), который не является единственным в своем роде (монадический).

б) Примеры

Мат 13:55Гал. 4:22Иак. 1:12Ин. 13Ин. 15Деян. 2:24
ouvc ou-to,j evstin o` tou/ te,ktonoj ui`o,j*
Не Он ли тот сын плотника?

Хотя читатель-христианин принял бы этот артикль за артикль par excellence, но евангелист показывает, что жители Капернаума видели в Нем просто сына Иосифа.

th/j paidi,skhj ))) th/j evleuqe,raj
рабы … свободной

Эти женщины не были лучшими в своей категории, но были хорошо известны благодаря Библии.

tai/j dw,deka fulai/j tai/j evn th|/ diaspora|/
двенадцати коленам, находящимся в Рассеянии
`O presbu,teroj evklekth|/ kuri,a| kai. toi/j te,knoij auvth/j
Старец – избранной госпоже и детям ее

Не зависимо от того, как переведено – "Старейшина", "Пресвитер" или "Старец", – артикль почти наверняка употребляется для обозначения кого-то, кто хорошо известен читателям.

avspa,zontai, se ) avspa,zou tou.j fi,louj katV o;noma)
Приветствуют тебя друзья. Приветствуй друзей поимённо.

У старца были свои друзья (oi` fi,loi), и у Гаия были свои друзья (tou.j fi,louj). Очевидно, что ни одна из этих групп не имеет преимущества перед другой, хотя обе группы известны людям, ведущим переписку.

th/| didach/| ))) th/| koinwni,a|( th/| kla,sei
в учении … в общении, в преломлении [хлеба]

Либо такой подход к поклонению был хорошо известен в ранней церкви, поскольку это происходило по общеизвестному образцу, либо Лука пытается передать, что каждый элемент поклонения был единственным, достойным этого названия (par excellence).

Ср. также Мар. 1:3; 2Пет. 2:1 (tw|/ law|/); 3Ин. 1; возможно, Мат. 5:1.

[стр.226]
8) Абстрактный (то есть, артикль с абстрактными существительными)

а) Определение

По своей природе, абстрактные существительные выражают качество.39 Тем не менее, когда подобное существительное употребляется с артиклем, это качество "уплотняется", или, выражаясь точнее, оно как бы отделяется от других понятий. Этот способ употребления весьма распространен (абстрактные существительные встречаются чаще с артиклем, чем без него).

б) Обсуждение

При переводе подобного рода существительных на английский язык, следует реже употреблять артикль (обычно, только когда артикль также подпадает под какую-либо иную из индивидуализирующих категорий, например, анафорического артикля). Но при экспозиции следует сделать акцент на значении артикля. Обычно, артикль с абстрактными существительными входит в категорию артикля par excellence или известного предмета, но гораздо более формально. Также, артикль часто выделяет основное качество.

Абстрактное существительное с артиклем часто имеет сходство с родовыми существительными с артиклем в том, что в обоих случаях подчеркиваются характерные особенности и качества. Но разница состоит в следующем: один артикль подчеркивает качество посредством лексемы (абстрактный), в то время как другой выделяет некую категорию посредством грамматики.

в) Примеры

Мат. 7:23Ин. 4:22Деян. 6:10[стр.227]Рим. 12:9
oi` evrgazo,menoi th.n avnomi,an
делающие беззаконие
h` swthri,a evk tw/n VIoudai,wn evsti,n
спасение – от Иудеев

Хотя здесь артикль не нуждается в переводе, его значение состоит в том, что это спасение – единственное, достойное внимания, и оно не нуждается в разъяснении по причине его известности.

ouvk i;scuon avntisth/nai th|/ sofi,a| kai. tw|/ pneu,mati w|- evla,lei
они не могли противостать той мудрости и духу, которым он говорил

Этот случай также можно рассматривать как пример катафорического артикля, поскольку упомянутый вид мудрости далее описывается с помощью относительного придаточного предложения.

h` avga,ph avnupo,kritoj) avpostugou/ntej ( kollw,menoi tw|/ avgaqw|/
любовь [да будет] нелицемерна; отвращайтесь от злого, прилепляйтесь к доброму

В английском языке вполне естественно переводить последние два слова с артиклем, потому что эти слова являются прилагательными, и артикль их несколько "конкретизирует". Так, to. ponhro,n означает "то, что есть злое".

Ср. также Лук. 22:45; Ин. 1:17; Деян. 4:12; 1Кор. 13:4-13; Гал. 5:13; 1Фес. 1:3; Флм. 9-10; Евр. 3:6; 2Пет. 1:7.

б. Родовой артикль (категориальный артикль) [как класс]

1) Определение

В то время как индивидуализирующий артикль проводит различие или идентифицирует отдельный предмет, принадлежащий большему классу, родовой артикль проводит различие между одним классом и другим. Этот способ употребления встречается несколько реже, чем индивидуализирующий артикль (хотя, в Новом Завете все же существуют сотни примеров). Этот артикль скорее категоризирует, чем выделяет.

2) Ключ к определению

Ключом к определению того, является ли этот артикль родовым, может быть вставка фразы "как класс" после существительного, определяемого этим артиклем.

3) Обсуждение

а) Если кажется, что со словом o` a;nqrwpoj употребляется родовой артикль, то значением этого слова может быть: "человечество" (то есть, люди как класс). Здесь с помощью артикля проводится различие между этим классом и другими классами (например, "царством животных" или "сонмом ангелов").


Рис. 18. Сравнение индивидуализирующего артикля с родовым артиклем

б) Большинство грамматистов согласны с Гилдерсливом, что "принципом родового артикля является отбор представительного или обычного индивидуума [курсив мой]".40 Тем не менее, это могло бы быть верным лишь в том случае, если бы [стр.228] родовой артикль употреблялся только с существительными в единственном числе, и никогда – во множественном. Но даже в том примере, который приводится в Dana-Mantey, существительное стоит во множественном числе (ai` avlw,pekej fwleou.j e;cousin – "Лисы имеют норы"). Иисус не говорит о каких-либо особых лисах, которые, насколько Ему известно, имеют норы. Скорее, Он говорит, "Лисы, как класс, имеют норы".

Посему, лучше рассматривать родовой артикль просто как артикль, отличающий один класс от другого, чем как выделяющий одного представителя из класса. Подобная точка зрения лучше согласуется с фактами, поскольку все грамматисты согласны с тем, что артикль во множественном числе может употребляться в родовом значении.41

в) Иногда, наиболее правильным переводом [на английский язык] будет замена определенного артикля на неопределенный. Поскольку и неопределенные, и родовые существительные обладают общими качествами: в то время как одно категоризирует или делает ударение на характеристике данного класса (родовое); другое указывает индивидуума внутри класса, не обращая нашего внимания на какую-либо характерную черту, которая выделяла бы его среди остальных членов (неопределенное).

4) Примеры

Мат. 18:17Лук. 10:7Ин. 2:25Рим. 13:4Еф. 5:251Тим. 3:2Евр. 7:7[стр.230]1Ин. 2:23Откр. 2:21
e;stw soi w[sper o` evqniko.j kai. o` telw,nhj
да будет тебе он, как язычник [как класс] и мытарь [как класс]

При переводе мы бы, возможно, сказали просто "какой-то язычник и мытарь". Тем не менее, в связи с тем, что значением родового артикля является качество, поскольку он обозначает класс, к которому некто принадлежит (и, таким образом, вид), а не идентифицирует его как отдельного индивидуума. Иногда английский неопределенный артикль лучше выражает эту идею. Отметьте также, что если артикли в тексте не были бы родовыми, то Иисус отождествлял бы согрешающего брата с каким-то особым, известным Ему язычником или мытарем, хотя и не давая намека на то, о ком именно это было сказано.

a;xioj o` evrga,thj tou/ misqou/ auvtou/
достоин работник награды своей
kai. o[ti ouv crei,an ei==cen i[na tij marturh,sh| peri. tou/ avnqrw,pou auvto.j ga.r evgi,nwsken ti, h==n evn tw/| avnqrw,pw|)
и потому что не имел нужды, чтобы кто засвидетельствовал о человеке [как класс – человечестве]; ибо Сам знал, что было в человеке [как классе]

Хотя сегодня употребление слова "человек" в мужском роде в качестве родового понятия слова "человечество" является, как правило, неприемлемым [в английском языке], но отказаться от перевода слова a;nqrwpoj как "человек", значило бы упустить авторскую мысль. Сразу же после заявления о том, что Иисус знал о человеке, евангелист представляет читателям [стр.229] определенного человека, подходящего под это описание греховности (3:1 – "пришел человек"), человека, по имени Никодим.42

ouv eivkh|/ th.n ma,cairan forei/
он не напрасно носит меч
oi` a;ndrej( avgapa/te ta.j gunai/kaj
Мужья [как класс], любите жён своих

Повеление не подразумевает, что надо отличать Ефесских/Малоазийских мужей от других мужей, но проводится различие между мужьями в церкви и женами или детьми. Они рассматриваются собирательно, как целое.

dei/ to.n evpi,skopon avnepi,lhmpton eiv=nai
епископ должен быть безупречен

С точки зрения грамматики, артикль может быть либо монадическим (обозначая то, что в каждой церкви есть один епископ), либо родовым (обозначая, что епископы рассматриваются как класс). Однако, если учесть другие аспекты, не похоже, что в виду имеется всего лишь один епископ: (1);Точка зрения в пользу монадического артикля не вполне сочетается с 1Тим. 5:17 ("достойно начальствующим пресвитерам должно оказывать сугубую честь") или Тит. 1:5 ("поставить по всем городам пресвитеров"); а также (2);с контекстом 1Тим. 2:8-3:16, где происходит чередование родовых существительных в единственном и множественном числе, что является сильным аргументом в пользу того, что существительное в единственном числе употребляется в качестве родового.43

to. e;latton u`po. tou/ krei,ttonoj euvlogei/tai
меньшее благословляется большим

Здесь автор выражает принцип, применяемый им к благословению Авраама Мелхиседеком. Отметьте, что употребленные слова являются прилагательными и, как таковые, не имеют фиксированного рода. Автор мог бы употребить их в мужском роде, как бы делая особое указание на Авраама и Мелхиседека. А употребляя форму среднего рода, тем самым он обозначает родовой принцип: все то, что ниже, благословляется тем, что выше.

pa/j o` avrnou,menoj to.n ui`o.n ouvde. to.n pate,ra e;cei( o` o`mologw/n to.n ui`o.n kai. to.n pate,ra e;cei)44
Всякий, отрицающий Сына, не имеет и Отца. Исповедующий Сына, имеет и Отца.

Это двойной пример, где в первом случае применяется формула pa/j o` (ср. также Мат. 5:22, 28, 32; Лук. 6:47; 14:11; 20:18; Ин. 3:16; 4:13; Деян. 13:39; Рим. 10:11; Гал. 3:13; 2Тим. 2:19; 1Ин. 3:6).

o` nikw/n ouv mh. avdikhqh|/ evk tou/ qana,tou tou/ deute,rou
побеждающий, не будет поражен вовсе смертью второй

Ср. также Мат. 12:35; 15:11, 18; Лук. 4:4; Ин. 8:34; Рим. 13:4; Гал. 2:10; Иак. 2:26; 3:5; 5:6 (возможно), 7; 1Пет. 1:24; 2Ин. 9; Откр. 13:18; 16:15.

Следующий рисунок показывает семантические связи индивидуализирующего артикля. Этот рисунок специально создан для того, чтобы показать студентам в наглядной форме, что между семью категориями нет четкой разницы. Скорее, они большей частью связаны по принципу от общего к частному. То есть, каждый монадический артикль, в некотором роде, является особой разновидностью артикля par excellence (в том смысле, что только один из класса является, в силу самого факта, лучшим в этом классе). И каждый артикль par excellence является артиклем известного предмета (но он более обособлен, потому что является таковым по той причине, что он – лучший в этом классе). И каждый артикль известного предмета является анафорическим (возможно, в самом широком смысле). Но он является более специфичным, чем простой анафорический артикль.


Рис. 19. Семантические связи индивидуализирующего артикля

Приведенная ниже блок-схема предполагает, что студент понимает таблицу, приведенную на этой странице. При использовании блок-схемы, следует постараться найти самую узкую [стр.231] категорию, к которой может принадлежать определенный артикль. И пока вы отвечаете "да" на вопрос об определенном семантическом значении, вам следует двигаться дальше, до тех пор, пока вы не достигнете самой узкой категории для данного артикля.


Рис. 20. Блок-схема употребления артикля с субстантивами

3. В качестве субстантиватора (с определенными частями речи)

а. Определение

Артикль может обратить почти любую часть речи в существительное: наречия, прилагательные, предложные обороты, частицы, инфинитивы, причастия и даже личные глаголы. Также, артикль может обратить словосочетание в именную сущность. Невероятная гибкость этой части речи является лишь толикой возможностей греческого артикля. Подобное употребление вообще весьма распространено, причем, в отношении прилагательных и причастий более, чем в отношении других частей речи.45

[стр.232]
б. Обсуждение

Субстантивирующий способ употребления артикля только в малой степени можно считать семантической категорией, в том смысле, что его семантической ролью является концептуализация. Помимо этого, артикль также исполняет одну из вышеперечисленных ролей; то есть, он либо индивидуализирует, либо категоризирует, как и в случае с существительными. Употребление этого вида артикля с причастиями и прилагательными является настолько обыденным и непримечательным, что большинство тому примеров уже были рассмотрены в предыдущих разделах.

в. Примеры

1) С наречиями

Употребление с наречиями весьма распространено. Некоторыми из наиболее часто используемых наречий являются au;rion( evpau,rion( nu/n( pe,ran( plhsi,on.

Мат. 8:28Мат. 24:21Мар. 11:12Ин. 4:31Ин. 8:23Деян. 18:6[стр.233]Кол. 3:2
evlqo,ntoj auvtou/ eivj to. pe,ran;
когда Он прибыл на другую сторону
e;stai to,te qli/yij mega,lh oi[a ouv ge,gonen avpV avrch/j ko,smou e[wj tou/ nu/n;
ибо будет тогда великая скорбь, какой не было от начала мира доныне
th|/ evpau,rion evxelqo,ntwn auvtw/n avpo. Bhqani,aj evpei,nasen;
на следующий [день], когда вышли они из Вифании, Он проголодался

При каждом случае употребления evpau,rion в Новом Завете, это наречие стоит с артиклем в женском роде, дат.п. (ср. например, Мат. 27:62; Ин. 1:29; Деян. 21:8). Хотя, само по себе наречие просто означает "последующий, следующий", каждый раз его употребление в Новом Завете подразумевает существительное h`me,ra (отсюда, артикль женского рода) и предполагает, что событие произошло в некий момент времени (отсюда, дательный падеж).46

evn tw|/ metaxu. hvrw,twn auvto.n oi` maqhtai. le,gontej² r`abbi,( fa,ge)
Тем временем просили Его ученики, говоря: Равви, ешь!
u`mei/j evk tw/n ka,tw evste,( evgw. evk tw/n a;nw eivmi,;
вы от нижних, Я от вышних

Артикль обозначает больше, чем просто обычное указание на происхождение; имеются в виду небеса и ад.

avpo. tou/ nu/n eivj ta. e;qnh poreu,somai47
отныне иду к язычникам
ta. a;nw fronei/te( mh. ta. evpi. th/j gh/j;
о горнем помышляйте, не о том, что - на земле

Ср. также Мат. 5:43; 23:26; Мар. 12:31; Лук. 11:40; Деян. 5:38; Рим. 8:22; 1Кор. 5:12; 1Тим. 3:7; Евр. 3:13.

2) С прилагательными

Прилагательные часто употребляются вместо существительных, особенно, когда ударение делается на характерных чертах определенной группы. Примеры с формами во множественном числе очень часто встречаются с родовым артиклем, хотя индивидуализирующий артикль не менее часто встречается как в единственном, так и во множественном числе.

Мат. 5:5Мат. 6:13Мар. 6:7Лук. 23:49Рим. 5:7Евр. 1:62Пет. 3:16
maka,rioi oi` praei/j( o[ti auvtoi. klhronomh,sousin th.n gh/n
блаженны кроткие, ибо они наследуют землю
mh. eivsene,gkh|j h`ma/j eivj peirasmo,n( avlla. r`u/sai h`ma/j avpo. tou/ ponhrou/
и не введи нас в искушение, но избавь нас от Злого

Хотя KJV переводит это как "избавь нас от зла", наличие артикля обозначает не зло вообще, а самого Злого. В контексте Евангелия от Матфея подобное избавление от диавола скорее всего связано с искушением Христа в 4:1-10: поскольку Дух Святой ввел Его в искушение от диавола, теперь верующие являются участниками Его победы.

proskalei/tai tou.j dw,deka
Он призывает Двенадцать

Слово "двенадцать" получает в Евангелиях формальный оттенок на основании того, что эти ученики были хорошо известны. Таким образом, артикль принадлежит и к категории артикля известного предмета. Ср. также Мат. 26:14, 20; Мар. 9:35; 10:32; 14:10; Лук. 9:1; 18:31.

ei`sth,keisan pa,ntej oi` gnwstoi. auvtw|/ avpo. makro,qen
стояли поодаль все знавшие Его
u`pe.r tou/ avgaqou/ ta,ca tij kai. tolma|/ avpoqanei/n
может быть за доброго кто-то и дерзает умереть
o[tan eivsaga,gh| to.n prwto,tokon eivj th.n oivkoume,nhn
когда Он вводит Первородного во вселенную
a] oi` avmaqei/j kai. avsth,riktoi streblou/sin ) ) ) pro.j th.n ivdi,an auvtw/n avpw,leian
что невежды и неутверждённые извращают … к собственной своей гибели

Ср. также Мар. 1:24; 3:27; Лук. 6:35; 16:25; Ин. 2:10; 3:12; Деян. 3:14; 7:14; Гал. 6:10; Тит. 2:4; Иак. 2:6; 5:6; 3Ин. 11; Иуды 15; Откр. 13:16.

3) С причастиями

Этот способ употребления является весьма распространенным. Как и с прилагательными, артикль с причастиями может быть индивидуализирующим или родовым.

[стр.234]

Мат. 2:23Лук. 7:192Кор. 2:15Еф. 4:281Ин. 3:6Откр. 1:3
o[pwj plhrwqh|/ to. r`hqe.n dia. tw/n profhtw/n
дабы исполнилось сказанное чрез пророков
su. ei= o` evrco,menoj*
Ты ли Грядущий?
Cristou/ euvwdi,a evsme.n tw|/ qew|/ evn toi/j sw|zome,noij
мы Христово благоухание Богу в спасаемых
o` kle,ptwn mhke,ti klepte,tw
кравший пусть больше не крадет
pa/j o` a`marta,nwn ouvc e`w,raken auvto,n
всякий согрешающий не видел Его
maka,rioj o` avnaginw,skwn kai. oi` avkou,ontej tou.j lo,gouj th/j profhtei,aj kai. throu/ntej ta. evn auvth|/ gegramme,na48
блажен читающий и слышащие слови этого пророчества и соблюдающие написанное в нем

Ср. также Мат. 4:3; Лук. 6:21; Ин. 3:6; Деян. 5:5; Рим. 2:18; 1Кор. 1:28; Гал. 5:12; Еф. 1:6; 1Фес. 2:10; Флм. 8; Иак. 2:5; 1Пет. 1:15; 2Ин. 9; Откр. 20:11.

4) С инфинитивами

Хотя артикль часто употребляется с инфинитивом, но обычно артикль не употребляется для того, чтобы превратить инфинитив в существительное. Этот способ употребления весьма редок, при этом более распространен в посланиях, чем в повествовательных произведениях. (Инфинитив также может выступать в роли субстантива и без артикля.) Артикль всегда употребляется в среднем роде единственном числе.

Мар. 10:40Деян. 27:20Рим. 7:181Кор. 14:39[стр.235]Фил. 1:21-22
to. de. kaqi,sai evk dexiw/n mou h' evx euvwnu,mwn ouvk e;stin evmo.n dou/nai
а сесть по правую Мою сторону или по левую – не Мне давать

Инфинитив с артиклем является подлежащим глагола e;stin.

perih|rei/to evlpi.j pa/sa tou/ sw|,zesqai h`ma/j
была удалена всякая надежда нам спастись

Род. п. инфинитива является в объектным род.п., при этом подлежащее инфинитва стоит в вин.п. Если попытаться выразить эту мысль буквально, то получится следующее "всякая надежда быть спасенными, что касается нас".

to. qe,lein para,keitai, moi( to. de. katerga,zesqai to. kalo.n ou;
желать есть во мне, но совершать добро – нет
zhlou/te to. profhteu,ein kai. to. lalei/n mh. kwlu,ete glw,ssaij49
ревнуйте о том, чтобы пророчествовать, и не препятствуйте говорить языками
to. zh/n Cristo.j kai. to. avpoqanei/n ke,rdoj) $22% eiv de. to. zh/n evn sarki, )))
жить - Христос, и умереть – приобретение. (22) Если же жить во плоти …

Инфинитивы с артиклем в ст. 21 являются подлежащими придаточных соответствующих предложений. to. zh/n повторяется в ст. 22, где артикль действует в роли субстантиватора инфинитива и употребляется анафорически. Более благозвучным переводом ст. 22 будет "если я живу во плоти", но более буквальное выражение этого текста открывает его тесную связь с ст. 21.

Последующие ссылки содержат большую часть примеров субстантивированного инфинитива с артиклем, встречающихся в Новом Завете: Мат. 20:23; Мар. 12:33; Лук. 10:19; Рим. 13:8; 14:21; 1Кор. 9:10; 2Кор. 1:8; 8:10-11; 9:1; Фил. 1:24; 2:6; 2:13 (возможно);50 3:21; Евр. 2:15; 10:31; 1Пет. 3:10.

5) Со словом или словосочетанием в родительном падеже

За артиклем не в родительном падеже часто стоит слово или словосочетание в родительном падеже. Хотя между ними нет согласования, артикль можно рассматривать как "заключающий в скобки" последующее слово или словосочетание. Наиболее часто встречающимися идиомами являются следующие две: (1);за артиклем мужского рода в единственном падеже следует имя собственное в родительном падеже, где в данном случае артикль подразумевает слово "сын" (и последующее слово в родительном падеже стоит в родительном родства), и (2);артикль среднего рода во множественном числе употребляется со словом в родительном падеже, где артикль среднего рода подразумевает "вещи" и т.п.

Мат. 10:3Мат. 16:23Лук. 5:33Рим. 14:191Кор. 15:23[стр.236]Иак. 4:41
VIa,kwboj o` tou/ ~Alfai,ou
Иаков, [сын] Алфея51
ouv fronei/j ta. tou/ qeou/ avlla. ta. tw/n avnqrw,pwn52
ты думаешь не о [вещах] Бога, но о [вещах] человека
oi` tw/n Farisai,wn
[ученики] Фарисеев
ta. th/j eivrh,nhj diw,kwmen kai. ta. th/j oivkodomh/j
будем стремиться к [вещам] мира и [вещам] взаимного назидания
oi` tou/ Cristou )))
Христовы …
ouvk evpi,stasqe to. th/j au;rion53
вы не знаете [то, что будет] завтра

Здесь идея "содержания завтрашнего дня" или "все то, что принесет завтра". Читатели могут кое-то знать о завтрашнем дне, но они не знают деталей.

Ср. также Мат. 22:21; Мар. 8:33; 15:40; Лук. 2:49; Деян. 19:26; Рим. 2:14; 1Кор. 2:14; 2Кор. 11:30; 1Ин. 4:3.

6) С предложным оборотом

Употребление артикля для придания именных свойств предложному обороту похоже на употребление артикля со словами и словосочетаниями в родительном падеже. Это весьма распространенный способ употребления артикля.

Деян. 11:21Кор.13:9,10Фил. 1:27Фил. 1:29Кол. 3:21Ин. 2:13
oi` evk peritomh/j
из [партии] обрезанных
evk me,rouj ginw,skomen kai. evk me,rouj profhteu,omen $10% o[tan de. e;lqh| to. te,leion( to. evk me,rouj katarghqh,setai
мы знаем отчасти и пророчествуем отчасти. (10) Когда же придет совершенное, - то, что отчасти, будет упразднено

Артикль в ст. 10 является анафорическим, ссылающимся на двойное evk me,rouj в ст. 9. Это звучит так, как если бы Павел сказал, "когда настанет совершенное, это ‘отчасти’ прекратится". Смысл в том, что при наступлении совершенного (вероятнее всего, с пришествием Христа), будут упразднены и дар пророчества, и дар познания.

ta. peri. u`mw/n
то, что касается вас [=ваши обстоятельства]
u`mi/n evcari,sqh to. u`pe.r Cristou/( ouv mo,non to. eivj auvto.n pisteu,ein avlla. kai. to. u`pe.r auvtou/ pa,scein
вам было даровано ради Христа не только в Него веровать, но и ради Него страдать

В этом отрывке первый артикль превращает предложный оборот u`pe.r Cristou/ в подлежащее предложения. Но в английском языке невозможно соответственно выразить эту идею, отчасти потому, что артикль также является катафорическим, – то есть, он ссылается на двойную концепцию, которая последует далее. Наиболее буквальным переводом, который передает, по крайней мере, значение этого артикля (и двух последующих), будет следующее: "вам дано нечто-во-имя-Христа, а именно, не только верование во имя Его, но и страдание ради Него". В данном случае, греческий язык гораздо более точен в выражении мысли, чем английский.

ta. a;nw fronei/te( mh. ta. evpi. th/j gh/j
о том, что вышнее, помышляйте, не о том, что - на земле
evgnw,kate to.n avpV avrch/j
вы познали Того, Кто от начала

Ср. также Лук. 11:3; 24:19; Деян. 13:13; Рим. 3:26; Гал. 2:12; 3:7; Евр. 13:24.

[стр.237]
7) С частицами

В список частиц включены междометия, отрицательные, эмфатические частицы и т.д. Этот способ употребления является редким.

1Кор. 14:162Кор. 1:17Иак. 5:12Откр. 3:14Откр. 11:14
pw/j evrei/ to. avmh.n;
как он скажет "Аминь"?
h|== parV evmoi. to. nai. nai. kai. to. ou' ou;;
у меня "да" было бы да и "нет" – нет
h;tw de. u`mw/n to. nai. nai. kai. to. ou' ou;;
да будет же у вас "да" – да и "нет" – нет54
ta,de le,gei o` avmh,n )));
"Аминь" говорит вот что
h` ouvai. h` deute,ra avph/lqen² ivdou. h` ouvai. h` tri,th e;rcetai tacu55
второе "увы" прошло; вот третье "увы" идет скоро

Ср. также 2Кор. 1:20; Откр. 9:12.

8) С личными глаголами

Это способ употребления встречается только в одном устоявшемся выражении в книге Откровения.

Откр. 1:4
ca,rij u`mi/n kai. eivrh,nh avpo. o` w'n kai. o` h=n kai. o` evrco,menoj
благодать вам и мир от "Тот, который есть" и "[Который] был", и "Тот, который грядет"

Здесь синтаксис крайне странен: предлог avpo, не только управляет именной формой,56 но провидец еще и обратил личный глагол в субстантив. Возможно, употребление глагола в имперфекте обусловлено тем, что причастия в имперфекте не существовало, а провидец не хотел использовать аорист от gi,nomai. Если автором этой книги является тот же человек, что и автор Евангелия от Иоанна, то параллель между h=n во вступлении в Евангелие от Иоанна и здесь может быть больше, чем просто совпадение: обе фразы нечто говорят о вечности Господа.

Ср. также Откр. 1:8; 4:8; 11:17; 16:5.

9) С придаточными предложениями, высказываниями и цитатами

Артикль среднего рода в ед. ч. иногда употребляется перед высказыванием, цитатой или придаточным предложением. В некоторых придаточных предложениях артикль следует переводить по-разному, в зависимости от контекста. При передаче прямой речи [стр.238] и цитат лучше всего добавлять "утверждение" после артикля, и помещать последующую фразу в кавычки.

Мар. 9:23Лук. 9:46Рим. 13:9Еф. 4:9
VIhsou/j ei==pen auvtw|/² to. eiv du,nh|( pa,nta dunata. tw|/ pisteu,onti)57
Иисус сказал ему: "[Что касается твоего вопроса] ‘если можешь …’, все возможно верующему".

В ст. 22 человек, чей сын был одержим бесами, умолял Иисуса: "Если что можешь, помоги нам!" (ei; ti du,nh|( boh,qhson h`mi/n). В ответе Иисуса повторяются те же слова, что и слова просьбы. Артикль является анафорическим. Если перефразировать ответ, то получится: "Ты сказал: ‘если можешь’. Я скажу тебе: все возможно верующему".

Eivsh/lqen de. dialogismo.j evn auvtoi/j( to. ti,j a'n ei;h mei,zwn auvtw/nÅ;
И возникла у них мысль, а именно, кто из них больше.

Артикль среднего рода ссылается на слово в мужском роде dialogismo,j, не выражая формальной связи. Хотя артикль – анафорический, его значение можно выразить как, "так сказать", "относительно", "что касается" и т.д.

to. ouv moiceu,seij( ouv foneu,seij( ouv kle,yeij( ouvk evpiqumh,seij( kai. ei; tij e`te,ra evntolh,( evn tw|/ lo,gw| tou,tw| avnakefalaiou/tai evn tw|/² avgaph,seij to.n plhsi,on sou w`j seauto,n)58
[Заповеди]: "не прелюбодействуй, не убей, не укради, не пожелай", и если есть какая другая заповедь, - заключаются в одном этом слове, а именно: "возлюби ближнего твоего, как самого себя".

Артикль среднего рода в начале стиха вводит слова второй скрижали десяти заповедей; слова evn tw/| в конце стиха, похоже, являются обобщающими, ссылающимися на слово в мужском роде lo,gw|. Аналогично в Гал. 5:14.

to. de. avne,bh ti, evstin )))*
А [утверждение] "восшел" … что означает …?

Хотя повторяется только одно слово из предыдущей цитаты из Пс. 67:19, выражение предполагает, что исследуется весь текст. Другими словами, автор не спрашивает: "Что означают слова ‘он восшел’?", но: "Что означает цитата из Пс. 67:19?"

Ср. также Мат. 19:18; Рим. 8:26; Евр. 12:27.

4. В качестве показателя функции

Когда артикль употребляется в качестве показателя грамматической функции, он также может нести или не нести семантическое значение. Но даже если он все же несет такое значение, его грамматический (структурный) способ употребления обычно является явно выраженным.

[стр.239]
а. Для обозначения адъективных позиций

Даже в том случае, когда артикль употребляется для обозначения второй атрибутивной позиции, мы можем сказать, что он не обладает почти никаким семантическим значением.59

Мар. 8:38Лук. 15:22
o[tan e;lqh| evn th/| do,xh| tou/ patro.j auvtou/ meta. tw/n avgge,lwn tw/n a`gi,wn;
когда Он придет во славе Отца Своего с ангелами святыми
tacu. evxene,gkate stolh.n th.n prw,thn kai. evndu,sate auvto,n;
скорее достаньте одежду – лучшую – и оденьте его

Здесь артикль стоит в редко употребляемой третей атрибутивной позиции (артикль и определение следуют за существительным без артикля). Более естественным (но не передающим оттенка значения) переводом будет " скорее достаньте лучшую одежду …".

Ср. также Мар. 14:10; Лук. 11:44; Ин. 3:16; Деян. 19:6; 1Кор. 7:14.

б. С притяжательными местоимениями

Почти неизменно артикль употребляется, когда притяжательное местоимение связано с существительным. (С другой стороны, в определенном контексте одиночный артикль может употребляться для передачи идеи обладания [см. выше "Артикль в качестве притяжательного местоимения"].)

Мар. 1:41Рим. 5:9
evktei,naj th.n cei/ra auvtou/
протянув руку Свою
dikaiwqe,ntej nu/n evn tw/| ai[mati auvtou/;
оправданные теперь кровью Его

Ср. также Евр. 3:5; 1Пет. 2:22; Откр. 1:14.

в. В словосочетаниях в родительном падеже

В словосочетаниях в родительном падеже обычно оба существительных, и главное, и в родительном падеже, употребляются либо с артиклем, либо без него.

Эта конструкция известна как канон Аполлония, названная по имени Аполлония Дискола [Apollonius Dyscolus], греческого грамматиста второго века. Аполлоний отметил, что и главное существительное, и существительное в родительном падеже копируют друг друга в отношении наличия или отсутствия артикля. Различаются они редко. Так, мы можем ожидать либо o` lo,goj tou/ qeou/, либо lo,goj qeou/, но не lo,goj tou/ qeou/ или o` lo,goj qeou/. Однако существует множество исключений из канона как в классическом греческом языке, так и в новозаветном.60 Тем не менее, по большей [стр.240] части, когда артикль присутствует в конструкции, ожидается, что он будет стоять и с главным словом, и с существительным в родительном падеже. В подобном случае артикль обладает слабым семантическим значением.61 Это происходит потому, что даже если артикль с обоими существительными не употребляется, обычно они все же бывают определенными.62

Мат. 3:16Мар. 1:15Деян. 26:131Кор. 13:1
ei==den to. pneu/ma tou/ qeou/ katabai/non w`sei. peristera.n;
Он увидел Духа Божия, нисходящего, как голубь

В манускриптах наблюдаются колебания по поводу наличия артикля перед pneu/ma и qeou/. В a B copbo артикль отсутствует, в большинстве остальных – присутствует. Что важно отметить, так это то, что в манускриптах неизменно, оба артикля либо присутствуют, либо отсутствуют. Есть артикль или нет, перевод и смысл остаются неизменными.

h;ggiken h` basilei,a tou/ qeou/;
близко Царство Божие
th.n lampro,thta tou/ h`li,ou;
солнечное сияние
tai/j glw,ssaij tw/n avnqrw,pwn
языками человеческими

Ср. также Лук. 4:9; Ин. 3:14; Деян. 27:19; 1Кор. 10:16; Еф. 1:7; Евр. 10:23.

г. С несклоняемыми существительными

Артикль употребляется с несклоняемыми существительными, чтобы показать падеж существительного.

[стр.241]

Лук. 1:68Ин. 4:5Гал. 3:29
euvvloghto.j ku,rioj o` qeo.j tou/ VIsrah,l;
благословен Господь Бог Израилев
plhsi,on tou/ cwri,ou o] e;dwken VIakw.b tw/| VIwsh.f;
близ земли, которую дал Иаков Иосифу

Без артикля в дат.п. VIwsh.f можно было бы ошибочно принять за подлежащее e;dwken. У артикля нет никакой иной цели, как только прояснить роли Иосифа и Иакова.63

tou/ VAbraa.m spe,rma evste,;
вы – семя Авраамово

Ср. также Мат. 3:9; 8:10; Лук. 1:55; Ин. 1:45, 49; 4:6; 8:39; Деян. 7:40; 1Пет. 3:6.

д. С причастиями

Артикль перед причастиями выступает как в роли субстантиватора, так и в роли показателя функции. Наличие артикля обозначает субстантивную (или адъективную) функцию причастия. Конечно, причастие также часто может выступать в роли субстантива или прилагательного и без помощи артикля, хотя в подобных случаях существует большая вероятность путаницы в значении.

Лук. 6:21Рим. 1:16Ин. 4:11
maka,rioi oi` klai,ontej nu/n;
блаженны алчущие ныне
du,namij ga.r qeou/ evstin eivj swthri,an panti. tw/| pisteu,onti;
потому что оно есть сила Божия ко спасению каждому верующему
po,qen ou==n e;ceij to. u[dwr to. zw/n;
Где Ты хранишь эту живую воду?

Ср. также Деян. 1:19; Рим. 7:2; 2Кор. 4:3.64

е. С указательными местоимениями

Артикль употребляется с указательными местоимениями в предикативной позиции для обозначения атрибутивной функции. Указательные местоимения не могут употребляться в атрибутивной позиции (например, между артиклем и существительным). Если они связаны с существительным без артикля, тогда они действуют независимо, как и местоимения. Только когда они стоят в предикативной позиции по отношению к существительному с артиклем, указательные местоимения можно считать зависимыми и атрибутивными.65

[стр.242]

Иногда при переводе не придерживаются этого базового правила греческой грамматики. Например, перевод ASV Ин. 2:11 (tau,thn evpoi,hsen avrch.n tw/n shmei,wn o` VIhsou/j): "Это начало его чудес, которые сделал Иисус", является несостоятельным, потому что слово avrch.n употребляется без артикля.66

Мат. 16:18Мар. 15:39Лук. 7:44
evpi. tau,th| th/| pe,tra| oivkodomh,sw mou th.n evkklhsi,an;
на этой скале Я построю Мою Церковь
avlhqw/j ou-toj o` a;nqrwpoj ui`o.j qeou/ h==n);
воистину Этот Человек был Сын Божий
ble,peij tau,thn th.n gunai/ka*
видишь ли ты эту женщину?

Ср. также Мар. 1:9; Ин. 4:15; Деян. 1:11; 1Кор. 11:25; Тит. 1:13; 2Пет. 1:18; Иуд. 4; Откр. 11:10.

ж. С существительными в именительном падеже (с целью обозначения подлежащего)

Обычно подлежащее употребляется с артиклем (если оно не выражено местоимением или именем собственным).67

Лук. 11:7Ин. 13:31
h` qu,ra ke,kleistai;
дверь заперта
o` qeo.j evdoxa,sqh evn auvtw/|;
Бог прославлен в Нем

Ср. также Мар. 13:28; Ин. 4:11; Деян. 10:38; Кол. 3:1; Тит. 2:11.

з. С целью отличать подлежащее от именного сказуемого и дополнения от комплемента

Вообще, подлежащее всегда будет отличаться от именного сказуемого тем, что подлежащее будет употребляться с артиклем. Это правило также применимо и к дополнению в конструкции "дополнение + комплемент" двойного винительного падежа.68

[стр.243]

Мат. 12:8Ин. 5:18Фил. 1:81Тим. 6:5
ku,rioj evstin tou/ sabba,tou o` ui`o.j tou/ avnqrw,pou;
Сын Человеческий есть господин субботы
pate,ra i;dion e;legen to.n qeo.n;
Отцом Своим Он называл Бога
ma,rtuj mou o` qeo,j;
Бог – мой свидетель
nomizo,ntwn porismo.n ei==nai th.n euvse,beian
думающими, что благочестие есть источник прибытка

Ср. также Ин. 1:1; Фил. 2:6; Иак. 5:10; 1Ин. 4:14.

и. С инфинитивом для обозначения различных функций69

Д. Отсутствие артикля

1. Пояснение

Чтобы существительное было определенным, наличие артикля совсем не обязательно. Но наоборот, существительное не может быть неопределенным, если рядом есть артикль. Так, оно может быть определенным без артикля, и обязано будет определенным при наличии артикля.

2. Значимость

Когда субстантив употребляется без артикля, то он может иметь одно из трех значе6ний: неопределенное, качественное или определенное. Тем не менее, между этими тремя значениями нет четкого разграничения. Если бы мы изобразили их графически, то смогли бы заметить, что качественное значение иногда приближается то к определенному, то к неопределенному:


Рис. 21. Семантика существительных без артикля

[стр.244]
а. Неопределенное существительное

Неопределенное существительное ссылается на некий член класса, не определяя, какой именно. Например, в Ин. 4:7 мы читаем "(какая-то) Самарянская женщина …" Существительное без артикля gunh, является неопределенным, ничего не говорящим об этой конкретной женщине. Таким образом, неопределенное существительное является немаркированным, в той мере, что (почти) ничего не говорится о нем вне его членства в классе других, имеющих то же самое имя. Ему не хватает, по выражению Гивона, "уникальной идентификации-ссылки".70


Рис. 22. Семантика неопределенных существительных

б. Качественное существительное

Качественное существительное делает ударение на качестве, природе или сущности. Оно не обозначает просто членство в классе, где есть и другие члены (как, например, неопределенное существительное), но и не выделяет индивидуальный объект (как, например, определенное существительное).

Этот вид существительного сродни родовому существительному в том, что оно выделяет вид. Более того, подобно родовому существительному, оно делает ударение на характерных чертах своего класса. И все же, в отличие от родовых существительных, качественное существительное часто ссылается скорее на одного индивидуума, чем класс в целом.

Абстрактные существительные заслуживают особого рассмотрения. По большей части, обычно их не рассматривают в рамках членства в классе. Например, o` qeo.j avga,ph evstin нельзя просто перевести, как "Бог есть какая-то любовь" или "Бог есть определенная любовь". Согласно своему лексическому значению слово avga,ph является скорее абстрактным, чем конкретным. Следовательно, с одной стороны, большинство абстрактных существительных будут качественными; с другой стороны, абстрактные существительные не всегда будут родовыми, потому что имеется в виду просто определенное качество, а не класс.


Рис. 23. Семантика качественных существительных


Рис. 24. Семантика родовых существительных

[стр.245]

1Ин. 4:8Ин. 1:4Евр. 1:2
o` qeo.j avga,ph evsti,n;
Бог есть любовь
evn auvtw/| zwh. h==n;
в Нем была жизнь

Обычно, в Новом Завете zwh является абстрактным существительным. Трудно прочитать его как неопределенное "в Нем была какая-то жизнь".

evp v evsca.tou tw/n h`merw/n tou,twn evla,lhsen h`mi/n evn ui`w/|
в эти дни последние [Бог] говорил нам в Сыне

Хотя этот отрывок, возможно, следовало бы перевести как "в неком Сыне" (в английском нет подходящего способа выразить идею кратко), значение этого существительного, несомненно, качественное (хотя, конечно, в континууме оно было бы ближе к категории неопределенного существительного, чем определенного).71 Смысл в том, что Бог, в Своем последнем откровении говорил к нам в том, кто обладал свойствами сына. Его полномочия существенно отличались от полномочий пророков (или ангелов, как отмечено в последующем контексте).

в. Определенное существительное

Определенное существительное ставит ударение на индивидуальных особенностях. Оно подразумевает членство в классе, но этот отдельный член является уже выделенным самим автором. Определенные существительные обладают уникальным именем-ссылкой.72


Рис. 25. Семантика определенных существительных

Хотя, по определению, существительное с артиклем является определенным, при соответствующих условиях существительное без артикля также может быть определенным. Как уже отмечалось выше, существует, по крайней мере, десять конструкций, где существительное может быть определенным, не имея при себе артикля. Следующий материал является кратким обзором данных конструкций.

1) Имена собственные

Согласно своей природе, имя собственное является определенным и без помощи артикля. Если мы видим слово Pau/loj, мы даже не думаем переводить его как "какой-то Павел". Более того, "употребление артикля с именами собственными разнится; как правило, наличие артикля с именем собственным означает, что лицо является известным; отсутствие артикля просто называет его … Это правило, [стр.246] тем не менее, подвержено значительным вариациям …".73 Робертсон добавляет к этому:

В английском языке нам это кажется несколько странным, поскольку предполагается, что само по себе имя собственное является достаточно определенным… Но лишь потому, что имена собственные также являются столь явно определенными, артикль часто употреблялся в тех случаях, где мы в английском не можем его применить. Но это совершенно не означает, что артикль ничего не значил в греческом языке.74

Трудность в употреблении артикля с именами собственными состоит в следующем: (1);Английский способ употребления артикля не совпадает с употреблением в греческом языке, и (2);мы все еще не можем достичь "адекватного объяснения"75 в отношении употребления артикля с именами собственными, то есть, мы не можем четко сформулировать и установить принципы, почему артикль употребляется в данном случае. (Например, хотя иногда его употребление является следствием анафоры, существует слишком много исключений, чтобы считать это основным принципом.)76 Тем не менее, что мы можем сказать, так это то, что имя собственное, с артиклем или без, является определенным.77

Лук. 5:8[стр.247]Ин. 1:45Деян. 19:131Кор. 1:13
Si,mwn Pe,troj prose,pesen toi/j go,nasin VIhsou/78
Симон Петр припал к коленям Иисуса
eu`ri,skei Fi,lippoj to.n Naqanah,l;
находит Филипп Нафанаила

Артикль употребляется с Naqanah,l, несклоняемым именем, чтобы обозначить его как прямое дополнение.

o`rki,zw u`ma/j to.n VIhsou/n o]n Pau/loj khru,ssei;
заклинаю вас Иисусом, Которого проповедует Павел

В данном примере артикль со словом VIhsou/n является катафорическим.

mh. Pau/loj evstaurw,qh u`pe.r u`mw/n( h' eivj to. o;noma Pau,lou evbapti,sqhteÈ
Разве Павел был распят за вас? Или во имя Павла вы были крещены?

Ср. также Лук. 3:21; Деян. 26:24; Гал. 2:1, 11.

2) Объект предлога

Артикль не нужен, чтобы сделать объект предлога определенным.79 Тем не менее, это не означает, что все предложные обороты являются определенными. Существительное без артикля в качестве объекта предлога не обязательно будет определенным. Часто оно является качественным существительным (например, вышеупомянутый отрывок с ui`w/| в Евр. 1:2),80 или иногда даже неопределенными (ср. gunaiko.j evla,lei – "Он разговаривал с какой-то женщиной" [Ин. 4:27]).81 Таким образом, когда существительное является объектом предлога, оно не обязательно является определенным: если оно употребляется с артиклем, оно должно быть определенным, если оно употребляется без артикля, то оно может быть определенным. Артикль же при этом обычно употребляется по другим соображениям (например, анафора или в качестве показателя функции).

Лук. 5:12Ин. 1:1Рим. 1:4
pesw.n evpi. pro,swpon;
он пал на лицо [свое]
VEn avrch/| h==n o` lo,goj;
В начале было Слово

Здесь существительное также является монадическим, что является еще одним аргументом в пользу определенности.

tou/ o`risqe,ntoj ui`ou/ qeou/ evn duna,mei kata. pneu/ma a`giwsu,nhj evx avnasta,sewj nekrw/n;
поставленном Сыном Божиим в силе, по Духу святости, воскресением из мёртвых

В двух из трех предложных оборотов объекты предлогов являются определенными; evn duna,meiявляется качественным.

Ср. также Мат. 10:22; Мар. 2:1; Лук. 2:14; Ин. 1:13; 6:64; 2Кор. 10:3; Евр. 4:3; 9:12; 1Пет. 1:12; Откр. 7:5.

[стр.248]
3) С порядковыми числительными

Числительное определяет "величину" субстантива, делая его определенным.

Мат. 14:25Мар. 15:25Ин. 4:6
teta,rth| fulakh|/ th/j nukto.j;
в четвертую стражу ночи
h==n w[ra tri,th kai. evstau,rwsan auvto,n;
был час третий, и распяли Его
w[ra h==n w`j e[kth;
было около шестого часа

Ср. также Мар. 12:20; Ин. 4:52; Деян. 2:15; 2Кор. 12:2.

4) Именное сказуемое

Если именное сказуемое предшествует глаголу-связке, то оно может быть определенным и без артикля. Более подробную информацию смотрите в "Правило Колвелла" в разделе "Особые способы употребления (и не употребления) артикля".

5) Комплемент в конструкции "дополнение + комплемент"

Если комплемент предшествует дополнению, он может быть определенным и без артикля. Более подробную информацию смотрите в "Комплемент дополнения" в главе "Винительный падеж".

Ин. 5:18Рим. 10:9
pate,ra i;dion e;legen to.n qeo,n;
Отцом Своим Он называл Бога
eva.n o`mologh,sh|j evn th/| sto,mati, sou ku,rion VIhsou/n ))) swqh,sh|;
если ты исповедаешь устами твоими Иисуса Господом … ты будешь спасён

6) Монадические существительные

Единственному в своем роде существительному, конечно же, не требуется артикль, чтобы быть определенным (например, "солнце", "земля", "Диавол" и т.д.). Можно считать pneu/ma монадическим, если оно определяется прилагательным a[gion. Если это действительно так, тогда выражение pneu/ma a[gion является монадическим и относится только к Святому Духу.82 По крайней мере, это иллюстрирует тот факт, что нам нужно думать об именной группе в целом, а не просто как об отдельном слове, когда мы называем его монадическим. Выражение "Сын Божий", например, является монадическим, в то время как "сын" таковым не является. "Отец Небесный" является монадическим, а "отец" – нет.

[стр.249]

Лук. 21:25Ин. 19:13Лук. 1:35Ин. 6:70
e;sontai shmei/a evn h`li,w| kai. selh,nh|;
будут знамения на солнце и луне
o` ou==n Pila/toj avkou,saj tw/n lo,gwn tou,twn h;gagen e;xw to.n VIhsou/n kai. evka,qisen evpi. bh,matoj eivj to,pon lego,menon liqo,strwton)))
Пилат, услышав эти слова, вывел Иисуса наружу и сел для вершения суда на место, называемое "Каменным помостом"…
klhqh,setai ui`o.j qeou/
Он будет назван Сыном Божиим
avpekri,qh auvtoi/j o` VIhsou/j² ouvk evgw. u`ma/j tou.j dw,deka evxelexa,mhn* kai. evx u`mw/n ei-j dia,bolo,j evstin);
Ответил им Иисус: Не Я ли вас. Двенадцать, избрал? И один из вас – Диавол".

Любопытное явление случается в английской Библии в связи с одним особым монадическим существительным, dia,boloj.83 KJV переводит и dia,boloj и daimo,nion как "диавол". Таким образом, по мнению переводчиков AV слово "диавол" не было монадическим. В современных переводах слово daimo,nion правильно интерпретируется как "бес", и, по большей части, слово dia,boloj признается как монадическое (ср., например, 1Пет. 5:8; Откр. 20:2).84 Но в Ин. 6:70 современные переводы делают ошибку переводчиков Библии короля Иакова. KJV имеет "one of you is a devil" ["один из вас какой-то диавол"]. То же наблюдается и в RSV, NRSV, ASV, NIV, NKJV и JB. При этом существует только один диавол.85 Обычным возражением переводу "один из вас есть тот самый диавол" является то, что это отождествляло бы Иуду с диаволом. Да, это так, на поверхности. Очевидно, это не было сказано не совсем буквально, не более буквально, чем то, что Петр – Сатана (Мар. 8:33 и параллельные места). Наследие KJV все еще действенно, даже там, где не следует.

Ср. также Лук. 1:15; Деян. 13:10; 1Кор. 15:41.

7) Абстрактные существительные

Слова, вроде любовь, мир, вера и т.д. обычно употребляются без артикля, хотя их нельзя назвать неопределенными. Однако их можно отнести к категории качественно-определенных, и, соответственно, они употребляются как с артиклем, так и без него. Тем не менее, в большинстве своем, "нет никакого существенного различия между абстрактными существительными, употребляемыми с артиклем и без него".86 Однако иногда артикль употребляется анафорически или по какой-либо иной причине, поскольку, по меньшей мере, от его присутствия (неважно, переведен он или нет) есть польза для понимания отрывка.

[стр.250]

Лук. 19:9Ин. 1:6Ин. 17:17Гал.5:22,23Еф. 2:5, 5
sh,meron swthri,a tw|/ oi;kw| tou,tw| evge,neto;
ныне пришло спасение дому сему
evk tou/ plhrw,matoj auvtou/ h`mei/j pa,ntej evla,bomen kai. ca,rin avnti. ca,ritoj
от полноты Его все мы приняли и благодать на благодать
o` lo,goj o` so.j avlh,qeia, evstin;
слово Твое есть истина
o` karpo.j tou/ pneu,mato,j evstin avga,ph cara. eivrh,nh( makroqumi,a crhsto,thj avgaqwsu,nh( pi,stij prau<thj evgkra,teia;
плод же Духа есть: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, доброта, верность, кротость, обладание собой
ca,riti, evste sesw|sme,noi ))) th/| ca,riti, evste sesw|sme,noi;
благодатью вы спасены ... благодатью вы спасены

При первом упоминании слово ca,riti, употребляется без артикля (ст. 5), затем следует заключение в ст. 8 с анафорическим артиклем. Хотя, значение артикля не совсем правильно выражено при переводе, при экзегезе не следует пренебрегать его присутствием.

Ср. также Лук. 21:15; Ин. 1:4, 12; Деян. 7:10; Рим. 1:29; 11:33; 2Кор. 11:10; Гал. 5:19-21; 2Тим. 2:10; Флм. 3; Евр. 1:14; Откр. 1:4; 17:9.

8) Конструкция в родительном падеже (Следствие из правила Аполлония)

Общее правило (ранее обсуждавшееся в этой главе) состоит в том, что и главное существительное, и существительное в родительном падеже либо имеют артикль, либо его не имеют (правило, известное как, канон Аполлония). С точки зрения семантики, почти все равно, употребляется эта конструкция с артиклем или нет. Так, o` lo,goj tou/ qeou/ = lo,goj qeou.

Следствие из этого правила (Apollonius’ Corollary), найденное Дэвидом Хэджесом,87 состоит в том, что когда оба существительных употребляются без артикля, то обычно они оба имеют одинаковое семантическое значение. То есть, оба будут, например, определенными (О-О) – наиболее распространенное распределение семантического значения. Несколько менее распространенным является пример, где оба существительных качественные (К-К). Наименее вероятно распределение семантического значение как неопределенное-неопределенное (Н-Н). Более того, хотя и не так часто, между субстантивами бывает разница в один шаг (например, О-К), и весьма редко два субстантива имеют различие в два шага (Н-О или О-Н). Хэджес работал только с посланиями Павла, но его заключения не отличаются от выводов, сделанных в другой работе, посвященной всему Новому Завету.88

[стр.251]

Исследование состояло из изучения индуктивным методом 289 конструкций без артикля, выбранных из посланий Павла с помощью GRAMCORD. Эти конструкции были классифицированы как N (содержащие существительное или ku,rioj), T (содержащие qeo,j), P (объект предлога), E (подлежащее или именную часть глагола-тождества), комбинации вышеперечисленного (например, NP) или Z (ничего из вышеперечисленного) и определенность каждого существительного подвергалась проверке. Результаты показали, что эта гипотеза, хотя она и не является абсолютным правилом, в общем, справедлива. В среднем, абсолютное согласие наблюдалось в 74% случаев, в то время как 20% имели различие в один семантический шаг [например, К-О], и только 6% имели различие в два шага. Далее было показано, что, в основном, если конструкция содержала qeo,j, оба существительных, скорее всего, являлись определенными (68%), если конструкция содержала только предлог, оба существительных, скорее всего, были качественными (52%), и если конструкция не содержала каких-либо имен собственных, qeo,j, предлогов или глаголов тождества, тогда существительные, хотя и будучи согласованными, имели равные возможности принадлежать к одному из трех классов определенности.89

Что заслуживает здесь внимания, так это то, что самое больше только 6% конструкций содержат и неопределенное существительное, и определенное существительное.90 Все же, во многих экзегетических обсуждениях предполагалось, что Н-О конструкция является обычным, даже вероятным значением конструкции. К тому же, следует отметить, что (1);такой же редкостью как Н-О является Н-Н конструкция; (2);в очень редком случае существительное в родительном падеже является менее определенным, чем главное существительное;91 отсюда, (3) существительное в родительном падеже является "движущей силой" конструкции: оно стремится стать определенным, а также сделать определенным главное существительное.92

а) Ясные примеры (определенное-определенное)

Мат. 3:16[стр.252]Ин. 5:29Деян. 7:8Рим. 1:18
pneu/ma qeou/93;
Дух Бога

Бессмысленным переводом было бы "какой-то дух какого-то бога". Смысл следствия из правила Аполлония в том, что когда оба существительных употребляются без артикля, и можно определить, что одно является определенным, тогда и другое является определенным. Так, в вышеприведенном примере, если qeou/ является определенным, тогда и pneu/ma является определенным. Если кто-то хочет заявить, что этот отрывок следует переводить как "какой-то дух Бога", тогда на нем/ней лежит бремя доказательства, и тогда он/она должны будут доказывать правильность подобного рода перевода на каком-то более серьезном основании, чем на обычном грамматическом способе употребления. Вспомните, что Н-О является наименее вероятной возможностью для данной конструкции.

oi` ta. avgaqa. poih,santej eivj avna,stasin zwh/j( oi` de. ta. fau/la pra,xantej eivj avna,stasin kri,sewj;
сотворившие благое – в воскресение жизни, сделавшие злое – в воскресение суда
e;dwken auvtw/| diaqh,khn peritomh/j;
Он дал ему завет обрезания
avpokalu,ptetai ovrgh. qeou/;
открывается гнев Бога

Ср. также Деян. 1:19; 2:36; Рим. 8:9; 1Кор. 10:21; 1Фес. 2:13.

б) Примеры с неясным значением

1] Тексты, содержащие a;ggeloj kuri,ou

Одной из множества богословски значимых конструкций является a;ggeloj kuri,ou (ср. Мат. 1:20; 28:2; Лук. 2:9; Деян. 12:7; Гал. 4:14 [a;ggeloj qeou/]). В Септуагинте это является обычным выражением для перевода hwhy $alm ("определенный ангел определенного Господа").94 В Новом Завете представлено подобное явление, побудившее Найджела Тернера предположить, что a;ggeloj kuri,ou – это не просто ангел, а определенный ангел [Господень].95 В самом деле, хотя большинство ученых рассматривают a;ggeloj kuri,ou в Новом Завете как "какого-то ангела определенного Господа",96 для этого не существует никакого лингвистического основания. Вне богословской аргументации, наиболее вероятно, что a;ggeloj kuri,ou является определенным ангелом Господним в Новом Завете и его следует отождествлять с тем самым ангелом Господним из Ветхого Завета.97

2] Другие богословски значимые отрывки

Другие богословски значимые отрывки включают в себя Мар. 15:39; 1Кор. 15:10; 1Фес. 4:15-16; 5:2.

[стр.253]
9) С местоименным прилагательным

Существительные с pa/j( o[loj98 и т.д. не нуждаются в артикле, чтобы быть определенными, потому что обособляется либо класс как целое ("все"), либо в по отдельности ("каждый").99 В любом случае, этим конструкциям придается родовое значение.

Мат. 3:15Лук. 3:5Лук. 5:5Рим. 11:26Откр. 21:4
pre,pon evsti.n h`mi/n plhrw/sai pa/san dikaiosu,nhn;
подобает нам исполнить всю праведность
pa/n o;roj kai. bouno.j tapeinwqh,setai;
всякая гора и холм снизится
evpista,ta( diV o[lhj nukto.j kopia,santej100
Наставник, всю ночь мы трудились
pa/j VIsrah.l swqh,setai;
весь Израиль будет спасён
evxalei,yei pa/n da,kruon evk tw/n ovfqalmw/n auvtw/n;
Он отрёт всякую слезу с очей их

Ср. Мат. 23:35; Мар. 13:20; Ин. 1:9; Деян. 1:21; 24:3; 2Кор. 1:3; Еф. 3:15; Тит. 2:11; 1Пет. 1:24; 2Пет. 1:20; Иуд. 15.

10) Родовые существительные

Родовой артикль не всегда необходим для того, чтобы существительное имело родовое значение.101 Существует небольшая семантическая разница между родовыми существительными с артиклем и без него, хотя верно то, что некоторые существительные принимают артикль, а некоторые нет. Также как в случае с родовыми существительными, иногда уместно переводить на английский язык греческие родовые существительные без артикля существительными с неопределенным артиклем (понимая, что все еще подразумевается целый класс).

а) Ясные примеры

Лук. 18:21Кор. 1:20[стр.254]1Кор. 11:71Тим. 2:11
krith,j tij h==n ))) a;nqrwpon mh. evntrepo,menoj;
был некий судья … людей не стыдившийся
pou/ so,foj* pou/ grammateu/j*;
Где мудрец? где книжник?
h` gunh. do,xa avndro,j evstin;
жена есть слава мужа

Здесь артикль употребляется со словом gunh, а не с avndro,j. Хотя оба существительные – родовые.

gunh. evn h`suci,a| manqane,tw;
женщина в тишине да учится

Ср. также Мат. 10:35; Ин. 2:10; 1Кор. 11:8, 9; 12:13; 1Тим. 2:12; 1Пет. 3:18.

б) Возможный пример

Откр. 13:18;
avriqmo.j avnqrw,pou evstin;
то число человечества

Если слово avnqrw,pou является родовым, тогда его смысл "это есть [определенное] число человечества". Знаменательно, что данная конструкция подходит под правило Аполлония (то есть, и главное существительное, и существительное в родительном падеже употребляются без артикля), что предполагает, что если одно из этих существительных является определенным, то и другое – тоже. Грамматически, те, кто считают, что смысл этого выражения: "это [определенное] число некого человека" должны будут потрудиться доказать свою точку зрения (поскольку они рассматривают главное существительное, avriqmo.j, как определенное, а существительное в родительном падеже, avnqrw,pou, как неопределенное – редчайшая возможность из всех существующих102). В свете того, что это написано Иоанном, мы можем также учесть Откр. 16:18, где провидец явно использует avnqrw,pou без артикля в родовом смысле, со значением "человечество". Говоря языком экзегетики, рассматриваемый грамматический вариант просто подразумевает, что число "666" является числом, представляющим человечество. Конечно, имеется в виду отдельный человек, но его число может быть числом, представляющим всех, входящих в понятие "человечество". Так, провидец, возможно, предполагает здесь, что антихрист, который является лучшим представителем человечества без Христа (и лучшей подделкой под совершенного человека, которую только мог найти его хозяин, древний змей), является все же чем-то меньшим, чем совершенство (которое можно было бы представить числом семь).

Сноскии

1 См. P. Chantraine, "Le grec et la structure les langues modernes de l’occident," Travaux du cercle linguistique de Copenhague 11 (1957) 20-21.

2 В свете частоты употребления и тонкостей значения артикля, мы не сможем провести классификацию всех способов его употребления. Эта глава будет посвящена основным категориям. Чтобы получить исчерпывающую информацию обо всех способах употребления, следует обратиться к библиографии.

3 Сансон (Sansone) отмечает, что "даже для того, чтобы в полной мере изучить употребление артикля у отдельного автора, потребуется труд размером с диссертацию, и, пока подобные труды не будут написаны точно и в достаточной мере, нет никакой надежды дать полный отчет о способах употребления определенного [sic] артикля в древнем, и даже в классическом греческом языке" ("New Doctrine of the Article," 195).

4 Двухтомная работа Адриана Клюи (Adrian Kluit), Vindiciae Articuli `O( `H( To, in Novo Testamento (Paddenburg: Traiecti ad Rhenum, 1768) вероятно является наиболее полной, хотя, по большей части, она посвящена скорее взаимодействию синтаксиса и лексики, то есть тому, как артикль употребляется в различных условиях, чем систематическому представлению. Работа Миддлтона, наоборот, содержит сто пятьдесят страниц, посвященных синтаксису артикля в классическом греческом языке, за которыми следует некое подобие экзегезы артикля в Новом Завете (более 500 страниц, по порядку начиная с Евангелия от Матфея и до Откровения).

5 Robertson, Grammar, 756.

6 Там же, 756-757.

7 С этим не согласны Brooks-Winbery, 67; Young, Intermediate Greek, 55.

8 Розен (Rosén, Heraclitus, 25) замечает, что "этот термин оправдан только тогда, когда в языке есть, по крайней мере, два таких элемента, один из которых является придающим определенность. Я не знаю такого языка, который, имея только один ‘артикль’, приписывал бы ему функцию ‘придания неопределенности’".

9 Там же, 27.

10 То, что это является его обычным способом употребления, означает не то, что он теряет свою способность к концептуализации, а то, что способность артикля к идентификации является частью его способности к концептуализации. Более того, если бы мы сказали, что его основной ролью является способность к идентификации, то нам было бы весьма затруднительно объяснить его употребления не с именами существительными.

11 Sansone, "New Doctrine of the Article," 205.

12 Матфей употребляет причастия чаще, чем другие авторы. У Луки и Иоанна артикль употребляется исключительно с последующим глаголом. Лишь в нескольких случаях нет никаких последующих глагольных форм, но личный глагол нужно дополнить из контекста (ср. Лук. 7:40; Деян. 17:18; 19:2).

13 Янг (Young, Intermediate Greek) перечисляет отрывки Мат. 4:20; 8:32; 26:57 как возможные тексты с неясным значением, хотя все из них содержат обстоятельственные причастия. На первый взгляд, значение Мат. 14:21, 33 также может показаться неясным, но и в этих текстах употребляются субстантивные причастия.

14 В Деян. 17:18 мы имеем tinej ))) oi` de,.

15 Иногда артикль также является анафорическим, ссылающимся на уже указанное существительное (например, Деян. 14:4); в других случаях, именное содержание следует восполнять из контекста (например, Гал. 4:23). В одном случае артикль, по-видимому, играет роль дополнения в конструкции "дополнение + комплемент" (Еф. 4:11). Пример из Деян. 14:4 полезен в другой области: поскольку артикль играет здесь несколько ролей, это говорит о многофункциональном характере артикля в целом.

16 В большинстве манускриптов вместо o[j стоит o` (î46 ac K L Y Byz).

17 Это неверно в отношении причастий; причастие без артикля, следующее за существительным с артиклем, будет отличным от определительного причастия (оно будет или деепричастием, или предикатом). Тем не менее, когда за существительным без артикля следует причастие без артикля, то оно может быть определительным.

18 Например, î46 B 1739 pauci.

19 Проясняющая ценность артикля особенно заметна, когда он стоит перед предложными словосочетаниями, поскольку иначе в отношении таких словосочетаний можно было бы заключить, что они подчиняются более чем к одному субстантиву в предложении.

20 В нескольких манускриптах второй артикль опускается (Cc D E H L P alii).

21 Обсуждение употребления родительного падежа Cristou/ смотрите в главе, посвященной родительному падежу в разделе "Субъектный родительный падеж".

22 Некоторые ссылаются на параллель в 1Кор. 14:15, но там употребляется артикль.

23 В некоторых поздних манускриптах добавлено auvtou/1 118 1424 et alii).

24 Dana-Mantey, 141.

25 Z. C. Hodges, The Gospel Under Siege (Dallas: Redención Viva, 1981) 23.

26 Там же, 21.

27 См. главу о прилагательных, где приведена более убедительная защита этого перевода.

28 N.T. Wright, "a`rpagmo,j and the Meaning of Philippians 2:5-11," JTS, NS 37 (1986) 344.

29 G.D. Fee, 1 and 2 Timothy, Titus (NIBC) 79, 248-49.

30 Там же, 104-5.

31 Там же, 206-7.

32 Некоторые грамматисты называют индивидуализирующий артикль дейктическим. Мы же предпочитаем сохранять данный термин за этой особой категорией.

33 Такое прочтение встречается в î75 a D L X 213 579 pauci; Nestle-Aland27 добавляет tau,th|, следуя A B W Q Û et alii.

34 В Ватиканском кодексе артикль опущен; в первоначальном варианте î66 опущена вся фраза.

35 Во многих контекстах слово o` qeo,j также можно рассматривать скорее как имеющее артикль par excellence, чем монадический артикль. Это не значит, что для новозаветных авторов существовало много богов, но что было много всего, называемого словом qeo,j. Только один действительно заслуживал это имя.

36 Всегда нужно помнить о представлениях о вселенной первоначального читателя. Хотя на самом деле солнц гораздо больше, но читатель первого века об этом не знал.

37 В кодексе Беза (Cantabrigiensis) чтение является par excellence: h` o`do,j.

38 В KJV никогда не употребляется слово "demon" ["демон"]. В шестидесяти двух из 63 случаев употребления слова daimo,nion в Новом Завете оно переводится как "Диавол" (в Деян. 17:18 слово во множественном числе переведено как "боги"). Это может вызвать путаницу в тех отрывках, где слово "диавол" употребляется в единственном числе: что имеется в виду, сатана или один из демонов (ср. Мат. 9:33 [демон]); 13:29 [диавол]; 17:18 [демон]; Мар. 7:26 [демон]; Лук. 4:2 [диавол]; и т. д.)?

39 Мы ограничили наше определение абстрактных существительных, большей частью, тем, что Лайонс называет "сущностями третьего порядка" (J. Lyons, Semantics [Cambridge: CUP, 1977] 2.442-46). Сущностями первого порядка являются физические предметы; сущностями второго порядка являются "события, процессы, состояния дел, и т.п., которые расположены во времени и которые, говоря по-английски, скорее происходят или имеют место, чем существуют" (там же, 444); сущностями третьего порядка являются сущности, "не поддающиеся наблюдению, и о которых нельзя сказать, что они существуют или расположены в пространстве или во времени… им больше подходит слово ‘истинные’, чем ‘реальные’; им можно дать подтверждение, либо их отвергнуть, запомнить или забыть; они могут быть причиной, но не следствием… Короче, они являются сущностями такого рода, которые могут выступать в роли объектов так называемых попозиционных отношений, таких как вера, ожидание и суд: это то, что логики часто называют интенсиональным объектом" (там же, 443-45).

40 Gildersleeve, Classical Greek, 2.255.

41 Часто повторяющиеся фразы вроде "всякий кто", "мужья, любите своих жен", "мои детки" и т.д. являются родовыми словосочетаниями.

42 Версия NRSV содержит "[Иисус] не нуждался, чтобы кто-то засвидетельствовал о ком-либо [o` a;nqrwpoj]; поскольку Он Сам знал, что в каждом [o` a;nqrwpoj]. (3:1) И был фарисей по имени Никодим, начальник Иудейский". Слово a;nqrwpoj даже не было переведено, и связь, тем самым, была прервана.

43 Обратите внимание на следующие родовые понятия: tou.j a;ndraj (2:8), gunai/kaj (2:9), gunaixi,n (2:10), gunh, (2:11), gunaiki,( avndro,j (2:12). За ними следует ссылка в единственном числе на Еву/женщину в 2:15, содержащаяся в глаголе swqh,setai, затем родовая ссылка во множественном числе на женщин, заключенная в глаголе mei,n¬wsin. В подобном контексте трудно утверждать, что evpi,skopon в 3:2 является монадическим.

Частично, проблема связана с вопросом о дате и авторстве пасторских посланий. Чем позднее они были написаны, тем больше доводов в пользу монархически епископальной точки зрения. Обычно проводят определенные параллели между пасторскими посланиями и Игнатием (ум. 117 г. после Р.Х.). Но если пасторские послания были написаны Павлом (и, следовательно, скорее всего в первом столетии), то они больше подходят под учение о церкви, пронизывающее весь Новый Завет, а именно, то, что в церкви должно быть множество пресвитеров. Ср. G.W. Knight, Commentary on the Pastoral Epistles (NIGNTC; Grand Rapids: Eerdmans, 1992) 175-77. В действительности, иногда частью аргументации против авторства Павла является утверждение, что 1Тим. 3:2 подтверждает монархический епископат, приводящее к отличию экклесиологии в пасторских посланиях от остальных посланий Павла. Подобного рода аргументация в лучшем случае представляет собой порочный круг.

44 В византийских манускриптах наблюдается нехарактерное опущение целого предложения (o` o`mologw/n to.n ui`o.n kai. to.n pate,ra e;cei), которое, несомненно, происходит вследствие гомотелефтонии, когда взгляд переписчика перепрыгнул через предыдущее слово e;cei и, он написал то e;cei, которое стоит в конце предложения. Среди прочего, подобное прочтение помогает понять происхождение византийского текста, по крайней мере, в посланиях Иоанна (а именно, что, похоже, он целиком произошел от одного архитипа).

45 Хотя инфинитивы с артиклем являются распространенным явлением, не все из них являются субстантивированными. Обсуждение этого вопроса смотрите в главе, посвященной инфинитиву.

46 Другое дело с au;rion: (1);оно не всегда употребляется с артиклем (ср. Лук. 12:28; 13:32, 33; Деян. 23:20; 25:22; 1Кор. 15:32); и (2);форма с артиклем никогда не встречается в дательном падеже, хотя встречается в именительном (Мат. 6:34), родительном (Иак. 4:14) и винительном (Лук. 10:35; Деян. 4:3, 5).

47 D* содержит avf v u`mw/n вместо avpo. tou/.

48 2053 и 2062 содержат прочтение avkou,wn вместо oi` avkou,ontej, уподобляя читателя слушателю в конструкции, которая построена согласно правилу Гранвиля Шарпа.

49 Артикль опущен перед lalei/n в B 0243 630 1739 1881 pauci.

50 Если глагол evnergw/n является переходным, тогда инфинитивы с артиклем to. qe,lein и to. evnergei/n следует считать сложным прямым дополнением: "Потому что производящий и хотение, и действие в вас есть Бог".

51 Этот пример можно рассматривать как пример употребления артикля вместо относительного местоимения (в третьей атрибутивной позиции). Иногда в подобного рода конструкции перед артиклем не употребляется имя собственное, как в Ин. 21:2: "которые [сыны] Зеведеевы" (oi` tou/ Zebedai,ou).

52 D содержит tou/ avnqrw,pou вместо ta. tw/n avnqrw,pwn.

53 B опускает артикль; в некоторых других манускриптах артикль стоит в среднем роде множественного числа.

54 В выражении Иисуса, откуда, возможно, и было заимствовано это выражение, артикль не употребляется (e;stw de. o` lo,goj u`mw/n nai. nai,( ouin Мат. 5:37 [хотя Q 213 lectionary 184 et pauci вставляют артикль перед первыми nai, и ou;]).

55 В некоторых поздних манускриптах артикль перед tri,th опущен (1006 1424 1854 2050 2053 2329 2351).

56 Обсуждение этого отрывка смотрите в главе "Именительный падеж".

57 В нескольких важных манускриптах артикль опускается (D K Q ƒ13 28 131 565 700c), в то время как в других вместо артикля стоит tou/to (î45 W). Наиболее трудным (и потому вероятнее всего оригинальным) прочтением является то, что приведено в нашем тексте.

58 Вместо артикля в нескольких западных манускриптах (F G) стоит ge,graptai.

59 В главе, посвященной прилагательному, обсуждаются атрибутивные и предикатные связи прилагательного с существительным. Хотя учебники грамматики, как заведено, относят подобного рода обсуждения к разделу, посвященному артиклю, но в Новом Завете встречается более 2000 конструкций типа "существительное – прилагательное", где совершенно отсутствует артикль, и большая часть примеров при этом решительно не замечается.

60 Детальное обсуждение вопроса смотрите в S.D. Hull, "Exceptions to Apollonius’ Canon in the New Testament: A Grammatical Study," TrinJ NS (1986) 3-16. Хулл отмечает семь условий, при которых можно объяснить появление исключений; только 32 из 461 примеров-исключений не подходят под эти условия (5).

61 Одним из исключений является o` ui`o.j tou/ avnqrw,pou. Как заметил не так давно Моул, это выражение, как некоторые предполагают, не является "лингвистически странным" (C.F.D. Moule, "The ‘Son of Man’: Some of the Facts," NTS 41 [1995] 277). Что действительно в ней необычного, так это то, что и в ранней христианской литературе, и в иудейской, почти все примеры встречаются в словах Господа. Моул делает вывод, что "самым простым объяснением неизменного постоянства, с которым определенный артикль в единственном числе прикрепляется к христианским высказываниям, является предположение, что Иисус все же ссылался на Дан. 7, говоря ‘тот Сын человеческий [которого вы знаете из того видения]’… Приписывать эти слова самому Иисусу не значит отрицать, что в Евангелиях некоторые из фраз ‘сын человеческий’ также могут быть дополнением, основанном на первоначальных высказываниях; но я не вижу причины, почему не может существовать данного Господом образца для каждого из основных типов высказываний" (там же, 278). По крайней мере, Моул рассуждает исходя из критерия несходства при определении подлинности выражений вроде "сын человеческий" в Евангелиях. Грамматически, он рассматривает (и я думаю верно) конструкции с артиклем как примеры артикля известного предмета, ссылающегося при этом на Дан. 7:13.

Стоит отметить любопытный факт, что даже если ученые, выпустившие The Five Gospels: The Search for the Authentic Words of Jesus (viz., R.W. Funk, R.W. Hoover, and the Jesus Seminar; New York: Macmillan, 1993), и принимают критерий непохожести в теории (23-24), то на практике они категорически отрицают подлинность огромного количества высказываний вроде "сын человеческий". Например, следующие отрывки рассматриваются как "черные", - то есть, "Иисус этого не говорил; это представляет собой точку зрения или сущность более поздней или иной традиции" (там же, 36): Мат. 9:6; 10:23; 12:32, 40; 13:37, 41; 16:13, 27-28; 17:9, 12, 22; 19:28; 20:18; 23:30, 37, 39, 44; 25:31; 26:2, 24, 45, 64; Мар. 2:10; 8:31, 38; 9:12, 31; 10:33; 13:26; 14:21, 41, 62; Лук. 5:24; 9:22, 26, 44; 11:30; 12:8, 10, 40; 17:26, 30; 18:8, 31; 19:10; 21:27, 36; 22:22, 48, 69; 24:7; Ин. 1:51; 3:13; 5:27; 6:27, 53, 62; 8:28; 9:35; 12:23; 13:31.

62 См. ниже в разделе "Отсутствие артикля".

63 Даже так, это похоже на позднюю вставку с целью прояснить эту связь для читателя. В большинстве манускриптов артикль опускается (A C D L Ws G D Q P Y 086 ƒ1, 13 33 Byz). Смысл этого выражения был вполне очевиден для тех переписчиков.

64 В некоторых переводах (например, KJV, ASV) причастие в Ин. 4:39 ошибочно принимается за выступающее в роли прилагательного ("женщина, свидетельствовавшая"). Но поскольку существительное употребляется с артиклем, а причастие – нет (th/j gunaiko.j marturou,shj), то причастие следует рассматривать как деепричастие ("женщина, свидетельствуя").

65 Указательное местоимение, конечно же, может выступать в роли местоимения, даже если оно стоит вместе с существительным с артиклем как в Лук. 8:11 ("Вот же сия притча" [:Estin de. au[th h` parabolh,]). Но оно почти никогда не выступает в роли определения, если существительное употребляется без артикля.

66 Любопытнее всего то, что в Ин. 4:54, где встречается такое же выражение (tou/to de. pa,lin deu,teron shmei/on evpoi,hsen o` VIhsou/j), большинство современных переводов (включая ASV) учитывают, что существительное стоит без артикля. Тем не менее, они не замечают несколько других синтаксических особенностей языка, что проявляется в не вполне удовлетворительных переводах. NRSV тому не исключение: "Вот это – второе чудо, которое сотворил Иисус". Ошибка здесь в том, что: (а);в этом переводе tou/to рассматривается, как подлежащее в им.п., а не прямое дополнение evpoi,hsen; (б);соответственно, главный глагол был отнесен к относительному придаточному предложению, как если бы греки читали tou/to de. pa,lin h=n deu,teron shmei/on o[ evpoi,hsen o` VIhsou/j. Это может показаться несущественным, но такой перевод скрывает авторский замысел, и здесь, и в 2:11. В обоих отрывках указательное местоимение является дополнением в конструкции "дополнение + комплемент", а конечное существительное выступает в роли комплемента. Идея ст. 2:11 состоит в том, что "Иисус сделал это началом своих чудес", а ст. 4:54 – "Иисус снова сделал это вторым своим чудом". Евангелист не просто подчеркивает могущество Иисуса, но также и Его господство.

67 Даже в отношении имен нарицательных, тем не менее, существует множество примеров, где существительное употребляется без артикля. Ср. Рим. 1:16,17,18; Ин. 1:18.

68 Ср. детальное обсуждение в главах "Именительный падеж" (именительный падеж сказуемого) и "Винительный падеж" (дополнение + комплемент и подлежащее инфинитива).

69 Обсуждение см. в главе, посвященной инфинитиву.

70 Гивон (Givón) определяет неопределенное существительное как: "Говорящие кодируют имя-ссылку как неопределенную, если они считают, что не вправе полагать, будто слушатель может – какими угодно средствами – соотнести ее со ссылкой на уникальный объект" (Syntax, 399).

71 В некоторых переводах говорится "в Своем Сын", хотя это, возможно, слишком определенно и вводит идею обладания без помощи артикля или притяжательного местоимения.

72 Givón, (Syntax, 399). Он так понимает определенное существительное: "Говорящие кодируют имя-ссылку как определенную, если они считают, что они вправе полагать, будто слушатель может – какими угодно средствами – соотнести ее со ссылкой на уникальный объект".

73 BAGD, s.v. o`( h`( to,, II. 1. b.

74 Robertson, Grammar, 759.

75 Мы заимствовали эти слова у Хомского, ей он выразил одну из главных целей современной лингвистики.

76 Небольшое количество работ было написано по вопросу употребления артикля с именами собственными в Новом Завете (относительно классического греческого языка см. B.L. Gildersleeve, "On the Article with Proper Names," AJP 11 [1890] 483-87). В работе, написанной Фи (G.D. Fee "The Use of the Definite Article with Personal Names in the Gospel of John," NTS 17 (1970-71) 168-83), автор не выражает согласия с анафорой в качестве главенствующего принципа. Евангелие от Иоанна не единственный тому пример. Например, в родословии у Матфея артикль употребляется только с прямым дополнением (например, в 1:2 VAbraa.m evge,nnhsen to.n VIsaa,k( VIsaa.k de. evge,nnhsen to.n VIakw,b( VIakw.b de. evge,nnhsen to.n VIou,dan kai. tou.j avdelfou.j auvtou/), и никогда для обозначения предыдущей ссылки. Понятно, что артикль употреблялся бы с существительными в винительном падеже: с несклоняемыми существительными артикль обычно встречается в косвенных падежах, чтобы отличить их от подлежащего. Но этот способ употребления не мешает артиклю в именительном падеже, употребленному для передачи предыдущей ссылки.

Совсем недавно Хаймердингер и Левинзон (J. Heimerdinger and S. Levinsohn, "The Use of the Definite Article before Names of People in the Greek Text of Acts with Particular Reference to Codex Bezae," FilolNT 5.9 (1992) 15-44) показали, что первое упоминание имени почти всегда происходит без артикля, последующие же ссылки также даются без артикля, когда автор желает привлечь к нему внимание по какой-то определенной причине (свойство, которое авторы описывают как "выделенность"). Этот подход имеет неоспоримую ценность, но ему не хватает более широкого основания, прежде чем можно будет сделать какие-либо выводы о Новом Завете в целом.

77 Одной из трудностей является выявление какого-либо принципа, связанного с определением имени собственного. Хорошим практическим правилом будет то, что имя собственное нельзя поставить во множественное число. Так, Cristo,j( qeo,j и ku,rioj не являются именами собственными; Pau/loj( Pe,troj и VIhsou/j являются таковыми. Обсуждение этого вопроса смотрите далее в "Артикль: Часть II".

78 D W 13 69 828 892 983 1005 1241 добавляют артикль перед Si,mwn; другие добавляют его перед VIhsou/ (A C F L M X Q L Y ƒ1, 13 33 579 1241 1424).

79 Это признается большинством грамматистов. Ср. Robertson, Grammar, 791; BDF, 133; Zerwick, Biblical Greek, 58-59.

80 Ср. также Лук. 1:39; Деян. 4:27; 1Кор. 3:13; Иак. 1:6. Наше впечатление таково, что большинство существительных без артикля после предлога являются качественными, если они не являются монадическими или именами собственным, не стоят в родительном падеже или не имеют при себе прилагательное в качестве определения.

81 Ср. также Мар. 4:1; 5:2; Лук. 4:11; 5:18; 1Пет. 3:15; Откр. 1:11.

82 Ср. Robertson, Grammar, 795; Moule, Idiom Book, 112-113 ("Мне кажется слишком натянутым перевод вариантов без артикля…как неизменно означающий нечто меньшее, чем Божьего Святого Духа").

83 Формально, это прилагательное. Но в Новом Завете оно постоянно выступает в роли субстантива в единственном числе.

84 Это как раз два примера того, как данное слово употребляется без артикля. Обычно оно употребляется с артиклем. Иногда, слово стоит во множественном числе и является адъективным.

85 Другая причина, почему "диавол" не следует принимать за неопределенное существительное, состоит в том, что оно предшествует глаголу тождества. См. ниже "Правило Колвелла".

86 Robertson, Grammar, 794.

87 David W. Hedges, "Apollonius’ Canon and Anarthrous Constructions in Pauline Literature: An Hypothesis" (M.Div. thesis, Grace Theological Seminary, 1983).

88 Хотя Хэджес работал только с посланиями Павла, его труд был дополнен Чарльзом Каммингсом (Charles Cummings) в работе по углубленному курсу греческого языка в Далласской семинарии в 1992. Каммингс работал с посланиями Петра. Моя черновая работа по повествовательной литературе подтверждает выводы Хэджеса и Каммингса.

89 Hedges, "Apollonius’ Canon," 66-67.

90 Хотя почти все из них были скорее Н-О, чем О-Н, это двухшаговое различие все же считалось редким случаем.

91 Hedges, "Apollonius’ Canon," 43, n. 1. В качестве лучшего примера он приводит 1Кор. 12:10, где e`rmhnei,a glwssw/n означает "определенное толкование языков", "где понятно, что имеется в виду единственно правильное толкование (определенное) каждого из различных языков (неопределенное)". Ср. также Деян. 6:15 (pro,swpon avgge,lou [определенное лицо неопределенного ангела]).

92 Отчасти причиной тому является то, что как только к существительному присоединяется определение, это существительное продвигается в сторону большей обособленности.

93 Таково прочтение a B; большинство других манускриптов имеют to. pneu/ma tou/ qeou/. Ср. также похожий текстологический вариант в Евр. 9:3.

94 Ни в еврейском, ни в Септуагинте это выражение не употребляется с артиклем, за исключением тех случаев, когда это артикль анафорической ссылки. То же верно и в отношении Нового Завета (ср. Мат. 1:20 и ст. 24).

95 Syntax, 180.

96 Ср. NRSV, NASB, NIV, большинство комментариев и богословских трудов.

97 Макдональд (W.G. MacDonald, "Christology and ‘The Angel of the Lord’," Current Issues in Biblical and Patristic Studies, 324-35) ощущает вес лингвистического аргумента, так что он признает, что нет никакой разницы между ветхозаветным и новозаветным употреблением этого словосочетания. Но его заключение состоит в том, что это выражение следует переводить как "какой-то ангел Господень" в обоих Заветах. Согласен, что это выражение в обоих Заветах почти наверняка должно переводиться одинаково, но выводы, сделанные на основании следствия из правила Аполлония и отождествлением ангела Господня с самим ЯХВЕ (что поражает меня гораздо больше, чем просто представитель или служебное божество [see L.W. Hurtado, One God, One Lord: Early Christian Devotion and Ancient Jewish Monotheism (Philadelphia: Fortress, 1988)]), дают мне основание полагать, что в виду имеется определенный "ангел".

98 Исключение со словом o[loj встречается в Ин. 7:23 (o[lon a;nqrwpon u`gih/ evpoi,hsa), где в перевод неопределенный: "Я исцелил всего некого человека".

99 Суть перевода конструкции pa/j + существительное, состоящая в"каждый [существительное]" или "весь/целый [существительное]" не будет обсуждаться здесь детально. Достаточно будет сказать, что "весь/целый [существительное]" представлено в библейской литературе конструкцией без артикля (ср., например, 1Пар. 28:8; Амос 3:1; Мат. 3:15; Деян. 1:21), что делает допустимым подобный перевод в Еф. 2:21; 3:15; и 2Тим. 3:16. Ср. Moule, Idiom Book, 94-95.

100 В большинстве манускриптов (в особенности, поздних) добавлено th/j перед nukto,j (C D X G D Q L ƒ1,13 Byz).

101 Ср. Robertson, Grammar, 757.

102 Ср. вышеприведенное обсуждение следствия из правила Аполлония.