Настоящее время

Обзор употребления

I. Кратковременные настоящие времена 516

III. Особые категории употребления настоящего времени526

А. Мгновенное настоящее время (или аористное, точечное настоящее) 517
Б. Продолжающееся настоящее время (или описательное настоящее) 518
II. Долговременные настоящие времена 519
А. Продолжающееся из прошлого настоящее время 519
Б. Итеративное настоящее время 520
В. Обычное (привычное или общее) настоящее время 521
Г. Пословичное (гномическое) настоящее время 523
А. Историческое настоящее время (драматическое настоящее) 526
Б. Совершенное (перфектное) настоящее время 532
В. Настоящее время попытки (тенденции, волеизъявления) 534
1. Осуществляется, но не совершено (собственно попытка) 534

2. Не начато, но попытка близкажелаема (тенденцияволеизъявление) 535

Г. Футуристическое настоящее время 535
1. Полностью футуристическое 536

2. По большей части футуристическое (начинательное футуристическое?) 537

Д. Настоящее время, сохраненное в косвенной речи 537

Избранная библиография

BDF, 167-69, 172, 174 (§319-24, 335-36, 338-39); Burton, Moods and Tenses, 7-11, 46, 54-55 (§8-20, 96-97, 119-131); Fanning, Verbal Aspect, 198-240, 325-413; K. L. McKay, A New Syntax of the Verb in New Testament Greek: An Aspectual Approach (New York: Peter Lang, 1994) 39-42; idem, "Time and Aspect in New Testament Greek," NovT 34 (1992) 209-28; Moule, Idiom Book, 7-8; Porter, Verbal Aspect, 163-244, 321-401; idem, Idioms, 28-33; Robertson, Grammar, 879-92; Turner, Syntax, 60-64, 74-81; Young, Intermediate Greek, 107-13.

[стр. 514]
Введение. Основное значение

Вид

Что касается вида, настоящее время является внутренним (то есть, оно изображает действие изнутри события, не проявляя особого внимания к его началу или окончанию), но оно ничего не говорит в отношении исполнения (или завершения). Изображение действия в настоящем времени "акцентирует внимание на его развитии или течении и рассматривает инцидент в свете его внутреннего устройства, не принимая во внимание начало и конец".1 Оно иногда называется "продолженным": Оно, в основном, представляет деятельность, как она происходит (или продолжается)".2

Время

Что касается времени, настоящее грамматическое время в изъявительном наклонении обычно обозначает настоящее, но иногда возможно иное или более широкое время (например, с историческим и пословичным настоящим соответственно).

Вид + время (непосредственное значение)

Самое главное, что нужно помнить при исследовании каждого грамматического времени - это разницу между непосредственным и производным значением и то, как эти значения связаны друг с другом. Частью этой разницы является отличие вида от Aktionsart. (Другая часть связана с временным элементом грамматического времени [что ограничено изъявительным наклонением]). Вид и время вместе составляют "онтологическое" или непосредственное значение данного грамматического времени в изъявительном наклонении. В данном случае, это значение настоящего времени, которое оно имело бы, если бы мы могли увидеть это время в вакууме - без контекста, без лексического влияния со стороны глагола, без других грамматических характеристик (или самого глагола или в какого-либо иного слова в предложении, влияющего на время). Другими словами, непосредственное значение настоящего времени является его основной идеей. Однако непосредственное значение - явление чисто теоретическое. Никто никогда не видел его ни для одного времени, просто потому, что мы не можем видеть грамматическое время, которое не связано с глаголом (который имеет лексическое значение): &w является морфемой, тогда как pisteu,w - глаголом настоящего времени. Так что непосредственное значение - это нечто, являющееся результатом экстраполяции из реального употребления.

Можно провести аналогию. Мы говорим, что основы стяженных глаголов заканчиваются на альфу, эпсилон и омикрон. Однако вы не найдете avgapa,w( file,w или plhro,w в нестяженном [стр. 515] в Новом Завете.3 Мы экстраполируем такие нестяженные формы на основе наблюдаемых вариантов поведения. Это похоже на наше описание основной идеи грамматических времен.

В чем ценность обладания таким теоретическим знанием о грамматических временах? Это полезно, по крайней мере, в двух отношениях. (Мы проиллюстрируем эту ценность применив данное рассуждение к историческому настоящему времени.)

1) Поскольку производное значение - это то, что мы называем "Конкретные способы употребления", чем больше мы знаем о том, как время подвергается влиянию, тем более уверенными мы можем быть в отношении его употребления в тексте. Три упомянутых выше источника влияния (лексика, контекст, грамматика) являются основными причинами, производящими производное значение. Чем больше мы анализируем такие причины, тем лучше мы можем предсказать, когда данное время (или падеж, залог, или другой морфосинтаксический элемент языка) подпадает под какую-либо категорию употребления. Например, все неспорные примеры исторического настоящего времени встречаются в изъявительном наклонении (грамматическое влияние), третьем лице (грамматическое влияние) и повествовательных текстах (контекстуальное влияние). Более того, оно встречается только с определенными видами глаголов (лексическое влияние).

Так что, если вы хотите идентифицировать некое настоящее время как историческое настоящее, вам бы следовало хотеть вновь проверить различные особенности других известных случаев исторического настоящего. Это не делается просто потому, что хочется, чтобы некое настоящее время было историческим настоящим. Чтобы обозначить его так, вы должны найти достаточные семантические параллели4 между рассматриваемым настоящим временем и известными историческими настоящими. При отсутствии таких параллелей (особенно с тем, что явно определено как историческое настоящее), вам не хватает аргументов, чтобы назвать рассматриваемое настоящее время историческим настоящим. Некоторые считают, что глагол настоящего времени первого лица eivmi, в Ин. 8:58 стоит в историческом настоящем. Но поскольку все неспорные примеры исторического настоящего стоят в третьем лице, и поскольку ни один из них не содержит глагол тождества, такое заключение весьма сомнительно.5

2) Важно понимать, что непосредственное значение может быть попрано (до некоторой степени, а не полностью) внешним влиянием. То есть, не правильно утверждать, что непосредственное значение всегда будет полнозначно присутствовать в любом контексте. Поэтому, непосредственное значение не является наименьшим общим знаменателем для всех категорий употребления времени. Но оно и никогда полностью не исчезает. Автор [стр. 516] выбирает то или иное время по определенной причине, также, как он выбирает наклонение, лексический корень и т.д. Все это вносит свой вклад в значение, которое он хотел бы выразить. Все они, как обычно, борются за власть. Опять таки, возьмем историческое настоящее время в качестве примера. Автор употребляет настоящее время в повествовании по определенной причине. Варианты, на самом деле, довольно просты: или из-за вида действия, или из-за времени действия. Большинство ученых придерживаются мнения, что вид в случае исторического настоящего не отличается от аориста. Если это так, то автор выбирает настоящее время из-за его временной значимости. Автор, конечно же, не употребляет историческое настоящее для выражения реального времени, но для драматического эффекта, для яркости выражения.6

Итак, совершенно необходимо обращать пристальное внимание на различные факторы, влияющие на значение грамматического времени. Все эти факторы, в сочетании с настоящим временем, вносят свой вклад в те конкретные категории употребления, которые мы рассматриваем.7

Конкретные способы употребления

Конкретные способы употребления настоящего времени можно разделить на три большие группы: кратковременные настоящие времена, долговременные и особые способы употребления. "Кратковременное" обозначает, что действие изображается, как имеющее место на сравнительно небольшом интервале времени; "долговременное" обозначает, что действие изображается, как имеющее место на протяжении более длительного интервала времени; "особые способы употребления" включают в себя то, что не вписывается в предыдущие категории, особенно, то, когда временные рамки отличаются от настоящего времени.8

I. Кратковременные настоящие времена

Определение

Действие изображается, как осуществляющееся или имеющее место.9 В изъявительном наклонении оно изображается, как имеющее место в настоящем ("прямо сейчас"), то есть, в момент речи. Данная категория включает в себя два частных способа употребления: мгновенное и продолжающееся.

[стр. 517]
р А. Мгновенное настоящее время (или аористное, точечное настоящее)10

1. Определение

Настоящее время может употребляться, чтобы указать, что действие было совершено в момент речи. Категория существует только в изъявительном наклонении. Она является довольно распространенной.

2. Пояснение

Временной элемент становится столь выдающимся, что продолженный вид совершенно подавляется в этой категории. Мгновенное настоящее обычно является результатом лексического влияния на настоящее время: обычно это глаголы говорения или мышления (перформативное настоящее).11 Само действия завершается в момент речи. (Можно без труда понять, почему глаголы говорения или мышления, как правило, принадлежат к этой категории. Когда "говорю", "обещаю" или "рассказываю" вводит высказывание, временные рамки вводного глагола ограничены завершением высказывания. Например: "Я говорю тебе правду: ‘Это последняя минута игры’".)


Рис. 48. Значение мгновенного настоящего времени

Обратите внимание: Диаграммы употребляются только для тех грамматических времен, которые имеют временной показатель, что вполне относится только к изъявительному наклонению. Временной элемент включен из-за относительно большого процента изъявительных времен. Для тех категорий, которые встречаются и за пределами изъявительного наклонения, следует просто игнорировать временные рамки.

3. Примеры

Мар. 2:5
o` VIhsou/j ) ) ) le,gei tw|/ paralutikw|/ te,knon( avfi,entai, sou ai` a`marti,ai)12
Иисус ... говорит расслабленному: "Чадо, прощаются грехи твои".

[стр. 518]

Ин. 3:3 Деян. 9:34 Деян. 25:11
avmh.n avmh.n le,gw soi
истинно, истинно, говорю тебе
ei=pen auvtw|/ o` Pe,trojІ Aivne,a( iva/tai, se VIhsou/j Cristo,j
Петр сказал ему: "Эней, исцеляет тебя Иисус Христос".
Kai,sara evpikalou/mai
Взываю к Кесарю

Ср. также Мат. 10:42; Мар. 5:7; Деян. 19:13; 24:14; Рим. 16:1; Откр. 1:8.

р Б. Продолжающееся настоящее время (или описательное настоящее)

1. Определение

Настоящее время может употребляться для описания события в его развитии, особенно, в повествовательной литературе. Оно представляет несколько более широкие временные рамки, чем мгновенное настоящее, хотя они все еще узки, если их сравнивать с обычным или пословичным настоящим. Разница между этой категорией и итеративным (или обычным) настоящим заключается в том, что последнее подразумевает повторяющееся действие, тогда как продолжающееся настоящее обычно подразумевает длительное действие.13 Продолжающееся настоящее распространено14 и в изъявительном, и в косвенных наклонениях.

2. Ключ к определению: в настоящее время, прямо сейчас


Рис. 49. Значение продолжающегося настоящего времени

3. Примеры

Мат. 25:8
ai` lampa,dej h`mw/n sbe,nnuntai
наши светильники [прямо сейчас] гаснут

Это также можно воспринять, как настоящее время попытки: "наши светильники собираются погаснуть".

Мар. 1:37
pa,ntej zhtou/si,n se
все [прямо сейчас] ищут Тебя

[стр. 519]

Деян. 2:8 Деян. 3:12 Рим. 9:1
pw/j h`mei/j avkou,omen e[kastoj th/| ivdi,a| diale,ktw| h`mw/n*
Как же мы их слышим каждый на своем собственном наречии?15
h`mi/n ti, avteni,zete*
Что вы удивляетесь?
avlh,qeian le,gw ))) ouv yeu,domai
Я говорю истину ... я не лгу

Далее следует рассказ о скорби Павла в отношении Израиля.

Ср. также Мат. 5:23; 8:25; 27:12; Мар. 2:12; 3:32; 4:38 (если это не настоящее тенденции); Лук. 11:21; Ин. 4:27; Деян. 4:2; 14:15; 1Кор. 14:14; Гал. 1:6; 1Фес. 5:3.

II. Долговременные настоящие времена

Определение

Следующие четыре категории настоящего времени включают такие варианты употребления, которые указывают, что событие или инцидент имеет место в течении долгого периода времени, что существует протяженная последовательность событий.

A. Продолжающееся из прошлого настоящее время (настоящее время прошлого события, которое еще продолжается)

1. Определение

Настоящее время может употребляться для описания действия, которое, начавшись в прошлом, продолжается в настоящем. Ударение падает на настоящее время.

Обратите внимание, что оно отличается от перфекта в том, что перфект говорит только о результатах, существующих в настоящее время. Оно отличается от продолжающегося настоящего времени в том, что протягивается назад во времени и, обычно, имеет некоторый временной указатель, такой, как наречное словосочетание, чтобы показать элемент ссылки на прошлое.16 В зависимости от того, насколько строго определена та категория, она либо сравнительно редка, либо довольно распространена.17

[стр. 520]
2. Ключ к определению

Ключевым для данной категории является то, обычно то настоящее время переводится на английский язык перфектом настоящего времени. Однако некоторые примеры не вписываются в такую конструкцию.


Рис. 50. Значение простирающегося из прошлого настоящего времени

3. Примеры

Лук. 15:29 2Пет. 3:4 1 Ин. 3:8
tosau/ta e;th douleu,w soi
столько лет я служу тебе
pa,nta ou[twj diame,nei avpV avrch/j kti,sewj
все остается так [как было] от начала создания
avpV avrch/j o` dia,boloj a`marta,nei
дьявол грешит от начала

Ср. также Лук. 13:7; Ин. 5:6; 18 Деян. 15:21; 27:33; 19 1Кор. 15:6 (возможно).

р Б. Итеративное настоящее время

1. Определение

Настоящее время может употребляться для описания события, которое случается периодически. (Сюда также относится разделительное настоящее время: употребление настоящего времени для описания единичных действий, разделяемых между более чем одним объектом.) Эта категория часто встречается в повелительном наклонении, поскольку звучит призыв делать нечто. Итеративное настоящее является распространенным.

Эта категория настоящего времени отличается от обычного настоящего времени в отношении временных рамок и регулярности. Интервалы в итеративном настоящем короче и менее регулярны. Однако некоторые тексты сложны для анализа и, возможно, могут подпасть под обе категории.

2. Ключ к определению: периодически, постоянно

[стр. 521]

Рис. 51. Значение итеративного настоящего времени

3. Примеры

Мат. 7:7
Aivtei/te ))) zhtei/te ))) krou,ete
Просите ... ищите ... стучите

Значение императивов настоящего времени таково: "Неоднократно, снова и снова, просите ... постоянно ищите ... постоянно, снова и снова, стучите".

Мат. 17:15 Лук. 3:16
polla,kij pi,ptei eivj to. pu/r
часто он бросается в огонь
evgw. u[dati bapti,zw u`ma/j
я крещу вас в воде

Это пример распределительного настоящего времени: Иоанн крестил каждого только раз, но действие повторялось.

Деян. 7:51 1Фес. 5:17
u`mei/j avei. tw|/ pneu,mati tw|/ a`gi,w| avntipi,ptete
вы всегда противитесь Святому Духу
avdialei,ptwj proseu,cesqe
непрестанно [периодически] молитесь

Значение императива настоящего времени не в том, что верующие должны молиться ежедневно и и ежеминутно, но что мы должны периодически возносить молитвы к Богу. Нам следует выработать привычку пребывания в присутствии Божьем.

Ср. также Мар. 3:14; Ин. 3:2, 26; Деян. 8:19; Рим. 1:9 (или обычное действие), 24; 1Кор. 1:23; Гал. 4:18; Фил. 1:15.

р В. Обычное (привычное или общее) настоящее время

1. Определение

Обычное настоящее время употребляется, чтобы указать, либо на действие, которое происходит постоянно, либо на продолжающееся состояние.20 Действие обычно многократное или повторяемое, но не без перерывов. Эта категория довольно распространена.

Разница между (собственно) обычным и итеративным настоящим временем слаба. Однако, в общем, можно сказать, что обычное настоящее шире в своем представлении "настоящего" и описывает событие, которое происходит регулярно. Обычное настоящее - это итеративное настоящее, у которого "убрали" временные ограничения.

[стр. 522]

Существует два вида обычного настоящего: повторяющееся действие и продолжающееся состояние. Настоящее время состояния более четко ограничено во времени, чем обычное настоящее или пословичное настоящее.

2. Ключ к определению: обычно, привычно, непрерывно

Два типа обычного настоящего определяются лексикой: одно - повторяющееся действие (привычное настоящее [обычно, привычно]),; тогда как другое - продолжающееся состояние (настоящее состояния [непрерывно])


Рис. 52. Значение обычного настоящего времени

3. Примеры

а. Ясные примеры

Лук. 18:12 Ин. 3:16
nhsteu,w di.j tou/ sabba,tou
я [постоянно] пощусь дважды в неделю
pa/j o` pisteu,wn eivj auvto.n mh. avpo,lhtai
всякий [постоянно] верующий в Него не погиб бы

Это также можно было бы рассматривать как пословичное настоящее время, но если так, то это не общеизвестное выражение и не простая максима. В данном Евангелии, похоже, проведено качественное различие между постоянным действием верования и простым фактом верования.

Ин. 14:17 1Кор. 11:26 Евр. 10:25
parV u`mi/n me,nei kai. evn u`mi/n e;stai
Он постоянно пребывает с вами и будет в вас
o`sa,kij ga.r eva.n evsqi,hte to.n a;rton tou/ton kai. to. poth,rion pi,nhte( to.n qa,naton tou/ kuri,ou katagge,llete a;cri ou- e;lqh|)
Всякий раз, когда вы едите хлеб сей и пьете чашу, смерть Господа возвещаете, доколе Он придет.
mh. evgkatalei,pontej th.n evpisunagwgh.n e`autw/n( kaqw.j e;qoj tisi,n21
не оставляя [привычно] собрания своего, как привыкли многие

Ср. также Ин. 1:38; 4:13, 24; Деян. 15:11; 27:23; 1Ин. 2:8.

б. Спорные примеры

Ср. 1Ин. 3:6, 9 в качестве богословски спорного примера (который мы рассматриваем как пословичный, но который более старые комментаторы считали обычным настоящим). См. обсуждение в разделе "Пословичное настоящее время".

[стр. 523]
р Г. Пословичное (гномическое) настоящее время

1. Определение

Настоящее время можно использовать для утверждения общего, вневременного факта. "Это значит сказать, не что что-то сейчас происходит, но что что-то в самом деле происходит".22 Действие или состояние продолжается без ограничений во времени. Глагол употребляется "в общеизвестном выражении или общей максиме о том, что происходит все время".23 Эта категория является распространенной.

2. Семантика и семантические ситуации

Пословичное настоящее время отличается от обычного настоящего в том, что обычное настоящее ссылается на регулярно повторяющееся действие, тогда как пословичное настоящее ссылается на общий, вневременной факт. Оно отличается от настоящего времени состояния (подкатегория обычного) в том, что настоящее состояния включает в себя временное ограничение, тогда как пословичное настоящее является вообще безвременным.

Преобладают две ситуации, в которых имеет место пословичное настоящее время.24 Первая включает случаи, когда изображается божество или природа, как субъект действия. Такие выражения, как "ветер дует" или "Бог любит" подпадают под эту категорию. Такое пословичное настоящее говорит о том, что истинно все время. Существует и второй тип пословичного настоящего, слегка отличающийся в определении: это использование настоящего времени в общих утверждениях, для описания чего-то, что истинно в любое время (в отличии от универсального утверждения, которое истинно все время).25 Этот вид пословичного настоящего более распространен. Так что, из практических соображений, полезно обратить внимание на особое грамматическое вкрапление: Пословичный глагол, как правило, принимает общий субъект или объект. Более общими будут субъекты (но обратите внимание на первый пример ниже). Более того, причастие настоящего времени, особенно в таком формальном выражении, как "pa/j o` + причастие настоящего времени" и т.п., как правило, принадлежит к этой категории.26

3. Ключ к определению

Один из ключей - добавить фразу "как общий, вневременной факт". Но это не охватывает все ситуации. Другое практическое правило - это переводить, как "в самом деле происходит" вместо "сейчас происходит". Более того, следует обратить особое внимание, является ли субъект общим (основной ключ - неопределенное местоимение tij, субстантивированное причастие [особенно с pa/j], или субстантивированное прилагательное).

[стр. 524]

Рис. 54. Значение пословичного настоящего времени

4. Примеры

а. Ясные примеры

Мат. 5:32 Мар. 2:21 Ин. 3:8 2Кор. 9:7
pa/j o` avpolu,wn th.n gunai/ka auvtou/27
всякий, разводящийся с женой своей
ouvdei.j evpi,blhma r`a,kouj avgna,fou evpira,ptei evpi. i`ma,tion palaio,n
никто не пришивает заплаты из новой ткани к ветхой одежде
to. pneu/ma o[pou qe,lei pnei/
ветер дует где хочет
i`laro.n ga.r do,thn avgapa|/ o` qeo,j
ибо Бог любит [как общий, вневременной факт] радостно дающего

То, что пословичное настоящее говорит о чем-то, что действительно есть, а не о чем-то, что сейчас происходит, можно увидеть из этого примера: Бог действительно любит радостно дающего (а не "Бог сейчас любит радостно дающего").

Евр. 3:4
pa/j oi=koj kataskeua,zetai u`po, tinoj
каждый дом строится кем-либо

Как здесь проиллюстрировано, пословичное настоящее часто сосредоточено на действии общеизвестном по своему характеру.

Ср. также Лук. 3:9; Ин. 2:10; Деян. 7:48; 1Кор. 9:9; Гал. 3:13; 1 Ин. 2:23; 3:3, 20.

;

б. Спорные примеры

1Ин. 3:6,9
pa/j o` evn auvtw|/ me,nwn ouvc a`marta,nei pa/j o` a`marta,nwn ouvc e`w,raken auvto.n ouvde. e;gnwken auvto,n) (9) Pa/j o` gegennhme,noj evk tou/ qeou/ a`marti,an ouv poiei/( o[ti spe,rma auvtou/ evn auvtw|/ me,nei( kai. ouv du,natai a`marta,nein( o[ti evk tou/ qeou/ gege,nnhtai)
Всякий пребывающий в Нем не грешит. Всякий, кто грешит, не видел Его и не познал Его. (9) Всякий рожденный от Бога не грешит, потому что Его семя пребывает в нем, и он не может грешить, потому что от Бога рожден.

Многие более старые комментаторы рассматривали выделенные глаголы в настоящем времени (а также и другие в стт. 4-10) как стоящие в обычном настоящем (точка зрения особенно популяризованная британскими учеными, главным образом, Вескоттом (Westcott)): не грешит непрерывно ... не грешит непрерывно ... не имеет обыкновения грешить ... не может грешить по привычке. Такой подход к настоящему времени, похоже, хорошо гармонирует с 1:8-10, ибо [стр. 525] отрицать свой грех - это не соглашаться с Божьей оценкой. Но против этой точки зрения существует несколько аргументов: (1)Особая замысловатость этого подхода говорит против него. (2)Это, похоже, противоречит 5:16 (eva,n tij i;dh| to.n avdelfo.n auvtou/ a`marta,nonta a`marti,an mh. pro.j qa,naton [если кто-либо видит брата, грешащего грехом не к смерти]). Автор соединяет слово "брат" с настоящим временем от a`marta,nw в заявлении, что это может и не вести к смерти. В случае обычного настоящего, автор был бы не способен сделать такое заявление. (3)С общим субъектом (или объектом) наиболее часто встречается пословичное настоящее. Более того, "значение общего высказывания - это, обычно, абсолютное утверждение, которое применимо к каждому, а не утверждение об обычной или привычной деятельности индивида".28 Это, определенно, подходит под данный образец.

Как же мы должны воспринимать в таком случае настоящее время? Непосредственный контекст, похоже, говорит в терминах намечающейся эсхатологической реальности.29 Более длинная часть этого письма обращена к радостной стороне эсхатона: Поскольку христиане находятся в последних днях, их надежда на надвигающееся пришествие Христа должна производить благочестивую жизнь (2:28-3: 10). Автор сначала выражает, как такая эсхатологическая надежда должна производить святость (2:28-3: 3). Затем, не указывая, что его обсуждение все еще идет по тому же руслу, он дает пророческое видение освящения (3: 4-10) – то есть, он рисует гиперболическую картину сравнения верующих с неверующими, подразумевая, что хотя верующие еще не совершенны, они движутся в этом направлении (3:6, 9 следует толковать, как предвосхищение), тогда как неверующие движутся от истины (3:10; ср. 2:19). Так что автор абсолютным образом утверждает истинность того, что еще не истинно, потому что он говорит в контексте эсхатологической надежды (2:28-3:3) и эсхатологического суда (2:18-19).

1Tim 2:12
dida,skein gunaiki. ouvk evpitre,pw ouvde. auvqentei/n avndro,j
я не позволяю женщине учить или властвовать над мужчиной

Если бы это было описательное настоящее (как это иногда популярно принимается), идея могла бы быть в том, что в будущем автор бы это разрешил: "в настоящее время я не позволяю ...". Но против такого подхода есть несколько возражений: (1)Это слишком замысловато. Без некого временного показателя, такого, как a;rti или, возможно, nu/n, это мнение находится под вопросом. (2)Если бы мы поступали также с другими повелениями, выраженными настоящим временем, наша экзегеза была бы капризна и смехотворна. Означает ли mh. mequ,skesqe oi;nw| )))( avlla. plhrou/sqe evn pneu,mati в Еф. 5:18 "Не упивайтесь сейчас вином, но будьте исполнены в настоящее время Духом" с подразумеваемой идеей, что такой моральный кодекс может в будущем измениться? Обычное употребление настоящего времени в нравоучительной литературе, особенно, когда вводится увещевание, не описательное, но выражающее общую заповедь, что и подразумевается пословичным настоящим.30 (3)Грамматически, настоящее время употребляется с общим объектом (gunaiki,), что предполагает, что его следует воспринимать, как пословичное настоящее. (4)Контекстуально, увещевание, похоже, основано на сотворении (обратите внимание на ст. 13 и вводный ga,r), а не обращено к временной ситуации.

[стр. 526]
III. Особые категории употребления настоящего времени

Пять способов употребления настоящего времени не легко втиснуть а вышеперечисленные категории. Это историческое настоящее, совершенное настоящее, настоящее попытки, футуристическое настоящее и настоящее время сохраненное в косвенной речи. Первые четыре, из соображений удобства, можно рассматривать на основе времени, двигаясь от простого прошлого (историческое настоящее) к прошлое + результат в настоящем (совершенное настоящее), к в настоящее время не законченному или потенциальному (настоящее попытки), к будущему (футуристическое настоящее). Пятая категория, настоящее время сохраненное в косвенной речи, формально, является не синтаксической категорией, а структурной.

р А. Историческое настоящее (драматическое настоящее)31

1. Определение

Историческое настоящее употребляется довольно часто в повествовательной литературе, чтобы описать прошлое событие.

2. Обсуждение/семантика

а. Причина употребления: живое изображение

Причина для употребления исторического настоящего - это желание изобразить событие живо, как если бы читатель оказался среди разворачивающейся сцены.32 Такая живость может быть риторической (обращающей внимание на некоторый аспект повествования) или литературной (отображающей изменение темы).33 Настоящее время может употребляться для описания события в прошлом или с целью живости описания, или для выделения некого аспекта повествования. Это может быть сделано намеренно (сознательно) или ненамеренно (подсознательно) со стороны [стр. 527] говорящего. Если намеренно, то, вероятно, это сделано, чтобы показать важность последующих событий. Если ненамеренно, то, вероятно, это сделано для живости, как если бы автор заново переживал свой опыт.34

Однако с le,gei и другими глаголами, вводящими (косвенную) речь, историческое настоящее, по большей части, является стандартным способом выражения, при котором оно теряет свою первоначальную риторическую силу.35 le,gei/le,gousin - это самый распространенный глагол, употребляемый в историческом настоящем, составляющий более половины всех случаев употребления.36

б. Время против вида

Видовое значение исторического настоящего обычно, если не всегда, уменьшено до нуля.37 Употребляемые глаголы, такие как le,gei и e;rcetai, обычно представляют действие, стоя среди аористов, безо всякого намека на то, что запланирован внутренний или продолженный вид.38 У исторического настоящего подавлен вид, но не время. Но временной элемент является риторическим, а не реальным.39 Нижеприведенная диаграмма отображает это.

[стр. 528]

Рис. 54. Значение исторического настоящего времени

в. Употребление и стиль

Историческое настоящее появляется, в основном, у менее образованных авторов, как часть разговорной, живой речи. Более литературные авторы, как и те, кто стремится к отстраненному отчету об истории, стремятся его избегать. У Иоанна оно встречается 162 раза, у Марка - 151 раз. У Матфея - по крайней мере, 93, тогда как у Луки - всего 11, которые встречаются, в основном, в притчах Иисуса (и еще 13 в Деяниях). Историческое настоящее является превосходным инструментом для рассказчика, и, как таковое, встречается исключительно (или почти исключительно) в повествовательной литературе.40;

3. Пояснение/семантическая ситуация

Хотя историческое настоящее уже было определено, здесь необходимо дать определенное пояснение (в терминах семантической ситуации, в которой оно имеет место).41

а. В отношении лица

Единственное лицо с которым встречается историческое настоящее время - это третье (как в единственном, так и во множественном числе). Ср., например, Ин. 4:11, 15, 19, 21, 25, 26, 28, 34, 49, 50; 20:1 (дважды), 2 (трижды), 5, 6, 13 (дважды), 14, 15 (дважды), 16, 18, 19, 26, 27, 29, и т.д.42

[стр. 529]
б. В отношении типов глаголов

Поскольку историческое настоящее встречается в повествовании, естественно, что оно употребляется только с третьим лицом. Также, поскольку оно употребляется для живости и выделения, равно естественно, что оно используется с глаголами действия. le,gw является самым распространенным глаголом, используемым в историческом настоящем (фактически, в вышеприведенных ссылках [то есть, из Ин. 4 и 20] пятнадцать из двадцати черырех исторических настоящих - это глагол le,gw). e;rcomai идет вторым с большим отставанием (в вышеприведенных ссылках из Ин. 4 и 20 из восьми исторических настоящих, не являющихся le,gw, пять - e;rcomai).

Значительно, что один глагол, который не употребляется в историческом настоящем - это глагол тождества (eivmi,).43 Также, когда gi,nomai действует, как глагол тождества, он не употребляется в историческом настоящем времени. Однако, иногда, он может действовать и не как глагол тождества.44

в. В отношении наклонения

Поскольку грамматическое время содержит временной элемент безусловно лишь в изъявительном наклонении, это является причиной для того, что историческое настоящее время с полным правом может употребляться только в изъявительном наклонении. Поскольку причастие заимствует свои аллюзии в отношении времени у основного глагола, на самом деле будет некорректно утверждать, что причастие может стоять в историческом настоящем времени, даже когда оно относится к основному глаголу, стоящему в историческом настоящем.45

4. Примеры

а. Ясные примеры

Мат. 26:40 Мар. 1:41
e;rcetai pro.j tou.j maqhta.j kai. eu`ri,skei auvtou.j kaqeu,dontaj( kai. le,gei
Он приходит к ученикам и находит их спящими, и говорит ...
auvtou/ h[yato kai. le,gei auvtw|/
Он коснулся его и говорит ему ...

Другие примеры le,gei включают Мат. 4:6, 10; 8:4, 7, 20; 12:13; 16:15; Мар. 6:31, 38; 9:5; 10:23; Лук. 11:45; Ин. 1:21; 2:4, 5, 7, 8, 10; 4:7, 9, 11, 15; 18:4, 5, 17; 19:4, 5, 6, 9, 10.

[стр. 530]

Мар. 6:1
evxh/lqen evkei/qen kai. e;rcetai eivj th.n patri,da auvtou/( kai. avkolouqou/sin auvtw|/ oi` maqhtai. auvtou/46
вышел Он оттуда и приходит в отечество Свое; и следуют за Ним ученики Его

Другие примеры e;rcetai включают Мат. 26:36; Мар. 1:40; 3:20; 5:22; 10:1; 14:17; Лук. 8:49.

б. Спорные тексты

1) Ин. 8:58

Текст таков: pri.n vAbraa.m gene,sqai evgw. eivmi, ("прежде чем был Авраам, Я есть"). В отношении этого текста Денис Лайт (Dennis Light) написал статью в защиту перевода New World Translation в Bible Collector (Июль-Декабрь, 1971). В своей статье он обсуждает evgw. eivmi,, которое переводчики New World Translation передали, как "Я был". Лайт защищает этот перевод, говоря: "Греческий глагол eimi, буквально стоящий в настоящем времени, может рассматриваться, как являющийся историческом настоящим, потому, что ему предшествует придаточное предложение с инфинитивом в аористе, ссылающееся на прошлое Авраама" (стр. 8). Этот аргумент содержит несколько ошибок: (1)Тот факт, что настоящее время следует за инфинитивом в аористе не коим образом не связано с тем, как оно должно интерпретироваться. На самом деле, историческое настоящее часто оказывается зажатым между аористами (или имперфектами) в изъявительном наклонении, а не инфинитивами. (2)Если это историческое настоящее, это, вероятно, единственное историческое настоящее в НЗ, в котором использован глагол тождества eivmi,. Поэтому бремя доказательства лежит на тех, кто считает, что eivmi,; вообще может стоять в историческом настоящем. (3)Если это историческое настоящее, это, вероятно, единственное историческое настоящее в НЗ, стоящее не в третьем лице.47

Переводчики New World Translation поняли, что подразумевалось здесь фразой evgw. eivmi,, ибо в сноске к данному тексту в NWT они раскрывают причину по которой они видят это, как историческое настоящее: "Это не то же самое, что и o` w;n (ho ohn ,, означающее ‘Сущий’ или [стр. 531] ‘Тот, Кто Я есть’) в Исх. 3:14, LXX". В сущности, это отрицательное допущение, что, если; evgw. eivmi, - это не историческое настоящее, то Иисус провозглашает здесь, что Он - Тот кто говорил с Моисеем из горящего куста, Сущий, вечно Существующий, Яхве (ср. Исх. 3: 14 в LXX, evgw. eivmi o` w;n).48

2) Ин. 5:2

Текст таков: e;stin de. evn toi/j `Ierosolu,moij ... kolumbh,qra ("Есть же в Иерусалиме ... купальня"). Поскольку eivmi, нигде больше не является явно историческим настоящим, настоящее время здесь следует рассматривать, как указывающее настоящий момент с точки зрения говорящего.49 Похоже, что это подразумевает, что это Евангелие было написано до разрушения Иерусалима в 70 г.50 Хотя многие отвергают датировку Евангелия от Иоанна периодом до 70 года, им следует, чтобы поддержать свое мнение, разобраться с этим текстом.

3) Рим. 7:14-24

На протяжении этой части послания к Римлянам Павел говорит в первом лице, единственном числе, настоящем времени. Например, в 7:15 он провозглашает: "Ибо не понимаю, что делаю: потому что не то делаю, что хочу, а что ненавижу, то делаю" (o] ga.r katerga,zomai ouv ginw,skw ouv ga.r o` . qe,lw tou/to pra,ssw( avll v o] misw/ tou/to poiw/). Некоторые считают, что настоящее время здесь - это драматическое или историческое настоящее. Но, поскольку Павел говорит в первом лице, этот вариант совершенно не вероятен. Другими словами, нельзя ссылаться на идиому исторического настоящего, чтобы поддержать мнение, что Павел ссылается в данном тексте на свою прошлую, нехристианскую жизнь.51 Если кто-либо желает придерживаться мнения, что Павел или описывает в этом тексте не себя, или же он [стр. 532] говорит от имени сообщества (так что он включает себя только в общем смысле), синтаксис не является способом разрешить эту проблему.52

Б. Совершенное (перфектное) настоящее время

1. Определение

Настоящее время может употребляться, чтобы подчеркнуть, что результат прошлого действия все еще продолжает существовать. Данная категория является весьма распространенной.

2. Пояснение

Существует два типа: один лексический, другой контекстуальный. Лексический тип содержит определенные слова (наиболее примечательное - h[kw, которое почти всегда обладает перфектным значением).53 Другой тип - контекстуальный: это употребление настоящего времени особенно часто встречается с глаголом le,gei, как введение ветхозаветных цитат.54 Его обычное значение, похоже, состоит в том, что хотя утверждение было сказано в прошлом, оно все еще произносится сегодня и обязывает слушателей.55


Рис. 55. Значение совершенного настоящего времени

Обратите внимание: символ (–––––) отображает результат действия.

[стр. 533]
3. Примеры

Лук. 1:34 Рим. 10:16
ei=pen de. Maria.m pro.j to.n a;ggelon( Pw/j e;stai tou/to( evpei. a;ndra ouv ginw,skw*
Но Мария сказала ангелу: "Как это будет, раз я мужа не знаю?"
VHsai< aj ga.r le,gei ku,rie( ti,j evpi,steusen th|/ avkoh|/ h`mw/n*
Ибо Исаия говорит, "Господи, кто поверил слышанному от нас?"

Тот способ, которым Павел вводит цитату из Ис. 53 подразумевает, что слова Исаии все еще применимы к ситуации Павла. Обычно цитата из ВЗ, когда речь идет не о предсказании, вводится посредством; ge,graptai, "Написано и есть". Трудно оценить разницу в значении между этими двумя вводными формулами, но, возможно, коннотация времен такова: (1)ge,graptai, будучи перфектом, делает акцент на неизменном авторитете Писания; (2)le,gei, будучи настоящим временем, делает акцент на применимости Писания к современной ситуации.

Еф. 4:8
le,gei
[Бог] говорит или [Писание] говорит

Иногда новозаветные авторы не называют субъект le,gei, когда вводят цитату из ВЗ. Наиболее вероятное объяснение этому в том, что Писание говорит то, что Бог говорит, и, соответственно, нет разницы между словами Писания и Бога. В свете этого рассуждения важен текст Еф. 5:14. Хотя le,gei вводит цитату, эта цитата, вероятно, не из ВЗ. Скорее это вполне может быть цитатой из раннего христианского гимна.

1Тим. 5:18 1Ин. 5:20
le,gei h` grafh,І bou/n avlow/nta ouv fimw,seij
Писание говорит: "У вола молотящего не заграждай рта"
o` ui`o.j tou/ qeou/ h[kei( kai. de,dwken h`mi/n dia,noian
Сын Божий пришел и дал нам разумение

Совершенное настоящее время соединено здесь союзом kai, с перфектом, что иллюстрирует его значение.56;

Что касается лексического совершенного настоящего, ср. также Мат. 6:2; Лук. 15:27; Ин. 8:42; 2Фес. 3:11.

Что касается контекстуального (вводная формула) совершенного настоящего, ср. также Рим. 9:15; 10:8, 11, 19; 11:9; 12:19; 2Кор. 6:2; Гал. 3:16; 4:30; Ис. 4:5, 6.

[стр. 534]
В. Настоящее время попытки (тенденции, волеизъявления)

Определение

Такое употребление настоящего времени изображает субъект, как желающий сделать что-либо (волеизъявление), пытающийся сделать что-нибудь (попытка) или почти уже начавший делать что-либо (тенденция).57 Эта категория относительно редка.58

Мы разделим данное употребление на две категории: осуществляется но не совершено (собственно попытка); не начато, но попытка близкажелаема (волеизъявление, тенденция).

Эту общую категорию следует отличать от футуристического настоящего времени, которое, обычно, имеет коннотацию определенности того, что действие будет осуществлено.

1. Осуществляется но не совершено (собственно попытка)

а. Определение

Настоящее время употребляется, чтобы указать попытку, предпринимаемую в настоящее время (изъявительное наклонение). Часто категория несет коннотацию, что действие не будет завершено, что происходит безуспешная попытка.59

б. Ключ к определению: пытающийся (безуспешно)


Рис. 56. Значение настоящего времени (собственно) попытки

Обратите внимание: Символ O употребляется для любого действия, не зависимо от того, было ли оно закончено, или даже было ли оно начато.

в. Примеры

Деян. 26:28
o` VAgri,ppaj pro.j to.n Pau/lon evn ovli,gw| me pei,qeij Cristiano.n poih/sai)60
Агриппа [сказал] Павлу: "Столь быстро ты пытаешься убеждать меня сделаться христианином!"

Этот текст толковался по разному. Среди других переводов следующие: "Еще немного и ты будешь убеждать меня сделаться христианином", "Ты что, столь быстро пытаешься убедить меня [стр. 535] сделаться христианином?".

Гал. 5:4
oi[tinej evn no,mw| dikaiou/sqe
[вы] пытающиеся оправдаться Законом

Если бы это был некий вариант продолженного настоящего времени, перевод бы был: "вы, оправдываемые Законом"! Очевидно, такое значение для данного текста противоречило бы всему, о чем говорится в послании Галатам. Павел сообщает, не что они действительно оправдываются законом, а что они думают так (или они пытаются сделать так), хотя их попытка может закончится только неудачей.

Ср. также Рим. 2:4; 2Кор. 5:11; Гал. 6:12.

2. Не начато, но попытка близкажелаема (волеизъявление, тенденция)

а. Определение

Настоящее время употребляется, чтобы указать на попытку, которая вот-вот будет предпринята, или попытку, которую хочется осуществить в настоящее время (или в весьма недалеком будущем). Действие может быть осуществлено, а может быть и нет.

б. Ключ к определению: собирается


Рис. 57. Значение настоящего времени тенденции

в. Примеры

Ин. 10:32 Ин. 13:27
dia. poi/on auvtw/n e;rgon evme. liqa,zete*
За какое из этих дел вы Меня собираетесь побить камнями?
o] poiei/j poi,hson ta,cion
что собираешься делать, делай скорее

р Г. Футуристическое настоящее время

Определение

Настоящее время может употребляться для описания будущего события, хотя (в отличии от настоящего попытки) при этом обычно есть коннотация незамедлительности и и несомненности.61 В большинстве случаев употребляются глаголы, чье лексическое значение [стр. 536] содержит предвкушение (такие, как e;rcomai( &bai,nw( poreu,omai и т.д.).62 Эта категория сравнительно распространена.

1. Полностью футуристическое

а. Определение

Настоящее время может описывать событие, которое имеет место полностью после времени разговора, хотя и говорится так, будто оно уже есть.

б. Ключ к определению: собирается вскоре, определенно собирается, будет


Рис. 58. Значение полностью футуристического настоящего

в. Обсуждение

Только исследование контекста поможет увидеть, означает ли употребление настоящего времени акцент на незамедлительности или на несомненности. В этом отношении неопределенность семантического оттенка полностью футуристического настоящего подобна неопределенности лексического значения me,llw (которое обычно означает или "я вот-вот" [незамедлительность], или "я непременно" [несомненность]).

г. Примеры

Ин. 4:25
Messi,aj e;rcetai
Мессия грядет

Значение, по крайней мере, включает несомненность, и, возможно, незамедлительность.

Рим. 6:9
Cristo.j ) ) ) ouvke,ti avpoqnh,skei
Христос больше не умирает

Очевидно, акцент сделан на несомненности, как об этом свидетельствует ouvke,ti.

Откр. 22:20
nai,( e;rcomai tacu,
Да, Я гряду быстро.

Трудно оценить этот текст. Ударение может падать и на несомненность пришествия, и на незамедлительность пришествия. Но выбор зависит не от футуристического будущего, а от наречия tacu,. Значение предложения может быть: "Когда Я приду, Я приду быстро", и в этом случае акцент делается на несомненности пришествия (ср. Мат. 28:8). Или, может быть: "Я уже в пути, и Я намереваюсь быть здесь очень скоро". Если это так, акцент делается на незамедлительности пришествия.

Ср. также Лук. 3:16; Ин. 11:11; 1Кор. 16:5; 2Кор. 13:1.

[стр. 537]
2. По большей части футуристическое (начинательное футуристическое?)

а. Определение

Настоящее время может описывать событие, начавшееся в настоящее время, но завершившееся в будущем. Особенно часто это употребляется с глаголами пришествия, движения, и т.п., хотя данная категория встречается реже, чем полностью футуристическое настоящее.

б. Ключ к определению

Часто глагол можно перевести настоящим временем (например, "наступает").


Рис. 59. Значение по большей части футуристического настоящего времени

в. Примеры

Мар. 10:33 Ин. 4:23
avnabai,nomen eivj Ieroso,luma
Мы восходим в Иерусалим.
e;rcetai w[ra kai. nu/n evstin
Приходит час, и теперь есть.

Добавление kai. nu/n evstin определяет приходящий час, как уже частично пришедший.

Ср. также Мат. 26:45; Деян. 20:22.

р Д. Настоящее время, сохраненное в косвенной речи

1. Определение

Вообще говоря, времена греческих глаголов в косвенной речи сохраняются из прямой речи.63 (Косвенная речь имеет место после глаголов, связанных с восприятием [например, глаголов говорения, мышления, верования, знания, видения, слушания]. Она может вводится повествовательным o[ti, le,gwn, ei=pen и т.п.64.) В английском [не не русском] языке не так: в косвенной речи мы обычно сдвигаем времена назад на "один слот" по отношению к тому, что бы было в прямой речи (особенно, если вводный глагол стоит в прошедшем времени), то есть, мы переводим простое прошедшее перфектом, а настоящее время прошедшим и т.д.

[стр. 538]

Однако в греческом языке времена первоначального высказывания сохраняются в косвенной речи. Настоящее время - одно из них. Данная категория весьма распространена, особенно в Евангелиях и книге Деяний.

Формально, эта категория настоящего времени не является синтаксической. То есть, настоящее время также принадлежит к какой-то другой категории. Сохраненное настоящее время - это переводческая категория, а не синтаксическая.

2. Аналогия

Предположим, почтальон заходит в мою дверь и говорит: "У меня есть письмо для вас". Я открываю письмо и обнаруживаю, что оно для моих соседей. На следующий день я напоминаю почтальону о нашем разговоре: "Помните, вчера, когда вы сказали, что у вас было письмо для меня? Ну, на самом деле, оно для моих соседей". В английском языке время в прямой речи ("У меня есть письмо для вас") заменено временем удаленным на один шаг от реального ("что у вас было письмо для меня"). Такая конструкция обычно вводится посредством "что" (that) (также, как греческая косвенная речь часто вводится союзом o[ti). Однако в греческом языке и в прямой и в косвенной речи употребляется одно и то же время. [В русском языке возможны оба варианта. (Прим. перев.)].

3. Пояснение

Сохраненное настоящее грамматическое время обычно является продолженным, но не в настоящем (согласно английскому языку). Однако не путайте его с историческим настоящим. Глаголы тождества часто употребляются в косвенной речи (и, таким образом, переводятся [на английский] прошедшим временем, хотя в греческом у них настоящее время); однако они не стоят в историческом настоящем времени.

4. Примеры

Ин. 5:13
o` de. ivaqei.j ouvk h;dei ti,j evstin
Исцеленный же не знал, кто Он есть

Now the man who had been healed did not know who he was

Здесь глагол тождества в настоящем времени переводится [на английский] прошедшим временем [who he was], хотя здесь нет o[ti. Тем не менее, придаточное предложение является косвенной речью, и просто не имеет вводного союза, что является довольно распространенным явлением в греческом языке.65

Мар. 2:1
hvkou,sqh o[ti evn oi;kw| evsti,n
Стало известно, что Он - дома.

Обратите внимание, что хотя глагол тождества evsti,n переводится здесь [на английский] прошедшим временем [he was at home], это не историческое настоящее. Семантика исторического настоящего существенно отличается от семантики настоящего времени, сохраненного в косвенной речи. В частности, глагол eivmi, не встречается в историческом настоящем в НЗ.

[стр. 539]

Ин. 4:1
w`j e;gnw o` VIhsou/j o[ti h;kousan oi` Farisai/oi o[ti VIhsou/j plei,onaj maqhta.j poiei/ kai. bapti,zei h' VIwa,nnhj
когда Иисус узнал, что фарисеи услышали, что Иисус производит и крестит больше учеников, чем Иоанн

Этот текст содержит косвенную речь, встроенную в другую косвенную речь. Это дает хорошую иллюстрацию разницы между греческим и английским языком. Греческий [и русский] сохраняет времена первоначальной прямой речи, тогда как английский сдвигает их назад на один слот [when Jesus knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John]. Так, h;kousan переводится как "had heard", хотя это и аорист (первоначальное утверждение также содержало бы аорист: "фарисеи услышали ..."). А poiei/ и bapti,zei хотя стоят в настоящем времени, переводятся [на английский] так, будто они стоят в имперфекте (первоначальное утверждение было бы: "Иисус производит и крестит больше учеников, чем Иоанн").

;Опять таки, важно отличать историческое настоящее от настоящего времени, сохраненного в косвенной речи. Прежде всего, историческое настоящее является "плоским" в отношении вида глаголов, то есть, они переводятся как аорист, простым прошедшим временем. Но poiei/ и bapti,zei естественным образом; переводятся, как если бы они стояли в имперфекте.

Ин. 5:15 Деян. 4:13
o` a;nqrwpoj ))) avnh,ggeilen toi/j VIoudai,oij o[ti VIhsou/j evstin o` poih,saj auvto.n u`gih/
человек объявил Иудеям, что исцеливший его есть Иисус
qewrou/ntej th.n tou/ Pe,trou parrhsi,an kai. VIwa,nnou kai. katalabo,menoi o[ti a;nqrwpoi avgra,mmatoi, eivsin kai. ivdiw/tai( evqau,mazon
Видя же дерзновение Петра и Иоанна, и поняв, что они люди некнижные и простецы, удивлялись

Ср. также Мат. 2:16; 5:17, 21, 33; 20:30; 21:26; Мар. 3:8; 6:49, 52; Лук. 8:47; 17:15; 19:3; Ин. 4:47 (с совершенным настоящим, h[kw); 6:22, 64; 11:27; Деян. 8:14; 23:24; Флмн. 21; 1Ин. 2:18; Откр. 12:13.

Footnotes:

1 Fanning, Verbal Aspect in New Testament Greek, 103 (курсив авторский).

2 McKay, "Time and Aspect," 225. Хотя этот труд является одним из лучших подспорий в данном вопросе, он часто весьма ограничен в своем применении.

3 Конечно, эта аналогия не совершена: в классическом греческом некоторые диалекты имели нестяженные формы глаголов.

4 Опять таки, я ссылаюсь на лексическое, грамматическое и контекстуальное влияние.

5 Хотя можно желать, чтобы богословие текста было определенного рода, просто вытягивать грамматические категории из шляпы (чтобы применить их не заботясь об их обычной семантической ситуации) - это безответственная грамматическая экзегеза. Впрочем, мы все делаем это, - отчасти, из-за того, что мы приучены осуществлять экзегезу на основании предчувствий, а не подробного знания того, как работает язык (знание, которое которое было трудноосуществимым до появления компьютерных программ, облегчивших процесс), и, частично, из-за того, что нет беспристрастной экзегезы (хотя некоторые более беспристрастны, чем другие). Но все лучшее понимание особенностей греческого Койне является полезным для всех, изучающих Новый Завет, в достижении правильного толкования новозаветного послания. Это "правильное толкование" не принадлежит к сфере того, что просто возможно, но связано с тем, что вероятно.

6 Есть ирония в том, что, как мы бы сказали, историческое настоящее - это употребление настоящего времени, при котором роль вида приуменьшена, но временной элемент все еще имеет значение, хотя и не буквальное.

7 Основная работа в данной области - это Fanning, Verbal Aspect, особенно гл. 3: "Влияние неотъемлемого значения и других элементов на видовую функцию", 126-96. Фаннинг рассматривает неотъемлемое значение, как основной влияющий фактор (126). Его материал по данному вопросу особенно полезен (127-63). Также следует обратить внимание на Silva, "A Response to Fanning and Porter", где делается ударение на грамматическое воздействие на глагольный вид.

8 С точки зрения удобства, полезно думать в терминах физического времени, рассматривая эти категории. Это не потому, что грамматическое настоящее время всегда включает в себя временной показатель, но скорее потому, что большинство глаголов в настоящем времени (как и в других временах) встречаются в изъявительном наклонении. Более того, некоторые категории ограничены изъявительным наклонением (такие, как историческое настоящее); о них можно думать только в терминах физического времени.

9 Другое название "продолженное" настоящее, для описания как мгновенного, так и продолжающегося настоящего едва ли является адекватным описанием для мгновенного настоящего, поскольку видовое значение настоящего времени при этом совершенно подавлено. Мы употребляем его только с целью согласования с другими учебниками грамматики.

10 Мгновенное настоящее - гораздо более удовлетворительный термин, поскольку термины аористное и точечное являются следствием ошибочного взгляда на аорист, а именно, что он, на самом деле, обозначает мгновенное событие.

11 Fanning, Verbal Aspect, 202. Фаннинг отмечает еще один тип, а именно, действие, которое одновременно с речью, но не идентично ей. Для наших целей мы можем рассматривать и то и другое просто как мгновенное настоящее время.

12 avfe,wntai встречается в нескольких манускриптах, включая î88 a A C D L W G P S 579 700 892 f1 Byz; avfe,ontai в G F 0130 828 1010 1424 f13 et pauci; avfi,ontai в D; avfi,wntai в Q.

13 Это обусловлено двумя причинами: (1)Лексически, глагол, который принимает продолжающееся настоящее, часто является глаголом состояния. (2)Контекстуально, временные рамки часто столь узки, что действие может быть изображено, как непрерывное.

14 Описательное настоящее во многих учебниках грамматики представлено, как отличное от продолжающегося настоящего. Разница в том, что описательное настоящее включает более узкий диапазон последствий, чем продолжающееся настоящее. Мы помещаем оба вместе из соображений удобства.

15 Похоже, лучше всего представить это, как описательное настоящее время, поскольку временной элемент столь ослаблен (в отличии от простирающегося из прошлого настоящего). Фаннинг, например, не рассматривал бы это, как простирающееся из прошлого, ибо, с его точки зрения, данное употребление "всегда включает наречное словосочетание или времеуказание с глаголом настоящего времени, чтобы указать на значение прошлого" (Fanning, Verbal Aspect, 217). Однако Брукс и Уинбери оспаривают это (Brooks-Winbery, Syntax, 77).

16 Fanning, Verbal Aspect, 217.

17 Фаннинг утверждает, что это редкая категория, ограничивая ее описанием: "она всегда обозначена наречной фразой или другим показателем времени" (Verbal Aspect, 217). Определение у МакКея чуть более неопределенное, хотя но включает немногое из того, что опущено Фаннином (McKay, New Syntax of the Verb, 41-42). У Брукса и Уинбери определение еще шире, но их пример из 2Кор. 12:9 спорен (Brooks-Winbery, Syntax, 77; см. обсуждение в Fanning, Verbal Aspect, 217, n. 30)

18 Этот случай также представляет собой настоящее время, сохранившееся в косвенной речи.

19 Фаннинг провозгласил эти два примера из Деяний единственными в этой книге (Fanning, Verbal Aspect, 218).

20 Согласно Fanning, Verbal Aspect, 206, n. 12: "Общее или обычное настоящее должно быть многократным. Если лексическое значение глагола статично или обозначает процесс, который может быть протяженным, значение состоит в неразрывном продолжении ...". Некоторые грамматисты предпочитают различать статическое и обычное настоящее время. Мы помещаем оба вместе из соображений удобства.

21 evgkatali,pontej встречается в a* 90 436; katalei,pontej в î46 D*.

22 Williams, Grammar Notes, 27.

23 Fanning, Verbal Aspect, 208.

24 См. Fanning, Verbal Aspect, 208-17, плодотворную работу по этому вопросу.

25 Там же, 209.

26 Там же. Ср. Мат. 5:32; 7:21; Лук. 6:47; 16:18. Мы указали Ин. 3:16 как подпадающий под категорию "Обычное настоящее время" поскольку у Иоанна ударение делается на постоянной вере. Существуют и другие примеры конструкции "pa/j o` + причастие настоящего времени", употребляемой в обычном или итеративном значении (ср., например, Лук. 18:14; Ин. 4:13; Рим. 2:1).

27 Вместо конструкции с причастием, D E G S U V (0250) 579 et plu содержат o[j a'n avpolu,sh|.

28 Fanning, Verbal Aspect, 217.

29 Сакай Кубо приблизился к этому, когда он настаивал на идеальном установлении (Sakae Kubo, "1 John. 3:9: Absolute or Habitual?", Andrews University Seminary Studies 7 [1969] 47-56).

30 Ср. Рим. 6:11, 12, 13; 12:2, 14; 13: 1; 1Кор. 3:18, 21; 6:9, 18; 10: 14; 15: 34; 2Кор. 6:14; Гал. 1:8; 5:13, 16; Еф. 4:25; 5:1-3; 6: 1-2; Фил. 2:5, 12, 14; 4:4-9; Кол. 3:2, 16; 1Фес. 5:15-22; 1Тим. 3:10, 12; 4:7; 5:1, 22; 6: 11; 2Тим. 1:13; 2:1, 8, 22; 3: 14; 4: 5; Тит. 2:1; 3:1, 14.

Похоже, что нет ни одного случая увещевания, выраженного глаголом первого лица настоящего времени за которым следует инфинитив (такого, как "я хочу, чтобы вы", "я побуждаю вас") в произведениях Павла, в котором глагол настоящего времени первого лица следовало бы воспринять, как "сейчас, не не потом". (Однако 1Кор. 7:7 мог бы подпасть под такое описание, но контекст, похоже, также устанавливает временное ограничение [ст. 26].) Эти глаголы подпадают под другие категории, прежде всего, под пословичное настоящее. Ср. например, Рим. 1:13; 11:25; 16:19; 1Кор. 7:32; 10:1; 11:3; 12:1; Фил. 4:2; Кол. 2:1; 1Тим. 2:1.

31 Мы бы почти могли назвать эту категорию настоящим временем "Уолтера Кронкайта" (Walter Cronkite) или настоящим "Вы - там". Но такое описание для меня устарело. Студенты поколения X, вероятно, сказали бы о настоящем "Квантового скачка" или настоящем "Бронкса" (с аллюзией на живую манеру речи в этой части страны).

32 Хотя существуют обширные дискуссии по употреблению исторического настоящего времени (и в греческом, и в других языках) в современной лингвистической литературе, самые последние работы по глагольному виду в Новом Завете согласны в том, что живость или драматичность повествования - это смысл данной категории. См. Fanning, Verbal Aspect, 226 (обсуждение исторического настоящего охватывает стр. 226-39); Porter, Verbal Aspect, 196 (обсуждение исторического настоящего охватывает стр.189-98).

33 Фаннинг отмечает, что "это изображение часто осуществляет свой выход привлечением внимания к критичным событиям или выделением новых сцен или действующих лиц в повествовании", и, что оно часто демонстрирует "ясный образец функций организации дискурса, таких, как выделение начала параграфа, введение новых участников в существующий параграф, указание перемещения участников на новое место" (Fanning , Verbal Aspect, 231-32).

34 Это, конечно, не означает, что автор действительно заново переживает свой опыт. Иначе нам бы пришлось сказать, что евангелист присутствовал, когда Иисус был искушаем дьяволом (Мат. 4:1-10), и, что несколько учеников присоединились к женщинам, обнаружившим пустую гробницу (Ин. 20:1-2)!

35 Согласно BDF, 167 (§321); Fanning, Verbal Aspect, 231-32.

36 Ср. J. C. Hawkins, Horae Synopticae: Contributions to the Study of the Synoptic Problem, 2d ed (Oxford: Clarendon, 1909) 144-49. В придачу обратите внимание на J. J. O’Rourke, "The Historical Present in the Gospel of John," JBL 93 (1974) 585-90 (хотя его список искажен включением нескольких примеров настоящего времени сохраненного в косвенной речи и других неисторических настоящих времен). Фаннинг (Fanning, Verbal Aspect, 234, n. 75) указывает, что 286 из 430 случаев исторического настоящего в Мат.-Деян. - это глаголы говорения (то есть, почти ровно две трети всех примеров).

37 Согласно BDF, 167 (§321); Robertson, Grammar, 867 (хотя Робертсон утверждает, что в некоторых случаях оно эквивалентно имперфекту); Fanning, Verbal Aspect, 227-31.

38 Если бы невременной подход к грамматическим временам был бы справедлив, мы бы ожидали наличие вида во всей его силе. Потрер утверждает, что так оно и есть (Porter, Verbal Aspect, 195). Впрочем в своем описании он говорит о живости (а не о изображении продолженности), как о значении вида. Это лучше соответствует временному подходу: Писатель употребляет настоящее время в весьма живой манере, как будто события происходят одновременно с написанием текста.

39 Фаннинг приходит к сходному заключению (Fanning, Verbal Aspect, 228): "Основной момент исторического настоящего - это не то, как рассматривается инцидент, но что имеет место (риторически) ‘сейчас’". Он даже утверждает, что; "временное значение преобладает и нейтрализует видовое". Хотя мы полностью согласны, похоже, что это описание свидетельствует против зерна Фаннинговского "инвариантного значения" у грамматического времени (в данном случае, того, что настоящее время в качестве своего инвариантного значения имеет внутренний вид).

40 Портер (Porter, Verbal Aspect, 197) обнаружил несколько примеров за пределами повествований (в основном, в послании Римлянам и Откровении). Его пример из Рим. 11:7 оспаривается Мак Кеем (McKay, "Time and Aspect," 210-12). Те же, которые из Откровения, похоже принадлежат к совершенно другой категории, ибо употребление времен в апокалипсической литературе (в которой живо изображено будущее, иногда, как настоящее, иногда, как недавнее прошлое) едва ли можно сравнивать с другими литературными стилями.

41 Это основано на работе Хаукинса (John Hawkins, Horae Synopticae), в которой перечислены практически все случаи исторического настоящего (415). У Хаукинса отсутствует анализ типов употребляемых глаголов для его целей это не нужно). Но простой обзор его примеров выявляет определенные факты.

42 Это также может быть справедливо и для другой греческой литературы. См. R. L. Shive, "The Use of the His­torical Present and Its Theological Significance" (Th.M. thesis, Dallas Theological Seminary, 1982).

Иногда глаголы первого лица указываются среди примеров исторического настоящего в НЗ. Но почти неизменно это отражает путаницу между историческим настоящим и настоящим временем, сохраненным в косвенной речи: Оба переводятся одинаковым образом (насколько это касается временного значения) на английский язык, но семантика и семантическая ситуация различаются. (См. обсуждение ниже, в разделе "Настоящее время, сохраненное в косвенной речи".)

43 Хотя глагол-связка может употребляться в настоящем времени, сохраненном в косвенной речи, это совершенно иная идиома. Значительная путаница возникает из подобия перевода этих двух конструкций.

44 Хаукинс приводит два или три примера с gi,nomai; и ни в одном случае он не действует в качестве глагола тождества (ср. Мар. 2:15).

45 В ранних изданиях NASB ошибочно были отмечено (посредством звездочки) причастие настоящего времени как историческое настоящее, просто потому, что оно было связано с основным глаголом в историческом настоящем ( в Ин. 20:1 ou;shj зависти от e;rcetai в своем относительном времени; его следовало бы просто назвать временным причастием с одновременным временем). В двух других случаях аористы изъявительного наклонения были отмечены, как историческое настоящее.

46 Вместо e;rcetai, A (D) E F G H K M N S U V Y P S F W 0126 f1,13 28 33 565 579 700 Byz содержат h=lqen. Настоящее время изъявительного наклонения подерживается Е B C L D Q 892 2427 et pauci.

47 Конечно, eivmi, в первом лице иногда рассматривается как историческое настоящее, но большинство отвергает такое толкования в предлагаемых текстах. (См. обсуждение данного вопроса в R. L. Shive, "The Historical Present in the New Testament," and D. B. Wallace," John 5,2 and the Date of the Fourth Gospel," Bib 71 [1990] 177-205.) Надлежащий синтаксический подход должен быть основан на допустимых неспорных примерах. Спорные примеры должны вписываться в рамки, установленные ясными вариантами или считаться подозрительными. Это не означает, что невозможно, чтобы eivmi, было историческим настоящим в, скажем, Ин. 8:58. Но это значит, что бремя доказательства ложится на того, кто делает такое заявление. К сожалению, типичный подход к грамматике в подобных спорных текстах таков: (а)выбрать категорию употребления, которая соответствует предвзятому мнению, (б)игнорировать семантическую ситуацию категории и строить доказательства на основании контекста (который еще нужно истолковать) и выдумки. Контекст, конечно же, занимает свое весьма значительное место в экзегезе (в основном, большее, чем у грамматики), но мы выражаем недовольство, что грамматика часто рассматривается, как просто набор допустимых вариантов.

48 Более тонким является взгляд, что eivmi, - это настоящее время, продолжающееся из прошлого (согласно McKay, New Syntax, 42). Однако в отношении Ин. 8:58 отсутствуют достаточные параллели, чтобы убедиться в этом.

49 Согласно McKay, New Syntax, 40.

50 Утверждая, что evsti,n является настоящим временем состояния, мы, конечно, идем против течения новозаветной науки. Вообще, новозаветные ученые попытались обойти бросающееся в глаза значение evsti,n применив один из пяти подходов к данному тексту: (1)evsti,n - это историческое настоящее (согласно Schnackenburg, Knabenbauer, Carson, et al.); (2) evsti,n - аномальное настоящее (McNeile); (3) автор ошибся, не зная, что купальня была разрушена (Bleek?); (4) купальня Вифезда должна была сохраниться во время Иудейской войны (Plummer, Dods, Tholuck, Weiss, et alii предполагают это, но предпочитают идею исторического настоящего [но Jeremias допускает это]); (5) радикальный подход: Ин. 5:2 принадлежит более раннему пласту Евангелия, который попал без корректировки в окончательное издание (MacGregor, Brown?). У каждого из этих подходов есть определенные проблемы. См. Wallace, "John 5,2," 177-205.

51 Ср. Shive, "Historical Present," 67-70, 74, содержащее критику идеи исторического настоящего в Рим. 7:14-25. Кранфилд (Cranfield, Romans (ICC) 1.344-45) инстинктивно приходит к верному заключению, что эти глаголы не стоят в историческом настоящем, но его аргументы могли бы быть гораздо сильнее, если бы он обратил внимание на семантическую ситуацию.

52 Я сражался с этим текстом много лет (и многими способами!), и придерживался трех разных взглядов. Мое сегодняшнее представление - это, что апостол говорит как человек вообще и описывает ощущения любого, кто стремится угодить Богу, подчинив плоть закону. По своему применению, это может быть истиной и для неверующего, и для верующего. Так что настоящее время является пословичным, а не историческим, ибо Павел ссылается на любого и описывает нечто, как универсальную истину. При таком подходе нет изменения действующего лица; "я" между стт. 7-13 и 14-25 (что является основной проблемой других точек зрения) и возможно объединить стт. 9, 14 и 25 под одной крышей. Наибольшая проблема такого подхода в том, что "я" является образным, а не буквальным. Более того, взаимодействие между синтаксисом и риторическим языком - это загадка, требующая большего исследования.

53 Согласно Фаннингу, следующие глаголы также иногда действуют, как совершенное настоящее: avpe,cw( avkou,w( pa,reimi (см. обсуждение в Fanning, Verbal Aspect, 239-40). Также обратите внимание на ginw,skw в Лук. 1:34.

54 Этот способ употребления столь особенный, что ему можно было бы дать другое название, что-то типа "настоящее время вводного выражения".

55 В некотором отношении это можно рассматривать, как настоящее время "свидетельства", за которым следует придаточное предложение содержания: "Вот что говорит Писание ..." Ср. Ин. 1:19 (au[th evsti.n h` marturi,a tou/ VIwa,nnou).

56 В некоторых случаях h[kw связано с аористом; существует сомнение, является ли в таких случаях настоящее время совершенным (ср. Лук. 15:27; Ин. 8:42), хотя, скорее всего, оно совершенное даже здесь.

57 Williams, Grammar Notes, 28.

58 Тем не менее, настоящее время тенденции хорошо соответствует духу настоящего времени, так как действие при этом рассматривается изнутри, без придания значения его кульминации.

59 Это не всегда так: обратите внимание, например, на Рим. 2:4; 2Кор. 5:11.

60 Вместо pei,qeij, кодекс A содержит pei,qh|.

61 Конечно, некоторые примеры можно рассматривать и как настоящее попытки, и как футуристическое. Фаннинг, например, рассматривает ni,pteij в Ин. 13:6 как тенденциозное (то есть, "Ты же не собираешься мыть мне ноги?"), тогда как мы считаем это отрицательным футуристическим настоящим ("Ты же не будешь мыть мне ноги?"). Разница между этими двумя вариантами не велика.

62 Подробное и содержащее прекрасный анализ тонкостей обсуждение см. в Fanning, Verbal Aspect, 221-26.

63 Из этого общего правила существуют исключения, особенно в случае имперфекта, стоящего на месте настоящего времени. См. Burton, Moods and Tenses, 130-42 (§334-56).

64 Общее обсуждение изъявительного наклонения в повествовательных предложениях с o[ti см. в главе "Изъявительное наклонение".

65 Большинство английских переводов правильно перевели evstin, как "was", распознав данную конструкцию, как косвенную речь (ср., например, KJV, NKJV, ASV, NASB, RSV, NRSV, NIV, JB).