. 1. Описательный родительный падеж ("апоретический" родительный) 79 |
3. Родительный падеж родства 83 |
6. Определяемый родительный падеж 89 |
7. Родительный падеж вещества 91 |
8. Родительный падеж содержимого 92 |
11. Родительный падеж назначения (направления или цели) 100 |
12. Предикативный родительный падеж 102 |
13. Родительный падеж подчинения 103 |
14. Родительный падеж производства/производителя 104 |
15. Родительный падеж продукта 106 |
1. Родительный падеж отделения 107 |
2. Родительный падеж источника (или происхождения) 109 |
3. Полный родительный падеж 119 |
1. Родительный падеж цены или ценности или качества 122 |
3. Родительный падеж места (где или в котором) 124 |
4. Родительный падеж средства 125 |
5. Родительный падеж действующего лица 126 |
7. Родительный падеж ссылки 127 |
8. Родительный падеж сообщества 128 |
2. Родительный падеж после определенных прилагательных (и наречий) 134 |
3. Родительный падеж после определенных существительных 135 |
Рис. 6. Частотность падежей в Новом
Завете1
Родительный падеж является одной из важных составляющих, необходимых для овладения греческим языком. К счастью для русскоговорящих, большинство способов употребления родительного падежа в греческом языке [стр.74] сходно с употреблением русского родительного падежа. Это не только облегчает изучение, но и облегчает объяснение непрофессионалам значения отрывка, который может быть, в частности, тесно связан с особенностями употребления родительного падежа. Например, в Рим. 8:35, когда Павел написал: "Что отлучит нас от любви Христа?", ясно как в русском, так и в греческом, что он скорее имел в виду "любовь, которую Христос имеет к нам", чем "любовь, которую мы имеем ко Христу".
В то же самое время, мы должны иметь в виду того, что греческий родительный имеет некоторые особенности в употреблении, отличающие его от русского падежа (например, сравнение, цель и т.д.). При объяснении подобных конструкций непрофессиональной публике требуется осторожность, особенно, когда ваше толкование отличается от известного аудитории перевода, в котором использован русский родительный падеж. Более того, только прилежно и с желанием рассматривая текст с точки зрения греческого языка, вы сможете сами увидеть возможность иного толкования.
Изучение родительного падежа приносит большую пользу. Он имеет огромное экзегетическое значение, гораздо большее, чем у других падежей, так как родительный падеж обладает широким спектром толкований.2 Это обусловлено тремя причинами:3 гибкостью употребления, упакованное содержание и возможность противоположных значений.
Родительный падеж более гибок, чем любой другой падеж, он способен охватить большую часть сферы синтаксиса. Частично это обусловлено тем, что с помощью одной падежной формы осуществляется то, для чего часто употребляются два падежа в других индоевропейских языках (а именно, родительный падеж и аблатив [выражающий идею "от"]).
Язык, по своей природе, является сжатым, знаковым и символическим.4 Одной из областей необычайной двусмысленности является родительный падеж. Слово в родительном падеже как правило представляют собой сжатое выражение, которое нуждается в развертывании. Субстантив в родительном падеже обычно связан с другим субстантивом. Но то, что включает в себя эта связь, может быть весьма разнообразным. "Откровение Иисуса Христа", "любовь Бога", "чада гнева", "тайна благочестия" – все это может иметь более одного толкования, поскольку [стр.75] родительный падеж отвечает за множество различных семантических связей. По сути, конструкция С-Ср.п.5 употребляется для сжатия предложений ряда различного типа (таких, как подлежащее + именное сказуемое, переходный глагол + прямое дополнение, подлежащее + переходный глагол, и т.д.).6 Большая часть задачи, стоящей перед нами в этой главе, состоит в том, чтобы раскрыть С-Ср.п. конструкцию,7 стараясь показать, по большей части, семантическую ситуацию,8 в которой встречается тот или иной способ употребления.
В отличие от именительного и звательного падежей (в случае которых структурных ключей в основном достаточно, чтобы показать, какая категория употребления используется), родительный падеж обычно требует более детального изучения контекста, лексического значения употребляемых слов (в С-Ср.п. конструкции) и других грамматических характеристик (таких как наличие артикля или число).9 Более того, в определенных конструкциях (таких, как те, которые содержат "отглагольное" существительное) возможные значения могут быть в чем-то противоположными. Так, "откровение Христа" может быть расшифровано как "откровение о Христе" или как "откровение от Христа". По причине таких расхождений в толковании, родительный падеж требует тщательного изучения.
Цепочки родительных падежей (также известные как конкенативные, или сцепленные родительные падежи) могут представлять определенную сложность. В общем, каждый последующий родительный падеж зависит от предыдущего, хотя это и не всегда так. (См. обсуждение Рим. 8:21 в главе "Определительный родительный падеж").
Родительный и винительный падежи похожи в том, что они оба являются падежами, выражающими некоторое ограничение. Ограничивающую функцию родительного падежа можно увидеть во фразе "Царство Бога", где он определят, чье именно это царство; в "Мария Иакова" обозначает, какая именно Мария имеется в виду; в "плоть птицы" отмечает вид плоти. Винительный падеж также выражает ограничения, в "я слышал голос", обозначая, что именно было услышано; в "они прославили Бога", обособляя объект прославления.
Как можно увидеть из приведенных выше примеров, между этими падежами обычно существует двоякое различие: (1);"Родительный проводит ограничение, указывая вид, в то время как винительный падеж ограничивает, указывая пределы".11 Другими словами, родительный падеж ограничивает качество, винительный падеж ограничивает количество. (2);Субстантив в родительном падеже обычно связан с существительным, в то время как субстантив в винительном падеже обычно связан с глаголом.
В то время как значение родительного падежа в основном является определительным, значение дательного в основном – наречное. Существует некоторое наложение в способах употребления этих падежей, но указанное различие должны помочь более четко увидеть значение каждого падежа. Также, субстантив в родительном падеже обычно связан с существительным, в то время как в дательном (как и винительном) обычно связан с глаголом.12
В восьми-падежной системе родительный падеж определяет, описывает, характеризует, ограничивает, ставит пределы.13 В этом отношении он похож на прилагательное, но еще более эмфатичен.14 Следует предостеречь, что в некоторых учебниках по грамматике и комментариях [стр.77] используется восьми-падежная система, когда в них говорится о родительном падеже, эти значения – все, что имеется в виду (то есть, сюда не включается аблативное понятие об отделении). Но там, где придерживаются пяти-падежной системы, требуется более широкое определение.
Поскольку родительный падеж и аблатив имеют одинаковую форму, мы будем рассматривать их как один падеж ("падеж" определяется, как вопрос формы, а не функции). В некотором отношении, определение родительного падежа в рамках пяти-падежной системы просто объединяет в себе определение родительного и аблатива из восьми-падежной системы. Аблатива, по сути, несет значение отделения. Это идея "от". Подобное отделение можно рассматривать статически (то есть, в отделенном состоянии) или в развитии (движение от, с целью отделиться). Более того, ударение может быть сделано как на результат, так и на причину (в последнем случае, ударение падает на происхождение или на источник).
Другой подход к родительному падежу заключается в том, чтобы рассматривать все способы его употребления, и определительные, и аблативные, как проистекающие из одной идеи. Является ли эта идея идеей обладания,15 или ограничения,16 или какой-то иной, все это представляет собой больший интерес скорее для филолога (и сферы диахронии), чем для экзегета. В эллинистическом греческом языке идеи "кого? чего?" и "откуда?" обычно различаются настолько сильно, что концепция аблатива все чаще выражается с помощью предлогов avpo, или evk, чем с помощью родительного падежа без предлога. (По крайней мере, этот факт предполагает растущее чувство дискомфорта среди говорящих на Койне людей при употреблении родительного падежа для выражения идеи отделения.17)
Посему, в рамках пяти-падежной системы родительный падеж можно определить, как падеж характеристики (или ограничения по виду) и (иногда) отделения.
Наш подход к родительному падежу состоит в том, чтобы разбить способы его употребления на несколько больших разделов с множеством подгрупп внутри каждой из них. Этот подход (которому следуют многие [стр.78] грамматисты) помогает показать сходство различных категорий родительного падежа между собой.
N.B. Структура этой главы может показаться несколько изощренной. Первой реакцией после знакомства с нижеописанными категориями может стать желание поскорее проскочить через материал, пока категории не размножились, подобно кроликам, еще больше! То, что с первого взгляда покажется мелочным педантизмом, является следствием следования принципами семантической реалистичности и экзегетической значимости. Так что, в свете большого разнообразия устоявшихся способов употребления родительного падежа, а также из-за важного экзегетического значения, которое может иметь этот падеж в тех или иных текстах, знакомство с данными категориями можно назвать оправданным.18
Эта широкая категория в действительности затрагивает самое сердце родительного падежа. Раз уж родительный падеж является в первую очередь описательным, то по функциям он по большей части похож на прилагательное. "Главное, что нужно запомнить, это то, что родительный падеж часто практически исполняет роль прилагательного, проводя различие между двумя похожими в остальных отношениях предметами…".19 Тем не менее, хотя родительный падеж является адъективным по значению, он более эмфатичен, чем простое прилагательное.20
Субстантив в родительном падеже описывает главное существительное свободным образом. Природа сочетания этих двух существительных обычно весьма неопределенная.
Этот "всеобъемлющий", "каплеуловительный" родительный падеж, "черная дыра" в категориях родительного падежа, которая стремится охватить многое в родительном падеже одним махом! В некотором отношении, все адъективные родительные падежи являются описательными, но все же ни один из них не является описательным. То есть, не смотря на то, что все адъективные родительные падежи являются по природе своей описательными, очень немногие, если хоть какие-нибудь вообще, принадлежат только к этой особой категории употребления. Эта категория весьма верно воплощает коренную идею (описательного) родительного падежа. Часто, это как раз тот способ употребления падежа, при котором на него не оказали влияния другие лингвистические соображения, то есть, когда нет каких-либо контекстуальных, лексемных или других грамматических характеристик, предполагающих наличие более специфичного оттенка значения.22
Тем не менее, часто он близок определительному родительному падежу, будучи либо иным, либо более широким в употреблении, чем определительный.23 (См. Рис. 7 ниже.) Следовательно, данная категория родительного падежа должна стать последним прибежищем. Если нельзя найти более узкой категории, к которой принадлежит родительный падеж, то это как раз то место, куда следует обратиться за утешением.24
В переводе вместо родительного падежа можно попробовать использовать выражения характеризуемый;…, описываемый;…. Если это подходит, и если ни один из других способов употребления родительного падежа не подходит, то этот родительный падеж является описательным родительным.25
Рис. 7. Связь описательного родительного с другими категориями родительного падежа
VIwa,nnhj ))) khru,sswn ba,ptisma metanoi,aj |
Иоанн … проповедуя крещение покаяния |
Существует множество возможных вариантов толкования этой фразы: "крещение, основанное на покаянии" (следствие), "крещение, указывающее на/приводящее к покаянию" (цель или результат), "крещение, символизирующее покаяние". В свете подобной неоднозначности, лучшим толкование может быть свободное: "крещение, каким-то образом связанное с покаянием". |
mh. poiei/te to.n oi==kon tou/ patro,j mou oi==kon evmpori,ou; |
не делайте дома Отца Моего домом товаров |
3Идея такова: "дом, где продаются товары". |
evndusw,meqa ta. o[pla tou/ fwto,j |
давайте облечёмся в доспехи света |
evn h`me,ra| swthri,aj; |
в день спасения |
Это не может быть определительным родительным падежом, поскольку значение было бы "спасенный день"! День, "характеризуемый" спасением – это приемлемо. [стр.81] Однако можно распаковывать фразу и дальше: "день, в который откроется спасение" или "день, в который спасение придет".26 |
pa,ntej ga.r u`mei/j ui`oi. fwto,j evste; |
ибо все вы сыны света |
Это не значит "сыны, полные света", но, скорее, "просветленные сыны". Метафорическое и сжатое выражение имеет коннотацию, с более эмоциональным значением, нежели просто "сыны, обитающие в свете", хотя, конечно, это близко к денотативному значению.27 |
evdo,qh auvtw/| h` klei.j tou/ fre,atoj th/j avbu,ssou; |
дан был ей ключ колодца бездны |
Это не родительный падеж принадлежности (так как колодец не владеет ключом). Идея состоит в том, что это "ключ, открывающий колодец бездны".28 |
Ср. также Мат. 24:37; 2Кор. 11:14; Еф. 2:2; возможно, Евр. 1:9; Евр. 12:15.
Субстантив в родительном падеже указывает обладателя или владельца предмета, выраженного главным существительным. Подобное обладание иногда может пониматься в широком смысле и не обязательно подразумевать буквальное владение физической собственностью (которое может оказаться вообще неестественным). Данная категория является довольно распространенной.
Перед словом в родительном падеже вставьте слово принадлежащий. Если такая замена уместна, то тогда родительный падеж является родительным принадлежности.
Хотя эта категория определена довольно широко, в действительности, ее следует применять только в том случае, если родительный падеж не подпадает аккуратно под какую-либо другую категорию (а это будет происходить довольно часто). Родительный падеж не следует [стр.82] называть падежом принадлежности, если владение не является самым узким значением, которое он может иметь. Если он связан с отглагольным существительным, то тогда он, вероятно, является родительным субъекта или объекта.29
Более того, притяжательные местоимения являются основными словами, употребляемыми в родительном падеже принадлежности. Действительно, когда видишь притяжательное местоимение, обычно полагаешь, что его главным значением будет указание владельца.
Наконец, главное существительное и существительное в родительном падеже обычно имеют лексические оттенки, которые естественным образом сочетаются с идеей принадлежности. Например, "книга Джона", "имя женщины", "хвост собаки" и т. д. Из этих примеров видно, что существительное в родительном падеже является одушевленным и обычно личным; главное существительное, как правило, является разновидностью чего-то, чем можно обладать (например, вещь, а не абстрактное понятие).
to.n dou/lon tou/ avrciere,wj; |
раба первосвященника |
auvtou/ to. wvti,on; |
его ухо |
Разница между этим и разделительным род.п. обычно состоит в том, что в случае разделительного род.п. главное существительное является безличным или описывает кого-то обладающего властью/авторитетом над тем, что выражено словом в род.п. Так, "бампер машины" совсем не то же, что "нога человека". Это иллюстрирует тот факт, что конкретные способы употребления не могут быть поняты в отрыве от феноменологических особенностей ситуации, в которой они встречаются, например, от лексического влияния.31 |
Qwma/j ei==pen auvtw/|( o` ku,rio,j mou kai. o` qeo,j mou |
Фома сказал Ему: Господь мой и Бог мой |
В подобных выражениях не следует втискивать в идею обладания то, что Фома полностью владел Господом. Но, в широком смысле, Господь принадлежит Фоме, теперь, при данных обстоятельствах, и так, как раньше не принадлежал. |
e[kastoj u`mw/n le,gei( evgw. me,n eivmi Pau,lou( evgw. de. VApollw/ |
каждый из вас говорит: я Павла, а я Аполлоса |
В каждом из этих случаев имя собственное относится не к лицу, а к секте его последователей. Если бы это было не так, то родительный принадлежности мог бы подразумевать личное владение. Однако, если учесть переносное значение, то смысл ясен: "Я принадлежу к последователям Павла" и т.д.32 |
tw/| law/| tou/ qeou/; |
народом Бога |
Ср. также Мар. 12:17; Ин. 18:15; Деян. 17:5; 21:8; Иак. 3:3; Откр. 13:17.
Субстантив в родительном падеже выражает семейное родство, обычно указывая предка человека, имя которого выражено главным существительным. Эта категория сравнительно редка.
Данная категория является подкатегорией родительного падежа принадлежности (см. схематическое представление на Рис. 7 выше) Ключ к определению того, является ли некий родительным падежом принадлежности или падежом родства, таков: (1);если существительное, с которым связано слово в родительном падеже, является термином, обозначающим родственные отношения (например, сын, мать и т.п.) или (2);если это существительное, обозначающее родственные отношения, подразумевается (на основании контекста), тогда родительный падеж – это родительный родства.33 К тому же, существительное в родительном падеже обычно является именем собственным.
Часто, особенно в Евангелиях, существительное, связанное со словом родительном падеже, нужно восполнять из контекста. В таком случае родительный падеж сам по себе обычно предполагает значение "происходящий от", "являющийся потомком". Таким образом, когда существительное, к которому относится слово в родительном падеже, не названо, обычно считается, что слово в родительном падеже выражает предка (но ср. исключение в Мар. 16:1; здесь слово в родительном падеже говорит скорее о потомке, чем о предке).
h` mh,thr tw/n ui`w/n Zebedai,ou; |
мать сыновей Зеведея |
Это случай двойного родительного падежа, где первое слово в родительном падеже ("сыновей") означает [стр.84] потомков от лица, выраженного главным существительным ("мать"), и за первым родительным идет второе слово в родительном падеже, означающем родителя ("Зеведей"). |
Si,mwn VIwa,nnou; |
Симон, [сын] Иоанна |
Mari,a h` VIakw,bou; |
Мария, [мать] Иакова |
VIa,kwbon to.n tou/ Zebedai,ou |
Иаков, который [сын] Зеведея |
Субстантив в родительном падеже указывает целое, часть которого выражена главным существительным. В Новом Завете этот способ употребления является довольно распространенным.
Вместо родительного падежа попробуйте воспользоваться фразой который является частью;….
ta. h`mi,sia, mou tw/n u`parco,ntwn; |
половину имения моего |
tinej tw/n kla,dwn; |
некоторые из ветвей |
tou.j ptwcou.j tw/n a`gi,wn; |
бедных из святых |
to. de,katon th/j po,lewj; |
десятая часть города |
eivj to. ei==nai h`ma/j avparch,n tina tw/n auvtou/ ktisma,twn |
чтобы нам быть неким начатком из Его созданий |
Ср. также Мат. 21:11; Мар. 2:16; Лук. 4:29; 8:44; 16:24; 18:11; Ин. 2:1; Иуды 13.
to. de. VAne,bh ti, evstin eiv mh. o[ti kai. kate,bh eivj ta. katw,tera me,rh th/j gh/j; |
А "Восшел" что означает, как не то, что Он и нисшел в более низкие части земли? |
Хотя обычно этот случай воспринимают как пример разделительного родительного падежа (относящегося, таким образом, к сошествию Господа в ад), здесь это нельзя назвать единственно возможным решением. Больше всего это похоже на родительный падеж приложения. (См. обсуждение и доказательства в пользу этой точки зрения в разделе "Родительный падеж приложения".) |
Субстантив в родительном падеже указывает определение или внутреннее качество главного субстантива. По своей семантической направленности он ближе к простому прилагательному, хотя и является более эмфатичным: он "выражает качество, как и прилагательное, но более остро и четко".43 Эта категория является очень распространенной в Новом Завете, по большей части, благодаря семитскому образу мышления большинства его авторов.44
Рис. 8. Семантика определительного родительного падежа
Если существительное в родительном падеже можно превратить в прилагательное, определяющее существительное, к которому относится слово в родительном падеже, тогда этот родительный, скорее всего, является определительным родительным падежом.
o` krith.j th/j avdiki,aj; |
судья неправедности (= "неправедный судья") |
to. sw/ma th/j a`marti,aj; |
тело греха (= "греховное тело") |
С помощью определительного родительного падежа, а не простого прилагательного, Павлу удалось сделать ударение на греховности человеческого состояния. |
th.n evleuqeri,an th/j do,xhj tw/n te,knwn tou/ qeou/; |
свободу славы детей Бога (= "славную свободу детей Бога") |
Обычно в цепочках слов в род.п. (также известных как конкатенативные род.п.) каждое последующее слово определяет предыдущее.47 Но когда определительный род.п. попадает в эту цепочку, ситуация несколько усложняется. Поскольку определительный род.п. [стр.88] по своей природе является подчеркнуто адъективным, лучше всего заменять его прилагательным и рассматривать, как "выбившегося из строя" слов в род.п. Поступая таким образом в Рим. 8:21, мы получаем следующую иерархию подчинения: свобода детей Бога. Вынося do,xhj за скобки, и изображая схему всей конструкции, можем ясно увидеть взаимосвязи: Из приведенной выше схемы совершенно очевидно, что хотя do,xhj зависит от evleuqeri,an, но tw/n te,knwn не зависит от do,xhj. Как было отмечено ранее, определительный род.п. обычно, если не всегда, не имеет определителя. |
evn tw/| sw,mati th/j sarko.j auvtou/; |
в теле плоти Его (= "в Его плотском теле") |
Этот падеж также можно назвать род.п. вещества (см. ниже). |
tw/| de. basilei/ tw/n aivw,nwn; |
Царю же веков (= "вечному Царю") |
Проблемой с тем, чтобы считать род.п. определительным, является множественное число. Однако если бы число было единственным, то фраза не обозначала бы "вечный царь" ("царь века" подразумевает царя временного). RSV, NRSV переводят это, как "царь веков";48 ASV и прочие, как "вечный царь". |
evge,nesqe kritai. dialogismw/n ponhrw/n; |
вы оказались судьями с мыслями худыми |
Здесь, идея заключается не в том, что "вы стали судьями худых мыслей" (что было бы род.п. объекта). Ну а перевод "худо-мыслящие судьи" является нарочитым. Это говорит о том, что на самом деле надо больше думать о смысле отрывка, чем просто о переводческих изысках. |
Ср. также Лук. 16:9; Деян. 9:15; Рим. 11:8; 2Кор. 1:12 (возможно);49 Гал. 6:1; Фил. 2:1 (возможно); 3:21; Кол. 1:25 (возможно); Евр. 1:3; 7:2.
Семантически, данная категория является противоположной определительному родительному падежу. Главное существительное, а не существительное в родительном падеже, (по смыслу) исполняет роль определительного прилагательного. Хотя эта категория встречается реже, чем определительный родительный падеж, она все же довольно распространенная.50
Рис. 9. Семантика определительного и определяемого родительного падежа
Как можно заметить из вышеприведенной схемы, в отношении определяемого родительного падежа делается резкий переворот (это, между прочим, иллюстрирует ограниченную ценность схематического анализа51). Некоторые грамматисты называют данную категорию "перевернутый" родительный падеж.52
Если возможно преобразовать существительное, с которым связано слово в родительном падеже, в прилагательное, тогда родительный падеж является подходящим кандидатом в данную категорию.
Одним из простых способов преобразования является изменение родительного падежа на падеж главного существительного и замена главного существительного на соответствующее прилагательное. Так "новизна жизни" становится "новой жизнью".
Если рассматривать С-Ср.п. конструкцию целиком, то семантика и определительного и определяемого родительных падежей является сходной. По большей части, можно просто обратиться к обсуждению семантики [стр.90] определительного родительного падежа, где просто нужно заменить "слово в родительном падеже" на "главное существительное". Так, (1);главное существительное является более эмфатическим, чем прилагательное: "новизна жизни" передает мысль более выразительно, чем "новая жизнь". (2);Смысл конкретной связь двух субстантивов, обычно подсознательно очевидный, нужно еще вывести на уровень сознания. Например, раз уж главное существительное превращается в прилагательное, то иногда оно будет передавать значение действия, а иногда подчинения.
ou[twj kai. h`mei/j evn kaino,thti zwh/j peripath,swmen; |
так и мы ходили бы в новизне жизни |
Здесь "новизна жизни" = "новая жизнь". Определительный родительный падеж не имел бы смысла: "живая/оживленная новизна"!53 |
kai. ti, to. u`perba,llon me,geqoj th/j duna,mewj auvtou/; |
и что – безмерное могущество силы Его |
Здесь "безмерное могущество силы Его" возможно = "безмерная могучая сила Его". |
tou/to, moi karpo.j e;rgou; |
это [обозначает] для меня плод труда |
Здесь "плод труда" = "плодотворный труд". Определительный род.п. означал бы "трудящийся плод"! |
to. doki,mion u`mw/n th/j pi,stewj polutimo,teron crusi,ou; |
подлинность вашей веры, которая драгоценнее золота |
Идея в том, что их подлинная вера драгоценнее золота. |
ti,j o` plou/toj th/j doxh/j th/j klhronomi,aj auvtou/; |
что – богатство славы наследия Его |
Возможно, "богатство славы" = "богатая слава", хотя более похоже на определительный род.п. ("славное богатство"). |
oi[tinej meth,llaxen th.n avlh,qeian tou/ qeou/ ; |
они заменили истину Бога |
Похоже, "истина Бога" = "истинный Бог" |
pneu/ma sofi,aj kai. avpokalu,yewj; |
духовную мудрость и откровение |
В отношении этого текста существует три возможных варианта: (1);"дух" мудрости и откровения, (2);"Дух" мудрости и откровения, (3);"духовные" мудрость и откровение. Последний вариант предполагает, что "мудрость" и "откровение" являются словами в определяемом родительном падеже. Многое говорит в пользу последнего варианта, как [стр.91] со стороны грамматики, так и со стороны семантики. Экзегетически, сказать, что автор просит Бога дать читателям Духа Святого, кажется противоречием тому, что он сказал тремя стихами ранее, ст. 13-14 (хотя это могло бы быть и метонимией на основании причины для создания нужного эффекта). С другой стороны, значение фразы "дух мудрости и т.д." туманно. Грамматически, когда слово в родительном падеже без артикля связано с главным существительным без артикля, оба существительные обычно будут равно определенными, неопределенными или качественными.54 Таким образом, поскольку "мудрость" и "откровение" являются качественными существительными, то более естественным будет рассматривать "дух" также как качественное существительное. Перевести pneu/ma как "духовный" - значит позволить проявиться идее качества.55 |
См. также Еф. 4:18; 2Фес. 2:11 (NRSV).
Субстантив в родительном падеже указывает, из какого вещества сделан предмет, выраженный главным существительным. Этот способ употребления весьма редок в Новом Завете (понятие вещества чаще передается с помощью конструкции evk + род.п.).
Замените родительный падеж словосочетанием сделанный из;… или состоящий из;…. Если эти словосочетания подходят, то этот родительный, вероятно, является родительным падежом вещества.
Родительный вещества формально является подмножеством определительного родительного падежа, но имеет также и свои особенности. Если родительный падеж является в равной степени и определительным, и родительным вещества, то его следует отнести к последней категории. Он особым образом связан с физическими свойствами и, потому, является лексико-синтаксической категорией. То есть, если действительно присутствует родительный вещества, то оба субстантива в С-Ср.п. конструкции должны выражать нечто конкретное. К тому же данный падеж выражает более специфичное определение, чем определительный родительный. В то время как определительный родительный может выражать характеристики в весьма широких пределах, этот родительный сфокусирован на веществе.56 (См. выше Рис. 7, который может быть полезен.)
evpi,blhma r`a,kouj avgna,fou |
заплаты [сделанные из] небеленой ткани |
go,mon crusou/ kai. avrgu,rou kai. li,qou timi,ou57 |
груз золота и серебра, и драгоценных камней (= груз, состоящий из золота и серебра, и драгоценных камней) |
Ср. также Ин. 19:39; возможно Кол. 1:22 и 2:11 (но см. "Определительный родительный падеж").
Субстантив в родительном падеже указывает содержимое того, сто выражено главным словом. Это слово может быть как существительным, так и прилагательным или глаголом. Это довольно распространенная категория в Новом Завете, хотя только в отношении определенных видов слов.
Если главное слово является существительным, замените родительный падеж словосочетанием полный;… или содержащий;….58 Если главное слово является глаголом, обычным переводом слова в родительном падеже будет слово в [русском] творительном падеже. (Этот ключ не столь полезен, как другие, поскольку существует множество исключений. Для данной категории настоящим ключом будет лексический оттенок того слова, с которым связан субстантив в род.п.)
(1);Существует два вида родительного падежа содержимого: один, связанный с существительным или прилагательным (именной род.п. содержимого), другой – с глаголом (глагольный род.п. содержимого).59 Родительный содержимого является лексико-синтаксической категорией в том плане, что глагол или главное существительное будет словом отображающим количество60 (например, для глаголов: ge,mw( pi,mplhmi( plhro,w; для существительных/прилагательных: ba,qoj( me,stoj( plh,rhj( plh,rwma( plou/toj и т.д.). (2);Именной родительный падеж содержимого отличается от родительного вещества тем, что содержимое обозначает наполнитель, в то время как вещество обозначает то, из чего нечто сделано. Рисунок ниже показывает это различие.
[стр.93]
Рис. 10. Родительный падеж содержимого и родительный падеж вещества
При именном способе употребления слово в родительном падеже несет основную тяжесть семантического груза. Важно именно это слово, а не главное существительное. Обычно такая конструкция используется в метафорическом языке в качестве риторического средства.61
При глагольном способе употребления важно помнить, что в греческом языке родительный падеж, а не дательный, употребляется для обозначения содержимого глагола. Так, хотя дательный падеж часто можно перевести на русский творительным падежом, когда употребляется глагол наполнения, важно рассмотреть греческий текст, чтобы увидеть, какой субстантив следует далее: в дательном или в родительном падеже. Если в родительном падеже, то уместен перевод творительным падежом; если же в дательном, то иной перевод (такой, как "посредством;…, в;…, из-за;…") лучше отражает смысл греческого выражения, потому что дательный падеж, как правило, не обозначает содержимое.62
to. di,ktuon tw/n ivcqu,wn; |
сеть [полную] рыбы |
a;ndraj ))) e`pta. plh,reij pneu,matoj kai. sofi,aj |
семь мужей, полных Духа и мудрости |
Здесь слова в род.п. содержимого связаны с прилагательным. |
pa,ntej oi` qhsauroi. th/j sofi,aj kai. gnw,sewj; |
сокровища мудрости и знания |
evn auvtw/| katoikei/ pa/n to. plh,rwma th/j qeo,thtoj swmatikw/j; |
в Нем обитает вся полнота Божества телесно |
Ср. также Рим. 11:33; 2Кор. 8:2.
to. de. paidi,on hu;xanen kai. evkrataiou/to plhrou,menon sofi,aj63 |
дитя же росло и укреплялось, (будучи) исполняемо мудрости (или полно мудрости) |
evplh,sqhsan pa,ntej qumou/ evn th/| sunagwgh/| |
все в синагоге были исполнены ярости |
evge,misan dw,deka kofi,nouj klasma,twn |
они наполнили двенадцать коробов кусками |
evplh,sqhsan pa,ntej pneu,matoj a`gi,ou( kai. h;rxanto lalei/n e`te,raij glw,ssaij; |
все были наполнены Духом Святым и начали говорить иными языками |
Следует отметить, что ни глагол, ни падеж следующего на ни слова не являются теми же, что и в Еф. 5:18 (здесь pi,mplhmi; там plhro,w; здесь род.п. там [evn +] дат.п.). Данное там повеление исполняться Духом не имеет ничего общего с говорением языками. Исполнение Духом (pi,mplhmi) в Деяниях никогда не было повелением и не было связано, в частности, с освящением. Скорее, это – особое проникновение Духа с определенной целью (похожей на служение Духа в ВЗ). Более того, каждый раз падеж, употребляемый для выражения содержимого при наполнении, – это род.п., а не дат.п. Ср. Деян. 4:8, 31; 9:17; 13:9 (ср. также Лук. 1:15, 41). |
Ср. также Лук. 6:11; Деян. 3:10; 5:17; 13:45; 19:29.
Обсуждение родительного в приложении и родительного приложения см. в следующем разделе. Их нужно аккуратно разграничить. (Необходимо отметить, что родительный в простом приложении является вполне допустимой категорией, но вследствие путаницы в отношении его семантики, мы рассматриваем его в следующем разделе.) Простое приложение требует, чтобы оба существительных стояли в одном и том же падеже (будь то в им.п., род.п., дат.п., вин.п. или зват.п.), тогда как в случае родительного приложения необходимо, чтобы только второе существительное стояло в родительном падеже. Если синтаксис предложения требует, чтобы главное существительное было в родительном падеже, то возникает вероятность перепутать эти два вида приложения.
Данный способ употребления является довольно распространенным, хотя, весьма часто, неправильно понимаемым. Иногда его смешивают с родительным падежом содержимого или родительным падежом вещества, хотя существуют серьезные семантические отличия между этими тремя категориями. Его также часто путают с родительным падежом в простом приложении.
Субстантив в родительном падеже относится к тому же самому предмету, что и субстантив, с которым он связан. Однако это не вполне точное тождество. Родительный приложения обычно указывает конкретный пример, который является частью большей категории, именуемой главным существительным. Эта категория часто употребляется, когда главное существительное имеет несколько значений или имеет переносное значение (поэтому название "объяснительный" является вполне подходящим).
Родительный приложения, как и многие другие способы употребления родительного падежа, можно переводить [русским] родительным падежом. Чтобы проверить, действительно ли некий родительный является родительным приложения, нужно вместо этого использовать в переводе словосочетания который есть;…, а именно;…, то есть;…. Если смысл предложения изменяется, то это не родительный приложения; а если смысл остается прежним, то это, вероятно, и есть родительный падеж приложения.64
Этих две категории родительных падежа легко можно перепутать: когда оба, и главное существительное, и связанное с ним слово стоит в родительном падеже, мысль о приложении возникает в любом случае, но возникает вопрос: какое именно приложение? И это не просто академический вопрос. Существует значительная семантическая разница между родительным падежом приложения и родительным в простом приложении, поэтому, важно различать эти конструкции и стараться определить, какой способ употребления используется в том или ином случае.
а) Как уже было сказано, в конструкции с родительным падежом приложения главное существительное: (1);выражает широкую категорию, (2);имеет неясное значение, или (3);является метафорическим по значению, в то время как субстантив в родительном падеже именует конкретный или особый пример, который либо подпадает под данную категорию и снимает неясность, либо низводит метафору "на землю":
"земля Египта" (категория – представитель) "знак обрезания" (неясность – пояснение) "броня праведности" (метафора – значение) [стр.96] Действительно, одним из оснований для опознания некого родительного падежа как родительного приложения является то, что он связан с существительным, которое нуждается в определении. Неясность значения главного существительного может полностью рассеяться с помощью слова в родительном падеже. Но причина, по которой автор ставит главное существительное на первое место, ясна: союз двух существительных часто дразнит воображение ("броня праведности", "залог Духа", "храм его тела"), и образ был бы беднее, если бы слово в родительном падеже просто замещало бы главное существительное. Таким образом, два существительных образуют симбиоз: они необходимы друг другу, если нужно выразить и значение, и коннотацию!б) Однако, в случае простого приложения, оба существительных стоят в одном падеже, и приложение не именует особого примера, подпадающего под категорию, которую называет другое существительное. Скорее, оно просто дает другое обозначение, которое либо поясняет, кто именно назван, либо являет другой вид связи с остальным предложением, на которую другое существительное само по себе не способно. Таким образом, оба слова имеют один и тот же референт, хотя и описанный в разных терминах.
Например, во фразе "Павел, апостол" "апостол" стоит в простом приложении к слову "Павел". Приложение поясняет, какой именно "Павел" назван. В "Бог, наш Отец" "Отец" стоит в простом приложении к слову "Бог" и являет иную связь с остальным предложением, на которую первое существительное само по себе не способно.
Как мы отмечали во введении к разделу о родительном падеже, весьма полезно развернуть С-Ср.п. конструкцию, чтобы увидеть более длинную фразу или предложение, запакованное в эту структуру. Что касается родительных приложения (обоих видов), в общем-то, они представляют собой два вида конструкции подлежащее + именное сказуемое.65
В случае родительного падежа приложения, слово в родительном падеже семантически равно подлежащему, обозначающему нечто, принадлежащее к большей группе (соответствующей именному сказуемому). Так, "знак обрезания" можно распаковать, как "обрезание – это знак" (но не "знак – это обрезание"). В данном примере лексическое поле у "знака" шире, чем у "обрезания".66
Что касается родительного падежа в простом приложении, то здесь два существительных являются эквивалентом обратимой пропозиции. Так, "Павел, апостол" можно расшифровать, как "Павел есть апостол" или "апостол есть Павел".
[стр.97]
Рис. 11. Сравнение родительного падежа приложения и родительного падежа в
простом приложении
В свете этих реальных семантических различий становится очевидным, что родительный падеж приложения не будет встречаться в случае, если оба существительных будут личными. "Апостол Павла" означает не то же, что и "апостол – это Павел". Мы увидим ценность этих отличий, когда будем исследовать экзегетически значимые тексты.
Наше обсуждение родительного падежа приложения было необычно долгим. Посему, может быть полезным, упростить это рассуждение, представив двухступенчатую процедуру, с помощью которой можно определить, подпадает ли данный родительный падеж под эту категорию.
Под "родительным приложений" мы подразумеваем родительный падеж в обоих видах приложения. Конечно, первое, что нужно выяснить, [стр.98] имеем ли мы вообще дело с приложением. Для этого вставьте "который есть", или "а именно" между главным существительным и существительным в родительном падеже. Если эта подстановка имеет смысл, то, скорее всего, это родительный падеж приложений.
Оба вида приложения соответствуют формуле "который", поэтому с целью их разграничения следует применить другой способ проверки. Если в переводе можно использовать русский родительный падеж [даже если бы главное слово стояло в другом падеже], тогда это – родительный приложения. Если нет, то это простое приложение, связанное с другим словом в родительном падеже. (Запомните, что единственный раз, когда может возникнуть путаница, это когда и главное, и зависимое существительное оба стоят в родительном падеже, впрочем, такое случается довольно часто.)
а) Родительный падеж приложения
h` e`orth. tw/n avzu,mwn; |
праздник опресноков |
(="праздник, а именно, [празднование] опресноков"67) |
e;legen peri. tou/ naou/ tou/ sw,matoj auvtou/ |
Он говорил о храме тела Своего (="храме, которым является тело Его") |
Здесь субстантив в род.п. приложения связан с другим субстантивом в род.п. Так что существует структурная возможность, что это простое приложение. Тем не менее, перевод производится с помощью [русского] род.п., что говорит не в пользу простого приложения. Экзегетически, текст Ин. 2:19-21, кульминацией которого является данный стих, является значимым в трех отношениях. Во-первых, он явно указывает, что В Новом Завете воскресение Христа рассматривалось как телесное воскресение.68 Во-вторых, Иисус представлен здесь как активное действующее лицо Своего воскресения. Так что Новый Завет говорит обо всей Троице, как об участниках Христова воскресения (ср., Еф.1:20; 1Пет. 3:18). В-третьих, причина связи "храма" с "телом", таким образом, становится понятной: слава Шехина, которая давно отошла от храма, теперь находится во Христе телесно.69 |
kai. shmei/on e;laben peritomh/j70 |
он получил знак обрезания (="знак, который есть обрезание") |
po,leij Sodo,mwn kai. Gomo,rraj; |
города Содома и Гоморры; |
tou.j lo,gouj th/j profhtei,aj |
слова пророчества |
Ср. также Лук. 2:41; Ин. 11:13; 13:1; Деян. 2:33; 2Кор. 1:22; 5:5; Еф. 1:14; Откр. 14:10.
б) Простое приложение
ei==don to. paidi,on meta. Mari,aj th/j mhtro.j auvtou/; |
они увидели Младенца с Марией, матерью Его |
ca,rij u`mi/n kai. eivrh,nh avpo. qeou/ patro.j h`mw/n; |
благодать вам и мир от Бога, Отца нашего |
Если бы это был род.п. приложения, то значение было бы "Бог нашего Отца"! Вполне очевидно, что здесь простое приложение. |
auvto,j evstin h` kefalh. tou/ sw,matoj( th/j evkklhsi,aj; |
Он есть глава тела, церкви |
swth/roj h`mw/n VIhsou/ Cristou/; |
Спасителя нашего, Иисуса Христа |
Опять таки, очевидно, что это не род.п. приложения, так как варианты со значением "наш Спаситель Иисуса Христа"/"Спаситель нашего Иисуса Христа" полностью отличаются от приведенного выше (и, конечно, чужды Новому Завету)! |
Ср. также Мат. 2:1; Мар. 6:17; Лук. 3:4; Ин. 7:42; Деян. 22:20; Рим. 5:17.71
to. de. VAne,bh ti, evstin eiv mh. o[ti kai. kate,bh eivj ta. katw,tera me,rh th/j gh/j; |
А "Восшел" что означает, как не то, что Он и нисшел в более низкие места земли? |
"Земли" обычно считают разделительным род.п. Тем не менее, это также может быть род.п. приложения, так что, "Он сошел в более низкие места [вселенной], то есть, на землю" На первый взгляд, второй вариант кажется неправильным, потому что существительное, с которым связано слово в род.п. ед.ч., стоит во мн.ч. Тем не менее, слова в род.п. приложения в ед.ч. довольно часто оказываются связаны с me,rh (мн.ч.) – ср. Ис. 9:1 (LXX); Мат. 2:22. В подобных конструкциях, похоже, подразумевается некое слово в разделительном род.п., которое нужно восстанавливать исходя из контекста (как, похоже, и в случае Еф. 4:9). Например, в Мат. 2:22 мы читаем avnecw,rhsen eivj ta. me,rh th/j Galilai,aj. Перевод может быть либо "Он отправился в места [Израильские], а именно, [стр.100] в Галилею" или "Он отправился в места, составляющие Галилею". Таким образом, поскольку слово в род.п. приложения иногда применяется в ед.ч., будучи связано со словом me,rh во мн.ч., употребляемым в качестве географического понятия, то имеется достаточно грамматических свидетельств в пользу подобного употребления в Еф. 4:9. (Другие примеры данного явления смотрите в Мат. 15:21; 16:13; Мар. 8:10; Деян. 2:10.) Разница между разделительным род.п. и род.п. приложения в этом тексте не менее, чем разница между сошествием Господа во время смерти в ад и Его сошествием во время воплощения на землю.72 Конечно, грамматика не решает данную проблему, но, по крайней мере, открывает возможности для различного истолкования.73 |
Ср. также Еф. 2:2 (где pneu,matoj иногда неверно принимают за род.п. приложения к слову a;rconta).74 Еф. 2:20 также содержит возможный род.п. приложения (tw/| qemeli,w| tw/n avposto,lwn kai. profhtw/n), хотя это может быть и конструкцией с род.п. субъекта.75 Ср. также Кол. 1:5, 13.
Субстантив в родительном падеже обозначает, куда направляется предмет, выраженный главным существительным (или направление, куда его "двигают") или цель его существования.76 Это довольно редкая категория.
Вместо слова просто родительного падежа вставьте в переводе слова: с целью;…, предназначенный для;…, в направлении;… или в;….
Формально, существует, в действительности, две подгруппы, объединенные идеей движения к некому концу. Направление движения определенного лица или предмета не обязательно подразумевает цель, как, например, в "Тормоза машины вдруг не сработали, [стр.101] и она покатилась со скалы в море". Это не значит, что "она покатилась со скалы с целью упасть в море", но слова "в направлении" прекрасно бы подошли здесь.
Так что, один вид подразумевает намерение, другой – просто направление (или, иногда, даже тенденцию).
evlogi,sqhmen w`j pro,bata sfagh/j |
мы сочтены за овец, предназначенных для заклания |
pepi,steumai to. euvagge,lion th/j avkrobusti,aj kaqw.j Pe,troj th/j peritomh/j; |
мне вверено Евангелие для необрезанных, как Петру для обрезанных |
Ср. также Мат. 10:5; Евр. 9:8.
avna,stasin zwh/j ))) avna,stasin kri,sewj; |
воскресение жизни … в воскресение суда |
Здесь род.п., похоже, выражает как цель, так и результат, так что "воскресение, с целью которого и результатом которого является жизнь/суд". Фраза, которая, похоже, подразумевает оба значения – это "воскресение, которое ведет к жизни/суду".77 |
ou-toi oi` a;nqrwpoi ))) katagge,llousin u`mi/n o`do.n swthri,aj; |
эти люди … возвещают вам путь ведущий к спасению |
skeu,h ovrgh/j kathrtisme,na eivj avpw,leian; |
сосуды гнева, приготовленные для гибели (="сосуды, предназначенные для гнева") |
Некоторые рассматривают этот род.п. просто как описательный или определительный, но параллель с "приготовленные для гибели" означает, как минимум, что эти сосуды были предназначены для гибели.78 Подразумеваться может и больше в зависимости от того, стоит ли причастие kathrtisme,na в среднем или страдательном залоге. |
kai. h;meqa te,kna fu,sei ovrgh/j w`j kai. oi` loipoi,²; |
и были детьми гнева (="детьми, предназначенными для гнева"), как и прочие |
Ключевой целью данного текста, в свете 2:1-10, является не описание человечества с помощью определений (например, гневливые дети), но разговор о безнадежном положении тех, кто были без Христа. |
Субстантив в родительном падеже содержит высказывание о другом субстантиве в родительном падеж, как в случае именного сказуемого. Разница состоит в том, что в случае родительного падежа глагол тождества будет иметь форму причастия (в родительном падеже), а не форму личного глагола. Данная категория является относительно редкой.
Эта категория родительного падежа на самом деле является эмфатической разновидностью простого приложения в родительном падеже (эмфатическим она является благодаря присутствию причастия от глагола тождества).79 Как адъективированные причастия, так и причастие в самостоятельном родительном падеже (которое всегда является обстоятельственным) могут употребляться данным образом.
o;rouj tou/ kaloume,nou vElai,wnoj |
гору, называемою Елеон |
neani,ou kaloume,nou Sau,lou; |
юношу, называемого Савлом |
e;ti a`martwlw/n o;ntwn h`mw/n Cristo.j u`pe.r h`mw/n avpe,qanen; |
когда еще мы были грешниками, Христос умер за нас |
Это пример конструкции с самостоятельным род.п., включающей в себя глагол тождества в форме причастия.80 |
o;ntoj avkrogwniai,ou auvtou/ Cristou/ VIhsou/; |
Сам Иисус Христос – камень краеугольный |
Еще одна конструкция с самостоятельным род.п. |
Ср. также Ин. 4:9; Деян. 18:12;81 Деян. 21:8.82
Субстантив в родительном падеже выражает нечто подчиненное владычеству того, кто выражен главным существительным.
В переводе вместо родительного падежа воспользуйтесь фразой с предлогом "над" или другой конструкцией, выражающей господство или приоритет.
Данная категория родительного падежа является лексико-семантической. То есть, она связана только с определенными видами главных субстантивов, существительными (или причастиями), которые лексически подразумевают некоторый вид управления или авторитета. Такие слова, как basileu,j и a;rcwn обычно принадлежат этой категории. По большей части, этот родительный падеж является подгруппой родительного объекта,83 но не всегда.84
tw/| a;rconti tw/n daimoni,wn; |
начальником над демонами |
o` basileu.j VIsrah,l |
Царь над Израилем |
o` qeo.j tou/ aivw/noj tou,tou; |
бог этого мира |
Ср. также Ин. 12:31; Деян. 4:26; Откр. 1:5; 15:3.
tw/| de. basilei/ tw/n aivw,nwn; |
Царю же веков (=Правящему над веками) |
Проблемой с тем, чтобы считать род.п. определительным (как это сделано в ASV и др.), является [стр.104] множественное число. Однако если бы число было единственным, то фраза не обозначала бы "вечный царь" ("царь века" подразумевает царя временного). RSV, NRSV интерпретируют род.п., как род.п. подчинения: "царь веков".85 |
pote periepath,sate ))) kata. to.n a;rconta th/j evxousi,aj tou/ ave,roj( tou/ pneu,matoj tou/ nu/n evnergou/ntoj evn toi/j ui`oi/j th/j avpeiqei,aj; |
вы некогда ходили согласно правителя владения воздуха, [правителя] духа, действующего теперь в сынах противления |
Здесь, семантическое значение подчинения было бы "правитель, господствующий над владычеством воздуха, над духом;…" Хотя некоторые принимают pneu,matoj за приложение в род.п. к слову a;rconta, семантически, это невозможно, поскольку подобное не может иметь место, когда оба существительных являются личными.86 (См. выше обсуждение в разделе о родительном падеже приложения.) Таким образом, мысль этого отрывка состоит в том, что дьявол контролирует неверующих как внешне (окружение или владычество воздуха), так и внутренне (настроение или дух). |
o[j evstin eivkw.n tou/ qeou/ tou/ avora,tou( prwto,tokoj pa,shj kti,sewj |
Который есть образ Бога невидимого, первородный над всей тварью |
Хотя некоторые рассматривают это как разделительный род.п. (и тогда, первенец – часть творения), но благодаря как тому, что лексическое поле "первородного", включает "превосходящий"87 (а не просто буквальный хронологический порядок рождения), так и последующему придаточному предложению причины ("ибо [o[ti] Им создано все"),– что имеет мало смысла, если рассматривать обычный хронологический порядок,– наиболее вероятно, что род.п. выражает подчинение. К тому же, хотя большинство примеров род.п. подчинения и содержат отглагольное главное существительное, но не все (обратите внимание на вышеупомянутый отрывок 2Кор. 4:4, также и Деян. 13:17). Похоже, что значение текста – это раннее исповедание господства Христа и, следовательно, имплицитно, Его божественности. |
Субстантив в родительном падеже указывает "производителя" того, что выражено главным существительным. Эта категория не является распространенной.
Замените слово в родительном падеже на словосочетание с произведенный.
Данный способ употребления похож на родительный падеж субъекта, но родительный продукции либо не связан с отглагольным существительным, либо выражает связь с отглагольным существительным, которую лучше переводить как "произведенный кем-л.", чем превращать слово в родительном падеже в подлежащее, а главное существительное, с которым оно связано, – в глагол.89
Он также похож на родительный падеж источника, но здесь есть тенденция к более активной роли слова в родительном падеже. Так, "ангел с небес" (источник) просто обозначает происхождение или источник, откуда пришел ангел. Но "мир Бога" предполагает как источник, так и участие со стороны Бога.
thn. e`no,thta tou/ pneu,matoj |
единство Духа |
Здесь "единство Духа", вероятно, = "единство, произведенное Духом". Хотя слово в род.п. связано с отглагольным существительным, можно потерять часть значения, если сказать: "[стараясь сохранять,] что Дух объединяет". Так что, отнести tou/ pneu,matoj к категории род.п. субъекта, значит не отдать должное полноте авторской мысли. |
qanatou/ de. staurou/; |
даже смерти креста |
staurou/ может принадлежать к категории род.п. средства, то есть, "смерть посредством креста". Или это может быть род.п. места, то есть, "смерть на кресте". Тем не менее, если принять, что это род.п. производства, это помогает немного лучше понять авторскую мысль: "смерть, произведенная/вызванная крестом". de. делает выражение эмфатическим ("даже"),90 что хорошо соответствует род.п. производства. |
o` ga.r karpo.j tou/ fwto.j evn pa,sh| avgaqwsu,nh| ))); |
плод света91 состоит во всякой доброте;… |
Плод, произведенный светом, похоже, хорошо вписывается в контекст, где образ света подразумевает статус спасения. |
kai. h` eivrh,nh tou/ qeou/ h` u`pere,cousa pa,nta nou/n frourh,sei ta.j kardi,aj u`mw/n92 |
и мир Бога, превосходящий всякий ум, соблюдет сердца ваши |
Хотя это может быть определительный род.п. (и таким образом, "умиротворяющий Бог"), в данном контексте это является сомнительным, так как очевидно, что Бог превосходит всякое понимание (более того, эта мысль позже выражена в ст. 9 [o` qeo.j th/j eivrh,nhj]). Род.п. субъекта также не подходит, так как обсуждается сама эта сущность, мир, а не действие по его осуществлению. А род.п. источника, хотя, конечно, и возможный, обычно не подразумевает волевой элемент, который можно здесь увидеть. Идея, выражаемая род.п. производства, такова: "мир, произведенный Богом". |
Ср. также Рим. 1:5 (возможно); 4:11; Гал. 3:13 (возможно); 5:22; 1Фес. 1:3.
Предмет, выраженный субстантивом в родительном падеже, является продуктом, производитель которого выражен главным существительным. Часто qeo,j является главным существительным, а слово в родительном падеже – абстрактным понятием. Эта категория похожа на родительный падеж объекта, но, тогда как при родительном падеже объекта главное существительное следует обращать в глагол, главное существительное в данной конструкции остается существительным. Глагольная идея восполняется из родительного падежа. Данный способ употребления родительного падежа не является распространенным.
В переводе вместо простого родительного падежа используйте словосочетание со словом производящий.
o` qeo.j th/j evlpi,doj; |
Бог надежды |
Очевидно, что определительный род.п. не подойдет ("надеющийся Бог"), также как и род.п. объекта, так как при этом главное существительное обратилось бы в глагол. "Бог, производящий надежду [в нас]" – замечательно передает значение. |
o` de. qeo.j th/j eivrh,nhj meta. pa,ntwn u`mw/n; |
Бог же мира да будет со всеми вами |
=Бог же, производящий мир [в вас], да будет со всеми вами |
Ср. также Рим. 16:20.
o` qeo.j th/j u`pomonh/j kai. th/j paraklh,sewj; |
Бог же терпения и утешения |
Хотя этот отрывок, возможно, содержит два род.п. определения, необходимо тщательно выразить нюансы значения: терпеливый и утешающий Бог (в противоположность утешенному Богу).93 Более того, если Бог является утешающим, это подразумевает глагольную идею: Он есть Бог, который производит в нас утешение. Синтаксические параллели между двумя словами в род.п. предполагают, таким образом, что th/j u`pomonh/j значит: "[Бог,] производящий в нас терпение". (Может быть значительным тот факт, что qeo.j трижды употребляется в Рим. 15 с неким определением в род.п., и каждый раз это конструкция с род.п. продукта). |
e;laion avgallia,sewj; |
елей радости |
Возможно, что автор понимает елей, как производящий радость (или, возможно, елей, произведенный радостью – род.п. производства). Когда половина изучаемого выражения является метафорической, грамматические выводы представляют известную трудность. Посему, многие просто относят этот случай к "черной дыре" описательного род.п. |
Ср. также 1Кор. 14:33; 2Кор. 13:11; Фил. 4:9.94
Аблативный родительный падеж в основном выражает идею отделения. (Хотя часто его переводят с помощью предлога от, такой вариант перевода не подходит в случае родительного падежа сравнения, который требует союза чем). Это идея может быть выражена статически (то есть, в отделенном состоянии) или в развитии (движение от, чтобы стать отделенным). Ударение может падать либо на состояние, являющемся результатом отделения, либо на причину отделения (в этом случае, ударение падает на происхождение или источник). По большей части, аблативный родительный падеж заменяется в Койне предложной фразой evk или avpo, + родительный падеж.95
Субстантив в родительном падеже указывает то, отделение от чего выражено глаголом или, иногда, главным существительным. Таким образом, данный родительный падеж употребляется для обозначения отправной точки. Данный способ употребления редок в Новом Завете.
Вместо просто родительного падежа используйте в переводе слова из, прочь от, от. Другая подсказка связана с тем, что обычно этот родительный падеж будет зависеть от глагола (или глагольной формы), а не от существительного.
evktina,xate to.n koniorto.n tw/n podw/n u`mw/n99 |
стряхните пыль от ног ваших |
avpe,cesqai eivdwloqu,twn kai. ai[matoj kai. pniktw/n kai. pornei,aj; |
[вам следует] воздерживаться от идоложертвенного, и от крови, и от удавленины и от блуда |
avphllotriwme,noi th/j politei,aj tou/ VIsrah,l; |
отчуждены от общества Израильского |
kai. u`ma/j ))) nu/n sw,|zei ba,ptisma( ouv sarko.j avpo,qesij r`u,pou; |
и вас … ныне спасает крещение,– не как удаление нечистоты с плоти |
Вот пример слова в род.п. связанного с существительным, которое, впрочем, имеет глагольное значение и выражает отделение. |
pe,pautai a`marti,aj100 |
он удержан от [делания] греха |
Ср. также Лук. 2:37; Рим. 1:4; 1Кор. 9:21; 15:41; Гал. 5:7; Откр. 8:5. Рим. 1:17 также может подойти, хотя это и спорно.
Слово в родительном падеже указывает источник, от которого происходит или зависит то, что выражено главным существительным.
Вместо простого родительного падежа подставите в переводе фразы со слова из, происходящий от, зависящий от, или "берущий исток от".
Опять таки, как и в случае с родительным падежом отделения, в греческом Койне для обозначения источника простой родительный падеж заменяется предложным словосочетанием (в данном случае, evk + род.п.). Это перекликается с тем фактом, что идея источника является эмфатической идеей: эмфаза и ясность выражения часто идут рука об руку
Поскольку данная категория не является распространенной, нежелательно обращаться к ней, как к наиболее вероятному варианту для некого родительного падежа, который можно отнести и к другой категории. Родительный падеж обладания, субъекта и источника, в некотором роде, похожи. В том случае, если все они хорошо подходят, приоритет следует отдать родительному падежу субъекта. Там, где нет отглагольного главного существительного, родительный падеж обладания имеет преимущество перед родительным падежом источника, как более подходящая категория. Однако определить разницу между родительным падежом источника и родительным отделения труднее. Часто, это просто вопрос расстановки акцентов: родительный отделения подчеркивает результат, в то время как родительный источника выделяет причину.101 (Некоторые из нижеприведенных примеров могут принадлежать как к категории родительного падежа источника, так и родительного отделения.)102
ouv tou/ qe,lontoj ouvde. tou/ tre,contoj( avlla. tou/ evlew/ntoj qeou/; |
зависит не от желающего и не от подвизающегося, но от Бога милующего |
avgnoou/ntej th.n tou/ qeou/ dikaiosu,nhn; |
не разумея праведности, происходящей от Бога |
evste. evpistolh. Cristou/; |
вы письмо от Христа |
e;cousin evpV auvtw/n basile,a to.n a;ggelon th/j avbu,ssou; |
они имеют над собой царем ангела из бездны |
Возможно, что это – определительный или описательный род.п., но род.п. источника указывает скорее на происхождение, чем на характер и, посему, кажется более походящим к данному контексту. |
Ср. также Рим. 15:18, 22 (здесь, слово в род.п. – это инфинитив); 2Кор. 4:7; 11:26; Кол. 2:19 (возможно).
Почти всегда после сравнительного прилагательного употребляется субстантив в родительном падеже, для обозначения сравнения. Следовательно слово в родительном падеже указывает эталон, с которым производится сравнение (то есть, в "А больше чем Б", словом в родительном падеже будет Б). Этот способ употребления является довольно распространенным.
Определение дает ключ: слово в родительном падеже после сравнительного прилагательного. При этом (вместо простого родительного падежа) в переводе требуется выражение с союзом чем.
Во-первых, следует отметить, что прилагательное в сравнительной степени не будет определением. То есть, оно не будет частью конструкции артикль – прилагательное – существительное.103 Во-вторых, сравнение обычно проводится между известным и неизвестным, при этом субстантив в родительном падеже указывать нечто известное. Впрочем, иногда оба субстантива будут известными, но явное сравнение между ними выражает некий акцент (будь то риторический прием, удивление, или необычное сочетание). В-третьих, не каждый случай употребления сравнительного прилагательного (в предикативной позиции), за которым следует [стр.111] слово в родительном падеже, обязательно будет содержать родительный сравнения,104 отчасти потому, что не каждое сравнительное прилагательное действует в соответствии со своей формой: прилагательное в сравнительной степени может исполнять роль прилагательного в превосходной степени или являться усилительным.105 Наконец, очень редко слово в родительном падеже сравнения следует за чем-либо иным, нежели сравнительное прилагательное (а именно, за глаголом, который лексически предполагает сравнение, или за наречием в сравнительной степени).
ouvci. h` yuch. plei/o,n evstin th/j trofh/j*; |
Жизнь ваша не больше ли, чем пища? |
Здесь сочетание слов "жизнь" и "пища" создает сильный эмоциональный эффект: ожидаемый ответ слушающего будет чем-то вроде: "Ну да, моя жизнь стоит больше, чем пища! Ты имеешь в виду, что Бог это знает это и хочет обо мне заботиться?" |
pollw/n strouqi,wn diafe,rete u`mei/j; |
вы лучше, чем многие воробьи |
Это пример употребления с глаголом, а не с прилагательным в сравнительной степени. diafe,rw, возможно, является наиболее распространенным глаголом, встречающимся с род.п. сравнения, хотя даже он употребляется редко.106 |
o` path.r mei,zwn mou, evstin; |
Отец больше, чем Я |
В данном контексте вполне очевидно, что Иисус говорит о Своем положении, а не личности. То есть, Отец имеет большее звание, но Сын является не меньшим божеством, чем Отец (ср. Ин. 14:8). Это согласуется с одной из самых главных задач Евангелия от Иоанна – ярко показать Божественность Слова. |
o` a;lloj maqhth.j proe,dramen ta,cion tou/ Pe,trou; |
другой ученик бежал быстрее, чем Петр |
Это редкий пример род.п. сравнения после наречия в сравнительной степени. |
to. mwro.n tou/ qeou/ sofw,teron tw/n avnqrw,pwn evsti,n; |
безумное Божие мудрее, чем люди |
krei,ttwn geno,menoj tw/n avgge,lwn; |
сделавшись превосходнее, чем ангелы |
avrciereu,j ))) u`yhlo,teroj tw/n ouvranw/n; |
Первосвященник … более высокий, чем небеса |
to. doki,mion u`mw/n th/j pi,stewj polutimo,teron crusi,ou; |
подлинность вашей веры, которая гораздо более драгоценна, чем золото |
Прилагательное в сравнительной степени связано с "подлинностью" (а не верой как таковой)107 и, таким образом, является предикативный прилагательным. Известной величиной в этом выражении является драгоценность золота, – а подлинная вера является гораздо более ценной, чем золото! |
Ср. также Евр. 3:3; 11:26 (следует отметить, что сравнительные прилагательные играют важную роль в Послании к Евреям, поскольку рассуждения автора строятся на том, что Христос – лучше пророков, ангелов, ветхого завета, Моисея и т.д.).
(=Мат. 13:32)– см. обсуждение в главе о прилагательных. |
to. de. VAne,bh ti, evstin eiv mh. o[ti kai. kate,bh eivj ta. katw,tera me,rh th/j gh/j; |
А "Восшел" что означает, как не то, что Он и нисшел в более низкие части земли? |
См. выше наше обсуждение данного текста в разделе "Родительный падеж приложения". Здесь нам просто хотелось бы отметить, что некоторые ученые считают этот род.п. сравнительным: "он также сошел в места, которые ниже, чем земля".108 Хотя здесь возможен разделительный род.п., и вероятен род.п. приложения, род.п. сравнения синтаксически является невероятным, если не невозможным: прилагательное в сравнительной степени стоит в позиции определения к слову me,rh. Если пренебречь подобной синтаксической характеристикой, то, скажем, в Мат. 23:23, то значение было бы "вы оставили вещи, которые важнее, чем закон" (вместо "вы оставили важнейшие элементы закона").109 |
Хотя подгруппы данной категории в действительности принадлежат к "Определительному родительному падежу", есть некоторое преимущество в том, чтобы поместить их отдельной группой под название "Отглагольный родительный падеж". Отчасти потому, что субъектный и объектный родительные падежи являются важными для понимания и сбивающими с толку, но также и потому, что еще одна включенная в данный раздел категория обычно не указана в учебниках по новозаветной грамматике.
Субъектный, объектный и полный родительные падежи употребляются с теми главным существительным, которые содержит глагольную идею. То есть, для главного существительного существует однокоренной глагол (например, для basileu/j однокоренное слово – basileu,w). Конструкция с отглагольным родительным падежом является, таким образом, свернутым предложением, а в ее главном существительном заключено значение переходного глагола. Нижеприведенный порядок категорий (субъектный, объектный и полный) отображает убывание частоты употребления.
Субстантив в родительном падеже семантически исполняет роль субъекта действия, соответствующего глагольной идеи в главном существительном. Эта категория является распространенной в Новом Завете.
Если есть подозрение, что это субъектный родительный падеж, то попытайтесь преобразовать отглагольное существительное , с которым связано слово в родительном падеже, в глагол, а слово в родительном падеже сделайте подлежащим. Так, например, "откровение Иисуса Христа…" в Гал. 1:12 становится "[То, что] Иисус Христос открывает …".
См. ниже, на Рис. 12, схематический анализ субъектного и объектного родительных падежей;
ou[twj e;stai h` parousi,a tou/ ui`ou/ tou/ avnqrw,pou; |
так будет пришествие Сына Человеческого (="так это будет, когда Сын Человеческий придет") |
ouvde. ou[twj i;sh h==n h` marturi,a auvtw/n; |
но не было одинаковым свидетельство их (="они не свидетельствовали одно и то же") |
evxei,lato, me evk ceiro.j Ô Hrw,|dou kai. pa,shj th/j prosdoki,aj tou/ laou/ tw/n VIoudai,wn; |
[ангел Господень] избавил меня от руки Ирода и от всех ожиданий народа Иудейского (="от всего, что народ Иудейский ожидал") |
ti,j h`ma/j cwri,sei avpo. th/j avga,phj tou/ Cristou/*113 |
Кто нас отделит от любви Христа? (="Кто отделит нас от любви Христа к нам?") |
Из контекста вполне ясно, что это субъектный род.п. Ударение падает не на то, что мы делаем для сохранения связи с Богом, но на то, что Бог сделал во Христе, чтобы привести нас к славе. Ср. стихи 30-39, где акцент делается на прошлой, настоящей и будущей деятельности Бога. Стих 39, в самом конце главы, особо подчеркивает эту идею: "[ничто] не сможет отлучить нас от любви Бога (th/j avga,phj tou/ qeou/), которая во Христе Иисусе, Господе нашем". |
th.n pa,ntwn u`mw/n u`pakoh,n; |
послушание всех вас (="тот факт, что вы послушны") |
Ср. также Лук. 7:30; Рим. 9:11; 13:2; 1Кор. 16:17; 2Кор. 7:6; 8:24; 1Ин. 5:9; Откр. 3:14.
Вероятно, наиболее спорная группа отрывков включает в себя выражение pi,stij Cristou/: следует ли переводить это словосочетание как "вера во Христа" (объектный род.п.) или "вера/верность Христа" (субъектный род.п.)?
dikaiosu,nh de. qeou/ dia. pi,stewj VIhsou/ Cristou/; |
праведность же Бога через верность Иисуса Христа |
mh. e;cwn evmh.n dikaiosu,nhn th.n evk no,mou avlla. th.n dia. pi,stewj Cristou/; |
имея не свою праведность, которая от закона, но [праведность], которая через верность Христа; |
e;comen th.n parrhsi,an kai. prosagwgh.n ))) dia. th/j pi,stewj auvtou/ |
мы имеем дерзновение и доступ через Его верность |
Ср. также тексты с похожей формулировкой: Рим. 3:26; Гал. 2:16 (дважды), 20; 3:22.
В старых комментариях (вероятно, как отражение лютеранских взглядов) рассматривают падеж Cristou/;как объектный, отсюда, "вера во Христа". Тем не менее, все больше и больше ученых считает, что это слово стоит в субъектном род.п. (то есть, либо "Христова вера",114 либо "Христова верность"). Не пытаясь разрешить данный вопрос, мы просто хотели бы затронуть пару грамматических аргументов, используемых в пользу каждой точки зрения.
В поддержку объектного род.п., утверждается, что в Новом Завете pi,stij принимает слово в объектном род.п., когда оба существительных употребляются без артикля; оно принимает слово в субъектном род.п., если оба существительных употребляются с артиклем.115 На это можно ответить, что необходима иная выборка данных, чтобы эта точка зрения имела какой-то вес: большинство примеров содержат притяжательное местоимение в качестве слова род.п., а это почти всегда требует, чтобы главное существительное имело артикль.116 Более того, pi,stij Cristou/ всегда является частью предложного словосочетания (а в таких словосочетаниях объект предлога, в данном случае pi,stij, обычно стоит без артикля).117 В предложных словосочетаниях существует тенденция к опущению артикля, даже когда объект предлога является определенным.118 [стр.116] Таким образом, грамматический аргумент в пользу объектного род.п. не слишком состоятелен.119 В поддержку субъектного род.п., утверждается, что "слово pi,stij, за которым следует личное слово в род.п., встречается крайне редко; но когда такое все же случается, это почти всегда слово в необъектном род.п.…".120 Это более весомый аргумент, но все же имеющий некоторые недостатки. В Новом Завете существует два-три ясных примера употребления конструкции pi,stij + личное слово в род.п. ( Мар. 11:22; Иак. 2:1; Откр. 2:13), равно как и два ясных примера, содержащих неличное существительное в род.п. (Кол. 2:12; 2Фес. 2:13). Тем не менее, преобладающим в Новом Завете способом употребления является конструкция с субъектным род.п.121 С практической стороны, если точка зрения субъектного род.п. верна, то обсуждаемые тексты (где pi,stij переводится как "вера" или "верность")122 являются аргументом против "имплицитно докетической Христологии".123 Более того, вера/верность Христа не является отрицанием веры во Христа в концепции Павла (поскольку эта идея выражена во многих подобных контекстах, но только глаголом pisteu,w, а не существительным), но подразумевает, что объект веры является достойным объектом, поскольку Он Сам является верным. Хотя этот вопрос и нельзя решить посредством грамматики, но ее весы, похоже, склоняется в сторону субъектного род.п.Субстантив в родительном падеже семантически исполняет роль прямого дополнения глагола, идея которого скрыта в главном существительном. Эта категория является распространенной в Новом Завете.
Когда кажется, что вы имеете дело с объектным родительным падежом, попытайтесь обратить отглагольное существительное, с которым связано слово в родительном падеже, в глагольную форму, а слово в родительном падеже в его прямое дополнение. Так, например, "показание праведности Его" в Рим. 3:25 становится "показывая Его праведность".
Более простым и менее надежным методом будет замена родительного падежа в переводе фразой со словами для, о, касательно, к и, иногда, против.
[стр.118]
Рис. 12 Схематический анализ субъектного и объектного родительного
падежа127
h` de. tou/ pneu,matoj blasfhmi,a ouvk avfeqh,setai; |
но хула Духа не будет прощена (="хула против Духа" или "хулить Дух") |
ouvai. u`mi/n toi/j Farisai,oij( o[ti ))) pare,rcesqe th.n kri,sin kai. th.n avga,phn tou/ qeou/ |
Горе вам, фарисеям, что пренебрегаете правосудием и любовью к Богу |
o]n proe,qeto o` qeo.j ) ) ) eivj e;ndeixin th/j dikaiosu,nhj auvtou/; |
Которого выставил Бог к показанию праведности Его |
Идея состоит в том, что "Бог выставил Иисуса Христа, чтобы показать Его праведность".129 |
ti,j ga.r e;gnw nou/n kuri,ou* hauvtou/ evge,neto*; |
Ибо кто познал ум Господень? Или кто стал Его советником? |
Значение этого выражения: "Кто давал советы Богу?"130 |
kai. u`ma/j ))) nu/n sw,|zei ba,ptisma( ouv sarko.j avpo,qesij r`u,pou; |
и вас … ныне спасает крещение,– не как удаление нечистоты с плоти |
Семантическое значение этого предложения таково: "И крещение ныне спасает вас. Я не говорю о том, которое омывает грязь с тела;…". То есть, в воде как таковой нет спасительной ценности. Здесь есть два слова в род.п., связанных со словом avpo,qesij (удаление):; r`u,pou (нечистоты) и sarko.j (плоть, или здесь, тело). Один из падежей объектный, другой – род.п. отделения. |
Ср. также Мар. 11:22; Лук. 22:25;131 Деян. 2:42; Рим. 2:23; 13:4; 1Кор. 15:34; 2Кор. 9:13; Еф. 4:13; Кол. 1:10; Евр. 4:2; 1Пет. 2:19; 2Пет. 1:2.
Рим. 8:17 (см. обсуждение ниже); Ин. 5:42; 1Пет. 3:21 ("воскресение Христа").132 Также см. обсуждение формулы pi,stij Cristou/ и других отрывков в разделе "Субъектный родительный падеж".
Существительное в родительном падеже выражает как субъект, так и объект действия. В большинстве случаев, субъект производит объект.
Хотя большинству грамматистов не нравится, что у падежа может быть двойной смысл, Цервик проницательно замечает, что "в толковании священного текста, тем не менее, мы должны остерегаться того, чтобы не принести полноту значения в жертву ясности значения".133 Только при том условии, что мы рассматриваем библейский язык как особый вид языка (утверждая, что он не может использовать игру слов, двойной смысл и тому подобное), мы можем себе позволить отрицать возможность существования категории подобной этой. Может быть, [стр.120] нижеприведенные примеры не соответствуют полному родительному падежу, но это не уничтожает несомненное правдоподобие данного способа употребления.134
Стоящая перед нами проблема заключается не в толковании отдельного отрывка, а в том, как мы относимся к синтаксису в целом, а также как мы относимся к Библии. Почти всегда, когда возникает вопрос о роли некого родительного падежа, комментаторы начинают свое исследование с базового предположения, что следует выбрать определенную категорию. Но подобный подход предполагает, что со стороны говорящего не может быть никакой умышленной двусмысленности или совокупного значения. Раз уж такое встречается в человеческом языке (я полагаю, что везде, пусть изредка, но в любой культуре), почему же мы пытаемся отрицать подобную возможность в отношении библейских авторов?
Просто примените "Ключи" субъектного и объектного родительных падежей. Если обе идеи подходят к данному отрывку и не противоречат, а скорее дополняют друг друга, тогда существует большая вероятность того, что рассматриваемый здесь родительный падеж будет полным родительным падежом.
h` ga.r avga,ph tou/ Cristou/ sune,cei h`ma/j; |
ибо любовь Христа понуждает нас |
Здесь большинство протестантов принимают род.п. за субъектный, тогда как другие обычно рассматривают его как объектный. Тем не менее, возможно, что Павел хотел передать обе идеи.135 Так, "любовь, приходящая от Христа, производит нашу любовь к Христу, и это [весь процесс] понуждает нас". Таким образом, в данном примере субъект производит объект: "Христова любовь к нам, которая в свою очередь побуждает и дает возможность нам любить Его, понуждает нас".136 |
avpoka,luyij VIhsou/ Cristou/( h]n e;dwken auvtw/| o` qeo,j( dei/xai toi/j dou,loij auvtou/; |
откровение Иисуса Христа, которое дал Ему Бог, чтобы показать рабам Своим |
Такое название Иоанн дал своему труду. Это откровение [стр.121] от Христа или о Христе? В 22:16 Иисус говорит Иоанну, что Его ангел как раз и был тем, кто возвещал Иоанну весть этой книги. Таким образом, книга, бесспорно, является откровением от Христа (посему, мы можем предположить субъектный род.п. в 1:1). Но это откровение в прежде всего и в основном о Христе. Так что, род.п. в 1:1 также может быть объектным. Вопрос в том, имел ли автор в виду оба этих значения. Поскольку эта фраза является названием книги (цель которого – описать ее целиком), то здесь вполне может быть полный род.п. |
h` avga,ph tou/ qeou/ evkke,cutai evn tai/j kardi,aij h`mw/n dia. pneu,matoj a`gi,ou tou/ doqe,ntoj h`mi/n |
любовь Бога, излившаяся в сердца наши Духом Святым, данным нам |
Многие старые комментаторы истолковывают этот родительный падеж как объектный (например, Августин, Лютер), в то время как большинство современных исследователей считают его субъектным (например, Dunn, Fitzmyer, Moo, Käsemann, Lagrange). Верно то, что контекст ясно говорит о том, что Бог сделал для нас, а не о том, что мы сделали для Бога. Таким образом, согласно контекстуальным соображениям, это – субъектный род.п.: "любовь, исходящая от Бога, излилась в наши сердца". Тем не менее, тот факт, что эта любовь излилась внутрь нас (а не на нас или в направлении к нам), предполагает, что эта любовь является источником взаимной любви. Так что, данный род.п. может быть и объектным. Тогда, значение будет следующим: "Любовь, исходящая от Бога и производящая нашу любовь к Нему, излилась в наши сердца Духом Святым, данным нам". |
Ср. другие возможные примеры: Ин. 5:42; 2Фес. 3:5; и множество примеров euvagge,lion qeou/ (Мар. 1:1, 14; Рим. 1:1; 15:16; 1Фес. 2:2, 8, 9).
При таком способе употребления субстантив в родительном падеже похож по своему значению на наречие. Он также часто имеет значение предложного словосочетания (которое, конечно, похоже по значению на наречие). Так что, этот родительный падеж обычно будет связан с глаголом или прилагательным, а не с существительным. (Даже в тех случаях, когда он зависит от существительного, существует скрытая глагольная идея в самом существительном.)
Субстантив в родительном падеже выражает цену или ценность предмета, обозначенного связанным с ним словом. В Новом Завете такой способ употребления относительно редок.
Место простого родительного падежа добавьте в переводе слово за (как ответ на вопрос "По чем?"). Также помните, что значение существительного в родительном падеже связано с деньгами/материальными ценностями, а связанный глагол (раз или два существительное) является лексически окрашенным (то есть, обычно выражает понятие покупки, продажи, стоимости и т.д., например, avgora,zw( pipra,skw( pwle,w).
ouvci. dhnari,ou sunefw,nhsa,j moi* |
Не за динарий ли [работать] ты согласился со мной? |
Лексическое обозначение стоимости иногда является подразумеваемым, как в данном случае. |
diakosi,wn dhnari,wn a;rtoi ouvk avrkou/sin auvtoi/j; |
на двести динариев хлеба будет не достаточно для них; |
Аналогичная по значению английская идиома такова: "two hundred denarii worth of bread". Это необычный пример род.п. цены, связанного с существительным (ср. также Откр. 6:6). |
tw/| mnh,mati w-| wvnh,sato VAbraa.m timh/j avrguri,ou; |
гробнице, которую купил Авраам за [некую] сумму серебра |
hvgora,sqhte ga.r timh/j; |
ибо вы были куплены за [некую] цену |
Вот большинство оставшихся ссылок: Мат. 10:29; 16:26; 20:2; 26:9; Мар. 6:37; 14:5; Лук. 12:6; Ин. 12:5; Деян. 5:8; 22:28; 1Кор. 7:23; Евр. 12:16; Иуды 11.137
Субстантив в родительном падеже указывает вид времени или время, в которое происходит событие, выраженное связанным с ним словом.
Самый простой способ запомнить значение родительный падеж времени (в отличие от дательного и винительного времени) – это соотнести его с основным значением падежа. Родительный падеж является падежом качества, определения, описания или вида.138 Таким образом, родительный времени указывает вид времени. (Данный способ употребления не является весьма [стр.123] распространенным, но часто может встречаться со словами, лексически содержащими в себе элемент времени.139)
Просто помните, что существительное в родительном падеже может выражать время. Вместо родительного падежа в переводе обычно встречаются сочетания со словами во время, в или в течение.
Когда простой родительный падеж (то есть, без предлога) употребляется для выражения времени, он выражает вид времени. Однако с evk или avpo,, значение совсем другое, акцент делается на начале (ср., например, Мар. 9:21 – evk paidio,qen ["с детства"]).140 Это не является смешением категорий употребления падежа: одна обозначает время, в которое, а другая обозначает протяженность времени. Родительный падеж, обозначающий время и следующий за evk или avpo,, по сути, классифицируется, как "объектом предлога". Таким образом, в классификации нуждается сам предлог.
Родительный падеж времени, как мы уже отмечали, делает акцент на виде времени. У автора есть выбор между тремя падежами для обозначения времени: родительный, дательный и винительный. Вообще говоря, их семантическим значением является, соответственно: вид времени (или время, в которое), момент во времени (как ответ на вопрос: "Когда?") и протяженность времени (как ответ на вопрос: "Сколь долго?"). На данные падежи следует обращать пристальное внимание, чтобы видеть, какую именно характеристику пытается выразить автор (характеристику не всегда легко выражаемую на английском [и русском] языке).
nhsteu,w di.j tou/ sabba,tou; |
я пощусь дважды в неделю |
Мысль в том, что фарисеи постились два раза в течение недели. |
h==lqen pro.j auvto.n nukto,j; |
он пришел к Нему ночью |
Если бы евангелист употребил дат.п., мысль бы заключалась в том, что Никодим пришел в определенное время ночи. Однако в случае род.п. ударение падает на вид времени, в которое Никодим пришел [стр.124] повидать Господа. Евангелист старательно выделяет противопоставление дня и ночи; род.п. времени здесь это подчеркивает. По крайней мере, мы можем сказать, что Никодим выставлен здесь не в лучшем свете (в отличие от Ин. 19:39)! |
nukto.j kai. h`me,raj evrgazo,menoi; |
ночью и днем трудясь |
Павел не говорит о том, что он и его друзья трудились среди фессалоникийцев по 24-часовой смене, но что они трудились и днем, и ночью. Ударение стоит не на продолжительности, а на том виде времени, когда они трудились.141 |
kai. oi` pulw/nej auvth/j ouv mh. kleisqw/sin h`me,raj; |
и ворота его не будут затворяться днем |
Ср. также Мат. 2:14; 14:25; 24:20; 28:13; Мар. 6:48; Лук. 2:8; 18:7; Ин. 11:9, 49; Деян. 9:25; 1Фес. 3:10; 1Тим. 5:5; Откр. 7:15.
Субстантив в родительном падеже указывает место, в котором происходит действие связанного с ним глагола. Этот способ употребления весьма редок в Новом Завете, и следует предполагать его наличие лишь в том случае, если ни одна другая категория не подходит.
Вместо простого родительного падежа в переводе подставьте слова в, у или, иногда, через.
Подобно родительному падежу времени, этот способ употребления связан с акцентом на вид или качество (в отличие от дат.п., который подчеркивает момент времени или конкретное местоположение).
pe,myon La,zaron i[na ba,yh| to. a;kron tou/ daktu,lou auvtou/ u[datoj; |
пошли Лазаря, чтобы он омочил конец пальца своего в воде |
evkei,nhj h;mellen die,rcesqai |
Ему надлежало проходить через это место |
Здесь "через" является переводом как предложного префикса глагола, так и оттенком значения слова в родительном падеже. |
geno,menoj u`ph,kooj me,cri qana,tou( qana,tou de. staurou/; |
став послушным до смерти, и смерти на кресте |
Такой перевод лишь возможен, падеж может быть и род.п. средства [стр.125] ("посредством креста") или, лучше, род.п. производства ("произведенной крестом"). См. обсуждение выше и ниже. |
Ср. также другие возможные примеры: 1Кор. 4:5; 1Пет. 3:4 (оба метафорические).142
Субстантив в родительном падеже выражает средство или инструмент, с помощью которого выполнено действие (подразумеваемое в главном существительном [или прилагательном] или явное в глаголе). Он отвечает на вопрос "Как?" Этот способ употребления крайне редок. (В сочетании с предлогом evk он встречается гораздо чаще, хотя формально, из-за наличия предлога, это не род.п. средства.)
Вместо родительного падежа используйте в переводе творительный падеж или предлог посредством. Само слово в родительном падеже будет безличным или, по крайней мере, будет пониматься как таковое.
Родительный средства иногда несколько ближе к выражению причины, чем дательный падеж средства (дат.п. – это обычный падеж для обозначения средства).143 Конструкция evk + род.п. используется для выражения средства чаще, чем простой родительный падеж.
th/j dikaiosu,nhj th/j pi,stewj; |
праведности [посредством] веры |
a] kai. lalou/men ouvk evn didaktoi/j avnqrwpi,nhj sofi,aj lo,goij; |
что мы и говорим, не словами, которым мы научены человеческой мудростью |
o` ga.r qeo.j avpei,rasto,j evstin kakw/n |
ибо Бог не искушаем злом |
qana,tou de. staurou/; |
и смерти [посредством] креста |
Это спорный пример. Здесь, падеж может быть скорее род.п. места, или, лучше, производства. |
Субстантив в родительном падеже обозначает лицо, которое выполняет действие. Почти всегда он связан с отглагольным прилагательным, обычно субстантивированным и имеющим характерное страдательное окончание &toj. Этот способ употребления довольно редок.
Отличительным признаком данной категории является прилагательное, обычно оканчивающееся на &toj, за которым следует личное существительное в родительном падеже. В переводе вместо родительного падежа используйте творительный. Так, например, didakto.j qeou/, "наученный Бога", становится "наученный Богом". Обращайте внимание на сочетания вроде avgaphto,j + род.п., didakto,j + род.п., evklekto,j + род.п.
Слово в родительном падеже обычно будет связано с прилагательным, которое (а);является субстантивным (то есть, стоит вместо существительного), (б);оканчивается на &toj, и (в);содержит идею страдательного залога.144
Родительный падеж действующего лица ближе по значению к конструкции u`po, + род.п. (выражающей главное действующее лицо), чем к dia, + род.п. (выражающей промежуточное действующее лицо).
o` maqhth.j o` a;lloj o` gnwsto.j tou/ avrciere,wj145 |
другой ученик, известный первосвященнику |
e;sontai pa,ntej didaktoi. qeou/; |
будут все научены Богом |
pa/sin toi/j ou==sin evn ~Rw,mh| avgaphtoi/j qeou146 |
всем, которые в Риме, возлюбленным Богом |
ti,j evgkale,sei kata. evklektw/n qeou/* |
Кто станет обвинять избранных Богом? |
evn didaktoi/j pneu,matoj; |
[словами, которым] научены Духом |
evn oi-j evste kai. u`mei/j klhtoi. VIhsou/ Cristou/ |
между которыми – и вы, призванные Иисусом Христом |
В свете структурной параллели со ст. 7 (avgaphtoi. qeou/), возможно, что это выражение обозначает действующее лицо. Другим возможным вариантом является то, что это – род.п. обладания: то есть, "призванные, чтобы принадлежать Иисусу Христу".147 Во-первых, очень редко в Новом Завете говорится, что именно Христос призывает святых.148 Во-вторых, при использовании род.п. действующего лица обычно имеется в виду главное действующее лицо, тогда как очень редко Христос описывается подобным образом.149 В-третьих, род.п. обладания не слишком редко встречается после прилагательного, оканчивающегося на &toj, особенно в Послании к Римлянам.150 Синтаксис никоим образом не решает эту проблему, но, по крайней мере, помогает разложить по полочкам некоторые аргументы в пользу каждой точки зрения. |
См. раздел "Обстоятельственные причастия".
Субстантив в родительном падеже указывает, в отношении чего верно утверждение, выраженное связанным с ним существительным или прилагательным. Данная категория не является распространенной.
В переводе вместо просто родительного падежа используйте словосочетания с по отношению к, что касается.
Субстантив данной категории обычно определяет прилагательное (хотя и изредка он связан с существительным), и его наречное значение, таким образом, очевидно. Этот субстантив указывает границы сферу действия прилагательного.
Все косвенные падежи, а также именительный падеж (известный как именительный представления), могут употребляться для обозначения ссылки. Самым распространенным является дательный падеж ссылки. Родительный ссылки является наименее распространенным.
kardi,a ponhra. avpisti,aj |
сердце злое, что касается неверия |
pa/j ga.r o` mete,cwn ga,laktoj a;peiroj lo,gou dikaiosu,nhj; |
ибо всякий, питаемый молоком, неопытен по отношении к слову праведности |
ouv mo,non to. th/j sukh/j poih,sete; |
вы сделаете не только то, что [сделано] по отношению к смоковницы |
o[j evstin ))) prwto,tokoj pa,shj kti,sewj; |
Который является … первородным по отношению к всему творению |
Другими вариантами являются разделительный род.п. и род.п. подчинения. Если бы это был род.п. отделения, мысль была бы, что Христос является частью творения, то есть, сотворенным существом. Но Павел ясно утверждает во всем послании, что Иисус Христос – это всевышний Творец, Бог во плоти (например, ср. 1:15а, 2:9). В разделе, где расположен этот стих, 1:9-20, вряд ли можно было бы ярче сказать о божественности своего Господа.151 Тем не менее, род.п. подчинения, по всей вероятности, является лучшим вариантом (см. обсуждение этого отрывка выше). |
Субстантив в родительном падеже и главенствующее существительное указывают тех, кто связан между собой. Эта категория является довольно распространенной, но только в определенных словосочетаниях (см. ниже).
В переводе вместо просто родительного падежа воспользуйтесь словосочетаниями с с и вместе с.
Главенствующее существительное, с которым связано слово в этом родительном падеже, обычно имеет приставку sun&. Подобные сложные существительные вполне естественно [стр.129] приспосабливаются к идее сообщества. Также некоторые существительные и прилагательные уже обладают лексическим значением "вместе с" и, следовательно, могут принимать родительный падеж сообщества, даже не имея приставки sun&.
Данная категория имеет особую экзегетическую значимость при толковании посланий Павла, поскольку обычно она выявляет некоторые вариации формулы evn Cristw|/ (поскольку утверждается, что верующие находятся во Христе из-за их естественной связи с ним,152 теперь они соединены с ним множеством различных способов).153
ouvk a'n h;meqa auvtw/n koinwnoi. evn tw/| ai[mati tw/n profhtw/n154 |
мы не были бы соучастниками с ними в крови пророков |
Это один из нечастых примеров с главным существительным/прилагательным без приставки sun&. |
eiv de. Te,kna( kai. klhrono,moi² klhrono,moi me.n qeou/( sugklhrono,moi de. Cristou/; |
если же мы дети, то и наследники: с одной стороны наследники Бога, с другой стороны сонаследники с Христом |
Первый род.п. (qeou/) может быль либо род.п. обладания (тогда верующий принадлежит Богу), либо объектным (верующий наследует Бога). Однако второе слово в род.п. следует за существительным с приставкой sun&, и наследие, которым обладает сам Христос, также принадлежит верующим по причине их связи с Ним. |
evste. sumpoli/tai tw/n a`gi,wn; |
вы сограждане со святыми |
mh. ou==n gi,nesqe summe,tocoi auvtw/n; |
Поэтому не будте сопричастниками с ними |
VAri,starcoj o` sunaicma,lwto,j mou; |
Аристарх, соузник мной (="соузник вместе со мной") |
В английском языке употребление "мой" более естественно, чем "со мной", хотя вполне очевидно, что Павел не владеет Аристархом. |
kai. e;pesa e;mprosqen tw/n podw/n auvtou/ proskunh/sai auvtw/|) kai. le,gei moi( [Ora mh,² su,ndoulo,j sou, eivmi |
И я пал к ногам [ангела], чтобы поклониться ему. И он говорит мне: "Смотри не делай этого. Я соработник с тобой". |
Реакция ангела на поклонение пророка была совершенно иной, чем реакция на восклицание Фомы: "Господь мой [стр.130] и Бог мой!" (Ин. 20:28). Тогда как ангел отверг поклонение, потому что он и Иоанн были равны в служении Богу, Иисус принял поклонение от Фомы. |
Ср. также Мат. 18:29, 31, 33; Деян. 19:29; Рим. 16:3; Флмн. 24.
summimhtai, mou gi,nesqe( avdelfoi,; |
станьте подражателями вместе со мной, братья |
В NRSV переведено "соединитесь в подражании мне" (при этом род.п. рассматривается как объектным, а главное существительное, как подразумевающее сообщество, то есть, "соединитесь друг с другом"). Также возможно рассматривать данный падеж, как род.п. сообщества (хотя это менее вероятно), при этом тот, кому следует подражать, только подразумевается. Последующий контекст, тем не менее, проясняет, что Павел и есть тот, кому следует подражать. Таким образом, следует предпочесть перевод NRSV. |
Ti,j ga.r e;gnw nou/n kuri,ou* h' ti,j su,mbouloj auvtou/ evge,neto*; |
Ибо кто познал ум Господень? Или кто был советником вместе с Ним? |
Хотя этимологически это и возможно, но su,mbouloj в классическом греческом и Койне означало просто "советник", а не "со-советник".155 Поэтому данный род.п. следует рассматривать как объектный ("кто был советником Богу"), и тогда эта мысль еще более абсурдна, так как гипотетический советник не мог быть ни на равных с Богом, ни выше Него. |
qeou/ ga.r evsmen sunergoi,; |
ибо мы Божьи соработники |
Здесь Павел возможно говорит, что он, Аполлос и Бог связаны друг с другом в труде служения.156 Однако, лучше считать, что здесь есть эллипс "друг с другом", а также считать падеж род.п. обладания (так что, "мы соработники [друг с другом], принадлежащие Богу"). Контекстуально, это весьма очевидно: Павел и Аполлос – ничто, а Бог есть тот, кто произвел спасение и освящение (ст. 5-7). Синтаксически, существуют и другие примеры существительных с приставкой sun&, при которых подразумевается слово в род.п. связи, в то время как другое слов в род.п. выполняет иную роль;157 ср., например, Рим. 11:17 (причастники [с верующими иудеями] корня); 1Кор. 1:20; 9:23; Еф. 3:6; 1Пет. 3:7.158 Таким образом, похоже, что апостол утверждает,; что он и Аполлос являются не Божьими коллегами, но всего лишь Его слугами. |
Существует несколько способов употребления родительного падежа, которые не совсем удачно подходят под какую-либо из вышеперечисленных категорий. И если даже они и подходят под какую-то категорию, то главенствующим словом при этом является не существительное. Все это составляет большую и бесформенную группу, известную как употребление родительного падежа после определенных слов.
Определенные глаголы принимают субстантив в родительном падеже в качестве прямого дополнения.
Для некоторых глаголов характерно прямое дополнение в родительном падеже. Эти глаголы обычно соответствуют по значению некоторой категории родительного падежа, например, отделение, разделение, источник и т.д. Преобладающие способы употребления можно сгруппировать по четырем типам глаголов: ощущения, эмоций/волеизъявления, участия, управления.
Если учесть все глаголы, то их можно расположить по девяти категориям. BDF разбивает эти глаголы на десять категорий (одну из которых, род.п. после глаголов со значением "наполнять, быть полным…", мы назвали [глагольным] род.п. содержимого): 1);глаголы сотрудничества или участия и глаголы с идеей разделительного род.п. 2);глаголы со значением "прикасаться, охватывать"; 3);глаголы со значением "стремиться к, желать" и "достигать, получать"; 4);глаголы со значением "наполнять, быть полным" [которые уже были перечислены]; 5);глаголы восприятия; 6);глаголы обоняния; 7);глаголы со значением "запоминать, забывать"; 8);глаголы чувства; 9);глаголы со значением "править, управлять, превосходить"; 10);глаголы обвинения.159
Как уже было сказано, прямое дополнение в родительном падеже обычно выражает одну из функций родительного падежа. Частично, это и является семантическим значением прямого дополнения в родительном падеже. Также, некоторые из глаголов, принимающих прямое дополнение в родительном падеже, принимают и прямое дополнение в винительном падеже. Так что, когда у автора есть выбор падежа прямого дополнения, падеж, выбранный им для выражения своей идеи, может быть значимым.
По причине широты данной категории, и в связи с тем, что можно свободно воспользоваться хорошим словарем и с легкостью познакомится с этим способом употребления, мы приведем лишь несколько примеров.
krath,saj th/j ceiro.j tou/ paidi,ou le,gei auvth/|( Taliqa koum; |
коснувшись руки девочки, говорит ей: "Талифа кум" |
В данном употреблении род.п. можно заметить нотку нежности, в отличии от вин.п.: krate,w + вин.п. обычно означает "схватить все" или "полностью обхватить" (ср. Мат. 12:11; 28:9; Мар. 7:3; Деян. 3:11), часто с отрицательной коннотацией вроде давления или ареста (ср. Мат. 14:3; 18:28; Мар. 3:21). Напротив, krate,w + род.п., обычно подразумевает нежное прикосновение (ср. Мат. 9:25; Мар. 1:31).160 |
ptu,saj h[yato th/j glw,sshj auvtou/; |
плюнув, Он коснулся языка его |
a[ptomai обычно принимает прямое дополнение в род.п. (и только в род.п. в НЗ там, где его значение - "прикасаться"161). Разделительное значение содержится в лексическом значении этого глагола. |
evpimelh,qhti auvtou/ |
позаботься о нем |
ei; tij evpiskoph/j ovre,getai( kalou/ e;rgou evpiqumei/ |
если кто к епископству стремится, он желает достойного труда |
Нет ничего особенного в род.п. со словом evpiqume,w, так как в НЗ оно всегда принимает прямое дополнение в род.п., за исключением того случая, когда за ним следует дополняющий инфинитив. (Можно найти аналог данного выражения в английском языке: "he is desirous of a noble work" [в русском переводе также употреблен родительный падеж].) |
o` de. evpi. to. sumfe,ron eivj to. metalabei/n th/j a`gio,thtoj auvtou/; |
Он же [наказывает нас] для нашей пользы, чтобы нам иметь участие в; святости Его |
Это случай прямого дополнения в разделительном род.п. (Вообще говоря, если глагол может принимать прямое дополнение либо в род.п., либо в вин.п., то винительный падеж будет [стр.133] употребляться тогда, когда объект воспринимается в целом; родительный падеж162 будет употребляться тогда, когда объект воспринимается частично.163) То участие, которое верующие могут иметь в Божьей святости, является не полным, но производным и частичным. Род.п., похоже, употребляется с целью отразить это.164 |
oi` de. a;ndrej oi` sunodeu,ontej auvtw/| ei`sth,keisan evneoi,( avkou,ontej me.n th/j fwnh/j mhde,na de. qewrou/ntej) |
Люди же, сопутствующие ему, стояли в оцепенении, слыша голос и никого не видя. |
Похоже, возникает противоречие между этими словами и рассказом Павла об этом же событии в Деян. 22, поскольку он говорит: "бывшие же со мною … голоса не слышали …". Тем не менее, в Деян. 22:9 глагол avkou,w принимает прямое дополнение в винительном падеже. По поводу этих двух отрывков Робертсон говорит: "… совершенно уместно обратиться к разнице этих падежей при кажущемся противоречии между avkou,ontej me.n th/j fwnh/j (Деян. 9:7) и th.n de. fwnh.n ouvk h;kousan (22:9). Винительный падеж (падеж пределов) делает ударение на осознанном восприятии звука, в то время как родительный падеж (определяющий падеж) привлекает внимание к звуку без упора на смысл. Слово avkou,w само по себе имеет два значения, которые хорошо подходят к этой разнице падежей, одно – ‘слышать’, другое – ‘понимать’."165 NIV, похоже, следует этой линии рассуждений: Деян. 9:7 переведено, как "они услышали звук, но никого не увидели"; 22:9 переведено, как "мои спутники видели свет, но не поняли голос". Область значения как avkou,w (слышать, понимать), так и fwnh, (звук, голос), вкупе с изменением падежа (род.п., вин.п.), может послужить основанием для гармонизации этих двух описаний. С другой стороны, сомнительно, что в этом состояло отличие между этими двумя падежами, употребляемыми со словом avkou,w в эллинистическом греческом языке: Новый Завет (включая авторов, пишущих на более литературном языке) полон примеров avkou,w + род.п., обозначающих понимание (Мат. 2:9; Ин. 5:25; 18:37; Деян. 3:23; 11:7; Откр. 3:20; 6:3, 5;166 8:13; 11:12; 14:13; 16:1, 5, 7; 21:3), также как и примеров с avkou,w + вин.п., где понято немногое или совсем ничего167 (это ясно видно в Мат. 13:19; Мар. 13:7;/ Мат. 24:6;/ Лук. 21:9; Деян. 5:24; 1Кор. 11:18; Еф. 3:2; Кол. 1:4; Флмн. 5; Иак. 5:11; Откр. 14:2). В действительности, исключений из правила, похоже, больше, чем самого правила! Таким образом, не зависимо от подхода к различиям в описании обращения Павла, разница в падежах, вероятно, не должно ложиться в основание решения проблемы.168 |
oi` basilei/j tw/n evqnw/n kurieu,ousin auvtw/n; |
цари язычников господствуют над ними |
e;stai h` r`i,za tou/ VIessai,( kai. o` avnista,menoj a;rcein evqnw/n; |
будет корень Иессеев, и Восстающий, чтобы начальствовать над язычниками |
Определенные прилагательные (такие, как a;xioj, "достойный чего-л.") и наречия обычно принимают "дополнение" в родительном падеже. Во многих случаях в прилагательное/наречие запакован переходный глагол, принимающий объектный родительный падеж (например, "он заслуживающий Х" означает "он заслуживает Х") или подразумевают разделительное значение.
Как и в случае с прямым дополнением в родительном падеже, по поводу различных прилагательных и наречий следует сверяться со списком в BAGD или BDF (98, [§182]). На самом деле, большинство примеров данной категории в равной степени соответствуют также и к другим способам употребления родительного падежа, например, разделительный, объектный, содержимого, ссылки и т.д. Тем не менее, тот факт, что определенные прилагательные, по своей природе, принимают после себя родительный падеж, делает эту категорию предсказуемой и устойчивой (поскольку используется фиксированная группа лексем).169
Здесь мы приведем лишь несколько примеров, поскольку этот способ употребления можно легко рассмотреть при разумном пользовании словарем.
e;nocoj qana,tou evsti,n |
Он - заслуживающий смерти |
Это является эквивалентом "он заслуживает смерть", объектный род.п. |
poih,saj a;xia plhgw/n; |
сделавший достойное побоев |
ouvde.n a;xion qana,tou evsti.n pepragme,non auvtw/|; |
ничего достойного смерти Он не совершил |
Словосочетание a;xioj qana,tou также встречается в Деян. 23:29; 25:11; Рим. 1:32. |
avxi,wj tou/ euvaggeli,ou tou/ Cristou/ politeu,esqe; |
проводите жизнь достойно Евангелия Христова |
См. также Лук. 7:6; 1Кор. 6:2; Евр. 9:7; 2Пет. 2:14.
Субстантив в родительном падеже изредка может встречаться после определенных существительных, которые по своей лексической природе требуют родительный падеж. В подобных случаях родительный падеж не вписывается ни в одну "стандартную" категорию. Наиболее распространенный вариант содержат два слова в родительном падеже, соединенных союзом kai,, выражающих значение "между".170 Эта категория является крайне редкой.
В случае сомнения следует обратиться к BAGD.
evge,neto sta,sij tw/n Farisai,wn kai. Saddoukai,wn |
произошла распря между фарисеями и саддукеями |
evn me,sw| tou/ qro,nou kai. tw/n tessa,rwn zw|,wn; |
между престолом и четырьмя живыми существами |
Ср. также Рим. 10:12; 1Тим. 2:5.
Некоторые предлоги требуют после себя родительный падеж. См. обсуждение в главе, посвященной предлогам. Обзор того, какой предлог требует какого падежа, см. в Mounce, Basics of Biblical Greek, 55-62.171
Когда родительный падеж следует за предлогом, не следует пытаться определить роль падежа на основании того, как используется родительный падеж без предлога. Вместо этого обратитесь к BAGD за описанием конкретного случая употребления падежа с предлогом. Большинство вариантов употребления родительного падежа перекрываются с употреблением сочетания предлог + родительный падеж (особенно, с evk + род.п.) Но соответствие не является полным: существует несколько способов употребления родительного падежа без предлога, которые не могут быть продублированы предлогами, и способов употребления конструкции предлог + родительный падеж, которые не имеют аналогии с родительным падежом без предлога. Более того, даже там, где перекрывается употребление, обычно не совпадает частота использования.
1 Расклад для родительного падежа следующий: 7681 существительных, 4986 местоимений, 5028 артиклей, 743 причастий и 1195 прилагательных.
i В оригинале обсуждается связь с английским предлогом "of", но все рассуждения сохраняют силу и для русского родительного падежа (прим. перев.)
2 Моул называет родительный падеж "чрезвычайно изменчивым" и "тяжелым для изучения" (Moule, Idiom Book, 37).
3 Формально, это вовсе не три отдельных понятия; у них есть области наложения (особенно гибкость и упакованное содержание). В некоторой степени, это три способа выражения одного и того же.
4 См. "Введение: Подход к синтаксису в данной книге".
5 Традиционно эта конструкция называется: nomen regens - nomen rectum или "главное существительное - существительное в род.п.". Мы будем отныне пользоваться сокращенным символическим обозначением С-Ср.п.
6 См. Waterman, "The Greek ‘Verbal Genitive’," 289-93, пример плодотворного и вдохновляющего изучения, в котором трансформационная грамматика применена к С-Ср.п. конструкции. Также см. Young, Intermediate Greek, 29, где этот подход применяется с использованием лингвистического языка Хомского. (Хотя мы многое позаимствовали у Хомского, термины, употребляемые в этой главе более традиционны и описательны).
Обратите также внимание на Kiki Nikiforidou, "The Meanings of the Genitive: A Case Study in Semantic Structure and Semantic Change," Cognitive Linguistics 2.2 (1991) 149-205, работу, в которой доказывается, что все формы родительного падежа произошли от идеи обладания. При этом с помощью диахронического анализа автор показывает, как различные способы употребления превратились в категории, которые, в конечном итоге, оказались весьма далеки от идеи обладания.
7 Конечно, родительный падеж используется не только с существительными (но и с глаголами, наречиями, прилагательными и т.д.). Но большинство способов его употребления, также как и большинство экзегетически проблемных категорий, встречается в С-Ср.п. конструкциях.
8 См. обсуждение этого понятия в главе "Подход к синтаксису в данной книге". Краткий обзор см. ниже.
9 Как вы помните, эти три элемента (контекст [в его широком смысле, включая литературный и исторический], лексема и другие грамматические характеристики) являются основными составляющими "семантической ситуации".
10 То есть, значение без влияния контекста, жанра, лексики и т.п. Таково бы было значение родительного падежа, если бы его можно было рассмотреть изолированно. Чтобы познакомиться с терминами см. "Подход к синтаксису в данной книге".
11 Dana-Mantey, 73.
12 Конечно, существуют случаи прямого дополнения в род.п. (так что возможна связь с глаголом). Наличие подобных случаев не преуменьшает определительное значение родительного падежа. Значимость прямого дополнения в род.п. видна при сравнении с прямым дополнением в вин.п. (так, "вид против пределов" часто и является выражением отличия между ними), поскольку многие глаголы принимают как вин.п., так и род.п., но, насколько мне известно, нет такого глагола в греческом Новом Завете, который принимал бы прямое дополнение как в род.п., так и в дат.п.
13 Здесь мы никоим образом не склоняемся в сторону восьми-падежной системы, просто мы признаем что, какое понимание этого падежа действительно встречалось в литературе. Интересен тот факт, что в нескольких учебниках грамматики родительный падеж описывается просто как падеж определения (или подобным образом), несмотря на принятие авторами пяти-падежной системы!
14 Dana-Mantey, 72-74.
15 Согласно Nikiforidou, "The Meanings of the Genitive", где приведено веское доказательство.
16 Согласно Louw, 83-85, чему следует и Porter, Idioms, 92.
17 Некоторый грамматисты смешивают употребление чистого падежа с конструкцией предлог + падеж (например, Brooks-Winbery, 7-64). Это только затрудняет понимание сущности проблемы и ведет к экзегетическим ошибкам. См. более подробное обсуждение данной проблемы в главе, посвященной предлогам.
18 Важно помнить о конфликте между устоявшимися семантическими категориями и экзегетической пользой, которые мы можем из них извлечь. С одной стороны, любые ясные примеры образуют семантическую категорию. Если мы должны были бы добросовестно провести группировку, например, описательного родительного падежа, то нам пришлось бы назвать более ста категорий! (Не станем отрицать, что подобное разнообразие способов употребления основаны на контексте, потому что контекст является такой же частью синтаксиса, как и морфология или лексика [с чем не согласен Портер (Porter, Idioms, 82), который проводит четкое разграничение между контекстом и синтаксисом]. Соответственно, возможно, что некоторые способы употребления родительного падежа в Новом Завете нельзя обнаружить в других собраниях тексов на эллинистическом греческом языке.) С другой стороны, подобное увеличение категорий, как бы оно не было полезно на лингвистическом уровне, находится под контролем нашего ведущего принципа экзегетической ценности. Таким образом, хотя в данной главе перечислено больше категорий родительного падежа, чем в большинстве учебников грамматики, мы верим, что дополнительные категории являются в равной степени ценными и полезными для экзегезы.
ii Адъективный - употребленный в качестве прилагательного (прим. перев.).
19 Moule, Idiom Book, 38.
20 Другим отличием адъективного род.п. от прилагательного является то, что существительное в род.п. не теряет своих именных характеристик, что проявляется в том, что оно само может принимать обычные для имени определения, тогда как прилагательное обычно принимает в качество определения только наречия. Лишь существительное в определительном род.п. не принимает подобных определений, но даже в этом случае его значение выражено более ярко, чем у простого прилагательного.
21 То есть, родительный падеж под названием "я в растерянности" (от греческого слова avpore,w "я в растерянности", лукавый термин, предложенный мне Джонстоном [J. Will Johnston]). Эта та самая категория, к которой можно обращаться, когда невозможно найти другого места, куда можно приткнуться. Само название описывает не родительный падеж, но чувство сосания под ложечкой, когда провел столь много времени, размышляя над употреблением этого падежа, но так ни к чему и не пришел.
22 На самом деле, его можно было бы назвать "род.п. ограниченного использования". Иногда контекст, все же, предполагает подобный способ употребления (в связи с тем, что родительный падеж, в основном, является описательным), но чаще употребление родительного падежа просто не было "распаковано". Студенты, изучающие углубленный курс, могут поэкспериментировать с распаковкой, пользуясь методами трансформационной грамматики.
23 Williams, Grammar Notes, 5.
24 Поскольку уже существует изобилие категорий родительного падежа, нужно где-то остановится. Описательный родительный падеж охватывает множество синтаксических категорий, которым, на данный момент, еще предстоит получить санкцию на опубликование (хотя это было бы стоящим проектом). Похоже, одной из основных ситуаций, где встречается описательный родительный падеж, является тот случай, когда, либо главное существительное, либо существительное в родительном падеже оказывается предельно идиоматичным, метафорическим или характерным для семитского способа употребления. Так, ui`o,j + Ср.п. часто может быть описательным (например, "сын непослушания"). Назвать его просто определительным ("непослушный сын") не вполне верно, поскольку тогда слово "сын" будет истолковано не так. (ui`o,j с род.п. пресловуто сложным выражением; краткое изложение способов его употребления смотри в Zerwick, Biblical Greek, 15-16 [§42-43] ). Также, когда главное существительное является метафорическим, вроде "корня горечи" (r`i,za pikri,aj, Евр. 12:15), родительный падеж часто будет описательным.
В то же время, наш подход, представленный во всей этой главе, отличается от подхода, предложенного в других учебниках грамматики, которые пренебрегают анализом описательного родительного падежа (например, Young, Intermediate Greek, 23; Moule, Idiom Book, 37), поскольку мы уверены, что подобный анализ не является интуитивно ясным большинству студентов, и, более того, мы уверены, что эта дополнительная категория имеет экзегетическую ценность.
25 Комментаторам часто нравится просто называть родительный падеж описательным без уточнения присущих ему нюансов. Мы полагаем, что должна быть, по крайне мере, предпринята попытка увидеть, не подходит ли этот родительный падеж к другой категории.
26 Этот отрывок следует определенному образцу, а именно, главное существительное выражает рамки (например, время или пространство), в которых происходит предполагаемое событие, субъект которого сокрыт в слове в род.п. Эта конструкция особенно часто встречается с h`me,ra. Например, в Мат. 11:12 "дни Иоанна Крестителя" означает "дни, когда [временные рамки] Иоанн Креститель [субъект, выраженный род.п.] жил [скрытый глагол]"; в Мат. 10:15/11:22 "день суда" означает "день, когда произойдет суд". (Ср. также Лук. 21:22; Деян. 7:45; Еф. 4:30. Фил. 2:16. Слегка иной вариант встречается в Лук. 1:80; 1Пет. 2:12.) Как и предполагалось ранее, большую пользу можно извлечь, анализируя эту довольно широкую и аморфную категорию.
27 Поскольку не существует такой категории род.п., как родительный местопребывания (для НЗ это была бы довольно редко встречающаяся категория), то описательный родительный падеж вполне подойдет: "сыны, характеризуемые светом".
28 См. приведенное выше обсуждение 2Кор. 6:2; сокрытое в данной фразе предложение, несомненно, является похожим.
29 Мой коллега, проф. Джон Грассмик [Grassmick], предложил следующую схему. Род.п. субъекта, род.п. принадлежности и род.п. источника тесно связанны. Если другие параметры одинаковы, и если контекст допускает, то род.п. принадлежности имеет больший приоритет, чем род.п. источника, а род.п. субъекта имеет больший приоритет, чем род.п. принадлежности в случае наличия отглагольного существительного.
30 В нескольких учебниках грамматики утверждается, что фразы вроде "дети Бога" (Ин. 1:12), "апостол Христа Иисуса" (2Кор. 1:1); "их братья" (Евр. 7:5); "узник Христа Иисуса" (Еф. 3:1) являются воплощением родительного падежа принадлежности. Все эти примеры действительно являются примерами родительного принадлежности, но их коннотации простираются дальше идеи владения. Например, "дети Бога" является примером род.п. родства; "апостол Христа Иисуса" – это также и род.п. субъекта (показывающий, что Христос Иисус послал Павла). Посему, хотя в более широком смысле род.п. принадлежности довольно распространен, в более узком смысле (принятом в данном учебнике) его употребление более ограничено.
31 В то же самое время, подобное лексическое влияние не является непосредственным руководством к определению категории родительного падежа. Например, в 1Кор. 15:39, не смотря на то, что к фразе "плоть человеков, плоть скотов, плоть птиц, плоть рыб" применим критерий частей тела, полный контекст показывает, что имеется в виду значение определительного род.п. (то есть, "человеческая плоть, плоть животных, птичья плоть, рыбья плоть").
32 При этом не совсем обычным является употребляемый в данном примере род.п. принадлежности в сказуемом, содержащем некое утверждение о подлежащем. Ср. также Мат. 5:10.
33 Несколько иной подход у Янга (Young, Intermediate Greek, 25-26), который вкладывает в эту категорию "общественные" связи.
34 Термин "разделительный" немного вводит в заблуждение, поскольку предполагает, что само слово в род.п. будет выражать часть от целого, обозначенного главным существительным. Поэтому, было предложено в качестве хорошей замены, название "полнолатив". Некоторые называют этот падеж родительным разделенного целого, но этот термин вряд ли лучше, чем "разделительный".
35 Наше обсуждение можно с легкостью расширить за пределы представленного здесь материала. Дальнейший анализ смотрите в BDF, 90-91 (§164).
36 У этого теста все же существует множество исключений. Например, в случае "десятой части города" девять десятых, пожалуй, не согласятся с отсутствием одной десятой! Но в некоторых контекстах (вроде Откр. 11:13, где встречается это выражение) имеется в не одушевленность, а, скорее, место. В выражении "некоторые из женщин", вряд ли возможно, что существительное в родительном падеже указывает владельца (также "треть людей" в Откр. 9:18). Соответственно, разделительный родительный падеж является здесь единственной возможностью. Возможно, частично решение проблемы связано с разграничением между индивидуумом и группой (элемент, довольно давно отмеченный Винером [Winer-Moulton, 244]): наш тест не работает только в отношении тех слов в разделительном родительном падеже, которые семантически выражают множественное число (например, "город", "женщины").
37 Разделительный родительный падеж, по сути, вытесняется из греческого Койне конструкцией evk + род.п. (BDF, 90 [§164]).
38 Например, Мар. 14:47; Лук. 9:8; Иак. 1:18 (определяемое слово – avparch,n).
39 Например, Евр. 11:21; Откр. 21:21.
40 Например, Мат. 5:19; Мар. 5:22; Лук. 5:3, 12, 17.
41 Однако, pa/ntej u`mw/n никогда не встречается в Новом Завете. В двух случаях, в которых мы видим разделительное значение в конструкции pa/j + личное местоимение, присутствует предлог evk (Лук. 14:33; (1Ин. 2:19) Таким образом, похоже, что в (Фил. 1:4, 7 pa,ntwn u`mw/n мы имеем дело не с разделительным родительным падежом, а с простым приложением ("все вы"); ср. ст. 7 (pa,ntaj u`ma/j), ст. 8 (pa,ntaj u`ma/j), которые, похоже, являются тому подтверждением.
42 Особенно см. полезное обсуждение в Robertson, Grammar, 496, Moule, Idiom Book, 37-38, Zerwick, Biblical Greek, 14-15, BDF, 91-92 (§165).
43 Robertson, Grammar, 496
44 "Еврейское употребление…проявляется в том, что эта конструкция компенсирует почти полное отсутствие прилагательных. Классический греческий являет очень скудные параллели, и то лишь в поэзии" (BDF, 91 [§165]). (В поисках классических примеров обращайтесь к A.C. Moorhouse, The Syntax of Sophocles [Leiden: Brill, 1982] 54; Smyth, Greek Grammar, 317 [§1320].) Нельзя сказать, что в классическом или эллинистическом греческих диалектах не существовало определителного родительного падежа. Скорее, частота его употребления (равно как и некоторые конкретные виды словосочетаний), по большей части, является следствием лингвистического и религиозного (особенно, связанного с влиянием Септуагинты) окружения новозаветных авторов.
Более того, то, что данный способ употребления встречается у Луки или Павла так же часто, как и у Иоанна или Марка, ставит его на уровень семитского стиля, а не синтаксиса как такового, и, следовательно, совершенно не является аргументом в пользу восприятия новозаветного греческого языка как уникального. Ср. Lars Rydbeck, "What Happened to Greek Grammar after Albert Debrunner?", NTS 21 (1974-75) 424-27.
45 См. далее обсуждение родительного падежа вещества. При наличии развернутого описания любой выбор категории кажется приемлемым.
46 В BDF, 91 (§165) утверждается, что h`me,ra часто встречается в данной конструкции в качестве главного существительного. Мы бы иначе рассматривали все подобные примеры (см. сноску на 2Кор. 6:2, в разделе "Описательный родительный падеж").
47 В BDF, 93 (§168) утверждается, что "всегда".
48 "Царь веков" соответствовало бы род.п. подчинения, то есть, "господствующий над веками". См. ниже.
49 Примеры с qeou/ или pneu,matoj встречаются не часто, но, тем не менее, они интригуют. Слишком часто экзегеты подразумевают членов Троицы там, где значение род.п., связанное с выражением качества, приводит к весьма приемлемому толкованию.
50 Поскольку в большинстве учебников по грамматике этой категории уделяется минимум внимания, а то и вообще никакого, большинство комментаторов даже не допускают мысли, что такой способ употребления возможен. Вот еще одна область синтаксиса, которую с пользой можно применять, поскольку, несомненно, существует множество текстов, где такая категория является допустимой, но нераспознанной альтернативой.
51 При изучении греческого языка схематический анализ весьма полезен для того, чтобы яснее увидеть поверхностную структуру. Тем не менее, он ограничен в связи с тем, что обычно не способен отразить "глубокую структуру".
52 BDF, 91 (§165); Zerwick, Biblical Greek, 15 (n. 6); BAGD, s.v. avlh,qeia в Рим. 1:25.
53 Интересно, но Робертсон называет этот падеж определительным (Grammar, 496)!
54 Смотри главу об артиклях, где обсуждается "Следствие из правила Аполлония".
55 Проблема толкования Еф. 1:17 достаточно известна, но обсуждение почти никогда не выходит за рамки вариантов "дух" или "Дух". Ср., например, A.T. Lincoln, Ephesians (WBC; Dallas: Word, 1990) 57-58; M. Barth, Ephesians (AB; Garden City, New York: Doubleday, 1974) 1.148; T.K. Abbott, A Critical and Exegetical Commentary On the Epistles to the Ephesians and to the Colossians (ICC; Edinburgh, T. & T. Clark, 1897).
56 Хотя род.п. вещества и является подмножеством определительного род.п., его обычно трудно переводить прилагательным.
57 Прилагательные cru,soun( avrgu,roun и li,qoun timi,oun встречаются вместо, соответственно, crusou/( avrgu,rou( li,qou timi,ou в C P et pauci.
58 В действительности, чаще всего главное существительное/прилагательное уже выражают это лексическое значение.
59 Большинство учебников по грамматике рассматривают глагольный вариант, как род.п. прямого дополнения (с глаголами наполнения). Хотя это и является в равной степени удачной классификацией, относить его только к той категории было бы не совсем полезно (поскольку, сама по себе категория глагольного род.п. содержимого является важной как экзегетически, так и синтаксически).
60 Что касается именного способа употребления, то "слово, с которым связан субстантив в родительном падеже, означает скорее количество или величину предмета, обозначенного этим субстантивом, а не вместилище, действительно имеющее что-то внутри" (Williams, Grammar Notes, 6).
61 Williams, Grammar Notes, 6.
62 Существует всего лишь три или четыре места в НЗ, где дат.п. без предлога употребляется для выражения содержимого (в одном из которых существует вариант чтения с род.п. [ср. Лук. 2:40; обсуждается ниже]). В библейском греческом языке почти нет примеров конструкции evn + дат.п. после plhro,w для выражения содержимого. Одним из неправильно понимаемых отрывков в НЗ является Еф. 5:18, где за plhro,w следует ;$evn% pneu,mati. Обычный перевод звучит так: "будьте наполненными Святым Духом", что предполагает, что Дух является содержимым для наполнения. Но это крайне подозрительно с точки зрения греческого языка. Дальнейшее обсуждение см. далее, в разделе, посвященном предлогу evn.
63 sofi,aj –чтение, встречается в a* A D Q C G D L P f1,13 Byz; sofi,a| – в ac B L W Y 33 et pauci.
64 Следующим шагом, несомненно, будет анализ этой и других возможностей с помощью здравой экзегезы.
65 См. обсуждение в главе об именительном падеже в разделе "Именительный падеж сказуемого".
66 Дальнейший анализ свернутого предложения предполагает два вида род.п. приложения. Один вид связан с "именным" существительным, а другой – с "глагольным". Например, "город Иерусалима" (именное) может представлять лишь один вид предложения, а именно, содержащее подлежащее и именное сказуемое ("Иерусалим есть город"). Но "знак обрезания" (глагольное) может представлять собой либо предложение тождества ("обрезание есть знак"), либо предложение с переходным глаголом ("обрезание означает"). Именной способ употребления, похоже, встречается реже, чем глагольный.
Именная конструкция слабо отличается (в рамках своего семантического значения) от родительного падежа в простом приложении: "город Иерусалима" можно с относительной легкостью преобразовать в "Иерусалим, город", в то время как "залог Духа" не столь естественно становится "Дух, залог". (В BDF, §167 утверждается, что "родительный падеж [приложения] названий городов редко встречается в классике, и почти все время в поэзии …". Там приводится цитата 2Пет. 2:6, как единственный приемлемый пример из НЗ, [текст, даже по поводу которого существует несогласие среди грамматистов].) В подобных примерах суть связана с неясным / метафорическим значением главного существительного: в данном случае, референт "города" будет ясен в контексте, в то время как "залог", "дар", "знак" и т.д. будут нуждаться в пояснении с помощью последующего слова в родительном падеже. В основном, такого рода главные существительные с неясным значением являются глагольными, но иногда именное главное существительное также обладает неясным значением (ср., например, Ин. 2:21).
67 Ср. BDF §141.3; BAGD, s.v. a;zumoj 1.b.
68 Иногда высказывается точка зрения, что род.п. здесь является скорее падежом обладания, чем приложения. Если так, то храм будет принадлежать телу Господа. Вытекающее значение может быть иным, нежели телесное воскресение. Но подобная точка зрения не только пренебрегает семантической ситуацией род.п. приложения (а именно, метафорическим или неясным значением главного существительного), но также разрушает образность: храм населен не самим собой, это помещение, наполненное славой Шехина.
69 Многозначительно, что эта тема Божьей славы в "теле" развивается несколькими авторами Нового Завета, к тому же в двух направлениях: первое, в отношении Христа (ср., например, Ин. 1:14; Кол. 2:9); второе, в отношении тех, которые "во Христе" (ср. 1Кор. 6:19; Еф. 2:20-22).
70 Слово в вин.п. peritomh,n встречается в некоторых манускриптах (A C* 1506 1739 1881 pc), превращая конструкцию в дополнение + комплемент ("он получил обрезание как знак").
71 Распространенный пример простого приложения (в любом падеже) состоит в том, что описательное существительное с артиклем следует за именем собственным без артикля. Многие из наших примеров принадлежат этой разновидности.
72 Другое толкование (которое имеет много привлекательного), основанное на род.п. приложения, заключается в том, что сошествие случится после восшествия и, посему, это сошествие Святого Духа в день Пятидесятницы. Ср. W. Hall Harris III, "The Ascent and Descent of Christ in Ephesians 4:9-10," BSac 151 (1994) 198-214.
73 Также следует отметить, что род.п. приложения является отличительной особенностью авторского стиля в послании к Ефесянам, и встречается много раз (подробнее см. Harris, "Ephesians 4:9-10,"204).
74 Вспомните, что род.п. приложения никогда не употребляется в случае двух одушевленных существительных. "Князь духа" не означает "князь, который есть дух". Скорее всего, данный способ употребления род.п. – род.п. подчинения ("князь над духом"). Эта категория обсуждается далее.
75 Тот факт, что существительные в род.п., а не главное существительное, являются личным, не отрицает возможности употребления здесь род.п. приложения.
76 BDF, 92 (§166) содержит Ин. 10:7 (h` qu,ra tw/n proba,twn) в качестве примера, но поскольку двери не слетают со своих петель, этот пример вызывает сомнение. Смысл здесь следующий: "дверь, которая открывается для овец", где сочетание главного и зависимого существительного в род.п. подразумевает определенное глагольное значение (см. обсуждение 2Кор. 6:2 выше, в разделе "Описательный родительный падеж").
77 Ср. BDF, 92 (§166).
78 Более того, произведения Павла свидетельствуют, что ovrgh, часто имеет особый эсхатологический оттенок, особенно яркий в послании к Римлянам (ср. Рим. 2:5, 8; 3:5; 5:9; Еф. 5:6; Кол. 3:6; 1Фес. 1:10; 5:9).
79 Обратите внимание, что в некоторых последующих примерах, глагол тождества – это не обязательно какая-то форма eivmi (также как и в случае именного сказуемого).
80 Следует также отметить, что правила различия П и ИС применимы и к данной конструкции. Кажущиеся исключения в Деян. 1:12 и 7:58 подпадают под наше общее правило, а именно, когда что-либо именуется, то имя собственное является предикатом.
81 Это также конструкция с самостоятельным род.п.
82 В данном случае слово (e`no,j) в предикативном род.п. только подразумевается.
83 Вероятней всего, по этой причине данная категория не встречается в стандартных учебниках по грамматике.
84 Когда главное существительное не подразумевает глагольной идеи, род.п. подчинения не совпадет с род.п. объекта.
Еще одной подгруппой категории род.п. подчинения может быть "родительный падеж в связи с существительным par excellence" (хотя, иногда, оттенки значения здесь несколько отличаются от понятия подчинения). То есть, изредка субстантив в род.п. обозначает некий класс, главенствующий член которого выражен главным существительным. Когда это происходит, оба существительных, и главное, и в род.п., содержат одну и ту же лексему. Например, обратите внимание на basileu.j basile,wn в Откр. 19:16; a[gia a`gi,wn в Евр. 9:3 (где значение не является, строго говоря, значением подчинения, а просто par excellence); ср. также Откр. 17:14. Отрывок из Деян. 23:6 является похожим ("фарисей, сын фарисея"), как в Фил. 3:5 ("еврей из евреев", хотя здесь это употреблен предлог evk).
85 См. выше обсуждение этого текста в разделе, посвященном определительному род.п. (там – "вечный царь"). Род.п. является достаточно гибким, чтобы включать в себя и то, и другое значение; возможно, автор использовал родительный по этой именно причине, как разновидность полнозначного родительного падежа.
86 Верно то, что в рамках нашей точки зрения оба существительных не являются личными (поскольку мы рассматриваем "дух" как внутреннее отношение), но если считать, что здесь есть приложение, то оба этих существительных являются личными, потому что приложение приравнивает "князя" с "духом".
87 Ср. богословские выражения, выражающие то же значение в 1Пар. 5:1; Пс. 89:27 [88:27]; Рим. 8:29; Откр. 1:5.
88 Благодарим Джо Энн Пуллиам (Jo Ann Pulliam) за ее работу в рамках углубленного курса греческой грамматики в Далласской Семинарии, 1994, посвященную родительному падежу производителя и продукта.
89 Большинство ученых рассматривают то, что мы называем род.п. производителя, как род.п. субъекта, но семантически это не одно и то же. При род.п. субъекта главное существительное преобразуется в глагол; при род.п. производителя главное существительное преобразуется в прямое дополнение глагола "производит". Так, если "единство Духа" становится "Дух производит единство", то это – род.п. производителя, а не объекта. Другие ученые не стали бы проводить различие между данной категорией и категорией источника или происхождения. (Исследование данной категории находится, конечно же, в зачаточной форме.)
90 На самом деле настолько эмфатическим, что некоторым кажется, что эта фраза одна нарушила размер данного гимна (ср. J. Jeremias, "Zur Gedankenführung in den paulinischen Briefen," Studia Paulina in Honorem J. de Zwaan, ed. J. N. Sevenster and W. C. van Unnik [Haarlem, 1953] 146-54)! Если это действительно так, то это, скорее всего, выражение, добавленное Павлом к оригинальному гимну, с целью его приспособления к его нынешней аудитории.
91 Некоторые манускрипты содержат здесь "плод Духа" (karpo.j tou/ pneu,matoj) (например, î46 Dc Y Byz et alii).
92 В A pc вместо qeou/ встречается Cristou/. Тем не менее, грамматический аспект здесь остается незатронутым.
93 См. выше обсуждение действительного и страдательного значения определительного род.п.
94 Ср. также u[datoj2 в Ин. 4:14, как еще один возможный пример (хотя здесь род.п. может быть родительным вещества или наполнения, в зависимости от лексического значения phgh, в данном контексте).
95 См. более подробное описание во велении к данной главе.
96 Конечно же, это произошло в соответствии со стремлением Койне к большей выразительности и простоте. Ср. прекрасное и лаконичное исследование, проведенное Цервиком: Zerwick, Biblical Greek, 161-64 (§480-94).
97 Ср. Евр. 7:26, даже здесь, в наиболее литературной форме новозаветного Койне, avpo, употребляется явно для того, чтобы обозначить отделение.
98 Смотри список часто употребляемых глаголов в BDF, 97 (§180).
99 evk встречается перед tw/n podw/n в a C 33 0281 892 et pauci. Вряд ли это можно назвать удивительным в свете стремления Койне к большей выразительности и отказа от простого родительного падежа для выражения аблативного значения.
100 a`marti,aj встречается в î72 a* A C K L P 1739 Byz; a`marti,aij встречается в a2 B Y et pauci; avpo. a`marti,aj встречается в 1881 pauci.
101 В этом отношении эти две категории аналогичны завершающему и интенсивному перфекту.
102 В то же самое время, род.п. отделения, похоже, является более распространенным, чем род.п. источника. (Это также верно в отношении предложных конструкций, поскольку отделение может быть представлено с помощью evk или avpo,, в то время как источник обычно ограничен одним evk.)
103 Хотя я и не проводил исчерпывающего исследования данного явления во вне-новозаветном греческом языке, в отношении НЗ это верно. То есть, нет явных примеров род.п. сравнения после определительного прилагательного. Также и семантически подобное маловероятно: чтобы сравнительное прилагательное явным образом выражало сравнение, необходимо, чтобы оно нечто утверждало о том существительном, с которым оно связано, и, таким образом, оно должно быть предикативным, а не определительным.
104 Ср. например, 1Кор. 12:23; 1Кор. 15:19 (разделительный род.п.); Фил. 1:14 (разделительный род.п.); Евр. 3:3 (сравнительное прилагательное определяет существительное в род.п. [в этом стихе также имеется и настоящий род.п. сравнения]; подобно и Евр. 7:19, 22).
105 См. обсуждение в главе, посвященной прилагательным.
106 Ср. Лук. 12:7 (хотя в ст. 24 добавлено сравнительное прилагательное); возможно, 1Кор. 15:41 (но это, вероятно, является род.п. отделения); Гал. 4:1.
107 По крайней мере, не грамматически. Но "подлинность веры" = "подлинная вера", так что это – определяемый род.п. См. обсуждение выше.
108 Ср. например, Meyer, Ephesians (MeyerK) 213; F. Büchsel, "katw,teroj," TDNT 3.641-43. В Turner, Syntax, 215, также выражается возможность этого.
109 avfh,kate ta. baru,tera tou/ no,mou. Ср. также Евр. 6:9.
110 Не следует путать с инфинитивом, который синтаксически является отглагольным существительным. Приведенное здесь выражение является лексическим заголовком.
111 Также он может быть связан с глаголом тождества, но в подобных конструкциях не будет употребляться субъектный родительный падеж. В греческом языке подобное значение выражаются с помощью предикативного род.п. и обоих видов род.п. приложения. (Тем не менее, в Лук. 9:43, например, "величие Божие" можно понять, как "какой величественный есть Бог".)
112 См. обсуждение исключений ниже, в разделе "Объектный родительный падеж".
113 Хотя в некоторых манускриптах стоит qeou/ вместо Cristou/ (например, a [B] 365 et pauci), на синтаксис это не влияет.
114 Крэнфилд (Cranfield), чей первый том комментария на Послание к Римлянам появился в 1975, называет точку зрения в пользу субъектного род.п. (в Рим. 3:22) "совершенно неубедительной" без каких либо доказательств в пользу подобного заключения (Romans [ICC], 1.203). Он лишь приводит раннюю формулировку субъектной точки зрения, J. Haussleiter, "Der Glaube Jesu Christi und der christliche Glaube: ein Beitrag zur Erklärung des Römerbriefes," NKZ 2 (1891) 109-45. В последние двадцать лет, тем не менее, нашлось несколько сторонников субъектной точки зрения, хотя она и подвергалась нападкам. Обратите внимание, например, на таких сторонников субъектной точки зрения, как: R.N. Longenecker, Paul, Apostle of Liberty (New York: Harper & Row, 1964) 149-52; G. Howard, "The ‘Faith of Christ’," ExpTim 85 (1974) 212-15; S.K. Williams, "The ‘Righteousness of God’ in Romans," JBL 99 (1980) 272-78; там же, "Again Pistis Christou," CBQ 49 (1987) 431-47; R.B. Hays, The Faith of Jesus Christ: An Investigation of the Narrative Substructure of Galatians 3:1-4:11 (SBLDS 56; Chico: Scholars, 1983); M.D. Hooker, "Pi,stij Cristou/," NTS 35 (1989) 321-42; R. B. Hays, "PISTIS and Pauline Christology: What Is at Stake?", SBL 1991 Seminar Papers, 714-29; B. W. Longenecker, "Defining the Faithful Character of the Covenant Community: Galatians 2.15-21 and Beyond," preliminary draft of a paper presented in Durham, England, 1995. Среди сторонников объектной точки зрения обратите внимание, например, на A. Hultgren, "The Pistis Christou Formulations in Paul," NovT 22 (1980) 248-63; J.D.G. Dunn, "Once More, PISTIS CRISTOU," SBL 1991 Seminar Papers, 730-44; а также на практически все старые комментарии на послания к Римлянам и Галатам.
115 См. Dunn, "Once More," 732-34. Данн рассматривает это как один из своих главных аргументов (там же, 744).
116 Ср. BDF, 148-49 (§284). Данн признает слабость этого аргумента в отношении u`mw/n, но не в отношении mou (Dunn, "Once More," 732), как будто бы одно местоимение будет действовать не так, как другое (конечно, лексически верно, но здесь обсуждается вопрос синтаксиса).
117 Здесь можно было бы указать, что в посланиях Павла почти в два раза больше конструкций типа предлог + существительное без артикля, чем конструкций типа предлог + артикль + существительное (1107 к 599). Когда pi,stij является объектом предлога, разница еще больше (40 к 17).
118 См. дальнейшее обсуждение в главе, посвященной артиклям.
119 Данн (Dunn "Once More," 732-33) предлагает четыре отрывка, где он видит субъектный род.п., подчеркивая, что в отличие от Рим. 3:22 и др., эти примеры содержат pi,stij с артиклем (Рим. 3:3; Иак. 2:1; Откр. 2:13; 14:12). Однако он все же не упоминает ни только то, что все эти отрывки считаются крайне спорными (или, что они почти наверняка содержат примеры объектного род.п. [Иак. 2:1; Откр. 2:13; 14:12]), но и то, что в каждом из них pi,stij является прямым дополнением и, потому, обычно стоит с артиклем. По крайней мере, мы бы ожидали наличие артикля со словом pi,stij, когда речь идет об определенной вере.
120 Howard, "The ‘Faith of Christ’," 213.
121 Ср. Мат. 9:2, 22, 29; Мар. 2:5; 5:34; 10:52; Лук. 5:20; 7:50; 8:25, 48; 17:19; 18:42; 22:32; Рим. 1:8, 12; 3:3 (здесь "верность Бога"); 4:5, 12, 16; 1Кор. 2:5; 15:14, 17; 2Кор. 10:15; Фил. 2:17; Кол. 1:4; 2:5; 1Фес. 1:8; 3:2, 5, 10; 2Фес. 1:3; Тит. 1:1; Флмн. 6; 1Пет. 1:9, 21; 2Пет. 1:5. Помимо вопроса об употреблении pi/stij Cristou/ Павлом, на данный момент также являются спорными Деян. 3:16 и Откр. 14:12. Фил. 1:27 ("вера евангелия") тоже имеет неясное значение.
122 Лонгенекер предполагает, что "верность" является лучшим переводом, поскольку это слово охватывает обе идеи и лучше подходит к богословию Павла (Longenecker " Galatians 2.15-21 and Beyond," 4, n. 14).
123 Hays, "PISTIS and Pauline Christology," 728.
124 Не следует путать с инфинитивом, который синтаксически является отглагольным существительным. Приведенное здесь выражение является лексическим заголовком.
125 Также он может быть связан с глаголом тождества, но в подобных конструкциях не будет употребляться субъектный родительный падеж. В греческом языке подобное значение выражаются с помощью предикативного род.п. и обоих видов род.п. приложения.
126 Так, в h` parousi,a tou/ Cristou/ ("пришествие Христа"), родительный падеж не может быть объектным, потому что глагольное значение не является переходным, но может быть субъектным ("[когда] Христос придет"). Лук. 6:12 представляет собой интересный пример исключения из этого правила: th/| proseuch/| tou/ qeou/ означает "молитва Богу" (родительный падеж – объектный, но после непереходного отглагольного существительного). Даже здесь некоторые переписчики чувствовали неловкость при столкновении с этой конструкцией (D, itd опускают tou/ qeou/). Ср. также Деян. 4:9; возможно, Мат. 1:12 (хотя Babulw/noj могло бы быть род.п. назначения).
127 Следует отметить, что данный семантический эквивалент не точен. Конструкцию С-Ср.п. нельзя просто обратить в П-Гл-Доп, потому что одна из них является именной группой, а другая – полноценным предложением. Таким образом, "любовь Христа удерживает меня" нельзя просто обратить ни в "Христос любит меня удерживает меня", ни в "Я люблю Христа удерживает меня", поскольку они не будут иметь никакого смысла. "Я люблю Христа/Христос любит меня" все же нужно сохранять в качестве именной группы. В данном случае, "тот факт, что Христос любит меня, удерживает меня" будет иметь смысл, равно как "тот факт, что я люблю Христа, удерживает меня" (хотя, некоторое дополнительный оттенок будет утерян при этом). Тем не менее, каждый случай имеет свои отличия. Главное, что нужно запомнить, это то, что именная группа не может просто быть преобразована в предложение. Следует провести некоторую корректировку.
128 Несколько отличается отрывок Рим. 1:19 (to. gnwsto.n tou/ qeou/), где "то, что известно о Боге" напрямую не является тем же самым, что и "факт знания Бога". Окончание, соответствующее страдательному залогу, в прилагательном не позволяет рассматривать это словосочетание как объектный род.п.
129 Этот текст можно развернуть и далее: "Бог выставил Иисуса Христа, чтобы показать, что Он праведен".
130 Обсуждение этого отрывка см. в разделе "Родительный падеж сообщества", где идея сообщества была отвергнута на основании лексики.
131 Это также можно классифицировать как род.п. подчинения ("цари язычников").
132 Проблема, здесь и в других сходных выражениях, состоит в том, следует ли нам рассматривать это как "Христос воскресающий [из мертвых]" или как "[Бог] воскрешающий Христа [из мертвых]". Оба варианта соответствуют новозаветному учению, даже вплоть до того, что Христос рассматривается как активный участник Своего собственного воскресения (ср. Ин. 2:21 и наше обсуждение этого отрывка в разделе "Родительный падеж приложения").
133 Zerwick, Biblical Greek, 13 (§39).
134 Одной из причин, по которой многие грамматисты Нового Завета не решаются принимать эту категорию, является то, что большинство этих грамматистов – протестанты. А протестантская традиция единственного значения текста (которая исторически была реакцией на четырехсторонний смысл Писания [Quadriga], принятый в средних веках) была основополагающей для их образа мышления. Однако в современных библейских исследованиях признается, что автор мог иногда намеренно придавать тексту двойное смысл. Примеры двойного смысла, sensus plenior (понимаемого традиционно), каламбуров и игры слов в Новом Завете, говорят в пользу данной точки зрения. Знаменательно, что два прекраснейших комментария на Евангелие от Иоанна принадлежат перу римско-католических ученых (Raymond Brown, Rudolf Schnackenburg). Евангелие от Иоанна, как никакая другая книга Нового Завета, содержит примеры двойного значения. В некоторой степени, традиция помешала протестантам это увидеть. Но взгляните теперь, с протестантской точки зрения, на работу Саида Хамидхани (Saeed Hamidkhani) "Revelation and Concealment: The Nature, Significance and Function of Ambiguity in the Fourth Gospel" (Ph.D. thesis, Cambridge University, to be completed in c. 1996)
135 Согласно Spicq, "L’étreinte de la charité," Studia Theologica 8 (1954) 124; ср. также комментарии Lietzmann, Allo, loc. cit.
136 avga,ph qeou//Cristou/ употребляется в Новом Завете как в объектном значении (ср. Лук. 11:42; 1Ин. 2:5, 15; 5:3), так и в субъектном (ср. Рим. 8:35, 39; 2Кор. 13:13; Еф. 3:19; Ин. 4:9). Но в отношении некоторых текстов трудно принять решение (например, Рим. 5:5; 2Кор. 5:14; 2Фес. 3:5 [где предыдущий контекст предполагает объектный родительный падеж, но последующий параллелизм, похоже, говорит в пользу субъектного; подобно и Иуды 21]; 1Ин. 3:17; даже Ин. 5:42 [согласно Robertson, Grammar, 499]). Не будем утверждать, как делают некоторые комментаторы (например, Meyer, Plummer, Furnish, Thrall), что это выражение почти никогда не употребляется в объектном падеже в посланиях Павла, поскольку оно встречается там только семь раз, три из которых – спорные! Более того, даже это может быть оспорено.
137 Рим. 3:1 ("ценность обрезания") не подпадает под эту категорию, поскольку существительное в род.п. не обозначает цену или стоимость.
138 Конечно, мы говорим о восьми-падежной системе. Это единственная область, где эта система может как-то помочь, а именно, она полезна в плане педагогики, хотя в плане лингвистики (по крайней мере, с точки зрения синхронии) и является ошибочной.
139 Хотя w[raj никогда не употребляется в Новом Завете подобным образом.
140 Это показывает ошибочность смешивания употребления конструкций "предлог + падеж" с простыми падежными способами употребления (практика, которой следует не один неэлементарный учебник грамматики). Предлог не выявляет то, что означает слово в простом падеже; в данном случае, evk + род.п. означает начало или отделение, в то время как слово в простом род.п. означает вид. Но простой род.п. не употребляется в отношении времени для указания начала. Для этого требуется предлога. Ср., например, Фил. 1:5 – avpo. th/j prw,thj h`me,raj a;cri tou/ nu/n ("от первого дня даже доныне"): это не вид времени, а промежуток времени.
141 Подобного рода ударение, похоже, имеется и в Откр. 4:8, даже если добавлено, что труд четырех существ длился бесконечно. Конечно, возможно, что выражение "день и ночь" является простым клише, потерявшим свое первоначальное значение. Похожее так в Откр. 20:10.
142 Фил. 2:10 также может подойти (pa/n go,nu ka,myh| evpourani,wn kai. evpigei,wn kai. katacqoni,wn): "должно преклониться каждое колено в небесах и на земле, и под землей". Но, скорее всего, это род.п. обладания, ссылающийся на тех, чьи колени преклонятся ("колено тех, которые на небесах и т.д.").
143 Обратите внимание, например, на Деян. 1:18 (evkth,sato cwri,on evk misqou/ th/j avdiki,aj), где род.п. имеет коннотацию "мзда, которую он заработал своей неправедностью". Здесь трудно определить, является ли данный падеж род.п. средства или причины/производства.
144 Достаточное и полезное обсуждение этого вопроса смотрите в BDF, 98 (§ 183). BDF указывает всего два исключения из нашего правила из трех пунктов: (1);в 1Кор. 2:13 прилагательное определяет существительное; (2);в Мат. 25:34 причастие в перфекте страдательного залога употребляется (вместо прилагательного) со словом в род.п. Но Ин. 6:45 тоже является исключением, так как там используется предикативное прилагательное. Также и Ин. 18:16, где имеется атрибутивное прилагательное.
145 Это прочтение встречается в B C*vid L et pauci; o` a;lloj o]j h=n gnwsto.j tw/| avrcierei/ встречается в a A C2 D5 W Y G D Q L P Y f1,13 33 Byz.
146 evn avga,ph| qeou/ встречается в G et pauci.
147 Согласно BDF, 98 (§183); NRSV. Противоположного мнения придерживается Крэнфилд (Cranfield), Romans (ICC) 1.68, который называет точку зрения, связанную с обладанием, "доктринерской".
148 Призвание апостолов (например, в Мат. 4:21) отличается. Но сравните Мат. 9:13.
149 Однако данный аргумент не так силен, как мог бы быть, в свете 1Кор. 2:13 (где pneu/ma является действующим лицом).
150 Ср., например, Рим. 1:20, 21; 2:4, 6:12; 8:11; 9:22; менее ясные примеры: Мат. 24:31; Лук. 18:7; Рим. 2:16; 16:5, 8, 9. Некоторые из этих примеров могут принадлежать другой категории, но вряд ли спорно то, что они являются примерами, по меньшей мере, род.п. обладания, а вовсе не род.п. действующего лица. С другой стороны, все ясные примеры содержат притяжательное местоимение, в отличие от Рим. 1:6.
151 Одним из доказательств в пользу того, что здесь подтверждается божественность Христа, является то, что это – гимн (1:15-20). Гимны пелись Богам, а не смертным. Ср., например, R.T. France, "The Worship of Jesus – A Neglected Factor in Christological Debate?" VE 12 (1981) 19-33.
152 И это не только формальная или юридическая связь: ср., особенно, Рим. 5, где описано установление как юридической, так и естественной связи.
153 Ср. также с более распространенной в посланиях Павла конструкцией: глагол с приставкой sun& + слово в дательном падеже.
154 auvtw/n опущено в Q S et pauci.
155 Однако большинство комментаторов просто принимают это без дальнейшего обсуждения (например, Cranfield, Romans [ICC] 2.590-91). С другой стороны, BDF, похоже, выражает противоположную точку зрения, но без каких-либо доказательств (104, [§194.2]). См. параллели у древних авторов: Геродот 5.24; Аристофан, Метаморфозы 9.21; P Petr II. 13. 6. 11.
156 Согласно Robertson-Plummer, I Corinthians (ICC) 58-59. Эта точка зрения часто встречается в экзегетической литературе, посвященной этому отрывку.
157 Ср. также нечто подобное в Деян. 21:30, а именно, субъектный род.п. после существительного с приставкой sun&.
158 В 1Фес. 3:2 употребляются оба род.п.: сообщества и обладания ("наш брат и сотрудник Божий"). Этот текст весьма близок 1Кор. 3:9 и мыслью, и словом. Ср. также Фил. 1:7.
159 Список глаголов смотри в BDF, 93-96 (§§169-78). Поскольку подобные случаи употребления род.п. можно с легкостью проследить с помощью словаря, вместо того, чтобы скопировать этот перечень, мы советуем студенту обратиться к BAGD, если какой-либо глагол вызывает у него сомнения.
160 Это может быть во многом обусловлено устоявшимся выражением, так как cei,r часто встречается в род.п. Также и Евр. 4:14 не вписываются в общую картину: здесь употребляется род.п. хотя под "держать исповедание" подразумевается крепкий захват (как в Мак. 7:3, 8; Кол. 2:19; 2Фес. 2:15; Откр. 2:13, 14; во всех этих текстах падеж – винительный).
161 Этот глагол также может иметь значение "освещать, зажигать", в этом случае он всегда принимает вин.п. (ср. Лук. 8:16; 11:33; 15:8; Деян. 28:2).
162 Или, гораздо чаще в НЗ, evk + род.п.
163 Ср. BDF, 93 (§169.2).
164 В НЗ существует всего один пример со словом metalamba,nw, принимающим прямое дополнение в вин.п. (2Тим. 2:6), хотя это было стандартной конструкцией за пределами НЗ (ср. LSJ, s.v. metalamba,nw).
165 Robertson, Grammar, 506.
166 В Откр. 6:7 есть параллельный текст с вин.п.!
167 В некоторых из этих примеров слышание является косвенным (например, слух о войнах [ Мар. 13:7 и др. параллельные места]; о разделениях [1Кор. 11:18]), при этом, согласно схеме Робертсона, можно было бы ожидать род.п. Другие примеры, показывающие ошибочность такого подхода: призыв Иисуса слушать Его слова и повиноваться им, ср. параллельные места в Мат. 7:24 (вин.п.) и Лук. 6:47 (род.п.); параллельные описания того, как ангелы восклицают "Иди!", при открытии судных печатей (Откр. 6:3, 5 – род.п. 6:7 – вин.п.).
168 И все же разумно считать, что эти сообщения не представляют собой противоречивые сведения о том, что слышали спутники Павла. Наиболее вероятным видится решение рассматривать различные предания, собранные Лукой (включая Деян. 26:16), как происходящие из различных источников. Затем Лука скомпоновал информацию традиционным образом, сохраняя при этом большую часть слов из первоначальных источников (причем, в разных источниках avkou,w и fwnh, передавали различные оттенки значения). Следовательно, то, что кажется противоречием, в действительности является свидетельством сдержанности Луки, который избегал кардинальных изменений в переданном ему предании.
169 Тем не менее, НЗ не столь богат этим способом употребления, как и классический греческий.
170 Значение "между" обычно встречается в случае с "несобственным" предлогом meta,xu или, по крайней мере, в одном случае с evk (Фил. 1:23).
171 К тому же, сорок из сорока двух "несобственных предлогов" принимают род.п. (например, a;cri$j%( e;mprosqen( e[neka( e[wj( ovye,( plhsi,on( u`pera,nw( u`poka,tw( cwri,j). В случае сомнений следует обратиться к словарю.