А. Личные местоимения 320 |
Б. Указательные местоимения 325 |
В. Относительные местоимения 335 |
Г. Вопросительные местоимения 345 |
Д. Неопределенные местоимения 347 |
Е. Притяжательные местоимения (прилагательные) 348 |
Ж. Усилительные местоимения 348 |
З. Возвратные местоимения 350 |
И. Взаимные местоимения 351 |
А. avllh,lwn 352 |
Б. auvto,j 352 |
В. e`autou 352 |
Г. evgw, 352 |
Д. evkei/noj 352 |
Е. evmautou/ 352 |
Ж. h`mei/j 353 |
З. o[de 353 |
И. o[j 353 |
К. o[stij 353 |
Л. ou-toj 353 |
М. poi/oj 353 |
Н. po,soj 353 |
О. seautou/ 353 |
П. su, 353 |
Р. ti,j 353 |
С. tij 354 |
Т. u`mei/j 354 |
Местоимение – это слово, используемое "для того, чтобы обозначить предмет, не называя его, когда то, к чему оно относится, известно из контекста или практики употребления, уже было упомянуто или обозначено, или же, будучи неизвестным, является субъектом или объектом вопроса".1 Поскольку местоимения являются грамматическими словами-заместителями, они должны обозначать некоторым образом то, к чему они относятся. Основное правило греческого местоимения состоит в том, что оно согласуется со своим антецедентом в роде и числе, но его падеж определяется функцией местоимения в его собственном предложении. Этот принцип согласования, однако, имеет несколько исключений.
Во многих отношениях, местоимения являются лингвистическим излишеством. Они необязательны, поскольку, по большей части, они употребляются вместо существительного, другого субстантива или именной группы. Этот антецедент можно легко повторить. В греческом языке существует еще одна причина, по которой, по крайней мере, в некоторых местоимениях нет необходимости, а именно, значение местоимения уже либо содержится в структуре предложения (например, глагольные окончания), либо его можно передать другими средствами (например, притяжательное прилагательное).
Можно подумать, что раз имеется столько аргументов против, у местоимений едва ли есть шансы быть задействованными. Едва ли это так. В Новом Завете существует около 16 500 местоимений!2 Они встречаются в четырех пятых всех стихов. Но зачем местоимения употребляются столь часто, если они являются излишком языка? Тому есть стилистические, а также синтаксические причины. А именно, будучи словами, чаще всего заменяющими существительные, местоимения помогают избежать однообразной избыточности и поддерживать течение разговора.
С одной стороны, столь широкое употребление местоимений приводит к риску неправильного их толкования. Например, в Еф. 2:8 мы читаем th|/ ga.r ca,riti, evste sesw|sme,noi dia. pi,stewj² kai. tou/to ouvk evx u`mw/n ("ибо благодатию вы спасены через веру; и сие не от вас"). К чему относится слово tou/to? Что это – "благодать", "вера" или что-то совершенно иное? Антецедент далеко не ясен.
С другой стороны, местоимения часто употребляются для пояснения. В разговоре Иисуса с Самарянкой, например, личное местоимение употребляется, чтобы провести различие между говорящим и слушающим (Ин. 4:15-16): le,gei pro.j auvto.n h` gunh, ku,rie( do,j moi tou/to to. u[dwr( i[na mh. diyw/ mhde. die,rcwmai evnqa,de avntlei/n) le,gei auvth|/ ))) ("женщина говорит ему: господин, дай мне этой воды, чтобы мне не иметь жажды и не приходить сюда черпать. Говорит ей …").
Иногда склонность к разъяснению приводит к появлению излишнего (плеонастического) местоимения, как в Ин. 5:11: o` poih,saj me u`gih/ evkei/no,j moi ei=pen ("кто меня исцелил, тот [или он] сказал мне"). В меньшей степени, местоимения часто употребляются в эллинистическом греческом языке просто ради ясности. Для аттического писателя подобная ясность показалась бы излишней, поскольку значение местоимения уже выражено глагольным окончанием или иными средствами. Но, поскольку греческий язык распространился далеко за пределы Греции и Македонии, тонкие нюансы аттического диалекта часто заменялись ясно выраженными словами. Частое использование местоимений как раз и было частью этой тенденции.3
Иногда местоимения также употребляются исключительно с целью передать коннотацию. То, что оно обозначают, может быть ясно из контекста; но они могут употребляться с целью эмфазы, противопоставления и т.д. Особенно это касается личных местоимений. Но все это не так четко и просто. Как мы уже сказали, одной из особенностей греческого койне было отстранение от тонкостей аттического диалекта. Таким образом, даже если слово auvto,j употребляется с глаголом в третьем лице, то это может быть сделано либо ради эмфазы, либо ради ясности. Не один спор разгорается вокруг того, ради чего именно местоимение употребляется в том или ином тексте.
Более того, существует пересечение способов употребления местоимений; опять таки, традиционные отличия не всегда сохраняются. Новозаветные авторы, например, не всегда сохраняли отличие между ближним и далеким в отношении указательных местоимений ou-toj и evkei/noj.4 А указательные местоимения чередуются с личными местоимениями и часто просто означают "он", особенно в Евангелии от Иоанна.
Наконец, мы должны сказать несколько слов о терминологии. Когда существительное (или другое имя), к которому относится местоимение, предшествует местоимению, тогда оно называется антецедентом местоимения (как в "Боб прочитал книгу. Потом он дал ее Джейн"). Это наиболее частый способ употребления. Когда существительное стоит после местоимения, оно является постцедентом местоимения (как в "После того, как он прочитал книгу, Боб дал ее Джейн"). В последнем случае, местоимение можно назвать "пролептическим".
В греческом языке трудно определить количество классов местоимений, хотя большинство грамматистов называют от восьми до двенадцати.5 Основная сложность в определении количества классов связана с тем, является ли данное слово прилагательным или местоимением.6 Тем не менее, определенные классы не вызывают споров относительно своей принадлежности к местоимениям: личные, указательные, относительные, вопросительные, неопределенные, усилительные, возвратные и взаимные. Эти классы составляют ядро нашего обсуждения. К тому же, ниже мы рассмотрим притяжательное местоимение, но оно не является истинно греческой категорией.
На следующем рисунке можно увидеть относительную частоту употреблений восьми основных категорий.7
[стр.320]
Рис. 34. Частота употребления местоименных классов в Новом Завете
Личные местоимения – это evgw, $h`mei/j% для первого лица, и su, $u`mei/j% для второго лица. В эллинистическом греческом в качестве местоимения третьего лица употреблялось auvto,j (и иногда – первого и второго лица).8
Личные местоимения, несомненно, являются наиболее часто употребляемыми местоимениями в Новом Завете. Две трети местоимений принадлежат к этому классу. Около половины примеров данного класса содержат auvto,j. Способы употребления личных местоимений можно разбить на категории, а именно, номинативные (в именительном падеже) и не номинативные (в косвенных падежах).9
Другими местоимениями, занимающими нишу личных местоимений, являются evkei/noj и ou-toj. Хотя формально они являются указательными местоимениями, их указательное значение часто ослаблено (см. "Указательные местоимения").
Личное местоимение в именительном падеже широко используется в целях эмфазы. Эмфаза может включать в себя некоторую долю противопоставления. В подобных случаях, обычно имеются в виду два субъекта, хотя один может и подразумеваться. Противопоставление происходит либо по виду (антитетическое), либо по степени (сравнение). Например, во фразе: "Он мыл, а она вытирала", противопоставление является сравнительным (оба занимались посудой). В предложении: "Он спал, а она работала", противопоставление является антитетическим.
Ударение также может быть сделано более на подлежащее, чем на глагол. Причиной тому может служить стремление отождествить, придать выразительность, пояснить и т.д.11 В подобных случаях противопоставление с другими подлежащими не обязательно отсутствует, но не является явно выраженным.
kai. su. Bhqle,em( gh/ VIou,da( ouvdamw/j evlaci,sth ei== evn toi/j h`gemo,sin VIou,da |
и ты, Вифлеем, земля Иудина, ничем не меньше правителей Иудиных |
su. ei= o` cristo,j |
Ты – Христос |
Иисус не является Илией, одним из пророков, или восставшим из мертвых Иоанном. Он сам по себе. Заявление Петра относительно личности Иисуса, на дискурсном уровне, можно рассматривать как ключевой момент в Евангелии от Марка. Вплоть до сего момента Иисус постепенно открывался как Слуга [стр.322] Яхве. После этого, он уже представлен как страдающий Слуга. Конечно, местоимение ничего об этом не говорит. Но следует установить причины его употребления в данном отрывке. |
:Hrxato le,gein o` Pe,troj auvtw|/² ivdou. h`mei/j avfh,kamen pa,nta kai. hvkolouqh,kame,n soi12 |
Начал говорить Ему Петр: "Вот мы оставили всё и последовали за Тобою". |
Слова Петра составляют резкий контраст с выражением в ст. 22, где говорится о богатом юноше, который не смог оставить свое богатство и последовать за Иисусом. |
ma,rture,j evste kai. suneudokei/te toi/j e;rgoij tw/n pate,rwn u`mw/n( o[ti auvtoi. me.n avpe,kteinan auvtou,j( u`mei/j de. oivkodomei/te) |
Вы свидетели и соглашаетесь с делами отцов ваших, потому что они убили [пророков], а вы строите [им гробницы]. |
Хотя они по другому относятся к пророкам, и фарисеи, и их предшественники сделаны из того же теста (таким образом, здесь проводится сравнение). |
su. mo,noj paroikei/j VIerousalh.m kai. ouvk e;gnwj ta. geno,mena evn auvth|/* |
Неужели Ты один из пришедших в Иерусалим не знаешь о происшедшем в нем в эти дни? |
ouvc u`mei/j me evxele,xasqe( avllV evgw. evxelexa,mhn u`ma/j |
не вы Меня избрали, но Я избрал вас |
Противопоставление Иисуса и учеников категорично. Избрание было совершено Им, и эта идея усилена употреблением avlla,. Сравнительное противопоставление означало бы: "Вы не избрали меня настолько, насколько я избрал вас", но это толкование здесь не подходит. |
hvqelh,samen evlqei/n pro.j u`ma/j( evgw. me.n Pau/loj kai. a[pax kai. di,j( kai. evne,koyen h`ma/j o` satana/j |
мы пожелали придти к вам, – [особенно] я, Павел и раз и два,– но помешал нам сатана |
Здесь трудно определить, что противопоставлено здесь – вид или степень: Означает ли этот отрывок "‘мы [все] хотели … [по крайней мере] я хотел?’, или он просто означает: ‘я хотел [хотя другие не хотели]?’".13 Поскольку местоимение во множественном числе (h`ma/j) повторяется после того, как Павел обособляет себя, evgw., скорее всего, выражает сравнение (сатана препятствовал нам всем, но я особенно пытался прийти). |
Ср. также Мат. 5:28; Мар. 1:8; 5:40; Ин. 2:10; 4:22; Деян. 27:31; Рим. 8:23; 2Кор. 11:29; Евр. 1:11; 5:2; 1Ин. 4:19; Откр. 3:10.
evgw. fwnh. bow/ntoj evn th|/ evrh,mw| |
я голос вопиющего в пустыне |
Это ответ Иоанна на вопрос: "Кто ты?" (ст.22). Конечно, здесь также подразумевается противопоставление: Иоанн не Илия (ст. 21), но, похоже, что внимание обращается на его определенную индивидуальность. |
peira,zei de. auvto.j ouvde,na |
Он не искушает никого |
o` ui`o,j mou o` avgaphto,j mou ou-to,j evstin eivj o]n evgw. euvdo,khsa14 |
Это Сын Мой, Возлюбленный Мой, к Которому Я благоволю |
evgw. hvga,phsa, se15 |
Я возлюбил тебя |
Воскресший Христос говорит Филадельфийской церкви, что он заставит членов сатанинского сборища познать, "что Я возлюбил тебя". Подтекст (как на основе контекста, так и употреблении личного местоимения), похоже, таков, что эта группа оспаривала Господню любовь к Его церкви. |
Ср. также Мат. 22:32; Рим. 10:19; Евр. 12:1; 1Пет. 1:16; 1Ин. 2:25; 3Ин. 1; Иуды 17.
Наличие личного местоимения в им.п. не всегда говорит об эмфазе. Иногда, это просто избыточное повторение местоименного значения, скрытого в глаголе.16 Только контекст может помочь в определении, является ли личное местоимение эмфатическим или нет. Многие из этих примеров могли бы выступать в повествовании в роли "ссылки-переключателя, означая изменение в предмете разговора на кого-либо или что-либо, что уже было упомянуто ранее".17
VEge,neto de. evn tw|/ to.n o;clon evpikei/sqai auvtw|/ kai. avkou,ein to.n lo,gon tou/ qeou/ kai. auvto.j h==n e`stw.j para. th.n li,mnhn Gennhsare,t18 |
когда толпа теснила Его и слушала слово Божие, и Он стоял у озера Геннисаретского |
o[te ou==n ei==den o` o;cloj o[ti VIhsou/j ouvk e;stin evkei/ ouvde. oi` maqhtai. auvtou/( evne,bhsan auvtoi. eivj ta. ploia,ria kai. h==lqon eivj Kafarnaou.m zhtou/ntej to.n VIhsou/n)19 |
Когда же увидела толпа, что ни Иисуса там нет, ни учеников Его, сели они в лодки и пришли в Капернаум, ища Иисуса. |
Ср. также Мат. 14:2; Лук. 2:28; 3:23; 4:15; 9:44; Деян. 22:19.
Личные местоимения в косвенных падежах (то есть, род., дат., вин. падежи) почти что исключительно употребляются просто как заместитель существительного или другого имени. Этот способ употребления местоимения можно назвать анафорическим, потому что при этом оно ссылается на свой антецедент. Два других способа употребления заслуживают особого внимания.
e;rcetai gunh, ))) le,gei auvth|/ o` VIhsou/j |
приходит женщина … Говорит ей Иисус |
За этим следует "женщина сказала Ему" (le,gei auvtw|/ h` gunh,) в ст. 9, "Иисус сказал ей" (VIhsou/j ei==pen auvth|/) в ст. 10, "женщина сказала Ему" (le,gei auvtw|/ h` gunh,) в ст. 11 и так далее в ст. 13, 15, 16, 17, 19. |
avpe,koyan oi` stratiw/tai ta. scoini,a th/j ska,fhj kai. ei;asan auvth.n evkpesei/n |
воины отсекли канаты у лодки и дали ей упасть |
eiv avpeqa,nomen su.n Cristw|/( pisteu,omen o[ti kai. suzh,somen auvtw|/20 |
если мы умерли со Христом, то верим, что и жить будем с Ним |
mish,sousin th.n po,rnhn kai. hvrhmwme,nhn poih,sousin auvth.n kai. gumnh.n kai. ta.j sa,rkaj auvth/j fa,gontai kai. auvth.n katakau,sousin evn puri21 |
они возненавидят блудницу и разорят её, и обнажат, и плоть её съедят, и сожгут её огнем |
Ср. также Мат. 19:7-8; Флмн. 10; Иак. 2:16; 2Ин. 5.
Родительный падеж личного местоимения часто, если не всегда, обозначает принадлежность. Его, как таковой, можно рассматривать одним из трех способов: (1);как подкласс обычного способа употребления личного местоимения, поскольку местоимение также ссылается на антецедент (см. выше Откр. 17:16); (2);как родительный падеж обладания, поскольку принадлежность связана не с основой слова, а с падежным окончанием; (3);как притяжательное местоимение (обсуждение смотрите там же). Это употребление настолько обыденно, что здесь не стоит приводить каких-либо примеров. (Примеры и обсуждение смотрите в главе, посвященной родительному падежу).
В Новом Завете личное местоимение изредка употребляется в роли возвратного местоимения. В подобных случаях оно имеет значение себя.22
mh. qhsauri,zete u`mi/n qhsaurou.j evpi. th/j gh/j |
не собирайте себе сокровищ на земле |
Возможно, в Новом Завете этот и следующий стих являются единственными примерами того, как личное местоимение во втором лице употребляется в качестве возвратного местоимения.23 Во всех остальных примерах употребляется третье лицо (auvto,j). |
VIhsou/j ouvk evpi,steuen auvto.n auvtoi/j24 |
Иисус не вверял Себя им |
i[na tou.j du,o kti,sh| evn auvtw|/ eivj e[na kaino.n a;nqrwpon25 |
чтобы из двух создать в Себе одного нового человека |
Ср. также Мар. 9:16; Ин. 20:10; Деян. 14:17; Фил. 3:21; Евр. 5:3; 1Ин. 5:10 (v.l.); Откр. 8:6; 18:7.
Указательное местоимение является указателем, особым образом выделяющим предмет. Тремя указательными местоимениями, употребляющимися в Новом Завете, являются ou-toj( evkei/noj и o[de. (Последнее местоимение встречается редко, всего десять раз). ou-toj обычно относится к близкому объекту ("это"), в то время как evkei/noj обычно относится к отдаленному объекту ("то"). Существуют исключения из этого правила, когда оба указательных местоимения употребляются в роли личных местоимений. Также иногда они "нарушают" общие правила согласования, которым местоимения обычно следуют. Подобные исключения часто несут груз экзегетической значимости.
Отличия ближнего и дальнего, ou-toj и evkei/noj, могут быть связаны либо с тем, что является близким/далеким (1)согласно контексту; (2)согласно мысли автора; (3)во времени или пространстве писателя или аудитории.26 Иногда характеристики этих областей являются противоречивыми: [стр.326] то, что может быть ближайшим антецедентом в контексте, может и не ближайшим антецедентом в разуме автора и т.д. Иногда требуется немного воображения, чтобы увидеть причину употребления того или иного местоимения.
potapo,j evstin ou-toj o[ti kai. oi` a;nemoi kai. h` qa,lassa auvtw|/ u`pakou,ousin*27 |
Кто это, что и ветры, и море повинуются Ему? |
ti,j h[marten( ou-toj h' oi` gonei/j auvtou/(* |
Кто согрешил: этот [человек] или родители его? |
ou-to,j evstin o` li,qoj( o` evxouqenhqei.j u`fV u`mw/n tw/n oivkodo,mwn |
Этот есть Камень, признанный негодным вами, строителями |
Ссылка дается на Христа, упомянутого в ст. 10. Но VIhsou/ Cristou/ не является ближайшим антецедентом в данном контексте. Ст. 10 читается так: evn tw|/ ovno,mati VIhsou/ Cristou/ tou/ Nazwrai,ou o]n u`mei/j evstaurw,sate( o]n o` qeo.j h;geiren evk nekrw/n( evn tou,tw| ou-toj pare,sthken evnw,pion u`mw/n u`gih,j ("именем Иисуса Христа Назаретского, которого вы распяли, которого Бог воскресил из мертвых, Им поставлен он перед вами здрав"). qeo.j является ближайшим существительным, а ou-toj (ссылающееся на исцеленного человека) является ближайшим субстантивом. Но поскольку VIhsou/ Cristou/ является "ближайшим психологически (Он более живо представляется [писательскому] воображению, чем кто-либо иной)",28 то это и является антецедентом. |
au-tai eivsin du,o diaqh/kai |
эти [женщины] – два завета |
eiv de, ti hvdi,khse,n se h' ovfei,lei( tou/to evmoi. evllo,ga |
если же он чем обидел тебя или должен, считай это за мной |
to. r`h/ma kuri,ou me,nei eivj to.n aivw/na) tou/to de, evstin to. r`h/ma to. euvaggelisqe.n eivj u`ma/j) |
Слово Господне пребывает вовек. А это есть слово, которое возвещено вам. |
ou-to,j evstin o` avlhqino.j qeo.j kai. zwh. aivw,nioj |
Этот есть истинный Бог и жизнь вечная |
Этот текст является экзегетически проблематичным по разным причинам. Нас же интересует, что здесь является антецедентом. Многие ученые считают, что антецедент здесь скорее o` qeo,j, чем Cristo,j, не смотря на то, что Cristo,j ближе. Винер, например, утверждает, что "прежде всего, avlhqino.j qeo,j является постоянным и исключительным эпитетом к слову Отец; во-вторых, далее следует предупреждение относительно идолопоклонства, а avlhqino.j qeo,j всегда противопоставляются ei;dwla".29 Аргументами в пользу того, что Cristo,j следует рассматривать как антецедент, являются следующие: (1)Хотя верно, что avlhqino.j qeo,j [стр.327] нигде больше не относится ко Христу, но к нему относится avlhqei,a, причем в произведениях Иоанна (Ин. 14:6). Более того, avlhqino.j qeo,j не является "постоянным …эпитетом" как полагает Винер, оно встречаясь только в Ин. 17:3 и 1Ин. 5:20! (2)У Иоанна Христос также назван zwh, (Ин. 11:25; 14:6; 1Ин. 1:1-2), эпитет, нигде больше не относящийся к Отцу. (3)Похоже, что указательное местоимение ou-toj в Евангелии и посланиях от Иоанна имело богословскую значимость.30 В частности, приблизительно из семидесяти случаев, где ou-toj ссылается на личность, в сорока четырех случаях (почти две трети) оно относятся к Сыну. Из оставшихся примеров, большинство подразумевает некоторого рода реальную связь с Сыном.31 Что особо значительно, так это то, что оно никогда не ссылается на Отца. Это ценно тем, что данная информация усиливает вероятность того, что VIhsou/ Cristw/| является антецедентом в 1Ин. 5:20.32 Эту проблему нельзя решить лишь с помощью грамматики. Но достаточно будет сказать, что нет никаких грамматических оснований отрицать тот факт, что avlhqino.j qeo,j является описанием Иисуса Христа.33 |
Ср. также Мат. 9:3; Мар. 1:38; 8:4; 9:7; Лук. 1:29; Деян. 1:18; 6:13; 1Кор. 6:13; 13:13; 16:3; Фил. 1:6; 4:8; 2Тим. 3:8; Откр. 1:19.
u`mi/n de,dotai gnw/nai ta. musth,ria th/j basilei,aj tw/n ouvranw/n( evkei,noij de. ouv de,dotai |
вам дано познать тайны Царства Небесного, тем же не дано |
h==lqon ou==n oi` u`phre,tai pro.j tou.j avrcierei/j kai. Farisai,ouj( kai. ei==pon auvtoi/j evkei/noi dia. ti, ouvk hvga,gete auvto,n* |
Итак, пришли служители к первосвященникам и фарисеям, и те им сказали: "Почему вы не привели Его?" |
Хотя здесь употребляется evkei/noi, антецедент является ближайшим по контексту ("первосвященники и фарисеи"), как можно увидеть из последующего стиха (avpekri,qhsan oi` u`phre,tai )))). Скорее всего, evkei/noj употребляется по той причине, что в ст. 32 служителей послали схватить Иисуса, и эти служители были ближе для автора, чем члены Синедриона. Повествование развивается от посылки служителей к беседе Иисуса в храме (ст. 33-43), затем к возвращению служителей в Синедрион (ст. 45). evkei/noj употребляется таким образом, как будто первосвященники и фарисеи "были за кулисами" при этой беседе. |
ti,na karpo.n ei;cete to,te evfV oi-j nu/n evpaiscu,nesqe* to. ga.r te,loj evkei,nwn qa,natoj) |
Какой же плод имели вы тогда от дел, которых вы теперь стыдитесь? Ибо конец тех [дел] – смерть. |
Хотя в этом контексте хорошо подошло бы и другое местоимение, очевидно, evkei/noj в связи с расстоянием во времени между читателями и их прежним образом жизни (обратите внимание на "тогда" и "ныне"). |
eva.n o` ku,rioj qelh,sh| kai. zh,somen kai. poih,somen tou/to hevkei/no |
Если угодно будет Господу, мы и живы будем и сделаем это или то. |
Виды деятельности, хотя и не названные, перечислены в порядке приоритетности. Идея такова: "Если мы не можем сделать это, то сделаем то". |
Ср. также Мар. 12:4; Лук. 11:42; Деян. 15:11; 1Кор. 9:25; 2Тим. 3:9; Евр. 11:15.
В Новом Завете это местоимение употребляется всего десять раз, восемь из которых в выражении ta,de le,gei. Значение этого выражения всегда пролептическое или предвосхищающее: "Он говорит следующее". Семь из восьми примеров встречаются в Книге Откровения,34 все содержатся в посланиях к церквям. Местоимение употребляется с целью придать торжественность последующим словам пророчества.35
ta,de le,gei to. pneu/ma to. a[gion ))) |
это говорит Дух Святой: |
ta,de le,gei o` ui`o.j tou/ qeou/ ))) |
это говорит Сын Божий: |
Ср. также Лук. 10:39; Откр. 2:1, 8, 12; 3:1, 7, 14.
Хотя формально ou-toj и evkei/noj являются указательными местоимениями, иногда их указательное значение ослабляется.36 В подобных случаях они действуют как личные местоимения третьего лица с простым анафорическим значением. Этот способ употребления особенно распространен у Иоанна, evkei/noj играет эту роль чаще, чем ou-toj.
tou/ton ivdw.n o` VIhsou/j |
Иисус, увидев его |
evkei/noj avnqrwpokto,noj h==n avpV avrch/j |
он человекоубийца был от начала |
evkei,nh w`j h;kousen hvge,rqh tacu. kai. h;rceto pro.j auvto,n |
она, когда услышала [что пришел Иисус], встала поспешно и пошла к Нему |
avnanh,ywsin evk th/j tou/ diabo,lou pagi,doj( evzwgrhme,noi u`pV auvtou/ eivj to. evkei,nou qe,lhma |
они бы опомнились [и освободились] из сети диавола, после того, как они были захвачены им, чтобы [исполнять] его волю |
Антецеденты слов auvtou/ и evkei,nou не ясны. Более ранние комментарии, в которых считалось, что классические стандарты были применимы и к Новому Завету, полагали, что здесь должно быть два антецедента. Два близко стоящих местоимения в аттическом греческом означали бы: "он (auvto,j) … другой (evkei/noj)". Это приводит к одному из двух толкований: (1)auvtou/ ссылается на раба Господня (ст. 24), а evkei,nou ссылается на Бога (ст. 25): "они освободились от сети диавола, после того, как были пойманы рабом Господним для [совершения] воли Господа". (2)auvtou/ ссылается на диавола, а evkei,nou ссылается на Бога: "они освободились бы от сети диавола, после того, как были пойманы диаволом, [а, освободившись, совершали бы] Божью волю". Первое толкование невозможно из-за расстояния до антецедентов; второе невозможно из-за того, что должно подразумеваться для того, чтобы это имело место.37 Большинство современных комментаторов считают, что здесь антецедентом обоих местоимений является слово diabo,lou. Это соответствует способу употребления в Койне, где указательные местоимения, особенно evkei/noj, иногда употребляются вместо auvto,j. Но почему происходит замена местоимений? Разве нельзя употреблять в обоих случаях auvto,j? Хансон высказывает заманчивое предположение, что "evkei/noj употребляется из-за своего коннотативного значения ‘мы-знаем-кто’, ‘некто страшный’".38 Если так, то значение этого отрывка было бы " они бы опомнились [и освободились] из сети диавола, после того, как они были захвачены им, чтобы [исполнять] волю этого [страшного существа]". |
Ср. также Ин. 1:7, 8; 3:2; 10:6.
Следующие категории употребления являются необычными в том плане, что местоимение кажется ненужным (избыточным), или отсутствует согласование между ним и его антецедентом, либо оно употребляется по какой-то иной причине. Однако большинство способов употребления являются нормальными в том смысле, что местоимение сохраняет всю полноту своего указывающего значения.
Иногда указательное местоимение употребляется и тогда, когда устранение местоимения не приведет к двусмысленности значения. Особенно часто это случается с местоимением в именительном падеже: указательное местоимение повторяет только что упомянутое подлежащее (обычно [стр.330]] субстантивированное причастие), даже если глагол следует после местоимения. В сущности, местоимение повторяет подлежащее, которое на данный момент отделено от глагола причастным оборотом. Местоимение называется плеонастическим, избыточным или имеющим предшествующую референцию. В подобных случаях, местоимение обычно лучше оставить без перевода. Однако, иногда, оно имеет огромное риторическое значение, и это должно быть отражено в переводе.
o` poih,saj me u`gih/ evkei/no,j moi ei==pen a==ron to.n kra,batto,n sou kai. peripa,tei |
Сделавший меня здоровым, Он мне и сказал: "Возьми постель твою и ходи". |
ou]j de. prow,risen( tou,touj kai. evka,lesen² kai. ou]j evka,lesen( tou,touj kai. evdikai,wsen² ou]j de. evdikai,wsen( tou,touj kai. evdo,xasen |
а кого предопределил, тех и призвал; и кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил |
Здесь употребление местоимения кажется эмфатическим, а не просто как имеющим предшествующую референцию. Смысл в том, что эти предопределенные, призванные и оправданные Богом люди также являются прославленными. Таким образом, подобное сочетание местоимений производит драматический эффект: ни один не является потерянным в период между вечным декретом и вечным состоянием. |
o` paraku,yaj eivj no,mon te,leion to.n th/j evleuqeri,aj kai. paramei,naj( ouvk avkroath.j evpilhsmonh/j geno,menoj avlla. poihth.j e;rgou( ou-toj maka,rioj evn th|/ poih,sei auvtou/ e;stai)39 |
кто вникнет в закон совершенный, [закон] свободы, и пребудет в нём, будучи не слушателем забывчивым, но исполнителем дела, тот блажен будет в выполнении дела |
Даже в английском языке местоимение, имеющее предшествующую референцию, нуждается в переводе, поскольку много слов отдаляют подлежащее от глагола! |
o` me,nwn evn th|/ didach|/( ou-toj kai. to.n pate,ra kai. to.n ui`o.n e;cei |
кто пребывает в учении, тот имеет и Отца и Сына |
Ср. Ин. 5:37; 12:48; 14:21; Деян. 7:35; Рим. 8:14; Фил. 3:7; Иак. 3:2.
Небольшая группа указательных местоимений использует естественное согласование со своими антецедентами, пренебрегая жестким грамматическим согласованием. Как таковые, они являются примерами конструкций "по смыслу" (constructio ad sensum). Это естественное согласование может включать в себя род или, гораздо реже, число. Часто согласование является только понятийным, поскольку местоимение ссылается скорее на словосочетание или предложение, чем на существительное или другой субстантив. Как и можно было ожидать, многие из этих примеров являются спорными и имеющими экзегетическое значение.
1] Ясные примеры
ou-to,j evstin h` du,namij tou/ qeou/ | этот [человек] – сила Божия |
o[tan e;qnh ta. mh. no,mon e;conta fu,sei ta. tou/ no,mou poiw/sin( ou-toi no,mon mh. e;contej e`autoi/j eivsin no,moj40 |
когда язычники, не имеющие Закона, делают по природе то, что предписывает Закон, они, не имея Закона, сами себе закон |
Антецедентом местоимения является e;qnh, которое, хотя и стоит в среднем роде, ссылается на людей. |
ou;te kle,ptai ou;te pleone,ktai( ouv me,qusoi( ouv loi,doroi( ouvc a[rpagej basilei,an qeou/ klhronomh,sousin) $11% kai. tau/ta, tinej h==te | ни воры, ни любостяжатели, ни пьяницы, ни хулители, ни грабители – Царства Божия не наследуют, (11) и такими были некоторые [из вас] |
Хотя все предшествующие существительные – мужского рода, указательное местоимение стоит в среднем. Робертсон отмечает, что "здесь tau/ta больше похоже на toiou/toi, но более определенное и эмфатическое".41 Местоимение в среднем роде употребляется для выражения ужаса развращения, как будто они не были людьми до своего обращения. |
Ср. также Деян. 9:15; Фил. 3:7; 1Пет. 2:19; Иуд. 12.
2] Спорные примеры
o[tan e;lqh| o` para,klhtoj o]n evgw. pe,myw u`mi/n para. tou/ patro,j( to. pneu/ma th/j avlhqei,aj o] para. tou/ patro.j evkporeu,etai( evkei/noj marturh,sei peri. evmou/ |
когда придет Утешитель, Которого Я пошлю вам от Отца, Дух Истины, Который от Отца исходит, Он будет свидетельствовать о Мне |
Употребление здесь evkei/noj часто рассматривается изучающими Новый Завет как подтверждение личности Духа Святого. Подобный подход основывается на предположении, что антецедентом evkei/noj является pneu/ma: "местоимение в мужском роде evkei/noj употребляется в Ин. 14:26 и 16:13-14 с чтобы сослаться на существительное в среднем роде pneu/ma, чтобы сделать ударение на личности Святого Духа".42 Но этот подход является ошибочным. У Иоанна во всех этих отрывках pneu/ma является приложением существительного в мужском роде. Таким образом, род evkei/noj не имеет ничего общего с естественным родом pneu/ma. Каждый раз, антецедентом evkei/noj является para,klhtoj, а не pneu/ma. Ин. 14:26 написано: o` para,klhtoj( to. pneu/ma to. a[gion( o] pe,myei o` path.r evn tw|/ ovno,mati, mou( evkei/noj u`ma/j dida,xei pa,nta ("Утешитель, Дух Святой, которого пошлет Отец во имя Мое, Он вас всему научит"). pneu/ma является не только приложением слова para,klhtoj, но и последующего относительного местоимения в среднем роде! Едва ли это говорит в пользу грамматического аргумента, доказывающего личность Святого Духа. В Ин. 16:13-14 ближайший контекст весьма обманчив: o[tan de. e;lqh| evkei/noj( to. pneu/ma th/j avlhqei,aj( o`dhgh,sei u`ma/j evn th|/ avlhqei,a| pa,sh|² evkei/noj evme. doxa,sei ("когда же придет этот самый, Дух истины, Он наставит вас на всякую истину … Он прославит Меня"). evkei/noj относится к ст. 7, где упоминается para,klhtoj.43 Таким образом, поскольку para,klhtoj является существительным мужского рода, в таком же роде стоит и местоимение. Хотя и можно утверждать, что в этих отрывках рассматривается личность Святого Духа, эта точка зрения должна основываться на природе слова para,klhtoj и на том, что говорится об Утешителе, а не на каких-то грамматических тонкостях. На самом деле сложно найти какой-либо отрывок, где pneu/ma грамматически было бы связанно с словом в мужском роде.44 |
polloi. pla,noi evxh/lqon eivj to.n ko,smon( oi` mh. o`mologou/ntej VIhsou/n Cristo.n evrco,menon evn sarki,² ou-to,j evstin o` pla,noj kai. o` avnti,cristoj) |
Много обманщиков вышло в мир, не исповедующих Иисуса Христа, грядущего во плоти. Это – обманщик и антихрист. |
Практически, указательное местоимение имеет здесь родовое значение: "Подобный человек является обманщиком и антихристом". |
meizote,ran tou,twn ouvk e;cw cara,n( i[na avkou,w ta. evma. te,kna evn th|/ avlhqei,a| peripatou/nta |
Для меня нет большей радости чем эта, слышать, что мои дети ходят в истине. |
Хотя постцедентом, на который ссылается слово tou,twn, является содержание придаточного предложения с i[na, местоимение, в таких случаях, обычно будет употреблено в единственном числе. |
Ср. также 1Кор. 6:8 (v.l.); Евр. 11:12.
Слово ou-toj в среднем роде обычно ссылается на словосочетание или предложение. В подобных случаях объектом, на который оно ссылается, не является определенное существительное или субстантив. Слово в единственном числе в равной мере ссылается и на антецедент, и на постцедент, в то время как слово во множественном числе является практически недопустимым для ретроспективного употребления.45 Определенные стереотипные словосочетания, например, dia. tou/to часто употребляются для ссылки на предшествующее рассуждение (ср. Мат. 6:25; 12:27; Мар. 6:14; Лук. 11:19; Рим. 1:26; Евр. 1:9),46 а meta. tau/ta - на предыдущие события ((Лук. 17:8; Ин. 5:1; 21:1; Деян. 13:20; 1Пет. 1:11; Откр. 4:1).
1] Ясные примеры
evplh,sqhsan pa,ntej qumou/ evn th|/ sunagwgh|/ avkou,ontej tau/ta47 |
исполнились все ярости в синагоге, услышав это |
Люди услышали слова Иисуса. Хотя можно было бы вполне естественно добавить lo,goj ("слово") или lo,goi ("слова"), в греческом языке местоимение в среднем роде является обычным средством ссылки на неконкретное понятие.48 |
gunai/ka e;ghma kai. dia. tou/to ouv du,namai evlqei/n49 |
я женился, и потому не могу придти |
Очевидно, что местоимение должно ссылаться на брачное событие, а не женщину!50 |
tou/to ginw,skontej o[ti o` palaio.j h`mw/n a;nqrwpoj sunestaurw,qh |
поскольку мы знаем то, что ветхий наш человек был распят [с Ним] |
tou/to, mou, evstin to. sw/ma to. u`pe.r u`mw/n² tou/to poiei/te eivj th.n evmh.n avna,mnhsin) |
Это есть Мое тело, [отдаваемое] за вас. Это делайте в воспоминание обо Мне. |
Второе tou/to ссылается на акт поедания хлеба, не смотря на наличие в предыдущем контексте существительного в среднем роде (sw/ma), вместе с относящимся к нему местоимением (tou/to). |
kaqV o[son avpo,keitai toi/j avnqrw,poij a[pax avpoqanei/n( meta. de. tou/to kri,sij |
как положено людям один раз умереть, а после этого – суд |
Ср. также Лук. 1:18; 4:18; 6:6; 7:32; 8:30; Деян. 1:9; 4:7; Рим. 5:12; 8:31; 14:9; 1Кор. 4:6; 11:22; Гал. 3:2; Кол. 3:20; 1Фес. 4:15; Евр. 4:5.
2] Спорный пример
th|/ ga.r ca,riti, evste sesw|sme,noi dia. pi,stewj kai. tou/to ouvk evx u`mw/n( qeou/ to. dw/ron |
благодатью вы спасены чрез веру, и это не от вас, Божий дар |
Это наиболее спорный отрывок в отношении антецедента указательного местоимения tou/to. Обычные толкования таковы: (1)"благодать" в качестве антецедента, (2)"вера" в качестве антецедента, (3)концепция спасения "благодать по вере" в качестве антецедента, (4)kai. tou/to, имеющее наречное значение при отсутствующем антецеденте ("и особенно"). Первый и второй варианты страдают тем, что tou/to среднего рода, в то время как ca,riti и pi,stewj – женского. Некоторые утверждают, что изменение рода не создает проблем, поскольку (а)в греческой литературе существуют и другие примеры, где указательное местоимени в среднем роде ссылается на существительное в другом роде,51 и (б)на местоимение tou/to повлиял род именного сказуемого dw/ron. В редких случаях, когда действительно возможно различие в роде местоимения и антецедента, местоимение почти всегда оказывается зажатым между двумя существительными разного рода. Одно является антецедентом, другое – именным сказуемым. В Деян. 8:10, например, (ou-to,j evstin h` du,namij tou/ qeou/), местоимение употреблено в мужском роде, потому что его антецедент тоже мужского рода, не смотря на то, что именное сказуемое – женского. В Мат. 13:38 имеет место обратное влияние (на местоименное подлежащее повлиял род именного сказуемого): to. de. kalo.n spe,rma( ou-toi, eivsin oi` ui`oi. th/j basilei,aj ("доброе семя, эти являются сынами царства").52 Конструкция в Еф. 2:8, тем не менее, нельзя назвать параллельной, поскольку dw/ron не является именным сказуемым для подлежащего tou/to, но для подразумеваемого подлежащего "это" в [стр.335];последующем придаточном предложении. Таким образом, на уровне грамматики, сомнительно, чтобы "вера" или "благодать" являлись антецедентом слова tou/to. Более вероятной является третья точка зрения, а именно, что tou/to ссылается на концепцию спасения "благодать по вере". Как мы уже видели, tou/to регулярно принимает понятийный антецедент. Рассматривается ли вера в качестве дара здесь или где-либо еще в Новом Завете, к рассматриваемому вопросу не относится.53 Четвертая точка зрения состоит в том, что kai. tou/to является наречным, впрочем это мнение удивительно мало повлияло на экзегетическую литературу.54 Если kai. tou/to наречное, то оно является усилительным, означая "и к тому же, и особенно", не имея какого-либо антецедента. Оно делает ударение на глаголе, а не на каком-либо существительном. В 3Ин. 5 мы видим подобный способ употребления: pisto.n poiei/j o] eva.n evrga,sh| eivj tou.j avdelfou.j kai. tou/to xe,nouj55 ("ты делаешь верное, когда служишь братьям и, особенно, странникам"). Если это значение применимо и к Еф. 2:8, то текст означает: "благодатью вы спасены через веру, и [вы спасены] особенно, не по своим делам; это – дар Божий". Поднятые здесь вопросы сложны, и их нельзя решить с помощью одной лишь грамматики. Тем не менее, синтаксические соображения все же склоняют к одной из последних двух точек зрения.56 |
Относительные местоимения (o[j и o[stij) называются так потому, что они относятся более, чем к одному предложению. Обычно, они так "подвязывают" слова, что они как относятся к антецеденту в предыдущем предложении, так и действуют в некоторой роли в своем собственном предложении. Например, в предложении "Дом, который построил Джек, рухнул", слово "который" ссылается и на антецедент ("дом"), и также возглавляет собственное придаточное предложение.
Переведя это предложение на греческий язык, мы увидим в деле несколько основных принципов относительного местоимения: o` oi=koj o]n VIa,kwboj w|vkodo,mhsen e;pese. Относительное местоимение мужского рода и употреблено в единственном числе, потому что oi=koj стоит в мужском роде единственном числе. Но o]n стоит в вин.п., а не в им.п., потому что оно является прямым дополнением w|vkodo,mhsen. Другими словами, относительное местоимение (ОМ) согласуется со своим антецедентом в роде и числе, но его падеж определяется его функцией в придаточном предложении.
o[j является определенным ОМ; o[stij является неопределенным ОМ. Оба нуждаются в отдельном рассмотрении, поскольку основные экзегетические проблемы, связанные с каждым из них, различны.
o[j обычно употребляется для связи существительного или другого субстантива с относительным придаточным предложением, которое описывает, разъясняет или ограничивает значение существительного.
me,soj u`mw/n e[sthken o]n u`mei/j ouvk oi;date |
посреди вас стоит Тот, Которого вы не знаете |
VIhsou/ Cristou/ ) ) ) o]n u`mei/j evstaurw,sate( o]n o` qeo.j h;geiren evk nekrw/n |
Иисуса Христа … Которого вы распяли, Которого Бог воскресил из мертвых |
toi/j ui`oi/j th/j avpeiqei,aj( $3% evn oi-j kai. h`mei/j pa,ntej avnestra,fhme,n pote |
… сынах противления, между которыми и мы все жили некогда |
Относительные придаточные предложения в ст. 2-3 обеспечивают гармоничную структуру: evn ai-j( evn oi-j: мы ходили в грехе, мы жили среди грешников. Аргументы в пользу греховности человечества и его нужды в спасении мастерски и предельно ясно выражены в начальных стихах Еф. 2. |
VApoka,luyij VIhsou/ Cristou/ h]n e;dwken auvtw|/ o` qeo,j |
Откровение Иисуса Христа, которое дал Ему Бог |
VIakw.b evge,nnhsen to.n VIwsh.f to.n a;ndra Mari,aj( evx h-j evgennh,qh VIhsou/j57 |
Иаков родил Иосифа, мужа Марии, от которой родился Иисус |
В английском [но не в русском] языке при переводе теряется род местоимения: "от [стр.337] которой" (evx h-j) - местоимение женского рода, ссылающееся на Марию. В иудейском родословии не было обычая перечислять женщин косвенным образом (как в это сделано в отношении Фамари, Рахавы, Руфи и "бывшей за Уриею"), но указывать их напрямую, связывая с потомком, было чем-то вообще удивительным. За этой речью следует пояснение: зачатие Иисуса было чудом (ст. 18-25). |
Ср. также Мар. 14:71; Лук. 2:11; Ин. 1:13; Деян. 17:3; Рим. 1:2; 2Кор. 7:7; Еф. 1:6; Фил. 3:8; 1Пет. 2:22.
Часто относительные местоимения не следуют основным правилам согласования. Иногда род ОМ не совпадает с родом антецедента, обычно из-за смыслового согласования, вытесняющего синтаксическое согласование (constructio ad sensum). Как вы помните, правила согласования обычно не включают в себя падеж ОМ. Хотя иногда, падеж относительного местоимения уподобляется падежу антецедента (явление, известное как аттракция или прямая аттракция); в других случаях, хоть и не так часто, падеж антецедента притягивается к падежу ОМ (явление, известное как обратная или косвенная аттракция).
Еще более усложняя проблему, скажем, что связь ОМ с его антецедентом иногда бывает трудной для понимания: антецедент может отсутствовать, либо относительное словосочетание может быть наречным и, таким образом, быть связанным с существительным или другим субстантивом. Как и в случае указательных местоимений, исследование подобных синтаксических "затруднений" иногда оказывается экзегетически ценным.
1] Ясные примеры
u`mei/j proskunei/te o] ouvk oi;date² h`mei/j proskunou/men o] oi;damen |
вы [Самаряне] поклоняетесь тому, чего не знаете; мы [Иудеи] поклоняемся тому, что знаем |
Отвечая Самарянке о поклонении, в ст. 21 Иисус заметил, что истинные поклонники будут поклоняться Отцу (o` path,r). Он продолжает развивать выдвинутый в ст. 22 принцип, но в этот раз для описания объекта поклонения он использует местоимение среднего рода. Подтекст, похоже, заключается в том, что поскольку Он говорит здесь от имени свого народа (а не истинных поклонников как таковых), Он; предполагает у них точность вероучения, а не духовные отношения.58 |
parakalw/ se peri. tou/ evmou/ te,knou( o]n evge,nnhsa evn toi/j desmoi/j |
прошу тебя о моем сыне, которого я родил в узах |
Хотя слово te,knon среднего рода, ОМ употреблено в мужском роде согласно естественному роду. |
ca,riti qeou/ eivmi o[ eivmi |
благодатию Божией я семь, что я есмь |
Антецедент является скрытым, но вполне естественно, что он мужского рода. Используя средний род, Павел не выпячивает свою личность, равно как и свое апостольское положение. |
Ср. также Деян. 26:17; 1Кор. 4:17; Кол. 2:19; Гал. 4:19; 2Пет. 2:17; 2Ин. 1; Откр. 13:14.
2] Спорный пример
evsfragi,sqhte tw|/ pneu,mati th/j evpaggeli,aj tw|/ a`gi,w|( $14% o[j evstin avrrabw.n th/j klhronomi,aj h`mw/n |
вы запечатлены обетованным Святым Духом, (14) Который есть залог наследия нашего |
Прочтение o[j, которое является сомнительным на основании текстологии,59 иногда служит в качестве грамматического доказательства личности Святого Духа.60 Но употребление ОМ в мужском роде следует объяснять просто уподоблением роду именного сказуемого avrrabw.n. Подобная родовая аттракция весьма распространена в Новом Завете (ср. Мар. 15:16; Гал. 3:16; Еф. 6:17; 1Тим. 3:15). Она происходит, когда акцент дискурса паает на именное сказуемое: главенствующий род раскрывает главную идею текста. Ни в Еф. Еф. 1:14, ни в каком-либо другом тексте нет ясного синтаксического свидетельства в пользу личности Святого Духа.61 Конечно, существует множество говорящих об этом свидетельств, но попытка использовать греческую грамматику подобным образом кажется безосновательной и часто создает богословские трудности, от которых бывает мало пользы.62 |
1] Аттракция (также известная как прямая аттракция)
Падеж ОМ, в отличие от его рода и числа, обычно не имеет никакого отношения к падежу антецедента, поскольку падеж обычно определяется функцией ОМ в предложении. [стр.339] Однако, иногда, падеж местоимения уподобляется падежу антецедента. Особенно это распространено при уподоблении винительного падежа ОМ родительному или дательному падежу антецедента. (То есть, там, где мы ожидаем увидеть ОМ в вин.п., из-за влияния аттракции мы встречаем род.п. или дат.п.).
evn w[ra| h|- ouv ginw,skei |
в час, которого не знает |
o]j dV a'n pi,h| evk tou/ u[datoj ou- evgw. dw,sw auvtw/| |
тот же, кто будет пить от воды, которую Я дам ему |
th/j avga,phj h-j evnedei,xasqe eivj to. o;noma auvtou/63 |
любовь, которую вы оказали во имя Его |
evk tou/ pneu,matoj ou- h`mi/n e;dwken |
Духом, Которого Он нам дал |
Ср. также Мар. 7:13; Лук. 5:9; 12:46; Ин. 15:20; 17:5; Деян 2:22; 1Кор. 6:19; Кол. 1:23; Откр. 18:6.
2] Обратная аттракция (известная также как косвенная аттракция)
Обратная аттракция имеет место, когда падеж антецедента уподобляется падежу ОМ.
li,qon o]n avpedoki,masan oi` oivkodomou/ntej( ou-toj evgenh,qh ))) |
камень, который отвергли строители, он сделался ... |
to.n a;rton o]n klw/men( ouvci. koinwni,a tou/ sw,matoj tou/ Cristou/ evstin* |
хлеб, который преломляем, не есть ли приобщение тела Христова? |
В предыдущем стихе мы читаем to. poth,rion th/j euvlogi,aj o] euvlogou/men( ouvci. koinwni,a evsti.n tou/ ai[matoj tou/ Cristou/* ("чаша благословения, которую благословляем, не есть ли общение крови Христа?"). Хотя, возможно, что to. poth,rion может быть в им.п., но по аналогии с to.n a;rton, скорее всего, оно стоит в вин.п. |
Ср. также Мат. 21:42; Мар. 6:16; Лук. 1:73; Деян. 21:16; Рим. 6:17.
1] Опущение антецедента
В греческом языке антецедент может опускаться по многим причинам. Например, ОМ может включать в себя указательное местоимение, при этом объект достаточно ясен из контекста. Менее частыми, но не менее значимыми в экзегетическом смысле, [стр.340]] являются примеры поэтического характера, вплетенные в речевую канву (смотрите ниже обсуждение 1Тим. 3:16).
а] Встроенное указательное местоимение
pe,nte a;ndraj e;scej kai. nu/n o]n e;ceij ouvk e;stin sou avnh,r |
было у тебя пять мужей, и тот, который у тебя теперь, тебе не муж |
kai,per w'n ui`o,j( e;maqen avfV w-n e;paqen th.n u`pakoh,n |
хотя Он и Сын, Он был научен послушанию через то, в чем Он страдал |
evn w|- avgallia/sqe64 |
в котором [или которому] радуйтесь |
В предыдущем контексте говорится: eivj swthri,an e`toi,mhn avpokalufqh/nai evn kairw|/ evsca,tw| ("ко спасению, готовому открыться в последнее время"). Текст Nestle-Aland27 завершает ст. 5 точкой, заставляя относительное местоимение из ст. 6 нести указательное местоимение. Но подобная вставка является редкой и не должна иметь место в том случае, когда структура предложения имеет хороший смысл, каким бы сложным он не казался. Более того, подобная вставка не совсем естественна: пунктуация текста Nestle-Aland27 предполагает, что ОМ употребляется исключительно вместо указательного местоимения, нежели одновременно в роли и ОМ, и указательного местоимения. Этот подход, похоже, повлиял также и на английские переводы (особенно, NIV). Предложения становятся короче. По большому счету, это влияет на некоторые другие грамматические вопросы, например, частота причастий в повелительном наклонении или состоят ли предложения в подчинительной (то есть, одно предложение подчиняется другому) или сочинительной связи.65 Эти вопросы являются чем-то большим, нежели просто грамматическими: Если, например, 1Пет. 5:7 (pa/san th.n me,rimnan u`mw/n evpiri,yantej evpV auvto,n( o[ti auvtw|/ me,lei peri. u`mw/n) читаеть как независимое предложение, то смысл будет "Все заботы ваши возложите на Него, ибо Он печется о вас". Но если причастие зависит от предыдущего стиха ("смиритесь под крепкую руку Божию …"), то смысл будет заключаться в том, что прохождение путем смирения состоит в возложении своих забот на Бога ("смиритесь, … возложив"). Постановка точки между этими двумя стихами делает подобную связь размытой. |
б] Поэзия
Теперь многие ученые повсюду в Новом Завете видят фрагменты гимнов, например, в Фил. 2:6-11; Кол. 1:15-20; 1Тим. 3:16; Евр. 1:3-4 и т.д. Часто, подобные тексты начинаются с относительного придаточного предложения, вплетенного в синтаксис [стр.341] окружающей прозы. Действительно, одной из типичных черт греческой поэзии является употребление относительного местоимения в качестве вводного.66 Однако, иногда, ОМ не имеет антецедента по той причине, что фрагмент гимна вводится без какой-либо синтаксической связи.
kai. o`mologoume,nwj me,ga evsti.n to. th/j euvsebei,aj musth,rion | |
o]j ejfanerwvqh ejn sarkiv, | |
; | Evdikaiw,qh evn pneu,mati( |
; | w;fqh avgge,loij( |
; | evkhru,cqh evn e;qnesin( |
; | evpisteu,qh evn ko,smw|( |
; | avnelh,mfqh evn do,xh|) |
; |
и признано всеми: велика тайна благочестия: Который явлен был во плоти, оправдан был в Духе, виден был ангелами, проповедан был в народах, принят был верою в мире, вознесён был во славе |
Ритмическая структура данного отрывка очевидна: шесть строк параллельных глаголов в страдательном залоге, с последующей параллелью конструкций в дат.п. (evn +). Эти признаки, вкупе с вводным o[j, являются отличительными чертами поэзии.67 Среди прочего, это подразумевает следующее: (1)Поиск антецедента местоимения o[j вне гимна, как многие пытались это сделать, является пустой тратой времени, которая, в действительности, приводит к неправильному прочтению и непониманию значения to. th/j euvsebei,aj musth,rion.68 (2)Текстологический вариант qeo,j вместо o[j упорно защищали некоторые ученые, особенно сторонники школы "текста большинства". Это прочтение является слабо подтвержденным,69 равно как не имеет под собой никаких оснований и синтаксический [стр.342] аргумент, что слово "тайна (musth,rion), будучи существительным среднего рода, не может иметь после себя местоимение в мужском роде (o[j)".70 Каким бы привлекательным с богословской точки зрения не казалось прочтение qeo,j, оно может оказаться подделкой. Отвергать его, конечно, не значит отрицать божественность Христа; это значит просто отрицать какой-либо выраженный объекта ссылки в этом отрывке.71 |
2] Наречные/союзные способы употребления
ОМ часто употребляется после предлога. Часто подобные предложные обороты имеют наречное или союзное значение. В подобных случаях, ОМ либо не имеет антецедента, либо его антецедент является понятийным, а не грамматическим.72
avnqV w-n o[sa evn th|/ skoti,a| ei;pate evn tw|/ fwti. avkousqh,setai | поэтому, что вы сказали в темноте, то будет услышано при свете |
evn oi-j poreuo,menoj eivj th.n Damasko.n | для сего/между тем, отправляясь в Дамаск |
Предложный оборот может либо указывать на предыдущее предложение в общих чертах (= "посему", "из-за этого"), либо он может иметь временное значение ("между тем", "в то время"). Ср. также Лк. Лук. 12:1 (где evn oi-j точно является временным). |
eivj pa,ntaj avnqrw,pouj o` qa,natoj dih/lqen( evfV w|- pa,ntej h[marton |
во всех людей перешла смерть, потому что все согрешили |
Здесь предложный оборот часто является объектом споров. Возможно, что w|- относится к словосочетанию "один человек" (e`no.j avnqrw,pou), упомянутому ранее в этом стихе. Если так, то идея состоит либо в том, что "все согрешили в одном человеке", либо что "все согрешили из-за одного человека". Но e`no.j avnqrw,pou отстоит слишком далеко, чтобы это было естественным прочтением. Но если evfV w|- действует в роли союза, оно не оглядывается ни на какой антецедент, но объясняет, как смерть перешла на всех: "Смерть универсальна по той ясной причине, что грех является универсальным".73 Данное употребление имеет анологии в папирусах и в остальной части сочинений Павла (ср. 2Кор. 5:4; Фил. 3:12). Поднятые здесь богословские вопросы являются серьезными и сложными (например, является ли то, что человечество грешит, личным или совместным участием во грехе Адама), но подобные вещи лишь частично решаются с помощью грамматики ОМ.74 Тем не менее, без прочного [стр.343] свидетельства с другой стороны, значение evfV w|- следует принимать как союзное, поскольку оно не только хорошо устоялось в греческой литературе, но и превосходно передает смысл этого высказывания.75 |
avfV h-j oi` pate,rej evkoimh,qhsan( pa,nta ou[twj diame,nei avpV avrch/j kti,sewj | с тех пор, как умерли отцы, всё остается так от начала создания |
evn w|- kai. toi/j evn fulakh|/ pneu,masin poreuqei.j evkh,ruxen | в котором Он и духам в темнице пошел проповедать |
Антецедент ОМ никак нельзя назвать определенным. Некоторые считают, что местоимение ссылается на предшествующее pneu,mati, значение которого может быть связано либо со Святым Духом, либо с духовным состоянием.76 Другие рассматривают это выражение как причинное ("по причине", "из-за этого"), ссылающееся на все предложение, в то время как остальные ученые все же рассматривают это выражение как временное (если так, то оно может иметь или не иметь антецедент: "по случаю" или "тем временем"). Ни один из этих вариантов синтаксисом не исключается.77 Однако, может иметь значение и то, что каждый раз, когда evn w|- употребляется в 1-ом послании Петра, оно имеет наречное/союзное значение (ср. 1:6; 2:12; 3:16 [здесь временное]; 4:4).78 |
Ср. также Лук. 1:20; 7:45; 19:44; Деян. 24:11; Рим. 11:25; 2Фес. 1:11; 2:10.
В основном, o[stij является неопределенным местоимением, в то время как o[j – определенным (хотя o[j, употребляемое с a;n, также имеет значение неопределенности). За исключением нескольких примеров, во всех случаях это местоимение стоит в именительном падеже.79
Хотя с этим местоимением традиционно употребляется эпитет "неопределенное", это не лучший термин в отношении него. Понятие нуждается в более широком определении: Обычно оно либо родовое в том плане, что ОМ направлено на класс в целом (так что, "кто бы ни" = "каждый кто"), либо качественное в том отношении, что ОМ направлено на природу или сущность рассматриваемого лица или предмета. В этом втором значении, местоимение обычно можно переводить как усилительное ("тот самый, кто", "который конечно", "который в самом деле").80 Однако, не всегда легко провести различие между этими двумя значениями.
o[stij se r`api,zei eivj th.n dexia.n siago,na sou( stre,yon auvtw|/ kai. th.n a;llhn | кто ударит тебя в правую щеку, обрати к нему и другую |
o[stij ouv basta,zei to.n stauro.n e`autou/ kai. e;rcetai ovpi,sw mou( ouv du,natai ei==nai, mou maqhth,j | кто не несет креста своего и не идет за Мною, не может быть Моим учеником |
kathrgh,qhte avpo. Cristou/( oi[tinej evn no,mw| dikaiou/sqe |
вы отделены от Христа, [все] которые оправдываете себя Законом |
prose,cete avpo. tw/n yeudoprofhtw/n( oi[tinej e;rcontai pro.j u`ma/j evn evndu,masin proba,twn( e;swqen de, eivsin lu,koi a[rpagej |
остерегайтесь лжепророков, тех самых, которые приходят к вам в одежде овечьей, внутри же – волки хищные |
oi[tinej meth,llaxan th.n avlh,qeian tou/ qeou/ evn tw|/ yeu,dei | они, в самом деле, заменили истину Божию ложью |
parakalw/ ))) avpe,cesqai tw/n sarkikw/n evpiqumiw/n ai[tinej strateu,ontai kata. th/j yuch/j |
я прошу [вас] … удаляться от плотских похотей, тех самых, которые воюют против души |
В Новом Завете o[stij, похоже, не редко действует так же, как o[j, в том, что оно имеет определенный объект ссылки. В подобных случаях разница в значении между этими двумя местоимениями является совсем небольшой или едва различимой. Особенно это распространено в Евангелии от Луки и в Деяниях.81
a;ndrej du,o sunela,loun auvtw|/( oi[tinej h==san Mwu=?sh/j kai. VHli,aj82 |
два мужа беседовали с Ним, которые были Моисей и Илия |
kakei/qen eivj Fili,ppouj( h[tij evsti.n prw,thj meri,doj th/j Makedoni,aj po,lij |
оттуда в Филиппы, которые являются первым городом в той части Македонии |
Ume,naioj kai. Fi,lhtoj( $18% oi[tinej peri. th.n avlh,qeian hvsto,chsan | Именей и Филит, которые отступили от истины |
Вопросительное местоимение задает вопрос. Наиболее распространенным вопросительным местоимением является ti,j( ti, (встречается более 500 раз), обычно употребляющееся в отождествляющем вопросе ("кто?" или "что?"). poi/oj употребляется более скупо в Новом Завете (всего 33 раза), обычно задает качественный вопрос ("какого рода?"), а po,soj (27 раз) задает количественный вопрос ("сколько?").
Ti,j употребляется для введения как прямых, так и косвенных вопросов. Как таковое, оно употребляется в роли субстантива (как истинное местоимение) и прилагательного. В среднем роде оно также употребляется в роли наречия ("почему?").83 По большей части, ti,j задает отождествляющий, специальный вопрос, особенно, когда имеется в виду одушевленный предмет. Но оно также употребляется для постановки категориального или качественного вопроса ("какого рода?"), посягая, таким образом, на владения, обычно принадлежащие poi/oj.
ti,na me le,gousin oi` a;nqrwpoi ei==nai* | Кто люби говорят Я есть? |
Субстантивированное употребление является наиболее распространенным для вопросительного местоимения. Ср. также Мат. 6:3; Мар. 2:7; 5:9; Лук. 4:34; Откр. 5:2. |
pro.j avllh,louj diele,cqhsan ))) ti,j mei,zwn | они обсуждали между собой ... кто больше |
Это пример вопросительного местоимения в косвенном вопросе. Ср. также; Лук. 1:62; Ин. 4:10; Деян. 10:17. |
ti,na misqo.n e;cete* | Какая вам награда? |
Это пример адъективного употребления вопросительного местоимения. Ср. также; Мат. 7:9; Ин. 2:18; Рим. 6:21; 1Тим. 3:9; Евр. 12:7. |
evqambh,qhsan a[pantej w[ste suzhtei/n pro.j e`autou.j le,gontaj² ti, evstin tou/to* didach. kainh,84 |
они ужаснулись все и спрашивали друг друга: Что это такое? Новое учение! |
Это пример категориального вопроса (= "Какого рода этот предмет?"). Ср. также Лук. 1:66; Еф. 1:19; Кол. 1:27; Евр. 2:6. |
ti, e`sth,kate evmble,pontej eivj to.n ouvrano,n* | Почему вы стойте, глядя на небо? |
Другие примеры наречного употребления ti,: Мат. 6:28; Мар. 8:12; Лук. 2:48; Деян. 3:12; Рим. 9:19; 1Кор. 10:30; Кол. 2:20.
Poi/oj и po,soj обычно являются качественным и количественным вопросительными местоимениями соответственно: poi/oj задает вопрос "Какого рода?", а po,soj спрашивает "Сколько?". Подобное отличие, однако, не всегда сохраняется в отношении poi/oj, оно изредка выступает подобно ti,j (ср. Ин. 10:32),85 задавая отождествляющий вопрос.
evn poi,a| evxousi,a| tau/ta poiei/j* | Какою властью Ты это делаешь? |
tou/to e;legen shmai,nwn poi,w| qana,tw| h;mellen avpoqnh|,skein |
сие говорил Он, давая разуметь, какою смертью Он умрет |
evraunw/ntej eivj ti,na h' poi/on kairo.n evdh,lou to. evn auvtoi/j pneu/ma Cristou/ promarturo,menon ta. eivj Cristo.n paqh,mata |
они исследовали, на которое и на какого рода время указывал бывший в них Дух Христа, заранее свидетельствовавший о предстоящих Христу страданиях |
Также возможно принять ti,na за субстантивированное местоимение в значении "кто" (так RSV, NASB, NRSV ["спрашивая о лице или времени"]).86 |
po,souj a;rtouj e;cete* | Сколько у вас хлебов? |
su. po,son ovfei,leij* | Сколько ты должен? |
Неопределенное местоимение (tij( ti) употребляется для представления члена класса без дальнейшего его отождествления. Оно употребляется как в качестве субстантива (как истинное местоимение), так и в качестве прилагательного. Его можно переводить как любой, кто-то, некто.87
ei; tij qe,lei ovpi,sw mou evlqei/n( avparnhsa,sqw e`auto.n |
если кто хочет за Мною пойти, да отречется от самого себя |
eva,n tij fa,gh| evk tou,tou tou/ a;rtou zh,sei eivj to.n aivw/na |
если кто вкусит от этого хлеба, жив будет вовек |
pa/j oi=koj kataskeua,zetai u`po, tinoj |
всякий дом строится кем-либо |
Ср. также Ин. 3:3; Деян. 4:35; Рим. 5:7; Флм. 18; Евр. 2:9; Иак. 1:5; 1Пет. 4:11; 2Ин. 10; Откр.3:20.
nomiko,j tij avne,sth evkpeira,zwn auvto,n88 | встал некий законник, искушая Его |
ou;te u[ywma ou;te ba,qoj ou;te tij kti,sij e`te,ra dunh,setai h`ma/j cwri,sai avpo. th/j avga,phj tou/ qeou/89 | |
ни высота, ни глубина, ни какая другая тварь не сможет нас отлучить от любви Божией | |
ei; tij para,klhsij evn Cristw|/ | если есть какое утешение во Христе |
eivj to. ei=nai h`ma/j avparch,n tina | |
чтобы нам быть неким начатком |
Ср. также Мат. 18:12; Лук. 8:27; 9:8; Ин. 4:46; Деян. 3:2; 27:8; Гал. 6:1; Евр. 10:27; Иуд. 4.
В греческом языке не было определенного притяжательного местоимения. Вместо него обычно употреблялось либо притяжательное прилагательное (evmo,j( so,j( h`me,teroj( u`me,teroj),90 либо личное местоимение в родительном падеже.91 Одно лексикализирует принадлежность (то есть, понятие обладания является частью лексического значения корня); другое грамматикализирует принадлежность (то есть, понятие обладания является частью флексии). Не требуется никакого подробного обсуждения, поскольку (а)притяжательное местоимение не является подлинно греческой категорией, и (б)понятие обладания можно изучить либо с помощью лексикона, либо других разделов в данном учебнике по грамматике.
В Новом Завете принадлежность может выражаться четырьмя способами:
1) притяжательным прилагательным;
2) личным местоимением в родительном падеже;
3) артиклем;
4) словом i;dioj.
Усилительное местоимение auvto,j является наиболее распространенным местоимением, употребляющимся в Новом Завете. Формально, однако, оно относительно редко употребляется в качестве усилительного местоимения (в значении сам). Преобладающей функцией auvto,j является функция слова-заместителя личного местоимения в третьем лице в косвенных падежах. Ниже будут представлены две основные категории употребления данного местоимения в ином качестве, чем личное местоимение.92
Когда auvto,j стоит в предикативной позиции по отношению к существительному с артиклем (или имени собственному без артикля), оно имеет значение себя. auvto,j также может иметь это значение, когда употребляется изолированно, либо в качестве подлежащего глагола, либо в любом из косвенных падежей. В основном, употребление auvto,j в качестве усилительного местоимения имеет целью "усилить тождественность. Усиливается указательное значение".93
auvto.j Daui.d ei==pen evn tw|/ pneu,mati | сам Давид сказал в Духе Святом |
auvto.j VIhsou/j ouvk evpi,steuen auvto.n auvtoi/j dia. to. auvto.n ginw,skein pa,ntaj94 | Сам же Иисус не вверял Себя им оттого, что Он знал всех |
Этот отрывок представляет собой интересный и поучительный пример. Первый раз местоимение употребляется в качестве усилителя подлежащего, затем как прямое дополнение (с усилительно-возвратным значением). На первый взгляд, местоимение кажется излишним, но само его повторение противопоставляет Иисуса остальной части человечества, отделяя Его в Его безгрешности. |
auvto.j o` ku,rioj evn keleu,smati ))) katabh,setai avpV ouvranou/ | Сам Господь при возвещении сойдет с неба |
ouvk auvtoi. blasfhmou/sin* | не сами ли они хулят? |
Ср. также Мар. 16:8; Деян. 18:15; 1Кор. 15:28; Откр. 21:3.
Когда auvto,j определяет субстантив с артиклем и стоит в атрибутивной позиции, оно употребляется в качестве отождествляющего прилагательного. Как таковое, оно переводится "тот же".
tw|/ auvtw|/ kri,mati | тем же осуждением |
o` auvto.j ku,rioj | тот же Господь |
В этой главе повторяющимся мотивом является "единство в многообразии", о чем свидетельствует употребление auvto,j в качестве отождествляющего прилагательного. Ср. также ст. 8, 9, 11 (в каждом употребляется to. auvto. pneu/ma). |
th.n auvth.n avga,phn e;contej | имея ту же любовь |
evk tou/ auvtou/ sto,matoj evxe,rcetai euvlogi,a kai. kata,ra | из тех же уст исходит благословение и проклятие |
Ср. также Мат. 26:44; Мар. 14:39; Рим. 9:21; 2Кор. 3:14; Евр. 10:1; 2Пет. 3:7.
Возвратными местоимениями (себя) являются: evmautou/( seautou/( e`autou/( e`autw/n. Часто значением возвратных местоимений является обозначение того, что подлежащее также является объектом действия глагола. Местоимение "возвращает", таким образом, действие к подлежащему. Но, поскольку возвратное местоимение также встречается в ином качестве, а не как прямое дополнение, подобное описание является неполным.95
В более широком смысле, возвратное местоимение употребляется для подчеркивания участия подлежащего в глагольном действии в качестве прямого дополнения, косвенного дополнения, усилителя и т.д. Хотя возвратное местоимение употребляется, главным образом, в качестве прямого дополнения, данный способ употребления никоим образом не входит в его основные функции. Особенно часто местоимение является объектом предлога. Так что, как и можно было ожидать, возвратное местоимение употребляется только в косвенных падежах. В этом отношении, оно пересекается в некоторой степени с усилительным местоимением при употреблении в косвенных падежах.
eiv ui`o.j ei== tou/ qeou/( ba,le seauto.n ka,tw | если Ты Сын Божий, бросься вниз |
o` VIhsou/j evpignou.j evn e`autw|/96 | Иисус, почувствовав в Себе |
perie,kruben e`auth,n97 | она скрывалась |
evpe,streyan ) ) ) eivj po,lin e`autw/n Nazare,q98 | они вернулись ... в свой город, Назарет |
suni,sthsin th.n e`autou/ avga,phn eivj h`ma/j o` qeo,j | Бог Свою любовь к нам доказывает |
lalou/ntej e`autoi/j evn yalmoi/j kai. u[mnoij | говоря друг другу в псалмах и гимнах |
Здесь редкий случай употребления возвратного местоимения в качестве взаимного местоимения. Ср. также 1Пет. 4:10. |
e`auto.n evke,nwsen morfh.n dou,lou labw,n | Он опустошил Себя, приняв форму раба |
o` Cristo.j ouvc e`auto.n evdo,xasen | Христос не прославил Себя |
h` pi,stij( eva.n mh. e;ch| e;rga( nekra, evstin kaqV e`auth,n | вера, если не имеет дел, мертва [сама] по себе |
Ср. также Мат. 8:4; 14:15; 16:24; Мар. 5:5; 9:10; Лук. 2:3; Ин. 5:18; Деян. 1:3; 12:11; Рим. 2:14; Гал. 1:4; 1Тим. 2:6; Евр. 6:6; Иак. 1:22; 1Пет. 3:5; 1Ин. 1:8; Откр. 19:7.
Взаимное местоимение avllh,lwn (друг друга) употребляется для обозначения обмена между двумя или более группами. Таким образом, оно всегда стоит во множественном числе и, подобно возвратному местоимению, употребляется только в косвенных падежах. Это местоимение часто можно встретить в назидательных контекстах, где увещевание основывается на органичной связи, которую верующие имеют с воскресшим Христом.
to,te skandalisqh,sontai polloi. kai. avllh,louj paradw,sousin | тогда соблазнятся многие; и будут друг друга предавать |
eivrhneu,ete evn avllh,loij |
будьте в мире друг с другом |
avgapa/te avllh,louj | любите друг друга |
evsme.n avllh,lwn me,lh | мы члены друг другу |
eu;cesqe u`pe.r avllh,lwn |
молитесь друг за друга |
Ср. также Мат. 25:32; Лук. 12:1; Ин. 5:44; Деян. 15:39; Рим. 12:5; 2Кор. 13:12; Гал. 6:2; Евр. 10:24; 1Пет. 4:9; 2Ин. 5; Откр. 6:4.
В предыдущем разделе местоимения рассматривались с точки зрения семантического приоритета. Данный раздел начинается с приоритета формы. Логическим тому объяснением служит то, что он является более дружественным по отношению к студенту, способному распознать местоимения среди определенных слов в тексте, но не способному определить их категориальную принадлежность. Данный раздел, тем не менее, является не более, чем перечнем способов употребления местоимений: Когда студент узнает различные семантические варианты определенной формы, то ему следует обратиться к соответствующим обсуждениям в предыдущем разделе. Семантические способы употребления перечислены в порядке частоты их употребления.
А. VAllh,lwn1. Количество: 100
2. Употребление: Взаимное местоимение
Б. Auvto,j1. Количество: 5596
2. Употребление
1. Количество: 319
2. Употребление: Возвратное местоимение
Г. VEgw,1. Количество: 1804
2. Употребление
1. Количество: 265
2. Употребление
1. Количество: 37
2. Употребление: Возвратное местоимение
[стр.353] Ж. ~Hmei/j1. Количество: 864
2. Употребление
1. Количество: 10
2. Употребление: Указательное местоимение
И. ;[Oj1. Количество: 1406
2. Употребление: Относительное местоимение (определенное)
К. ;[Ostij1. Количество: 145
2. Употребление: Относительное местоимение (неопределенное)
Л. Ou-toj1. Количество: 1387
2. Употребление
1. Количество: 33
2. Употребление: Вопросительное местоимение (качественное)
Н. Po,soj1. Количество: 27
2. Употребление: Вопросительное местоимение (количественное)
О. Seautou/1. Количество: 43
2. Употребление: Возвратное местоимение
П. Su,1. Количество: 1067
2. Употребление
1. Количество: 546
2. Употребление: Вопросительное местоимение
[стр.354] С. Tij1. Количество: 543
2. Употребление: Неопределенное местоимение
Т. ~Umei/j1. Количество: 1840
2. Употребление
Рис. 35. Частота употребления местоименных слов в Новом Завете
1 Oxford English Dictionary, s.v. "pronoun."
2 В результате поиска в acCordance было найдено 16 703 местоимения. Но когда поиск в acCordance разбили на категории, то было найдено всего 16 298 местоимений (408 примеров tij не были включены в категорию неопределенного местоимения; три примера остались неучтенными). Но по нашему мнению, число найденных примеров все еще слишком велико. Различие заключено в определении: то, что acCordance/Gramcord рассматривает как местоимение, мы считаем прилагательным (например, acCordance рассматривает evmo,j( so,j( h`me,teroj и u`me,teroj как притяжательные местоимения; мы называем их притяжательными прилагательными).
3 Zerwick, Biblical Greek, 63 (§196): "Большая частота, с которой употребляются местоимения, является следствием того, что можно назвать ‘аналитической’ тенденцией любой живой непринужденной общераспространенной речи, тенденцией, состоящей в том, чтобы выражать эксплицитно то, что уже имплицитно содержится в употребленном выражении или в природе предмета обсуждения …".
4 Dana-Mantey полагают, например, что evkei/noj употребляется "для обозначения того, что является относительно удаленным в действительности или мысли" (128), в то время как ou-toj употребляется "для обозначения того, что является относительно приближенным в действительности или мысли" (127). Это хорошее описание употребления этих слов в аттическом диалекте, но в Новом Завете имеется множество тому исключений.
5 В BDF насчитывается, по крайней мере, 10; у Робертсона – 11; Dana-Mantey– 9; Smyth упоминает 10; Porter и Hoffman-von Siebenthal каждый насчитывает 8; Young и acCordance приводят по 9.Однако ни один из этих списков нельзя назвать одинаковым. Коррелятивные, притяжательные и тождественные местоимения являются наиболее спорными категориями, которые в данном учебнике рассматриваются как прилагательные (хотя класс притяжательных местоимений требует некоторого объяснения [обсуждение смотрите ниже]).
6 Грамматисты не пришли к согласию, что отличает местоимение от прилагательного. Действительно, многим терминам были присвоены двойные названия (прилагательное и местоимение [то есть, субстантив]) в BAGD. Янг (Young, Intermediate Greek, 71) отмечает, что "отличия между отдельными видами местоимений и даже между местоимениями и прилагательными часто являются размытыми … Местоимения, выступающие в роли местоимений, согласуются со своим антецедентом в роде и числе. Те местоимения, которые выступают в роли прилагательных, согласуются с определяемым ими существительным в роде, числе и падеже". Проблема отличия заключается в том, что нет критериев для определения, является ли слово местоимением, выступающим в роли прилагательного, или это прилагательное в роли местоимения. Чем являются слова evmo,j( so,j( h`me,teroj и u`me,teroj – местоимением или прилагательным? По большей части, они выступают в зависимой роли, определяя существительное. Во всех синтаксических отношениях они ведут себя как прилагательные, хотя многие грамматисты рассматривают их как местоимения.
Проблемы определения реальна. Поэтому, в некоторой степени, установление того, что является местоимениями, зависит от произвольного выбора. Некоторые слова, несомненно, являются местоимениями (например, evgw,), другие – прилагательными (например, avgaqo,j), в то время как несколько слов можно классифицировать либо как местоименные прилагательные, либо адъективные местоимения. По большей части, мы рассматриваем эти слова как местоимения, которые, выступая в роли субстантива, не принимают артикль. С другой стороны, прилагательные обычно принимают артикль, выступая в роли заместителя существительного.
7 Статистические данные приведены из acCordance, с некоторыми изменениями.
8 Иногда утверждают, что аттические местоимения в третьем лице, ou- (род.п. ед.ч., поскольку не существует формы в им.п.) и sfei/j (им.п. мн.ч.), в Новом Завете были заменены на auvto,j. Хоть это и так, но даже в аттическом диалекте эти местоимения употреблялись редко: "Из всех форм личного местоимения в третьем лице только формы дат.п. oi- и sfi,si$n% были широко распространены в аттической прозе, и то, только в качестве косвенных возвратных местоимений …" (Smyth, Greek Grammar, 92 [§326.d]).
9 Родительный падеж является наиболее распространенным, являющимся падежом около 40% всех личных местоимений. Большинство из них семантически выступает в роли притяжательных местоимений. Также род.п. является наиболее распространенным падежом для каждой формы личного местоимения, за исключением второго лица мн.ч. (дат.п. – 608, а род.п. – 561), в то время как им.п. является наименее распространенным для каждой формы личных местоимений, за исключением первого лица ед.ч.
10 В дополнение к двум нижеперечисленным способам употребления, многие грамматисты прилагают "эпистолярное множественное число" (также известное как "авторское ‘мы’"), а также употребление первого или второго лица вместо третьего. Поскольку почти все подобные местоимения встречаются в им.п. и являются подлежащим, это приводит к тому, что явно выраженное местоимение оказывается необязательным (так как оно содержится в глагольном окончании), мы почли за лучшее расположить эту категорию в главе "Лицо и Число" в разделе "Глаголы". Другими словами, эти категории имеют дело не с местоимением как таковым, но с лицом.
11 Классификация эмфазы представляет собой известную трудность. Ниже приведено несколько полезных подходов. Dana-Mantey говорят о двух видах выделения, "противопоставление" и "придание особой выразительности" (123 [§134]). Портер перечисляет три вида эмфазы: противопоставительная, избирательная и описательная (Porter, Idioms, 129). Описательный вид можно лучше назвать "анафорическим", потому что он указывает на предыдущее описание. Янг придерживается дискурсного подхода, где эмфаза распадается на "важность, серьезность, удивление, гнев, противопоставление, сравнение или отождествление" (Young, Intermediate Greek, 72). Эти виды являются хорошими подспорьем, но, по большей части, их можно назвать скорее отдельными случаями употребления эмфазы, чем сущностными или синтаксическими наименованиями. К данному списку можно было добавить и другие дискурсные категории, например, радость (1Ин. 1:4), незначительность (1Кор. 15:9), услужливость (Еф. 4:1), личная ответственность (Деян. 16:31), и т.д. Нужно лишь задействовать свое воображение, чтобы понять причину эмфазы в дискурсе. Более того, подобные случаи употребления не ограничиваются им.п. Тем не менее, подход Янга хорошо прижился: при толковании нельзя ограничиваться синтаксическими названиями.
12 h`mei/j опущено в W
13 Moule, Idiom Book, 119.
14 evn w|- стоит в Y 0209 33 1241 et pauci вместо eivj o[n.
15 В большинстве манускриптов, хоть и поздних, evgw опускается (ср., 1006 1841 2351 и Ûk), в то время как в ранних и лучших свидетельствах оно имеется (например, a A C P alii).
16 Лука особенно часто употребляет kai. auvto,j подобным образом. Подробное обсуждение см. в Michaelis, "Das unbetonte,". Ему во многом последовали BAGD, BDF, 146 (§277), Zerwick, Biblical Greek, 64 (§199), и пр.
17 Young, Intermediate Greek, 75.
18 Вместо kai. auvto.j h==n e`stw,j в кодексе D употребляется e`stw/toj auvtou/ в род.п.
19 В нескольких свидетельствах конструкция auvtoi. eivj ta. ploia,ria изменена, хотя только Западный текст (D it) меняет личное местоимение на возвратное (e`autoi/j ploia,ria). В D также стоит e;labon вместо evne,bhsan (то есть, "они взяли себе лодки").
20 auvtw/| заменяется на tw/| Cristw/| в D* F G. Местоимение имеет лучшую генеалогию: a A B C Dc E K L P alii.
21 Некоторые поздние манускрипты содержат несколько интересных, хотя и невероятных вариантов прочтения, данного отрывка. Вместо auvth/j в 1597 читаем auvtw/n; в 2025 2037 опущено местоимение. Вместо auvth,n2 в 203 452 506 читаем auvtoi,.
22 Благодаря более распространенному употреблению в эллинистическом греческом языке личного местоимения в род.п. вместо e`autou/, в большинстве более современных изданий греческого Нового Завета краткие возвратные местоимения au`tou//au`tw/n заменяются на личные местоимения auvtou//auvtw/n. См. BAGD, s.v. e`autou/, BDF, 35 (§64), Robertson, Grammar, 226; Turner, Syntax, 190; Metzger, Textual Commentary, 616 (на Фил. 3:21), 718 (на 1Ин. 5:10).
23 Согласно Dana-Mantey, 124.
24 Напряженность относительно того, является ли здесь уместным личное местоимение, чувствуется в манускриптах. î66 a2 Ac Wc Q Y 050 083 ƒ1,13 33 Byz заменяют его возвратным e`auto,n, в то время как î75 579 et pauci вообще опускают местоимение. Личное местоимение встречается в a* A* B L 700 et alii. Хотя эти свидетельства являются разрозненными, личное местоимение встречается в надежных текстах и является наиболее сложным прочтением.
25 В нескольких свидетельствах, главным образом в Западном и Византийском текстах, личное местоимение заменяется на более естественное e`autw/| (a2 D G Y Byz).
26 Согласно Winer-Moulton, 195-96; Dana-Mantey, 127-28 (§136); Young, Intermediate Greek, 78. Цервик (Zerwick, Biblical Greek, 68 (§214)), прекрасно подводит итог в данном вопросе: "близость или удаленность могут быть не грамматическими, …но психологическими".
27 В кодексе W после ou-toj добавлено o` a;nqrwpoj.
28 Winer-Moulton, 195.
29 Winer-Moulton, 195.
30 Благодарность д-ру Гаррису (Dr. W. Hall Harris) за то, что он обратил мое внимание на возможное значение указательного местоимения в произведениях Иоанна.
31 Если этот способ употребления обусловлен богословски, то автор не вполне последователен, поскольку существует несколько текстов, которые совершенно не соответствуют данной модели (например, Ин. 6:71; 1Ин. 2:22). То же можно сказать об употреблении evgw. eivmi,, хотя (ср. Ин. 9:9), все же все согласны, что фраза evgw. eivmi, у Иоанна богословски обусловлена.
32 Другие доказательства в пользу того, что VIhsou/ Cristw/| является антецедентом, см. в Marshall, The Epistles of John, 254, n. 47; Brown, The Epistles of John, 625-626.
33 Вопросы грамматики весьма сложны. Обсуждение см. в D.B. Wallace, "The Article with Multiple Substantives Connected by Kai, in the New Testament: Semantics and Significance" (Ph.D. dissertation, Dallas Theological Seminary, 1995) 271-77.
34 Из двух оставшихся примеров, один – ретроспективный (Лук. 10:39), другой — адъективный (Иак. 4:13).
35 В классической драме это выражение употреблялось для введения нового актера в сцену (Smyth, Greek Grammar, 307 [§1241]). Но в Новый Завет формула ta,de le,gei была привнесена из Ветхого Завета, где она употреблялась для введения пророческих слов (BAGD, s.v. o[de, 1). Употребление o[de более эмфатично, чем употребление ou-toj (Smyth, Greek Grammar, 307 [§1241]).
36 Это также верно в отношении аттического диалекта (Smyth, Greek Grammar, 92 [§326.d]).
37 Другие аргументы против этой точки зрения см. в M. Dibelius-H. Conzelmann, The Pastoral Epistles (Hermeneia) 114; J. N. D. Kelly, A Commentary on the Pastoral Epistles, 191-92; A.T. Hanson, The Pastoral Epistles (NCB) 142-43.
38 Hanson, Pastoral Epistles, 143. Хотя он оправдывает применение данного оттенка значения подобными способами употребления этого слова в LSJ, BAGD также отмечает, что evkei/noj иногда употребляется "в отношении к хорошо известным или знаменитым персоналиям … С неблагоприятной коннотацией" (s.v. evkei/noj, 1.c.).
39 В î74 et pauci местоимение опускается.
40 Кодекс G содержит oi` toiou/toi вместо ou-toi.
41 Robertson, Grammar, 704.
42 Young, Intermediate Greek, 78. Similarly, G. B. Stevens, The Johannine Theology (New York: Scribner’s, 1899) 196; L. Morris, The Gospel According to John (NICNT) 656. Эта точка зрения особо популярна среди богословов, она часто становится главным аргументом при доказательстве личности Святого Духа (см., например, J. I. Packer, Keep In Step With the Spirit [Old Tappan, NJ: Fleming H. Revell, 1984] 61; C. C. Ryrie, The Holy Spirit [Chicago: Moody, 1965] 14; R. C. Sproul, The Mystery of the Holy Spirit [Wheaton, Ill.: Tyndale, 1990] 17-18).
43 Хотя переводы ст. 13, как, например, в NRSV, могут сбивать с толку в отношении того, что же является в предложении подлежащим ("когда придет Дух истины, он наставит вас…"), их стремление не должна стать руководством для изучающий греческий язык.
444 Помимо принадлежащих Иоанну текстов, с той же целью употребляются три других отрывка: Еф. 1:14; 2Фес. 2:6; и 1Ин. 5:7. Все они являются проблематичными. В Еф. 1:14 o]j evstin avrrabw,n ссылается на tw|/ pneu,mati (ст. 13), но можно с легкостью найти объяснение относительному местоимению в среднем роде (в разночтении), не прибегая к богословским мотивам. (См. обсуждение ниже, "Относительные местоимения"). В 2Фес. 2:6-7 pneu/ma нигде не упоминается; часто полагают, что слова to. kate,con/ o` kate,cwn относятся к Святому Духу. Но, не смотря на тот факт, что существует много аргументов в пользу этой точки зрения, конечно, в ее поддержку нельзя использовать ясные отрывки с естественным родом, равно как не могут служить основанием подобной синтаксической точки зрения и так называемые crux interpretum. 1Ин. 5:7, возможно, является наиболее вероятным из перечисленных текстов. Причастие мужского рода в trei/j eivsin oi` marturou/ntej ссылается на to. pneu/ma kai. to. u[dwr kai. to. ai-ma (ст. 8), все существительные среднего рода. Некоторые рассматривают это как косвенную ссылку на личность Святого Духа (так же как I. H. Marshall, The Epistles of John [NICNT] 237, n. 20), но дело в том, что автор олицетворил воду и кровь, превратив их в свидетелей наравне со Святым Духом, и этого может быть достаточно, чтобы объяснить употребление слова именно в мужском роде. Это толкование также имеет в свою защиту аллюзию на Втор. 19:155 (необходимость "двух или трех свидетелей"), поскольку в Ветхом Завете свидетельство принималось только от свидетелей мужского рода. Таким образом, предшествующее местоимение могло незаметно указывать (с помощью причастия в мужском роде) на то, что Святой Дух, вода и кровь являются надежными свидетелями.
45 Согласно Young, Intermediate Greek, 78. Он говорит, что "tau/ta, похоже, всего лишь указывает на предшествующее", но см. 3Ин. 4 (упомянутое выше).
46 Не всякий пример является ретроспективным (ср. Мат. 13:13; Мар. 12:24; Ин. 1:31; 1Фес. 2:13; Флм. 15).
47 tau/ta, в кодексе 579 читается как auvta,, а в 827 как auvtou.
48 Если взглянуть шире, то же самое может подразумеваться под to. te,leion в 1Кор. 13:10 (см. главу, посвященную прилагательным).
49 Вместо kai. dia. tou/to D содержит dio,; 157 опускает dia. tou/to.
50 Конечно, если бы употреблялось слово в среднем роде gu,naion ("женушка" [изредка употребляется как ласкательное слово, хотя обычно насмешливое]), тогда толкователю пришлось бы поломать голову!
51 В частности, обратите внимание на R.H. Countess, "Thank God for the Genitive!" JETS 12 (1969) 117-22). Каунтес приводит три примера из аттического греческого языка, утверждая, что подобное явление часто встречается в греческой литературе (120). Однако у его подхода имеется недостаток, он не только не приводит ни одной цитаты из Нового Завета, но и два из его примеров лучше рассматривать как содержащие ссылку скорее всего на концепцию, чем на существительное. Более того, данный способ употребления вовсе не является распространенным и каждый пример требует объяснения.
52 Ср. также Мат. 7:12; Лук. 2:12; 8:11; Ин. 1:19; Рим. 11:27; Гал. 4:24.
53 На экзегетическом уровне, я склонен согласиться с Линкольном в том, что "в Павловом понимании, вера никогда не рассматривалась как нечто заслуженное, поскольку в связи с оправданием он всегда противопоставлял веру и дела закона (ср. Гал. 2:16; 3:2-5, 9, 10; Рим. 3:27, 28)" (A. T. Lincoln, Ephesians [WBC] 111). Если вера не является чем-то заслуженным, но, наоборот, является принятием дара спасения, тогда она не является даром как таковым. Подобная точка зрения не противоречит тому, что чтобы спасти по вере, Дух Божий должен начать процесс обращения.
54 Но ср. BDF, 151 (§290.5), BAGD, s.v. ou-toj 1.b.g. Оба источника допускают это значение в отношении kai. tou/to в Еф. 2:8 без обсуждения.
55 tou/to заменено на eivj tou,j в P Byz и на tou,j в 81 et pauci. Однако это местоимение хорошо подтверждено ранними и широко распространенными свидетельствами (например, a A B C Y 048 33vid 323 1241vid 1739).
56 Важно, что исследование всех 22 примеров kai. tou/to в Новом Завете (за исключением Еф. 2:8) привело к следующим результатам: 14 или 15 содержат понятийный объект ссылки (например, Лук. 3:20; 5:6; Ин. 11:28; 18:38; Ин. 20:20; Деян. 7:60; 1Кор. 7:37; Фил. 1:9; Евр. 6:3 [Фил. 1:28 – возможно]); четыре являются наречными (Рим. 13:11; 1Кор 6:6, 8; 3Ин. 5 [Евр. 11:12 BAGD рассматривает как наречное, но употребленное во множественном числе (kai. tou/to), оно ближе аттической идиоме]); три имеют тот же род (Лук. 2:12; 13:8; 1Ин. 4:3); ни один ясный пример не содержит слов в разных родах (хотя Фил. 1:28 – возможно).
57 Чтение синайско-сирийского манускрипта, где высказывается предположение о том, что отцом Иисуса является Иосиф ("Иосиф, с кем была обручена Мария-дева, родил Иисуса, названного Христом") не слишком обоснованно, поскольку подобное прочтение не встречается ни в одном из греческих свидетельств и, вероятнее всего, нигде больше не имеет поддержки (обсуждение см. в Metzger, Textual Commentary, 2–7).
58 Этот текст также можно было бы отнести к главе "Опущение антецедента", поскольку антецедент содержится в ОМ. Тем не менее, ОМ ссылается,– контекстуально, а не синтаксически, – на "Отца", упомянутого в предыдущем стихе.
59 В UBS4 мы читаем o[ вместо o[j. Несколько соображений усложняют это решение. С обеих сторон имеются не только достоверные манускрипты (хотя древность и географическое распространение говорят в пользу среднего рода), но возможность случайного изменения является огромной. Кстати, свидетельство из Италы, приведенное в UBS4, может быть неверным в следствие внутренней грамматики каждого языка: в греческом языке антецедент, pneu/ma, среднего рода, в то время как именное сказуемое, avrrabw,n – мужского; в латинском языке антецедент мужского рода (spiritus), а именное сказуемое (во многих манускриптах) – среднего (pignus). Так что, может быть, что ОМ среднего рода в некоторых латинских манускриптах отражает ОМ мужскогого рода греческого оригинала, а ОМ мужского рода в других латинских свидетельствах отражает ОМ среднего рода в их греческом оригинале!
60 Ранние комментарии особо отстаивают эту точку зрения, и даже Барт (Barth, Ephesians [AB] 1.96) рассматривает эту богословскую мысль в качестве возможной причины того, что автор употребляет o[j в мужском роде.е.
61 См. выше обсуждение Ин. 15:26 в разделе об указательных местоимениях.
62 Например, употребление правила Колвелла для подтверждения божественности Христа в Ин. 1:1 на поверку говорит в пользу модализма. См. обсуждение этого текста в "Артикль. Часть II". Также обратите внимание на обсуждение Гал. 5:16 в "Дательный падеж: дательный падеж субъекта", и рассуждения относительно 1Кор. 12:13 в "Предлоги: evn" (оба обсуждения затрагивают вопрос о личности Святого Духа).
63 Великое разнообразие свидетельств существует в пользу вин.п. h[n, отражая напряжение относительно прямой аттракции (ср. î46 B2 1505 1739 1881 et pauci). Однако, род.п. является как более трудным прочтением, так и ведет свое происхождение из лучших источников (ср. a A B* C D 0278 33 Û).
64 Вместо evn w|- avgallia/sqe î72 содержит причастие avgallia,santej; второй корректор манускрипта C опускает evn w|-, но сохраняет повелительное наклонение.
65 Другие предложения, подвергнувшиеся сокращению без веских на то оснований в тексте Nestle-Aland27 таковы: 1Пет. 1:9-10, 11-12 (1Пет. 1:3-12 в греческом тексте на самом деле является одним цельным предложением); Еф. 1:3-14 (также одно предложение в греческом) разбито на части 3-6, 7-10, 11-12, 13-14 (каждый новый отрывок начинается с evn w-|); Еф. 5:18-21 (безосновательно грубо обрывается на ст. 21).
66 Лингвистические критерии для распознавания поэзии, см. в R.P. Martin, "Aspects of Worship in the New Testament Church," VE 2 (1963) 16-18.
67 О’Брайен хорошо формулирует критерии распознавания гимнов в Новом Завете: "(а)стилистические: определенный ритмический размер при чтении отрывка вслух, наличие parallelismus membrorum (то есть, группирование в рифмованные двустишия), подобие некоторого размера, и наличие риторических приемов, например, аллитерация, хиазм, противопоставление; и (б)лингвистические: необычный словарный состав, в частности, наличие богословских терминов, отличных от окружающего контекста." (P. T. O’Brien, Commentary on Philippians [NIGTC] 188-89). Относительно структуры 1Тим. 3:16, см. Fee, 1 and 2 Timothy, Titus (NIBC) 92-93.
68 Янг (Young, Intermediate Greek, 76) приводит этот отрывок в качестве примера смещения рода, аргументируя это тем, что "тайна благочестия" относится ко Христу, поскольку за этим словом следует o[j. Большинство комментаторов предпочитают рассматривать " тайну благочестия" как относящуюся к христианской вере. Так считают, Conzelmann-Dibelius, Fee, Guthrie, Hanson и др.
69 В частности, невозможно объяснить латинское прочтение ОМ среднего рода как происходящее от qeo,j и показывающее, что o[j было весьма ранним. Ни в одном из греческих первоисточников моложе 8 века qeo,j не встречается. Поскольку qeo,j было nomen sacrum, в манускриптах оно было сокращено до QS. И существует вероятность, что OS приняли за QS где-то в четвертом веке, и, учитывая богатое богословское содержание, в итоге все это привело к его широкому распространению в большинстве манускриптов. (См. обсуждение в Metzger, Textual Commentary, 641).
70 J.W. Burgon, The Revision Revised (London: John Murray, 1883) 426 (ср. также 497-501). Бергон добавляет: "Подобное выражение несовместимо как с Грамматикой, так и с Логикой, – неприемлемо, как в греческом, так и в английском языке". Хотя и красноречиво высказанный, аргумент Бергона лишен основания.
71 Всестороннее рассмотрение явных ссылок на Христа как на qeo,j в Новом Завете, см. в M.J. Harris, Jesus as God: The New Testament Use of Theos in Reference to Jesus (Grand Rapids: Baker, 1992). Обсуждение 1Тим. 3:16 см. на стр. 267-68.
72 См. BAGD, s.v. o[j, I.11. (585).
73 S.L. Johnson, Jr., "Romans 5:12 – An Exercise in Exegesis and Theology" New Dimensions in New Testament Study, edd. R. N. Longenecker and M. C. Tenney (Grand Rapids: Zondervan, 1974) 305. Все эссе (298-316) является глубоким обсуждением экзегетических и богословских вопросов, поднятых в данном тексте.
74 Хорошее обсуждение возможных толкований см. в Cranfield, Romans (ICC) 1.274-79. На основании контекста Крэнфилд отвергает точку зрения о независимом личном грехе (мнение Пелагия), поскольку "это сужает круг аналогий между Христом и Адамом до такой степени, что фактически лишает его истинного значения" (277).
75 Обсуждение значения evfV w|- смотрите в D.L. Turner, "Adam, Christ, and Us: The Pauline Teaching of Solidarity in Romans 5:12-21" (Th.D. dissertation, Grace Theological Seminary, Winona Lake, Ind., 1982) 129-49, где, тем не менее, выбран обычный способ предложного употребления, без привязывания местоимения к определенному антецеденту.
76 Часто выдвигаются возражения, что здесь не может идти речь о Святом Духе, потому что иначе два слова в дательном падеже в ст. 18 (sarki,( pneu,mati) имели бы разное синтаксическое значение (сфера, средство). Но если 1Пет. 3:18 является отрывком гимна или литургии, возражений быть не может из-за "поэтической вольности": поэзия изобилует примерами грамматической и лексической вседозволенности, где не на последнем месте стоит употребление морфо-синтаксических категорий в параллельных строфах с разным значением (обратите, например, на выражения с дат.п. в 1Тим. 3:16). Общее введение в поэтический синтаксис смотрите в V. Bers, Greek Poetic Syntax in the Classical Age (New Haven: Yale University Press, 1984).
77 Это так, несмотря на возражение Сельвина, что нигде pneu,mati в дат.п. ссылки не выступает в роли антецедента ОМ (E. G. Selwyn, The First Epistle of Peter, 2d ed. [London: Macmillan, 1947] 197), поскольку, как подчеркивает Грудем (W. A. Grudem, The First Epistle of Peter: An Introduction and Commentary [TNTC] 228), "с точки зрения экзегетики незаконно требовать параллельные примеры, имеющие настолько узкое определение, что будет невозможно найти много, если хоть сколько-нибудь, тому примеров. Так что, Сельвин обосновал свое экзегетическое суждение на искусственном разграничении …".
78 По существу, это является не синтаксическим вопросом, а, скорее всего, стилистическим, – и особенно присущим произведениям апостола Петра (BAGD перечисляет только его тексты в качестве примеров союзного evn w-| в Новом Завете).
79 Согласно AcCordance, имеется пять примеров в род.п. в устойчивом выражении e[wj o[tou, один пример в вин. п. o[ti (1Ин. 3:20) и 139 примеров в им.п. BAGD также указывает avfV o[tou, встречающееся в дат.п. в D в Лук. 13:25.
80 Более тонкое разграничение категорий см. в BAGD.
81 Для плодотворного изучения см. H.J. Cadbury, "The Relative Pronouns in Acts and Elsewhere," JBL 42 (1923) 150-57.
82 Вместо oi[tinej в D стоит h=n de,, а в C – oi[.
83 См. в BAGD примеры других способов употребления, например, (а)который из двух (=po,teroj); (б)в качестве слова-заместителя ОМ, и (в)в качестве восклицания (ti, = "Как!").
84 ti, evstin tou/to опущено в D W.
85 BAGD также приводит Мат. 22:36, но переводить poi,a evntolh. mega,lh как: "Которая является наибольшей заповедью?" вовсе не обязательно; равно возможным переводом является "Какого рода заповедь является наибольшей?" Даже Ин. 10:32 может не подходить сюда; dia. poi/on auvtw/n e;rgon evme. liqa,zete* может означать "За какого рода дела вы собираетесь побить меня камнями?"
86 См. приличное обобщение возможных вариантов в Porter, Idioms, 137.
87 Более подробное обсуждение употребление tij смотрите в BAGD, (включая его различные измененные формы).
88 Tij опускается в 0211.
89 Tij опускается в î46 D F G 1505, возможно из-за того, что совпадает с частью следующего слова (kti,sij).
90 Являются ли слова evmo,j( so,j( h`me,teroj и u`me,teroj прилагательными или местоимениями? Их основная роль – быть зависимыми, определяя существительное. Во всех синтаксических аспектах они ведут себя как обычные прилагательные. Впрочем, многие грамматисты рассматривают их как местоимения.
В Новом Завете они почти всегда стоят в атрибутивной позиции, обычно завися от существительного, согласуясь с ним в роде, числе и падеже. Более того, эти слова, даже тогда, когда они не определяют существительное, постоянно имеют при себе артикль (структурная подсказка в пользу того, чтобы считать их прилагательными, а не местоимениями).
91 Таким образом, включение притяжательного прилагательного в семантическую категорию обладания, в действительности, является английской точкой зрения на вещи.
92 Более подробное обсуждение различных способов употребления auvto,j см. в BAGD, 122-24.
93 Dana-Mantey, 129.
94 Второе auvto,n заменено более подходящим возвратным местоимением e`auto,n в î66 a2 Ac Wc Q Y 050 083 ƒ1,13 33 Byz. В î75 579 et pauci местоимение также опущено. Личное местоимение мы находим в a* A* B L 700 et alii. Хотя свидетельства разрознены, личное местоимение встречается в надежных текстах и является наиболее трудным с грамматической точки зрения прочтением. Оно придает выражению оттенок риторичности.
95 Некоторые стандартные учебники по грамматике описывают возвратное местоимение как встречающееся только в качестве прямого дополнения (ср. Dana-Mantey, 131; Porter, Idioms, 79).
96 Предложный оборот evn e`autw|/ опущен в кодексе D.
97 auvth,n стоит вместо e`auth,n в L 118 205 209 579 700 716 1247 1579 2643 2766 et pauci. Однако e`auth,n встречается в ранних и широко распространенных свидетельствах.
98 auvtw/n стоит в TR и имеет подтверждение в D2 H L et alii.