I. Перфект 573
А. Усилительный перфект (или результативный перфект) 574 |
Б. Исчерпывающий перфект (или завершенный перфект) 577 |
В. Аористный перфект (или драматический, или исторический перфект) 578 |
Г. Перфект со значением настоящего времени 579 |
Д. Пословичный (гномический) перфект 580 |
Е. Предрекающий (футуристический) перфект 581 |
Ж. Перфект аллегории 581 |
А. Усилительный плюсквамперфект (результативный плюсквамперфект) 584 |
Б. Исчерпывающий плюсквамперфект (завершенный плюсквамперфект) 585 |
В. Плюсквамперфект со значением обычного прошлого 586 |
Вообще говоря, перфект и плюсквамперфект, по большей части, идентичны в отношении вида, хотя и различны в отношении времени. Так, оба говорят о действии, законченном в прошлом (в изъявительном наклонении, конечно же), результат которого существует и [стр.573] после этого - перфект говорит о результате существующим в настоящем, плюсквамперфект говорит о результате существующем в прошлом.
Вид перфекта и плюсквамперфекта иногда называют видом состояния, результата, завешенным или совершенным-состояния. Не зависимо от того, как это назвать, изображаемый вид действия (в своем непосредственном значении) является сочетанием внешнего и внутреннего: действие представлено внешне (обобщенно), тогда как результирующее состояние, проистекающее из действия представлено внутренне (продолжающееся состояние).1
Что касается времени, обратите внимание на представленное ниже обсуждение префекта и имперфекта.
Хотя этот раздел, посвященный перфекту, краток, не стоит полагать, что пространность рассуждения соответствует важности вопроса. Мы не многословны, потому что основные способы употребления перфекта довольно легко постичь, хотя они не являются неважными. Как отмечает Моултон, перфект является "экзегетически самым важным среди всех греческих времен".2 Перфект употребляется реже, чем настоящее время, аорист, будущее время или имперфект; когда он все же используется, обычно это - преднамеренный выбор автора.3
Значение перфекта состоит просто в описании события, которое завершено в прошлом (здесь мы говорим о перфекте изъявительного наклонения), и имеет результаты, существующие в настоящем (то есть, в отношении времени говорящего). Или, как выражает это Зервик, перфект употребляется для "выражения не прошлого действия как такового, но настоящего ‘состояния дел’ проистекающего из этого прошлого действия".4
BDF полагают, что перфект "соединяет в себе, так сказать, настоящее время и аорист в том, что он обозначает продолжение завершенного действия...".5
Чемберлен заходит слишком далеко, предполагая, что перфект иногда употребляется для "описания действия, которое имеет пребывающий результат".6 Подразумеваемая идея, что "перфект говорит вам, что событие произошло и все еще есть важные результаты"7 выходит за пределы грамматики и, потому, сбивает с толку. Еще более вводит в заблуждение представление, часто встречающееся в комментариях, что перфект обозначает неизменные или вечные результаты. Подобное утверждени подобно заявлению, что аорист обозначает "единовременное" действие. Такого рода идеи являются следствием исследования чего-то не грамматического по своей природе. Следует быть осторожным и не втискивать свое богословие в синтаксис, даже если это удобно.
Рис. 70. Значение перфекта
Примечание: Символ (–––––) обозначает результаты действия.
Рисунок показывает, что перфект можно рассматривать, как сочетание видов аориста и настоящего времени. Он говорит о завершенном действии (аорист) с существующими результатами (настоящее время). Основной вопрос, который следует задать, - это на какой из этих двух видов падает ударение в рассматриваемом контексте.
Категории употребления перфекта можно разделить на три основные группы: нормативные, разрушенные, специализированные. Нормативные категории включают и внешний и внутренний вид, но со слегка различным ударением. Разрушенные перфекты - это те, разрушают (или подавляют) или внутренний, или внешний вид, из-за контекстуального или лексического влияния соответственно. Специализированные перфекты - это редкие категории, которые отходят от нормального употребления более ярко выраженным образом, чем разрушенные перфекты.
Перфект может употребляться, чтобы сделать ударение на результатах или текущем состоянии, вызванном действием в прошлом. Английское настоящее время; часто являются лучшими вариантами перевода для такого перфекта. [На русский язык лучше переводить действительный залог - прошедшим временем совершенного вида, страдательный - кратким причастием, иногда с добавлением наречия "уже".] Это распространенная категория.
Средний студент, изучающий новозаветный греческий язык обычно знает греческую грамматику лучше, чем английскую через пару лет обучения. Поэтому вид греческого перфекта иногда переносится на английский перфект. То есть, существует тенденция рассматривать английский перфект, как делающий ударение на существующий результат - понимание чуждое английской грамматике. Как отмечает Моул: "греческое время озабочено результатом, тогда как английское время озабочено исключительно отсутствием ... интервала".8 Следует быть осторожным, переводя перфект на английский язык, чтобы не поддаться искушению переводить его всегда с помощью английского перфекта. Так он переводится только в случае исчерпывающего, а не усилительного перфекта.
В связи с этим следует отметить, что как бы много ошибок не содержалось в KJV, этот перевод чаще лучше передает перфект, чем многие современные переводы. (Напоминаю, что KJV был создан в золотую эпоху английского языка, в эпоху Шекспира). Например, Еф.2:8 в выглядит так: "for by grace are ye saved", тогда как многие современные переводы (например, RSV, NASB) содержат: "for by grace you have been saved". Однако, перфектная перифрастическая конструкция, скорее всего, является усилительной. Переводчики KJV, хотя и обладали не столь хорошим пониманием греческого, как современные переводчики, похоже, обладали лучшим пониманием английского. Они, несомненно, распознали, что если перевести Еф.2:8 с помощью английского перфекта, это ничего не скажет о состоянии, явившемся результатом акта спасения.9
Данное употребление перфекта не исключает идею завершенного действия; скорее, оно сосредотачивает внимание на возникшем в результате состоянии. Следовательно, глаголы состояния особенно часто употребляются подобным образом. Часто лучший перевод усилительного перфекта - это [английское] настоящее время. (Тем не менее, многие перфекты открыты для толкования и могут рассматриваться или как усилительные, или как исчерпывающие). Единственное отличие нижеприведенного рисунка от предыдущего (изображавшего непосредственное значение перфекта) в том, что здесь выделено результирующее состояние.10
[стр.576]
Рис.71. Значение усилительного перфекта
VIwa,nnhj o` bapti,zwn evgh,gertai evk nekrw/n11 | Иоанн Креститель воскрешен из мертвых |
Это утверждение Ирода, хотя и являющееся ошибочным представлением о чудесах Иисуса, похоже, отражает заключение Ирода о возможности того, что Иоанн жив, а не что он был воскрешен. Существующие результаты воскресения - это то, что беспокоит его больше, чем само действие. |
;a;nqrwpe( avfe,wntai, soi ai` a`marti,ai sou | человек, прощены тебе грехи твои |
nu/n e;gnwkan o[ti pa,nta o[sa de,dwka,j moi para. sou/ eivsinІ12 | Теперь познали они, что всё, что Ты дал Мне, - от Тебя |
Первый перфект (e;gnwkan) - усилительный, тогда как второй перфект (de,dwkaj) лучше рассматривать, как исчерпывающий. |
kaqw.j ge,graptai o[ti ouvk e;stin di,kaioj ouvde. ei-j | как написано: "Нет праведного ни одного". |
Это обычная вводная формула к ветхозаветным цитатам, похоже, употреблена, чтобы подчеркнуть, что написанное слово все еще существует. Хотя это и выходит за пределы грамматики, экзегетическая и богословская значимость этой формулы, похоже (в свете того, как она употребляется в Новом Завете), состоит представлении авторитета и подчинении ему.13 Другими словами, ge,graptai часто можно было бы перефразировать так: "Хотя это Писание было написано много лет назад, его авторитет все еще обязывает нас" (весьма свободный парафраз!).14 |
pa,nta gumna. kai. tetrachlisme,na toi/j ovfqalmoi/j auvtou/ | всё обнажено и открыто пред глазами Его |
Причастие в перфекте явно делает ударение на результирующее состояние, подчеркивая, таким образом, всеведение Бога. |
Ср. также Ин.5:45; 11:27; Деян.8:14; Рим.2:19; 5:2; 1Кор.15:3; 2Кор.1:10, 24; Флмн.21; Евр.2:18; 3:14; 1Ин.4:14; Откр.3:17.
Перфект может употребляться, чтобы подчеркнуть завершенное в прошлом действие или процесс, из которого возникло текущее состояние. Обычно его следует переводить на английский язык перфектом настоящего времени. [На русский - опять таки, прошедшим временем совершенного вида или кратким страдательным причастием.] Категория является распространенной.
Ударение сделано на завершенное событие в прошлом, а не на существующие в настоящем результаты. Как и в случае усилительного перфекта, это не означает, что часть его видового значения исчезла, но лишь что она не получает большего ударения. Например, evgh,gertai th|/ h`me,ra| th|/ tri,th| ("он воскрешен на третий день") в 1Кор.15:4 хотя и является исчерпывающим, все же подразумевает нечто значимое для аудитории Павла в настоящем. (Многие перфекты открыты для толкования и могут рассматриваться или как усилительные, или как исчерпывающие.) Один из ключей состоит в том, что переходные глаголы обычно принадлежат к этой категории.
Рис. 72. Значение исчерпывающего перфекта
e`w,raka kai. memartu,rhka o[ti ou-to,j evstin o` evklekto.j tou/ qeou/)15 | я увидел и засвидетельствовал, что Он есть избранный Божий. |
При изображении свидетельства Иоанна, похоже, более подчеркнуто завершенное действие в прошлом, чем существующий в настоящем результат. Другими словами, ударение падает на то, что он достаточно видел Иисуса [завершенное действие], чтобы сделать верный вывод. |
ivdou. peplhrw,kate th.n VIerousalh.m th/j didach/j u`mw/n16 | вот, вы наполнили Иерусалим учением вашим |
h` avga,ph tou/ qeou/ evkke,cutai evn tai/j kardi,aij h`mw/n | любовь Божья излита в сердца наши |
Этот стих, расположенный в средине раздела в Рим.5, говорящего о Божьей работе в спасении, устанавливает фундамент для освящения. Поэтому, похоже, что ударение сделано несколько более на завершенной работе Христа на кресте, совершенной, как прочное основание для сегодняшнего освящения верующих. |
Ср. также Мар.5:33; Ин.5:33, 36; 19:22; Рим.16:7; 2Кор.7:3; 2;Тим.4:7; Евр.2:8; 2;Пет.2:21; 1;Ин.1:10; Иуд.6.
Перфект изъявительного наклонения изредка употребляется риторическим образом, чтобы весьма ярко описать событие. Аористныйдраматический перфект "употребляется как простое прошедшее время, безо всякого беспокойства о последствиях в настоящем ...".17
В этом отношении данная категория родственна историческому настоящему времени. Существует лишь пригоршня примеров в НЗ, встречающихся только в повествовательных контекстах.18 Так что об этой категории свидетельствует контекстуальное влияние (повествование). Ключ к определению драматического перфекта состоит в отсутствии идеи существующего результата.19
Робертсон полагает, что "здесь действие, завершенное в прошлом, осмысливается в терминах настоящего времени с целью придания живости".20 Категория очень малочисленна в Новом Завете, что затрудняет понимание ее значения студентами. Возможно, лучше всего представлять ее, как усилительный исчерпывающий перфект, употребляемый в повествованиях (то есть, это усилительное употребление исчерпывающего перфекта). Это означает, что внимание настолько сосредоточено на действии, что места для результата уже не остается. Появление этой категории в контекстах, где ожидался бы аорист, породило в начале этого столетия предположение, что некоторые новозаветные авторы плохо понимали перфект.21
Рис. 73. Значение драматического перфекта
tou/ton o` qeo.j))) avpe,stalken | сего [Моисея] Бог ... послал |
tri.j evrrabdi,sqhn( a[pax evliqa,sqhn( tri.j evnaua,ghsa( nucqh,meron evn tw|/ buqw|/ pepoi,hka | три раза бит был палками, раз побит камнями, трижды терпел кораблекрушение, ночь и день дрейфовал по пучине22 |
Павел не указывает никаких изменений временной ссылки при переходе от предшествующих аористов к перфекту. Похоже, перфект употребляется для придания живости, почти, как если бы он сказал: "Я даже провел ночь и день, дрейфуя по пучине!" В поддержку заключения, что это ритоическое употребление говорит положение этого перфекта в предложении (он помещен последним для создания эффекта крещендо). |
Ср. также Мат.13:46; 2Кор.2:13 (повествование в послании); Откр.5:7; 7:14; 8:5; 19:3.
Определенные глаголы встречаются часто (или исключительно) в перфекте без обычного видового значения. Они употребляются точно также, как глаголы настоящего времени.23 Категория является распространенной.
Рис. 74. Перфект со значением настоящего времени
Как семантика, так и семантическая ситуация, этой категории перфекта занимает прямо противоположный от аористного перфекта конец спектра.
Рис. 75. Сравнение аористного перфекта и перфекта со значением настоящего
времени
Oi=da является наиболее часто употребляемым глаголом в данной категории. Но другие глаголы также, похоже, употребляются таким же образом: e[sthka( pe,poiqa( me,mnhmai. Причина, по которой такие перфекты обладают той же семантикой, что и настоящее время часто заключается в том, что [стр.580] ;между действием и результатом существует весьма малая разница. Это глаголы состояния. Результат знания - это знание. Когда кто-либо встает, он стоит. Результатом убеждения кого-либо является то, что он убежден. Так что данная категория встречается прежде всего с глаголами, в которых действие плавно перетекает в результат. Это результативные перфекты в том отношении, что само по себе действие практически умерло; результаты стали действием.
Итак, важно помнить, что (1);эта категория перфекта всегда лексически обусловлена (то есть, она встречается только с определенными глаголами), и (2);весьма большое число перфектов должны толковаться, как означающие настоящее время, безо всякого приписывания им видового значения. (Только oi=da составляет более четверти всех перфектов в НЗ!)
ta.j evntola.j oi=daj | ты знаешь заповеди |
me,soj u`mw/n e[sthken o]n u`mei/j ouvk oi;date24 | посреди вас стоит Тот, Кого вы не знаете |
pisteu,eij( basileu/ VAgri,ppa( toi/j profh,taij* oi=da o[ti pisteu,eij) | Веришь ли, царь Агриппа, Пророкам? Знаю, что веришь. |
pepei,smeqa peri. u`mw/n( avgaphtoi,( ta. krei,ssona | мы уверенные относительно вас, возлюбленные, в лучшем |
Ср. также Мат.16:28; Мар.5:33; Лук.4:34; 9:27; Ин.3:2; Рим.8:38; 2Кор.2:3; Флмн.21; Иак.3:1; 2;Пет.1:12; Откр.19:12.
Перфект может употребляться с пословичным значением, чтобы сказать о чем-то общем, или об общеизвестном.25 Видовое значение перфекта обычно не затронуто, но теперь он приобретает распределительное значение, а именно, что-то, что представляется имеющим отношение ко многим случаям или многим индивидуумам. Случаи употребления данной категории редки.
o` de. mh. pisteu,wn h;dh ke,kritai | а не верующий уже осужден |
Пословичный перфект здесь также является исчерпывающим. Он является пословичным в том отношении, что имеется ввиду родовой субъект, исчерпывающим - в том отношении, что внимание сосредоточено на окончательном акте осуждения, которое уже произошло. |
h` ga.r u[pandroj gunh. tw|/ zw/nti avndri. de,detai no,mw| eva.n de. avpoqa,nh| o` avnh,r( kath,rghtai avpo. tou/ no,mou tou/ avndro,j) | Ибо замужняя женщина к живому мужу привязана Законом; если же умрет муж, она свободна от закона мужа. |
Пословичный перфект в данном случае также является усилительным. |
Ср. также Ин.5:24; 1Кор.7:39; Иак.1:24.
Перфект может употребляться для ссылки на являющееся результатом предшествующего действия состояние, которое относится к будущему с точки зрения говорящего. (Это подобно одной из разновидностей предрекающего аориста.) Данная категория встречается в аподозисе условных предложений (и явных, и не явных) и зависит от времени глагола в протазисе. Предрекающий перфект весьма редок.26
o` avgapw/n to.n e[teron no,mon peplh,rwken | любящий другого исполнил Закон |
o[stij ga.r o[lon to.n no,mon thrh,sh| ptai,sh| de. evn e`ni,( ge,gonen pa,ntwn e;nocoj)27 | Ибо кто весь Закон соблюдет, но согрешит в одном, тот стал во всём повинен. |
Причина, по которой мы считаем это предрекающим перфектом состоит в том, что (подразумеваемое) условное предложение эквивалентно условному предложению более вероятного будущего. Также возможно рассматривать этот перфект (наряду с последующими примерами) как пословичный, поскольку рассматриваемый грешник - универсален. |
o]j dV a'n thrh/| auvtou/ to.n lo,gon( avlhqw/j evn tou,tw| h` avga,ph tou/ qeou/ tetelei,wtai | А кто соблюдает слово Его, в том воистину любовь Божья совершенна. |
Ср. также Ин.20:23; Рим.14:23.
Перфект может употребляться для ссылки на ветхозаветное событие таким образом, что [стр.582] событие рассматривается на основе своего аллегорического или применимого на практике значения. Категория редка, хотя автор послания к Евреям весьма тепло к ней относится.28
То, что мы называем некий перфект аллегорическим вовсе не означает, что библейские авторы говорили аллегорически; иногда внимание сосредоточено на практической значимости ветхозаветных событий. "Это так, будто данного рода христианское толкование рассматривает ветхозаветное повествование как ‘современное’, и поэтому можно было бы сказать: ‘случилось то-то и то-то’. Фактически, это логическое продолжение греческого перфекта, употребляемого для прошлого, но все еще значимого события".29
ei=pen ou=n auvtoi/j o` VIhsou/j avmh.n avmh.n le,gw u`mi/n( ouv Mwu=?sh/j de,dwken u`mi/n to.n a;rton evk tou/ ouvranou/( avllV o` path,r mou di,dwsin u`mi/n to.n a;rton evk tou/ ouvranou/ to.n avlhqino,n)30 | Иисус же сказал им: "Истинно, истинно говорю вам: не Моисей дал вам хлеб с неба, а Отец Мой дает вам истинный хлеб с небес". |
Употребление местоимения второго лица в качестве косвенного дополнения de,dwken указывает, что это - перфект аллегории, на это же указывает и параллель с настоящим временем (di,dwsin) во второй части стиха, где подлежащим является "Отец". |
o` de. mh. genealogou,menoj ))) dedeka,twken VAbraa.m kai. to.n e;conta ta.j evpaggeli,aj euvlo,ghken) | Но не имеющий родословия ... взял десятину с Авраама и благословил имеющего обещание. |
pi,stei pepoi,hken to. pa,sca | верою совершил он Пасху |
Ср. также Деян.7:35 (возможно); 31 Гал.3:18; 4:23; Евр.7:9; 8:5; 11:17.
Как уже было сказано в общем введении к перфекту и плюсквамперфекту, по большей части, эти два грамматических времени идентичны в отношении вида действия, но различаются в отношении времени действия. Те есть, оба говорят о состоянии, явившемся результатом предшествующего события - перфект говорит о результатах, существующих в настоящем (по отношению к говорящему), плюсквамперфект говорит о результатах в прошлом (причем это грамматическое время встречается только в изъявительном наклонении). Таким образом, можно сказать, что плюсквамперфект сочетает в себе вид аориста (в отношении события) и имперфекта (в отношении результата).32
Другими словами, значение плюсквамперфекта в том, что он описывает событие, которое завершилось в прошлом, и также имело результаты, существовавшие в прошлом (по отношению к времени говорящего). Плюсквамперфект ничего не говорит о результатах, существующих на момент речи. Такие результаты могут существовать в момент речи, а могут и не существовать; плюсквамперфект никоем образом не свидетельствует в пользу того или другого. (Однако часто из контекста можно установить, действительно ли результаты существуют на момент речи ли нет.)
Рис.76. Значение плюсквамперфекта
Примечание:
Символ (–––––) выражает результаты действия.
В Новом Завете только 86 простых плюсквамперфектов. В придачу к этому существует некоторое число плюсквамперфектных перифрастических конструкций (то есть, eivmi, в изъявительном наклонении + причастие в перфекте).33
Данная категория плюсквамперфекта делает акцент на результатах, существовавших в прошлом. Его значение обычно может быть передано в переводе на английский с помощью простого прошедшего времени. [На русский язык плюсквамперфект переводится прошедшим временем совершенного вида, иногда с добавлением наречий "тогда", "в то время".] Однако он отличается от аориста в том, что аорист не употребляется для выражения результирующего состояния, возникшего из события.34 Он отличается от имперфекта в том, что имперфект описывает событие само по себе, в его течении, тогда как плюсквамперфект описывает только состояние, явившееся результатом события, как продолжающееся. Данная категория сравнительно распространена.
Рис. 77. Значение усилительного плюсквамперфекта
Как и в случае его собрата, усилительного перфекта, некоторые из приведенных ниже примеров, возможно, лучше соответствуют категории исчерпывающего плюсквамперфекта, поскольку разница между этими двумя категориями заключается только в ударении.
ivdw.n de. tou.j o;clouj evsplagcni,sqh peri. auvtw/n( o[ti h=san evskulme,noi kai. evrrimme,noi w`sei. pro,bata mh. e;conta poime,na) | Увидев же толпы народа. Он сжалился над ними, потому что они были изнурены и полегли, как овцы без пастыря. |
Перифрастические причастия употребляются, чтобы выразить текущее положение толпы в тот момент, когда их увидел Иисус. Возможно, в употреблении Матфеем плюсквамперфекта есть намек, особенно в сочетании с мотивом пасторства, что такое положение скоро изменится. |
h;gagon auvto.n e[wj ovfru,oj tou/ o;rouj evfV ou- h` po,lij w|vkodo,mhto auvtw/n | они повели Его до обрыва горы, на которой построен их город |
Это хороший пример того, что плюсквамперфект не говорит нам. Он не ничего не говорит о настоящем времени (по отношению к говорящему). Плюсквамперфект, особенно употребленный в повествовании, не может быть употреблен здесь со значением, что города больше нет! |
h;rconto pe,ran th/j qala,sshj eivj Kafarnaou,m) kai. skoti,a h;dh evgego,nei kai. ou;pw evlhlu,qei pro.j auvtou.j o` VIhsou/j35 | Они держали путь на ту сторону моря в Капернаум. И темнота уже наступила, и еще не приходил к ним Иисус. |
Первый перфект в этом тексте усилительный (что явно из употребления h;dh), второй - исчерпывающий (evlhlu,qei). |
o[te h=men nh,pioi( u`po. ta. stoicei/a tou/ ko,smou h;meqa dedoulwme,noi | когда мы были младенцами, мы были в рабстве у стихий мира |
Эта перифрастическая конструкция очевидно является усилительной, показывая состояние, одновременное с основным утверждением (o[te h=men nh,pioi). Контекст подразумевает (но не просто плюсквамперфект), что порабощение теперь в прошлом. Плюсквамперфект, таким образом, хорошо подходит к подобному значению, но он не выражает его сам по себе. |
Ср. также Мар.15:7; Лук.4:17; Ин.11:44; Деян.14:23; 19:32.
Плюсквамперфект может употребляться, чтобы подчеркнуть завершение действия в прошлом, не сосредотачивая такого особого внимания на существующих результатах. Обычно лучше всего переводить его на английский язык перфектом прошедшего времени (had + страдательное причастие в перфекте). (Некоторые примеры могут лучше соответствовать категории усилительного плюсквамперфекта.) Данная категория относительно распространена, особенно в четвертом Евангелии.36
Рис. 78. Значение исчерпывающего плюсквамперфекта
e;qhken auvto.n evn mnhmei,w| o] h=n lelatomhme,non evk pe,traj | он положил Его в гробницу, которая была высечена в скале |
eu-ron kaqw.j eivrh,kei auvtoi/j | они нашли, как сказал им |
oi` maqhtai. auvtou/ avpelhlu,qeisan eivj th.n po,lin | ученики Его отлучились в город |
h;dh ga.r sunete,qeinto oi` Ivoudai/oi | [стр.586] | ибо Иудеи сговорились уже |
ivdou. avnh.r Aivqi,oy euvnou/coj ))) evlhlu,qei proskunh,swn eivj VIerousalh,m | вот, муж Эфиоп, евнух, … ходил для поклонения в Иерусалим |
Плюсквамперфект устанавливает повествование в котором Филипп должен был встретиться с эти человеком: Евнух ходил в Иерусалим и все же был там. |
Ср. также Мар.14:44; Лук.8:2; Ин.1:24; 11:13; Деян.4:22 (возможно); 9:21; 20:38.
Определенные глаголы встречаются часто (или исключительно) в перфекте и плюсквамперфекте без особого видового значения. Oi=da (h|;dein) является наиболее распространенным глаголом в данной категории. Но другие глаголы также употребляются подобным образом: i[sthmi( ei;wqa( pei,qw( pari,sthmi)37 Это обычно глаголы состояния; во всех случаях плюсквамперфект обусловлен лексическим влиянием. Категория является распространенной в Новом Завете (и включает в себя большинство плюсквамперфектов). (См. также обсуждение в об аналогичной категории перфекта в разделе "Перфект со значением настоящего времени".)
Перифрастические конструкции часто имеют при переводе больше сходства с имперфектом, чем с аористом.
ouvk h;fien lalei/n ta. daimo,nia( o[ti h|;deisan auvto,n) | бесам Он не позволял говорить, так как они знали Его. |
w`j eivw,qei pa,lin evdi,dasken auvtou,j | как Он привык, Он снова учил их |
th|/ evpau,rion pa,lin ei`sth,kei o` VIwa,nnhj kai. evk tw/n maqhtw/n auvtou/ du,o | на другой день снова стоял Иоанн, и из учеников его двое |
a;ndrej du,o pareisth,keisan auvtoi/j | два мужа предстали им |
avnh.r Makedw,n tij h=n e`stw,j38 | некий муж Македонянин стоял |
pa,ntej oi` a;ggeloi ei`sth,keisan ku,klw| tou/ qro,nou | все ангелы стояли вокруг престола |
Ср Лук.5:1; Ин.1:33; 5:13; 6:6, 64; 7:37; 18:18; Деян.23:5.
1 Существует общее согласие между грамматистами по поводу значения перфекта (а именно, включения двух элементов, завершенного действия и результирующего состояния), хотя есть некоторые расхождения, касающиеся деталей определения. МакКей, например, считает перфект видом, тогда как Фаннинг рассматривает его сущность, как содержащую вид, время и Aktionsart.
2 Moulton, Prolegomena, 140.
3 Он встречается 1571 раз: 835 изъявительных наклонений, 673 причастий, 49 инфинитивов, 10 сослагательных наклонений и 4 императива (перфект желательного наклонения в Новом Завете не встречается).
4 Zerwick, Biblical Greek, 96.
5 BDF, 175 (§340).
6 Chamberlain, Exegetical Grammar, 72 (курсив мой).
7 Там же (курсив мой).
8 Moule, Idiom Book, 13.
9 KJV, похоже, переводит перфект как результативный чаще, чем некоторые современные переводы, такие, как RSV. Ср. например, Лук.1:1; Ин.3:21, 28; Рим.6:13; 13:1; 2Кор. 12: 11; Еф.2:5, 8; 1Фес.2:4; Флмн.7; Евр.10:10; 12:11; 1Пет.1:23; 2Пет.3:7; Откр.18:24. Конечно, некоторые из этих примеров теперь звучат по английски старомодно (например, "I am become a fool" в 2;Кор.12:11).
10 Опять таки, диаграмма ограничена перфектом изъявительного наклонения и предназначена, чтобы показать временные отношения.
11 В некоторых манускриптах этот перфект заменен более знакомым hvge,rqh (so C F G K N S U V W Q S F W 0269 ¦1, 13 28 Byz et plu); другие содержат avne,sth (A K Y 110 220 302 465 474).
12 a содержит аорист e;gnwn вместо e;gnwkan; аналогично, e;gnwsan встречается в C U X Y ¦13 33 429 700 1241.
13 Что контрастирует с le,gei, которое подчеркивает непосредственную применимость слова.
14 ge,graptai употребляется в отношении нравственности и эсхатологии. То есть, оно вводит как повеления, которые все еще обязательны к исполнению (например, Мат.4:4, 7, 10; 21:13; Лук.2:23; 19:46; Ин.8:17; Деян.23:5; 1Кор.1:31; 9:9; 1Пет.1:16), так и исполнение пророчества (например, Мат.2:5; 11:10; 26:24; Мар.1:2; 9:12; Лук.3:4; Деян.1:20; 13:33; Рим.9:33; 11:26). ge,graptai встречается в НЗ 67 раз, 16 из которых - в послании к Римлянам.
Употребление ge,graptai в Ин.20:31 довольно необычно, так как там оно вводит не цитату из ВЗ, но заключительное замечание о самом Евангелии.
15 Хотя большинство манускриптов содержат здесь ui`o,j вместо evklekto,j, внутренне evklekto,j является более обоснованным прочтением (хотя оно и поддерживается только î5vid a и несколькими переводами). Ни одно из прочтений не влияет на то, как нам следует понимать перфект.
16 Вместо перфекта peplhrw,kate, аорист evplhrw,sate встречается в î74 a A 36 94 307 1175 et pauci.
17 Fanning, Verbal Aspect, 301.
18 Это не означает, что эта категория может встретится только в Евангелиях и книге Деяний. Например, примеры из 2-го Коринфянам - это исторические повествование встроенное в письмо.
19 Ср. Burton, Moods and Tenses, §80, 88. Бартон сомневается, что какие-либо подлинные примеры действительно встречаются в НЗ. См. также обсуждение в Fanning, Verbal Aspect, 299-303. Портер, определенно, не допускает, что существуют примеры аористного перфекта (Porter, Verbal Aspect, 264-65).
20 Robertson, Grammar, 896.
21 См. обсуждение в Moulton, Prolegomena, 143-47. Провидец Откровения в наибольшей степени подпал под это обвинение (там же, 145-47).
22 Перевод "дрейфовал" для pepoi,hka обусловлен контекстуально. С вин.п. времени он может означать "проводить", "оставаться"; (см. BAGD, s.v. poie,w, I.1.e.d. [682]).
23 Следует отметить, что подобные перфекты не ограничены изъявительным наклонением, поскольку речь идет не только о времени, но и о виде. Следующий рисунок ограничен изъявительным наклонением и показывает их временное расположение.
24 Вместо e[sthken, B L 083 ¦1 et pauci содержат sth,kei; ei`sth,kei является чтением î75 (a G [оба содержат e`sth,kei]) 1071 et pauci.
25 См. обсуждение в Fanning, Verbal Aspect, 304.
26 См. обсуждение в BDF, 177 (§344).
27 Вместо ge,gonen, Y содержит e;stai.
28 См. обсуждение в; BDF, 176 (§342.5); Fanning, Verbal Aspect, 305; и, особенно,; Moule, Idiom Book, 14-15.
29 Moule, Idiom Book, 15.
30 Вместо de,dwken, некоторые манускриптя содержат аорист e;dwken (например, B D L W et alii).
31 Согласно Moule, Idiom Book, 14. Ранее мы рассматривали это как драматический перфект.
32 Согласно BDF, 177 (§347).
33 Ср., например, Мат.9:36; Мар.15:26; Лук.2:26; 4:16; 5:1, 18; 8:2; 15:24; 23:51, 55; Ин.3:24; 12:16; 18:18; 19:41; Деян.8:16; 13:48; 14:26; 18:25; 22:29; Гал.4:3. Точное число перифрастических плюсквамперфектов установить трудно, поскольку: (1)иногда личный глагол стоит на некотором расстоянии от причастия; (2)некоторые причастия в перфекте в подобных случаях можно рассматривать как предикативные адъективные причастия, а не перифрастические. Разница в значении влияет на временную последовательность, которую мы видим в дискурсе.
34 BDF, 178 (§347).
35 Вместо kai. skoti,a h;dh evgego,nei( a D содержат kate,laben de. auvtou.j h` skoti,a.
36 "На самом деле, Иоанн употребляет прошедшие перфекты [плюсквамперфекты] более часто, чем авторы синоптических Евангелий. Он делает это, чтобы провести читателя ‘за сцену’ и часто подбрасывает их, как пояснительные фразы" (Robertson, Grammar, 904-5). Более современные грамматисты описали бы данную категорию, как фоновое употребление времени.
37 См. Fanning, Verbal Aspect, 308-9. Он отмечает, что плюсквамперфект от oi=da встречается 32 раза: i[sthmi (14), ei;wqa (2), pei,qw (1) и pari,sthmi (1).
38 Имперфект h=n опущен в D* E 3 90 209* 463 et pauci.