I. Именительный падеж подлежащего 38 |
II. Именительный падеж именного сказуемого 40 |
III. Именительный падеж простого приложения 48 |
I. Именительный самостоятельный 49 |
II. Nominativus pendens (именительный представления) 51 |
III. Вводный именительный падеж 53 |
IV. Именительный падеж поговорок 54 |
V. Именительный падеж вместо звательного падежа 56 |
VI. Именительный падеж восклицания 59 |
I. Именительный падеж наименования 61 |
II. Именительный падеж в приложении к косвенным падежам 62 |
III. Именительный падеж после предлога 62 |
IV. Именительный падеж для обозначения времени 64 |
Рис. 3. Частотность падежей в Новом Завете
Именительный падеж – это падеж особого наименования. Греки ссылались на него, как на "именующий падеж", поскольку он часто именует главную тему предложения. Семантически главная тема предложения, конечно, очень похожа на синтаксическое подлежащее, но они не всегда идентичны.1 Так что, наиболее распространенным употреблением именительного падежа является употребление его в качестве падежа подлежащего.2 Именительный падеж3 встречается в Новом Завете чаще других падежных форм, хотя винительный и родительный падежи не слишком отстают от него.4
Субстантив5 в именительном падеже часто является подлежащим личного глагола.6 Глагол может быть явно выраженным или скрытым.7 И наоборот, подлежащее может быть скрытым, как бы "встроенным" в глаголе (например, e;rcetai означает "он приходит"). Это употребление является наиболее распространенным из всех способов применения именительного падежа.
Связь подлежащего с действием или состоянием, выражаемым глаголом, во многом определяется залогом глагола. Если залог действительный, то подлежащее выполняет действие (например, h=lqen o` VIhsou/j eivj th.n VIoudai,an gh/n ["пришел Иисус в Иудейскую землю"], Ин. 3:22); если залог страдательный, то действие совершается над подлежащим (например, o` no,moj evdo,qh ["закон был дан"], Ин. 1:17); если залог средний, то подлежащее либо воздействует на себя, либо действует для своей пользы, либо на подлежащем делается ударение (например, o` qeo.j evxele,xato ["Бог избрал" (для Себя)], Еф. 1:3-4).
Конечно, существуют исключения: например, отложительный глагол в среднем или страдательном залоге имеет значение действительного залога, а глагол тождества подразумевает не действие, но состояние.
В придачу к анализу глаголов с точки зрения их залога, полезно проанализировать, являются ли они переходными, непереходными или глаголами тождества. Коротко говоря, переходные глаголы принимают прямое дополнение и обычно могут быть преобразованы в конструкцию со страдательным залогом ("мальчик подбросил мяч" может стать "мяч был подброшен мальчиком"). Непереходные глаголы не принимают прямого дополнения и не могут быть преобразованы в конструкцию со страдательным залогом ("она подошла к церкви" не может стать "церковь была подойдена ею"). Глаголы тождества находятся где-то посередине: они действуют как переходные глаголы в том, что обычно есть два субстантива, соединенных глаголом. Но они также действуют как непереходные в том, что не могут подвергаться преобразованию. Они также отличаются и тем, что второй субстантив будет стоять в том же падеже [в греческом], что и первый ("Иоанн есмь человек").
Хотя наш анализ на данный момент и краток, важно помнить об этих глагольных типах, когда будете размышлять о синтаксисе вообще. Например, совершенно очевидно, что подлежащее будет более распространенным, чем сказуемое в именительном падеже просто потому, что сказуемое в именительном падеже встречается только с глаголом тождества, в то время как подлежащее встречается со всеми тремя типами глагола.8
Подлежащее может быть проанализировано морфосинтаксически (т.е., по формальным признакам, таким как число и род), в связи с формой глагольного залога, и лексикосемантически. На лексикосемантическом уровне не все подлежащие глаголов действительного залога играют одну и ту же роль. Например, выражения вроде "Я слышал речь", "Я получил подарок" или "Я имею собаку", не обязательно подразумевают активные действия со стороны субъекта, даже если глагол стоит в действительном залоге (и является переходным).9 Так, нельзя сказать, что подлежащее при глаголе в действительном залоге обязательно осуществляет действие. Гораздо полезнее проанализировать подлежащее в связи с некоторыми из лексических оттенков, заметных в глаголе. Мы обсудим эту тему в главе "Времена. Введение".10
Глагол (особенно глагол тождества) может отсутствовать в предложении, хотя он и подразумевается (например, evgw. fwnh, ["Я есмь глас"], Ин. 1:23). Также и подлежащее может отсутствовать, хотя оно и подразумевается в глаголе (например, prose,feron auvtw/| paidi,a ["они приносили к Нему детей"], Марк. 10:13).
hvga,phsen o` qeo,j to.n ko,smon |
возлюбил Бог мир |
pi,stei VAbraa.m u`ph,kousen |
верою Авраам повиновался |
hvge,rqh Cristo.j evk nekrw/n |
был воздвигнут Христос из мёртвых |
o` path.r e;qeto evn th|/ ivdi,a| evxousi,a| |
Отец установил Своею властью |
o` Cristo.j kefalh. th/j evkklhsi,aj |
Христос [есть] глава церкви |
Именное сказуемое (ИС) – это приблизительно то же самое, что и подлежащее (П), и оно присоединяется к нему с помощью глагола тождества, обозначенного или подразумеваемого. Данный способ употребления весьма распространен. Отождествление П и ИС не обязательно, и даже не как правило, подразумевает полное соответствие (например, как взаимозаменяемость А=Б, Б=А в математической формуле). Но ИС обычно описывает широкую категорию (или состояние), к которой принадлежит П. Тем не менее, важно помнить, что существует два различных типа П-ИС конструкций; мы обсудим их ниже.
Для данного "равенства" используются следующие глаголы eivmi, (наиболее распространенный), gi,nomai, и u`pa,rcw. В придачу к этому, может также употребляться страдательная форма некоторых переходных глаголов, например, kale,w (fi,loj qeou/ evklh,qh ["он был назван другом Божьим"], Иак. 2:23), eu`ri,skw $eu`re,qhmen kai. auvtoi. a`martwloi, ["мы и сами были найдены грешниками"], Гал. 2:17) и т.д.11
В английском переводе требуется, чтобы П стояло первым.12 Но это [стр.41] вовсе не обязательно для греческого языка.i В Ин. 1:1, например, qeo.j h==n o` lo,goj следует перевести, как "Слово было Бог", а не "Бог был Слово". Но поскольку греческий порядок слов более подвижен, чем английский, возникает проблема: как отличить П от ИС, если порядок слов является плохим помощником? В следующем разделе приведено подробное решение этой проблемы.
Особенности конструкции с подлежащим и сказуемым в именительном падеже являются значимыми не просто для точного перевода, поскольку П и ИС обычно не являются полностью взаимозаменяемыми. Обычные отношения между ними состоят в том, что именное сказуемое описывает тот класс, к которому принадлежит подлежащее.13 Данное отношенние известно как пропозиция подмножества (где П является подмножеством ИС). Так, значение фразы "Слово стало плотью" совсем не то же, что и фразы "плоть стала Словом", потому что плоть шире, чем Слово. "Слово о кресте есть безумие" (1Кор. 1:18) не значит, что "безумие есть слово о кресте", поскольку есть много видов безумия. "Бог есть любовь" не то же, что и "любовь есть Бог". Итак, из этих примеров можно увидеть, что "есть" не всегда означает "равно".14
Но существуют и другое, более редкое отношение между П и ИС. Эта конструкция, иногда называемая обратимой пропозицией, выражает идентичную замену. Иными словами, оба существительных имеют один и тот же референт. К таким ситуациям применима математическая формула А=Б, Б=А. Такое выражение, как "Майкл Джордан – это величайший баскетболист в истории НБА" означает то же самое, что и "Величай игрок в истории НБА – это Майкл Джордан". Здесь налицо полная взаимозаменяемость.15
Эти два вида отношений графически представлены на схеме ниже.
Рис. 4. Семантические отношения подлежащего и именного сказуемого
Таким образом, при исследовании П-ИС предложений, следует дать ответ на два основных вопроса: (1);Как мы можем отличить П от ИС, если порядок слов не является надежным помощником? (2);Каковы семантические отношения между ними: является ли П представителем большего класса ИС, или оно взаимозаменяемо с ИС?
Основной принцип отличия П от ИС состоит в том, что П является известной сущностью.17 Этот принцип действителен в отношении обоих типов П-ИС конструкций. В греческих предложениях тождества отличие известной сущности [стр.43] (П) от ИС будет выражено одним из трех способов (обсуждение см. ниже).18
Значение следующих трех правил заключается в том, что когда только один субстантив в именительном падеже имеет указанный грамматический "ярлык", семантическая связь будет отношением частного (подлежащее) к классу (именное сказуемое)19. То есть, эта конструкция будет пропозицией подмножества.
1) Подлежащее является местоимением, выраженным или подразумеваемым в глаголе20
ou-to,j evstin o` ui`o,j mou o` avgaphto,j |
Это есть Сын Мой возлюбленный |
ei=pen Zacari,aj pro.j to.n a;ggelon( evgw. eivmi presbu,thj |
Захария сказал ангелу: "Я старец" |
e;stin w[ra tri,th th/j h`me,raj |
(это) есть третий час дня |
См. также Мат. 21:54; Ин. 9:8; Рим. 5:14; Иуд. 12; Откр. 13:18; 21:7.
2) Подлежащее имеет артикль
pneu/ma o` qeo,j |
Бог есть Дух |
E;rga tw/n ceirw/n sou, eivsin oi` ouvranoi, |
Небеса – дело рук Твоих |
ku,rio,j evstin o` ui`o.j tou/ avnqrw,pou kai. tou/ sabba,tou |
Сын Человеческий есть господин и субботы |
3) Подлежащее является именем собственным21
evge,neto VIwna/j toi/j Nineui,taij shmei/on22 |
Иона стал знамением для Ниневитян |
ti, ou==n evstin VApollw/j* |
Кто же Аполлос? |
Вопросительное местоимение стоит в переводе первым, хотя другое слово в им.п. [стр.44] является П. Следуя нашему основному принципу, что П является известным, легко можно понять почему. Семантическое значение данного предложения можно передать, как: "К какой большей категории принадлежит Аполлос?" |
VHli,aj a;nqrwpoj h=n |
Илия был человек |
Что делать, если и П, и ИС имеют один из этих трех ярлыков? Который из них П? И каково семантическое отношение между ними? Во-первых, когда оба субстантива имеют эти грамматические ярлыки, порядок приоритетов следующий:
1) Местоимение имеет наибольший приоритет: именно оно будет П независимо от того, какой грамматический ярлык будет иметь другой субстантив.24kai. eiv qe,lete de,xasqai( auvto,j evstin VHli,aj |
и если хотите принять, он есть Илия |
ou-to,j evstin o` ui`o.j tou/ qeou/ |
Он есть Сын Божий |
h` marturi,a tou/ qeou/ mei,zwn evsti,n( o[ti au[th evsti.n h` marturi,a tou/ qeou/ |
свидетельство Божье – больше, ибо это есть свидетельство Божье |
o` path.r h`mw/n VAbraa,m evstin |
отец наш – Авраам26 |
o` path,r mou o` gewrgo,j evstin |
Отец мой – виноградарь [стр.45] |
ouvc h` mh,thr auvtou/ le,getai Maria.m kai. oi` avdelfoi. auvtou/ VIa,kwboj kai. VIwsh.f kai. Si,mwn kai. VIou,daj* |
не Его ли мать называется Мария, и братья Его Иаков и Иосий, и Симон, и Иуда?27 |
См. также Мат. 6:22; 1Ин. 2:7.
Во-вторых, семантическая связь в подобных случаях – это обратимая пропозиция. То есть, когда оба субстантива соответствуют одной из трех характеристик П, тогда они становятся взаимозаменяемыми. (См. примеры к предыдущему разделу.)
Существует множество отрывков, подверженных влиянию семантики П-ИС конструкции. Ниже будет рассмотрено лишь несколько из них.
1) Пропозиции подмножества
o` qeo.j avga,ph evsti,n |
Бог есть любовь |
В этом отрывке ясно видна пропозиция подмножества. Бог обладает качеством любви, но не идентичен ей. Если бы это была обратимая пропозиция, она подтвердила бы пантеизм или, по крайней мере, панентеизм. |
o` lo,goj h==n pro.j to.n qeo,n( kai. qeo.j h==n o` lo,goj |
Слово было с Богом, и Слово было Бог |
Здесь опять же проявляется пропозиция подмножества. Lo,goj принадлежит к большей категории, известной как qeo,j. [стр.46] Значение данной конструкции состоит скорее в том, чтобы подчеркнуть природу Слова, чем идентифицировать Его.28 Иными словами, Слово – истинное божество, но не то же самое лицо, что и qeo,j, ранее упомянутый в том же стихе. |
qeo.j ga,r evstin o` evnergw/n evn u`mi/n |
ибо действующий в вас есть Бог |
Хотя в большинстве английских переводов qeo,j рассматривается как П,29 субстантивированное причастие является П, поскольку оно употреблено с артиклем.30 Причина же, по которой qeo,j стоит первым в предложении, заключается в эмфазе. Более того, существует тонкое различие между o` qeo,j и qeo,j. Qeo,j без артикля рассматривается, в некотором роде, со стороны качеств. Павел делает большее ударение на Божьей силе, чем Его личности, поскольку поднятый в ст. 12 вопрос связан скорее с тем, как происходит освящение, а не с тем, кто освящает. |
2) Обратимые пропозиции
tau/ta ge,graptai i[na pisteu,shte o[ti VIhsou/j evstin o` cristo.j |
Это же написано, чтобы вы верили, что Иисус есть Христос31 |
Карсон (D.A. Carson) выдвигает интересную гипотезу относительно Ин. 20:31. Согласно его точке зрения, вопрос, на который отвечает Иоанн, состоит не в том, "Кто есть Иисус?" (такой вопрос задал бы христианин), но, "Кто есть Мессия?" (такой вопрос задал бы иудей). В таком случае, текст следовало бы перевести, как "чтобы вы уверовали, что Мессия есть Иисус". Следовательно, четвертое Евангелие первоначально было написано для иудеев. Один из основных аргументов Карсона грамматический, а именно, что существительное с артиклем имеет преимущество перед именем собственным.32 Он считает, что Новый Завет содержит "веское синтаксическое свидетельство"33 данного факта. Но, как мы уже видели, это свидетельство не однозначно и, если хотите, может быть истолковано противоположным образом. Либо первое существительное является П, либо имя собственное. Так что, грамматическое обоснование данного аргумента несостоятельно. К тому же, в 1-ом Иоанна, точно такая же конструкция встречается четыре раза (особенно обратите внимание на VIhsou/j evstin o` ui`o,j tou/ qeou/ [1Ин. 4:15; 5:5], или на VIhsou/j evstin o` Cristo,j [1Ин. 2:22; 5:1]), однако слушатели были явно из язычников (ср. 5:21). Короче говоря, не существует грамматического доказательства того, что Евангелие от Иоанна было написано иудеям. Подобная точка зрения должна быть основана на чем-то ином, а не на грамматике, где, на поверку, доводы, похоже, не так хорошо обоснованы.34 |
Eivj + винительный падеж иногда выступает в роли заместителя именного сказуемого. Хотя данная конструкция встречается в папирусах,35 обычно она является следствием семитского влияния (еврейское l). Данная идиома часто употребляется в ветхозаветных цитатах (что видно из нижеприведенных ссылок). То, что эта конструкция равноценна П-ИС конструкции, можно увидеть на примере Мат. 19:5-6. В ст. 5 переход в новое состояние передан с помощью данной конструкции (e;sontai oi` du,o eivj sa,rka mi,an ["будут два одною плотью"]), а в следующем стихе мы видим возвещение полученного состояния, выраженное обычной ИС конструкцией (w[ste ouvke,ti eivsi.n du,o avlla. sa.rx mi,a).
Данная конструкция встречается (1);с gi,nomai, (2);с eivmi,, обычно в будущем времени, и, не так часто, (3);с logi,zomai36.
o` li,qoj . . . o` geno,menoj eivj kefalh.n gwni,aj |
Камень ... оказавшийся главою угла |
Ссылка на Пс. 118:22 [117:22], текст, часто связываемый в Новом Завете со Христом. |
genhqh,tw h` tra,peza auvtw/n eivj pagi,da kai. eivj qh,ran |
Да будет трапеза их западней и сетью (= Пс. 69:22 [68:23]) |
e;sontai oi` du,o eivj sa,rka mi,an |
Будут два одной плотью [стр.48] |
evgw. e;somai auvtw/| eivj pate,ra( kai. auvto.j e;stai moi eivj ui`o,n |
Я буду Ему Отцом, и Он будет Мне Сыном |
Ссылка на 2Цар. 7:14, отрывок часто цитируется в Новом Завете, как имеющий мессианское значение. |
to. th/j mega,lhj qea/j VArte,midoj i`ero.n eivj ouvqe.n logisqh/nai |
храм великой богини Артемиды будет считаться ничем |
evpi,steusen VAbraa.m tw/| qew/|( kai. evlogi,sqh auvtw/| eivj dikaiosu,nhn |
поверил Авраам Богу, и это было зачтено ему как праведность |
Субстантив в именительном падеже (равно как и в других падежах) может выступать в функции приложения к другому субстантиву в том же падеже. Такой способ употребления весьма распространен. Следует выделить четыре характеристики простого приложения (первые две – структурные особенности; две последние – семантические характеристики): Конструкция с приложением включает в себя (1);два расположенных рядом субстантива (2);в одном и том же падеже,40 (3);которые относятся к одному и тому же лицу или предмету, (4);и имеют одну и ту же синтаксическую связь с остальной частью предложения.
Первый субстантив может принадлежать к любой категории (например, подлежащее, именное сказуемое, и т.д.), а второй – это просто разъяснение, описание или идентификация того, кто или что упомянуто.41 Так, что касается способа употребления, приложение "сидит на горбу" у впередистоящего слова в именительном падеже. По этой причине простое приложение не является независимой синтаксической категорией.
Приложение во многом действует подобно ИС в обратимой пропозиции, а именно, оно относится к тому же предмету, что и первое существительное.42 Тем не менее, разница состоит в том, что ИС высказывает утверждение относительно П (глагол тождества может быть либо скрытым, либо выраженным); приложение является посылкой, а не утверждением (никакого глагола не подразумевается). В предложении: "Павел – апостол", апостол – это ИС; в предложении: "Павел, апостол, сидит в тюрьме", апостол – это приложение к слову Павел.
При употреблении с именами собственными обычно первое существительное употребляется без артикля, а слово в приложении – с артиклем.43
paragi,netai VIwa,nnhj o` baptisth.j khru,sswn |
приходит Иоанн Креститель проповедуя |
evn ai-j kai. Mari,a h` Magdalhnh, ))) |
между ними и Мария Магдалина … |
sune,laben VElisa,bet h` gunh. auvtou/ |
зачала Елизавета, жена его |
o` ma,rtuj o` pisto,j( o` prwto,tokoj tw/n nekrw/n |
свидетель верный, первенец из мертвых |
Некоторые учебники грамматики, без дальнейшего разграничения, включают в эту обширную категорию именительный самостоятельный, именительный независимый, именительный вводный, nominativus pendens (именительный представления) и именительный поговорок. Однако не только следует различать эти подкатегории, но нужно учесть, что формально независимы и другие способы употребления именительного падежа.
Все случаи независимого употребления именительного падежа следуют следующему основному правилу: Субстантив в именительном падеже не связан грамматически с остальной частью предложения.
В большинстве описаний независимого употребления именительного падежа почти всегда объединены именительный самостоятельный и nominativus pendens.44 Но существует несколько отличий в семантических ситуациях, в которых они встречаются.45 Именительный самостоятельный – это такое употребление именительного падежа во вводном материале (например, заглавия, заголовки, приветствия и обращения), которые нельзя рассматривать в качестве предложения.46
Самый легкий способ запомнить разницу между именительным подвешенным и именительным самостоятельным состоит в том, что именительный самостоятельный не встречается в предложении, но только в заглавиях, приветствиях и других вводных словосочетаниях.
Единственным исключением, не попадающим под данное определение, является случай, когда причастие в именительном падеже грамматически не связано с остальной частью предложения, при этом оно по традиции называется причастием в самостоятельном именительном падеже (потому что имеет сходство с причастием в самостоятельном родительном падеже). Между самостоятельным именительным и nominativus pendens возникла путаница, так как причастие в самостоятельном именительном падеже принадлежит категории подвешенного именительного падежа, но называется самостоятельным именительным. Так что наложение этих двух категорий происходит только когда употребляется причастие. (Однако причастие в самостоятельном именительном будет рассматриваться нами при обсуждении категории подвешенного именительного падежа, поскольку оно имеет общие черты именно с этой категорией, и разделяет только название с категорией самостоятельного именительного падежа.)
Bi,bloj gene,sewj VIhsou/ Cristou/ |
Книга родословия Иисуса Христа |
vArch. tou/ euvaggeli,ou VIhsou/ Cristou/ |
Начало евангелия Иисуса Христа … |
vApoka,luyij VIhsou/ Cristou/ |
Откровение Иисуса Христа |
Pau/loj dou/loj Cristou/ VIhsou/ |
Павел, раб Иисуса Христа … |
Pau/loj ) ) ) kai. Swsqe,nhj |
Павел ... и Сосфен |
ca,rij u`mi/n kai. eivrh,nh avpo. qeou/ patro.j h`mw/n kai. kuri,ou VIhsou/ Cristou/ |
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа |
Приветствия следует рассматривать несколько иначе, чем обращения, так как глагол все же иногда в них встречается, в таких случаях именительный падеж уже не является самостоятельным, но выступает в роли падежа подлежащего личного глагола (ср. 1Пет. 1:2; 2Пет. 1:2; Иуды 2; 2Ин. 3). Однако глагол никогда не встречается в corpus Paulinum. Это может иметь значение, особенно, если принять всерьез предположение, что Павел придумал (или ввел в обращение) приветствие "благодать и мир", поскольку то, что было его "подписью" (и, таким образом, понималось его церквями), нуждалось в объяснении посредством выраженного глагола у других писателей.. |
Ср. также 1Кор. 1:3; 2Кор. 1:2; Гал. 1:3; Еф. 1:2; Фил. 1:2; Кол. 1:2; 1Фес. 1:1; 2Фес. 1:2; 1Тим. 1:2; 2Тим. 1:2; Титу 1:4; Флм. 3.48
Именительный падеж представления похож на самостоятельный именительный в том, что он является грамматически независимым. Тем не менее, тогда как самостоятельный именительный не употребляется в предложении, именительный представления употребляется. Этот субстантив в именительном падеже, находящийся в начале предложения, является скорее логическим, чем синтаксическим подлежащим. За ним следует предложение, в котором это подлежащее заменено местоимением в том падеже, которого требует синтаксис.49
"Подлежащим" (логическим, а не грамматическим) может быть существительное или причастие,50 которое грамматически не связано с остальным предложением. Местоимение (в ином падеже) употребляется дальше просто потому, что было бы избыточным называть существительное еще раз. Именительный представления иллюстрирует [стр.52] саму суть именительного падежа: он употребляется для привлечения внимания к главной теме предложения независимо от того, является ли слово в именительном падеже грамматическим подлежащим или нет.51
Именительный представления несет одно из двух значений: чувство или ударение. Второй способ употребления, более распространенный, можно было бы назвать именительным ссылки. (Действительно, ключом к проверке того, стоит ли определенное существительное в именительном падеже представления, является вопрос: Могу ли я перевести с греческого слово в именительном падеже в начале предложения, как "Что касается …"?).
o` nikw/n poih,sw auvto.n stu/lon52 |
побеждающий: Я сделаю его столпом |
Здесь за причастием в именительном самостоятельном следует местоимение в винительном падеже, как того и требует синтаксис предложения. Это предложение можно перевести так: "Что касается побеждающего, Я сделаю его …". |
o[soi de. e;labon auvto,n( e;dwken auvtoi/j evxousi,an |
а все те, кто принял Его, Он дал им власть |
o` ga.r Mwu=?sh/j ou-toj ) ) ) ouvk oi;damen ti, evge,neto auvtw/| |
ибо этот Моисей … мы не знаем, что случилось с ним |
Ср. также Лук. 21:6; Ин. 7:38; Откр. 2:26; 3:21.
Следующие два примера являются спорными. В отношении и того и другого примера можно предположить, что именительный представления скорее предполагает ударение, чем чувства (или и то, и другое). Тем не менее, следует помнить, что эти предложения помещены в чрезвычайно эмоциональное окружение.
pa/j o]j evrei/ lo,gon eivj to.n ui`o.n tou/ avnqrw,pou( avfeqh,setai auvtw/| |
всякий, кто скажет слово на Сына Человеческого, прощено будет ему53 |
Тема предложения (говорящие против Сына Человеческого), вынесена вперед, а далее стоит соответствующее местоимение в дательном падеже. Это несет гораздо [стр.53] большую эмоциональную нагрузку, чем "Будет прощено всякому, кто скажет слово против Сына Человеческого". |
to. poth,rion o] de,dwke,n moi o` path.r ouv mh. pi,w auvto,* |
чаша, которую дал Мне Отец, неужели Я не стану пить ее? |
Вводный именительный в действительности является падежом подлежащего простого предложения в составе полного предложения, которое может или не иметь другое подлежащее.
Хотя этот падеж и похож на самостоятельный именительный и nominativus pendens, он все же отличается от них следующим образом. (1) В отличие от самостоятельного именительного, вводный именительный встречается в предложениях. (2) В отличие от двух вышеупомянутых падежей, вводный именительный обычно не стоит во главе своей группы (особенно, в начале полного предложения). (3) В отличие от подвешенного именительного, вводный именительный не только не употребляется для передачи авторского настроения во время написания, но и не является эмфатическим по своей природе. Прежде всего, это – пояснение и, чаще всего он встречается в редакторских пометках, особенно в Евангелии от Иоанна.
Вводный именительный является подлежащим пояснительного предложения внутри другого предложения. Хотя издатели Нового Завета не последовательны в отношении помещения подобных предложений в скобки, но если подобное предложение в переводе выглядит настолько неестественным, что даже простые скобки, кажется, недостаточно его обособляют, тогда, вероятно, оно является вводными предложением, а его подлежащее будет стоять во вводном именительном падеже.
Вопрос обозначения тех или иных пояснительных предложений как вводных (и, соответственно, их подлежащего как стоящего во вводном именительном падеже54) не является окончательно решенным. [стр.54] Робертсон приводит множество примеров того, что редакторы различных изданий Нового Завета весьма далеки от согласия.55 В основном, найденные в Евангелиях вводные предложения не часты, и являются просто редакторскими пометками, в то время как вводные предложения в посланиях, граничат с анаколуфом,ii более драматично разрывая поток мысли.56
evge,neto a;nqrwpoj avpestalme,noj para. qeou/( o;noma auvtw/| VIwa,nnhj) |
Пришел человек, посланный от Бога (имя ему Иоанн). |
o[tan ou==n i;dhte to. bde,lugma th/j evrhmw,sewj to. r`hqe.n dia. Danih.l tou/ profh,tou e`sto.j evn to,pw| a`gi,w|( o` avnaginw,skwn noei,tw( to,te |
Итак, когда увидите мерзость запустения, реченную через пророка Даниила, стоящую на святом месте (читающий да разумеет), тогда … |
avpo. de. tw/n dokou,ntwn ei==nai, ti – o`poi/oi, pote h==san ouvde,n moi diafe,rei? pro,swpon o` qeo.j avnqrw,pou ouv lamba,nei – evmoi. ga.r oi` dokou/ntej ouvde.n prosane,qento) |
Со стороны же тех, которые почитались кем-то (кем бы когда они ни были, мне совсем неважно; на лицо человека Бог не смотрит), так вот почитаемые не наложили на меня ничего более.57 |
Здесь налицо двойная вводная конструкция " на лицо человека Бог не смотрит" стоит внутри большего вводного предложения с подлежащим, скрытым в глаголе "они были" (h=san). |
oi==da sou th.n qli/yin kai. th.n ptwcei,an( avlla. plou,sioj ei= |
Знаю твою скорбь и нищету (впрочем, ты [на самом деле] богат). |
Здесь слово в именительном падеже скрыто в глаголе. |
Ср. также Мар.2:10 (слово в именительном падеже скрыто в глаголе, как в Откр. 2:9); Ин. 1:15; 3:1; 4:1-3; Гал. 2:5; Откр. 3:9.
Субстантив в именительном падеже употребляется в тех поговорках, которые не имеют личного глагола.59 В основном, синтаксис либо сжат и эллиптичен (как в "чем богаты, тем и рады"), либо фрагментарен и чужд своему новому окружению (как в случае, когда автор просто цитирует зависимое предложение). Причиной для столь необычного синтаксиса служит то, что [стр.55] поговорки, даже будучи отрывочными, стали неизменной частью литературного наследия. Поскольку они хорошо известны именно в такой сжатой форме, совершенствование синтаксиса разрушило бы весь эффект.60
ku,wn evpistre,yaj evpi. to. i;dion evxe,rama( kai, u-j lousame,nh eivj kulismo.n borbo,rou |
пес возвращается на свою блевотину, и свинья моется, валяясь в грязи61 |
Оба предложения нужно переводить, как если бы причастия были бы личными глаголами (в отличие от ASV). Похоже, что глагольные формы – это зависимые причастия, поскольку строки были вырваны из их первоначального контекста.62 Первая фраза заимствована из Пр. 26:11 (хотя цитата не точно соответствует Септуагинте, но и в НЗ, и в LXX фраза является зависимым предложением); источник второй фразы спорен.63 |
o` drasso,menoj tou.j sofou.j evn th/| panourgi,a| auvtw/n |
Он уловляет мудрых в лукавстве их |
Субстантивированное причастие следует переводить личным глаголом. Не потому, что для этого имеются какие-либо синтаксические причины, но, поскольку цитата отрывочна, синтаксис эллиптичен. Первоначальное выражение в Иов. 5:13 является причастным оборотом, выполняющим роль приложения, относящегося к слову "Бог" в ст. 8 (ст. 9-12 выполняют ту же роль). Таким образом, "Но я к Богу обратился бы … Который уловляющий …".64 |
Субстантив в именительном падеже употребляется вместо субстантива в звательном падеже. Именительный падеж употребляется (как и звательный) при прямом обращении для обозначения адресата.
То, что именительный падеж стал употребляться вместо звательного, явилась следствием частичного совпадения форм. Нет никакой разницы в формах множественного числа или форме единственного числа среднего рода, как, впрочем, и в некоторых формах единственного числа мужского и женского рода. "Поэтому возникла тенденция к устранению различия, даже там, где звательный падеж имеет свою собственную форму …"66
Грамматисты, которые придерживаются восьми-падежной системы, обычно возражают против категории "именительный вместо звательного падежа", поскольку их определение падежа является скорее функциональным, чем морфологическим.67 Отчасти, причиной для данного возражения является также и то, что сторонники восьми-падежной системы имеют склонность рассматривать язык скорее диахронически, чем синхронически, и скорее в рамках этимологии, чем употребления. Но "именительный вместо звательного падежа" является естественным развитием именительного падежа в качестве называющего падежа, особенно среди тех людей, родной язык которых не имеет определенной формы звательного падежа.68
"Именительный падеж вместо звательного падежа" можно разбить на две структурные категории: без артикля и с артиклем. Употребление без артикля делится на две подкатегории: с w= и без w=. Каждый вариант употребление без артикля соответствует параллельной конструкции в звательном падеже (то есть, с частицей w= обращение является более эмфатичным или эмоциональным; без нее – менее).70
Употребление с артиклем имеет два аспекта, это или обращение к низшему по положению, или простой заместитель семитского существительного обращения, не взирая на то, является ли адресат низшим или высшим по положению.71 Ключом к определению, который способ употребления был избран, является то, можно ли отнести рассматриваемый текст к семитскому источнику (такому, как цитата из Септуагинты).
Существует еще один способ употребления, который является скорее функциональным, чем синтаксическим: именительный падеж в приложении к звательному падежу.
path.r di,kaie(74 kai. o` ko,smoj se ouvk e;gnw |
Отче праведный, и мир Тебя не познал |
Слово в именительном падеже вместо звательного не является подлежащим главного предложения ("мир"). Заметьте, что прилагательное, определяющее слово в именительном падеже стоит в звательном падеже. |
maka,rioj ei=( Si,mwn Bariwna/ |
блажен ты, Симон, сын Ионы |
ouv qe,lw de. u`ma/j avgnoei/n( avdelfoi, |
Я не хочу, чтобы вы были в неведении, братья |
w= genea. a;pistoj( e[wj po,te pro.j u`ma/j e;somai* |
О, род неверный!75 Доколе с вами буду? |
Ср. параллельные места Мат. 17:17 и Лук. 9:41. |
w= avno,htoi Gala,tai( ti,j u`ma/j evba,skanen; |
О глупые Галаты, кто вас заворожил, вас? |
В этом тексте ясно виден пафос апостола Павла. Он глубоко обеспокоен (или же, возмущен) столь быстрым отступничеством верующих Галатии от Евангелия. |
Также ср. Мат. 17:17 = Мар. 9:19 = Лук. 9:41; 24:25; Деян. 13:10 (с прилагательным); 18:14; 27:21; Рим. 11:33 (ba,qoj также можно назвать именительным падежом восклицания; см. дальнейшее обсуждение).76
e;xelqe to. pneu/ma to. avka,qarton evk tou/ avnqrw,pou) |
Выйди, дух нечистый, из этого человека! |
h` pai/j( e;geire) |
Дитя, встань. |
Данная форма обращение к низшему по положению может быть либо следствием стиля греческого языка Луки (который можно отнести к литературному Койне), либо обычным греческим эквивалентом семитского выражения (ср. параллельное место Мар. 5:41). |
cai/re( o` Basileu.j tw/n VIoudai,wn |
Радуйся, Царь Иудейский!77 |
Вполне вероятно, что евангелист описывает солдат, как использующих именительный с артиклем в том значении, которое BDF описывает, как классический способ употребления: "В аттическом диалекте именительный падеж с артиклем употреблялся с простыми субстантивами только при обращении к низшим по положению …" (BDF, 81, [§147]). Так, хотя они и называют Его "Царь", форма, в которую они облекают свое провозглашение, не соответствует этому обращению. Ср. Деян. 26:7. Обратите внимание также, что в Мар. 15:18, употребляется звательный падеж (параллельное место, где в более поздних манускриптах звательный падеж заменен на именительный с артиклем). Моултон, который из текстологических соображений согласен с наличием звательного падежа, заявляет, что это – "всего лишь знак авторской черствости к более тонким оттенкам греческой идиоматики" (Prolegomena, 71). |
ai` gunai/kej toi/j ivdi,oij avndra,sin |
Жены, [подчиняйтесь] своим мужьям |
Было бы не правильно утверждать, что здесь именительный падеж с артиклем указывает на низшего по положению, поскольку он также употребляется в 5:25 при обращении к мужьям. |
Qwma/j ei=pen auvtw/|( o` ku,rio,j mou kai. o` qeo,j mou) |
Фома сказал Ему: "Господь мой и Бог мой!" |
В Новом Завете во всех случаях, кроме двух (оба в одном и том же стихе, Мат. 27:46), обращение к Богу выражено с помощью именительного падежа, что, скорее всего, является следствием семитского влияния. |
pro.j de. to.n ui`o,n( o` qro,noj sou( o` qeo,j( eivj to.n aivw/na tou/ aivw/noj |
Велики и дивны дела Твои, Господи Боже Вседержитель |
mega,la kai. qaumasta. ta. e;rga sou( ku,rie o` qeo.j o` pantokra,twr |
Но Сыну [Он объявляет]: "Престол Твой, Боже, в век века" |
Существует три синтаксически возможных употребления qeo,j в данном случае: в качестве подлежащего ("Бог есть твой престол"),78 в качестве именного сказуемого ("Твой престол есть Бог"),79 и в именительном падеже вместо звательного падежа (как в вышеприведенном переводе).80 Переводы П и ИС можно рассмотреть вместе81 и противопоставить их подходу "именительный падеж вместо звательного". Наша точка зрения состоит в том, что подход "именительный падеж вместо звательного" следует предпочесть по следующим причинам: (1);Было бы неправомерно утверждать, что если бы автор хотел обратиться к Богу, то он мог бы использовать форму звательного падежа qee,, так как нигде больше в Новом Завете она не используется, кроме Мат. 27:46. Выбор именительного падежа с артиклем вместо звательного падежа почти универсален. (2);Когда цитируется Септуагинта - это особенный случай (как в Евр. 1:8; ср. Евр. 10:7), поскольку Септуагинта также весьма сдержанно использует форму звательного падежа, скорее всего потому, что в еврейском подобная форма отсутствует. (3);Расстановка знаков ударения в еврейском варианте Пс. 45:7 [44:7] предполагает, что между словами "престол" и "Бог" должна быть пауза (означающая то, что по традиции слово "Бог" воспринималось как прямое обращение).82 (4);Эта точка зрения принимает во внимание особенности конструкции "me,n ))) de," в ст. 7-8, в то время как подход П-ИС не вполне точно интерпретирует эти союзы. В частности, если мы прочитаем ст. 8 как "Твой престол есть Бог",83 de, теряет свое противительное значение, поскольку подобное заявление могло бы относится и к ангелам, а именно, означать, что Бог царствует над ними.84 |
Субстантив в именительном падеже употребляемый в восклицаниях без всякой грамматической связи с остальным предложением.
Данное употребление именительного падежа, на самом деле, является подкатегорией именительного падежа вместо звательного. Тем не менее, мы рассматриваем его независимо и проводим следующее (в чем-то) произвольное разграничение: именительный падеж восклицания не употребляется при прямом обращении. Это примитивное использование языка, при котором эмоции попирают синтаксис: эмоциональная фраза выкрикивается безо всякого явно выраженного глагола.85
Робертсон указывает, что это "разновидность междометиетивного именительного падежа",86 что-то типа эмоциональной вспышки. Ключи для выявления именительного падежа восклицания: (1);отсутствие глагола (хотя он может подразумеваться), (2);явность эмоций автора, (3);необходимость поставить в переводе восклицательный знак. Иногда с этой категорией именительного падежа употребляется w=.
talai,pwroj evgw. a;nqrwpoj |
[О] бедный человек [который есть] я! |
+W ba,qoj plou,tou kai. sofi,aj kai. gnw,sewj qeou/\ |
О глубина богатства и премудрости и ведения Божия!87 |
Обратите внимание, что в этих примерах субстантив в именительном падеже восклицания не употребляется в составе предложения. Даже в Рим. 7:24 подразумеваемое "который" препятствует тому, чтобы он выражал законченную мысль. Хорошим "правилом правой руки" является то, что если конструкция, в которой появляется кандидат на именительный падеж восклицания может быть истолкована как предложение, то субстантив в именительном падеже следует интерпретировать просто как подлежащие. Так, текст 1Кор. 15:57, где подразумевается глагол-связка в желательном наклонении, возможно, не должен рассматриваться, как содержащий именительный падеж восклицания.
i;de h` mh,thr mou kai. oi` avdelfoi, mou |
Вот, матерь Моя и братья Мои! |
В НЗ за i;de и ivdou, обычно следует субстантив в им.п.88 Первоначально они были глагольными формами (аористом действительного и среднего залога от o`ra,w соответственно) и, в соответствии с классическим употреблением, должны были бы принимать дополнение в винительном падеже. Но в греческом Койне, и особенно в НЗ, они обычно функционируют просто как междометья. |
Падеж названия, стоящего в именительном падеже и действующего так, как если бы оно было именем собственным. Обычно иной падеж был бы более подходящим, но именительный употребляется, потому что описывается особая характеристика индивидуума.
Ключевым является то, что субстантив в именительном падеже трактуется как имя собственное, которое, казалось бы, должно было стоять в другом падеже. Это, как если бы обычное существительное облагораживалось, когда оно прикрепляется к некому индивиду. Хотя в древнегреческом языке не были приняты кавычки, по сути, того же самого эффекта можно было добиться с помощью именительного падежа наименования. Существует лишь несколько примеров употребления этой категории в НЗ.
Это употребление существительного par excellence.ii Ключей к определению этой конструкции два: существительное в переводе приходится или писать с заглавной буквы, или помещать в кавычки.
u`mei/j fwnei/te, me o` dida,skaloj kai. o` ku,rioj |
Вы называете Меня "Учитель" и "Господь" |
evn th/| vEllhnikh/| o;noma e;cei vApollu,wn |
На греческом языке он имеет имя Аполлион |
См. еще один пример в Откр. 2:13. В Лук. 19:29 и 21:37 если принять чтение VElaiw,n, а не VElaiw/n [как BAGD], мы имеем еще два случае данного употребления именительного падежа. В Откр. 1:4, если трактовать o` w;n как имя, то это еще один подобный случай (в данном стихе подчеркивается неизменная природа Бога).
Приложение – это конструкция, включающая в себя два смежных субстантива, которые относятся к одному и тому же лицу или предмету и находятся в одинаковых синтаксических отношениях с остальным предложением. Про второй субстантив говорят, что он является приложением к первому. Обычно, оба субстантива имеют один и тот же падеж (будь то именительный, звательный, родительный, дательный или винительный).91 Семантика во всех случаях (за исключением родительного падежа приложения) одна и та же, а именно, оба субстантива обладают одним и тем же референтом.92
Именительный падеж в приложении к субстантиву в косвенном падеже является весьма редким явлением в Новом Завете (но не в книге Откровения).
Провидец Откровения, похоже, по большей части, или вполне обоснованно употребляет субстантив в именительном падеже, как в случае несклоняемого названия (2:13) и цитаты (1:5; 17:5),93 или просто подражает Септуагинте (1:5; 17:4). Похоже, что он поступает так, чтобы сделать ударение на слове в именительном падеже, так как его аудитория, несомненно, обратила бы внимание на подобную конструкцию.
avpo. VIhsou/ Cristou/( o` ma,rtuj o` pisto,j |
от Иисуса Христа, Свидетеля верного (или, возможно, "Свидетеля, Верного") |
В цитате из Пс. 89:37 [88:38] сохранен падеж оригинала (LXX); провидец помещает слова в именительном падеже рядом с родительным падежом, для того, чтобы отождествить верного свидетеля с Иисусом Христом. |
le,gonta tw/| e[ktw| avgge,lw|( o` e;cwn th.n sa,lpigga |
говоривший шестому ангелу, имеющему трубу |
Ср. также Откр. 3:12; 7:9; 14:12; 16:13.
По-видимому, в Новом Завете существует только один пример данной категории.94
avpo. o` w;n95 kai. o` h=n kai. o` evrco,menoj |
от "Тот, который есть" и "Который был", и "Тот, который грядет" |
Это первый и "наихудший" солецизм в книге Откровения, за которым, впрочем, следует множество других. Существует два широких подхода к тому, как относиться к нему. Или автор случайно ошибся, или он преднамеренно нарушил синтаксические правила.96 Если ненамеренно, то ошибка является следствием значительной семитизации греческого языка, или просто соответствует тому уровню лингвистического мастерства, который мог достигнуть человек с минимальным образованием (как в просторечных папирусах).97 И то и другое сомнительно, так как (1);столь вопиющее непонимание основ греческого языка почти наверняка означало бы, что автор просто не в состоянии писать на греческом, однако сама книга Откровения является свидетельством против; (2);нигде более провидец не употребляет именительный падеж непосредственно после предлога (на самом деле, после avpo, он 32 раза употребляет родительный падеж). Если намеренно, то каково было намерение автора? Лишь немногие ученые не согласились бы с высказыванием Чарльза: "Провидец преднамеренно нарушил правила грамматики для того, чтобы сохранить от изменения Божественное имя, что неминуемо бы произошло, если бы оно подверглось склонению. Поэтому Божественное имя стоит здесь в именительном падеже".98 Это как если бы один американец спросил другого: "Веришь ли ты в ‘Мы, народ’?" Если бы вопрос был: "Веришь ли ты в нас, людей?", аллюзия на преамбулу конституции была бы потеряна. Провидец, несомненно, делает аллюзию на Исх. 3:14 в Септуагинте (evgw. eivmi o` w;n, "Я есть Тот, Который есть"), текст хорошо знакомый ранним христианам из язычников. Хотя существуют и другие взгляды на грамматику книги Откровения в [стр.64] целом,99 похоже, что 1:4 является, в некотором роде, парадигмой для многих других солецизмов. Провидец только что призвал читателей отнестись со всем вниманием к его словам (1:3), и тут же, якобы, ошибся в следующем стихе! Но, на самом деле, он направляет свою аудиторию назад, к Ветхому Завету, сохраняя именно те формы, которые встречаются в Септуагинте, даже если они не согласуются с новым контекстом. (Например, он продолжает то же самое в 1:5, где им.п. встречается в приложении к род.п.: им.п. появляется в цитате из Пс. 89 [88]). Хотя он ни разу не сказал: "Так написано", автор таким способом смог указать читателям, что он использует Ветхий Завет.100 |
Очень редко в Новом Завете именительный падеж употребляется вместо других падежей при указании меры времени. Имеющихся данных не достаточно, чтобы сказать, какой именно косвенный падеж обычно заменяется на именительный (хотя большинство исследователей утверждает, что именительный примерно соответствует винительному падежу времени). В каждом случае необходимо руководствоваться контекстом.101
h;dh h`me,rai trei/j prosme,nousi,n moi |
уже [на протяжении?] трех дней остаются они со Мной |
Ср. также Мат. 15:32; Лук. 9:28.
Также известная, как апоретический именительный (от греческого слова avpore,w ["я в недоумении"]), эта категория, на которую следует ссылаться, когда не удается найти другой вариант. Ее название описывает не употребление именительного падежа, но чувства того, кто надорвался, потратив множество времени, трудясь над данной проблемой, но не пришел ни к какому результату.
1 Формально, тема предложения шире отдельного слова. Тем не менее, например, в английском языке термин "subject" обозначает как тему, так и грамматическое подлежащее. Например, в предложении "Мальчик подбросил мяч", грамматическим подлежащим является "мальчик", но тема (или семантический;/ логический субъект) включает в себя и исполнителя (мальчик), и действие (бросок мяча).
2 Гилдерслив приводит интересное замечание относительно того, почему в среднем роде нет разницы в форме между именительным и винительным падежами: "Именительный падеж подразумевает лицо или олицетворение … Это является причиной, почему в среднем роде нет [формы] именительного падежа, и свободное олицетворение абстрактных существительных было бы чуждым для простого, практичного прозаического стиля, но было бы родным для поэзии, для философии" (B.L. Gildersleeve, "I. – Problems in Greek Syntax," AJP 23 [1902] 17-18). То есть, подлежащее предложения часто, если не обычно, является действующим лицом и посему личностно (поскольку предметы обычно не совершают волевых действий). Конечно, существует множество исключений, но точка зрения Гилдерслива связана скорее с историческими корнями языка, чем с его употреблением.
3 Раскладка такова. В Новом Завете, из 24618 слов в именительном падеже, 32% составляют существительные (7794), 24% – артикли (6009), 19% – причастия (4621), 13% – местоимения (3145) и 12% – прилагательные (3049).
4 Термин "основной" будет применяться на протяжении всей книги в отношении характеристики или черт определенной морфологической категории (такой, как именительный падеж, настоящее время, сослагательное наклонение и т.д.), и должен пониматься в качестве ее идеальной составляющей. Другими словами, основными чертами являются те свойства, которые имеет, скажем, настоящее время, когда нет никакого влияния на его базовое значение (например, такого, как контекст, лексическое значение глагола или другие грамматические характеристики, такие, как изъявительное наклонение и т.д.). Подробное обсуждение понятий "основные черты" и "особые случаи употребления" смотри в главе "Подход к синтаксису в данной книге".
5 "Субстантив" – это любое слово, функционирующее, как существительное. Как мы уже отмечали во введении к разделу о падежах, существительные будут соответствовать этой роли более, нежели другие слова. Но местоимения, прилагательные, причастия и даже другие части речи могут выполнять функции существительного. Полноты ради следует отметить, что следующие формы должны рассматриваться, как подходящие, чтобы быть подлежащим: (1);существительное; (2);местоимение; (3);причастие (особенно с артиклем); (4);прилагательное (также обычно с артиклем); (5);числительное; (6);артикль (а);с me,n или de,, (б);с предложной фразой, (в);с фразой в родительном падеже, (г);с наречием или (д);с практически любой другой частью речи, даже с личным глаголом (см. обсуждение в главе об артиклях); (7);инфинитив с артиклем или без него; (8);предлог + числительное; (9);целое предложение, которое не содержит какого-либо морфологического указания на то, что оно является подлежащим (такого, как у придаточных предложений с i[na или o[ti). См. Smyth, Greek Grammar, 256 ( 908); Young, Intermediate Greek, 11.
6 Под личным глаголом мы подразумеваем любой глагол, одной из категорий которого является лицо. Так, глагол в изъявительном, сослагательном, желательном и повелительном наклонении принимает подлежащее в именительном падеже, в то время как инфинитив и причастие формально не имеют никакого подлежащего.
7 Наиболее часто скрытым глаголом является глагол тождества, обычно eivmi,, и обычно в третьем лице. Другие глаголы также могут быть скрытыми, хотя почти всегда только при наличии этого глагола в предыдущем контексте.
8 При обсуждении косвенных падежей (т.е., родительного, дательного, винительного) мы также обратим внимание эти глагольные типы. Например, родительный падеж субъекта будет более распространенным, чем родительный падеж объекта, потому что он встречаются с отглагольными существительными, подразумеваемая глагольная идея которых является либо переходной, либо непереходной, в то время как родительный падеж объекта встречается только когда подразумевается переходная глагольная идея.
9 Matthews, Syntax, 99.
10 Весьма полезное обсуждение этого вопроса см. в Fanning, Verbal Aspect, 126-96; см. также Givon, Syntax 139-45 (§5.3).
11 Иногда даже глагол me,nw может употребляться в качестве глагола тождества. Когда это происходит, он не несет своего обычного переходного значения (ср. Деян. 27:41; 1Кор. 7:11; 2Тим. 2:13; Евр. 7:3).
12 Это справедливо практически для всех предложений за исключением вопросительных, в которых используется обратный порядок слов (например, ti,j evstin h` mh,thr mou ["Кто мать Моя?"], Мат. 12:48; подлежащее здесь "мать", а именное сказуемое "кто"). Вопросительные слова по самой своей природе обозначают неизвестный компонент и, следовательно, не могут быть подлежащим (см. McGaughy, Descriptive Analysis of Ei=nai, 46, 68-72). (Другой класс исключений, хотя довольно редкий,– это указательные местоимения, за которыми следует в качестве приложения или разъяснения некое утверждение, так что содержание местоимения раскрывается в этом последующем утверждении [ср., например, Иак. 1:27].)
i В русском языке, в отличие от английского, порядок слов довольно свободный (хотя для повествовательного, не содержащего эмфатических элементов, предложения обычный порядок - П-ИС). В отличии от греческого языка, в русском языке в именном сказуемом довольно часто употребляется не именительный, а творительный падеж ("Иван - врач", но "Иван был врачом") (прим. перев.).
13 Согласно лингвистической терминологии, более узкая категория (подлежащее) является гипонимом, а более широкая категория (именное сказуемое) является гиперонимом. Например, футболист – это гипоним спортсмена; спортсмен – это гипероним футболиста. В подобных взаимоотношениях взаимозаменяемость не имеет места.
14 Предположение, что грамматический глагол тождества обладает тем же значением, что и математический знак равенства, является одним из основных заблуждений в мышлении Свидетелей Иеговы в отношении божественности Христа. В отношении Ин. 1:1, ср. их буклет Should You Believe in the Trinity? (New York: Watchtower Bible and Tract Society, 1989), утверждается, что поскольку в Ин.1:1б утверждается, что "Слово было с Богом" в Ин. 1:1в не может означать "Слово было Бог": "Некто, кто находится ‘с’ другой личностью не может быть тем же самым, что и другая личность (стр. 27)". Этот аргумент, видимо, основан на предположении, что любая П-ИС конструкция является обратимой пропозицией.
15 Однако это не означает, что совершенно не важно определить, что именно является подлежащим: первое предложение является ответом на вопрос: "Кто такой Майкл Джордан?", тогда как второе отвечает на вопрос: "Кто является величайшим игроком в истории НБА?" Ср. McGaughy, Descriptive Analysis of Ei=nai, 68-72.
16 Весьма плодотворное сочинение в данной области принадлежит перу Гетчиуса [Goetchius], Language, 45-46. Он выделяет пять отличительных черт П: (а);имя собственное; (б);существительное с артиклем; (в);если имеется два равно определенных субстантива, то слово с более узкой референцией и является П; (г);П упоминается выше в ближайшем контексте, (д);местоимение. Макгофи (McGaughy, Descriptive Analysis of Ei=nai, 29-33) подверг правила Гетчиуса проверке, и они не выдержали испытания. Макгофи обнаружил две основных ошибки в методе Гетчиуса (32): "(1);У Гетчиуса возникло смешение категорий: (а), (б) и (д) являются грамматическими (морфологическими и синтаксическими); (г) является контекстуальной, и (в) – основанной на значении (семантической). (2);Гетчиус не упорядочил свои правила." Также он отмечае, что "хотя анализ Гетчиуса является определенным достижением в вопросе определения подлежащего в П-II, тот факт, что он начинает с семантического принципа [определенный против неопределенного], не позволяет достигнуть конечной цели" (33).
Макгофи следует принципу структурной лингвистики (который также широко применяется в данном учебнике), что тщательный грамматический анализ должен начинаться со структуры и оканчиваться семантикой (там же, 10-16). В противном случае возникнет полная неразбериха, и устоявшееся предубеждение не будет переосмыслено должным образом. Надежным проводником станут скорее грамматические особенности языка, чем лексические или семантические, которые изменяются от автора к автору, от эпохи к эпохе (и от толкователя к толкователю!). См. раздел "Подход к синтаксису в данной книге".
Наконец, я хочу выразить благодарность Стиву Касселли и Геннадию Сергиенко, чьи работы по курсу углубленного изучения греческой грамматики в Далласской семинарии (1992 и 1993 гг. соответственно) помогли выразить и сделать понятными основные доводы данного раздела.
17 McGaughy, Descriptive Analysis of Ei=nai, 68-72.
18 Большей части, это подход Макгофи, но с небольшими изменениями.
19 Кажущиеся исключения из этого правила связаны с теми случаями, когда ИС может быть определенным, не будучи выраженным местоимением, именем собственным и т.д. См. обсуждение в главе, посвященной артиклю.
20 Это верно для всех местоимений, за исключением вопросительных, которые являются ИС.
21 Это не всегда справедливо, когда другим словом в им.п. является o;noma. Причина, по которой o;noma оказалось исключением, является его лексическое значение. Сама природа этого слова ассоциируется с чем-то известным. Например, Лк. 1:63 (VIwa,nnhj evsti.n o;noma auvtou/) этот текст можно перевести, как "Его имя – Иоанн" или как "Иоанн – имя ему". Но тот факт, что у ребенка должно быть имя, является чем-то известным; какое именно это имя – это еще не известно. Отсюда, семантически правильным был бы перевод, "Его имя – Иоанн". См. также, Мат. 13:55 (обсуждается ниже).
22 Перед VIwna/j стоит o` в B L et pauci.
23 По двум причинам мы не используем здесь правило Гетчиуса, что П является то, на что есть ссылка в ближайшем контексте. Во-первых, как заметил Макгофи, это правило обосновано контекстуально, а не морфологически. Во-вторых, прагматически, не так много мест в Новом Завете, где не может также быть применено одно из других правил. То есть, наличие термина в предыдущем контексте почти всегда обозначено анафорическим артиклем или в местоимением (которые являются лучшими советчиками при выявлении отличия П от ИС). Правило контекста, несомненно, эффективно, когда ни субстантив в данной П-ИС конструкции не является местоимением, не имеет артикля, и не является именем собственным (ср. Евр. 11:1, где оба субстантива употребляются без артикля, но pi,stij является тем самым субстантивом, которое упоминается в 10:38-39 [похожее место – Еф. 5:23]). Но в таких случаях порядок приоритетов не нужен, поскольку правило контекста не противоречит какому-либо другому правилу.
24 Опять таки, это верно для всех местоимений, за исключением вопросительных. Причина, по которой личные, указательные и относительные местоимения действуют иначе, чем вопросительные, состоит в следующем: первые – это заместитель того, что уже явно из контекста (нечто известное), в то время как последние являются предтечей еще не явленного субстантива (нечто неизвестное). Первые ссылаются назад, на антецедент, последние ожидают появления постцедента.
25 Макгофи (McGaughy, Descriptive Analysis of Ei=nai, 51-52) утверждает, что существительное с артиклем всегда является подлежащим. Хотя приводимые им исключения, похоже, опровергают его точку зрения. На самом деле, можно утверждать и прямо противоположное, а именно, что имя собственное является подлежащим. Существует несколько отрывков, которые подходят под эту парадигму, потому выводы должны быть, в некоторой степени, не категоричными. Тем не менее, в большинстве ясных примеров имя собственное является подлежащим независимо от порядка слов (ср. стереотипную конструкцию в 1Ин. 2:22; 4:15; 5:1; 5:5). Ср. также Ин. 8:39 (упоминается ниже).
Сложность данной проблемы можно проиллюстрировать на примере 1Кор. 11:3 [Cristo,j без артикля в B* D* F G et pauci] (panto.j avndro.j h` kefalh. Cristo,j evstin ["Христос есть глава всякому мужу" или "глава всякому мужчине есть Христос"]). Хотя kefalh, обычно переводится в большинством переводчиков как подлежащее, параллельная структура остальной части предложения, где kefalh, в каждом случае употребляется без артикля, может означать, что kefalh, - это ИС: kefalh. de. gunaiko.j o` avnh,r( kefalh. de. tou/ Cristou/ o` qeo,j ("муж же глава жене, Бог же глава Христу "). С другой стороны, поскольку за словом kefalh, каждый раз следует слово в родительном падеже, и поскольку оно кажется известным (скорее напрашивается вопрос "Кто глава мужу?", чем "Кем является Христос по отношению к мужу?"), kefalh, можно воспринимать как подлежащее. Недостаточность фактической информации в Новом Завете, несомненно, вынуждает нас не спешить с выводами, пока не будет более широко исследован эллинистический греческий язык.
26 Возможно, что эту фразу следовало бы перевести, как "Авраам – наш отец" (так в RSV; но ср. McGaughy, Descriptive Analysis of Ei=nai, 50).
27 Ср. выше примечание к Лук. 1:63, где приведено возможное объяснение.
28 См. дальнейшее обсуждение в "Артикль: Часть II".
29 В действительности можно было бы утверждать, что qeo,j, по своей природе и положению, почти просится на место подлежащего. Вероятно, по сей причине большинство MSS, начиная с девятого века добавляют o` перед qeo,j (за исключением Û , обратите внимание на D1 L Y 075 0278 1739c et alii).
30 Qeo,j не является в греческом языке именем собственным. Одно из правил определения является ли слово имени собственного в греческом языке заключается в том, чтобы просто спросить: "Можно ли это существительное стоять во множественном числе?" Поскольку в случае с qeoi, это возможно (ср. Ин. 10:34), qeo,j не является именем собственным. За более подробным обсуждением грамматического употребления qeo,j в Новом Завете обращайтесь к B. Weiss, "Der Gebrauch des Artikels bei den Gottesnamen," TSK 84 (1911) 319-92, 503-38. Обратите также внимание на то, что современное богословие рассматривает qeo,j в НЗ, как имя нарицательное. Wright, The New Testament and the People of God (Minneapolis: Fortress, 1992) xiv-xv и passim.
31 Варианты, найденные в D (VIhsou/j Cristo.j ui`o.j evstin tou/ qeou/) и W (VIhsou/j o` cristo.j evstin o` ui`o.j tou/ qeou/), явно искажены.
32 D.A. Carson, "The Purpose of the Fourth Gospel: John 20:31 Reconsidered," JBL 106 (1987) 639-51; ср. особенно 642-44. Карсон основывается на критике Гетчиуса диссертации Макгофи в JBL 95 (1976) 147-49 в поддержку приведенного им грамматического доказательства.
33 D.A. Carson, The Gospel According to John (Grand Rapids: Eerdmans, 1991) 90.
34 Однако главный аргумент Карсона – грамматический (John, 662): "Прежде всего, можно показать, что с очень высокой вероятностью, предложение с hina, на синтаксическом основании, должно быть переведено ‘чтобы вы могли уверовать, что Христос, Сын Божий, есть Иисус’". Весьма значительно, что в сложном дополнении, которое семантически параллельно П-ИС конструкции, либо порядок слов является определяющим фактором, либо имя собственное имеет приоритет перед существительным с артиклем. Ср., например, Деян. 18:28: "[Павел] публично доказывал несостоятельность иудеев, показывая, что {Иисус есть Христос;/ Христос есть Иисус} (toi/j VIoudai,oij diakathle,gceto dhmosi,a| evpideiknu.j ))) ei==nai to.n Cristo.n VIhsou/n). Это тот случай (обращение к иудеям), который Карсон представляет себе в Ин. 20:31. Но, в отличие от Ин. 20:31, слово VIhsou/j следует за существительным с артиклем. Гетчиус (на чьих аргументах Карсон основывает свои доказательства) цитирует Деян. 18:5, 28; 5:42, чтобы доказать, что существительное с артиклем имеет приоритет. Но в каждом случае существительное с артиклем стоит на первом месте. (Гетчиус проигнорировал Деян. 11:20, где приоритет имеет имя собственное, хотя и стоит на втором месте.)
35 См. Moulton, Prolegomena, 71-72; BAGD, статья eivj, 8.a.
36 Ср. Zerwick, Biblical Greek, 10-11 (§32); BDF, 80 (§145); BAGD, статья eivj, 8.a.
37 Помимо перечисленных выше текстов, обратите внимание на Мат. 21:42;= Марк. 12:10;= Лук. 20:17 (Пс. 117:22); Лук. 13:19; Ин. 16:20; Деян. 5:36; 1Пет. 2:7 (Пс. 117:22); Откр. 8:11; 16:19.
38 Помимо перечисленных выше текстов, обратите внимание на Мат. 19:5 = Марк. 10:8 (Быт. 2:24); Лук. 3:5 (Ис. 40:4); Ин. 17:23 (настоящее время, сослагательное наклонение); 2Кор. 6:18 (2Цар. 7:14); Еф. 5:31 (Быт. 2:24); Евр. 8:10 (4Цар. 6:16); 1Ин. 5:8. Последний отрывок несколько необычен (для конструкции с eivmi,) по двум причинам: eivmi, стоит в форме настоящего, а не будущего времени изъявительного наклонения (или настоящего времени сослагательного наклонения), и отрывок не содержит ссылок на какой-либо ветхозаветный текст. Ближайшими аналогами данной конструкции являются Ин. 17:23 (eivj + вин.п.) и Ин. 10:30 (e[n + eivmi,).
39 Ср. также Рим. 2:26; 4:5, 22 (также Рим. 4:3, цитата из Быт. 15:6); 9:8; Гал. 3:6 (Быт. 15:6); Иак. 2:23 (Быт. 15:6).
40 Субстантив в именительном падеже иногда бывает приложением к субстантиву в косвенном падеже, но семантика при этом та же. См. обсуждение ниже.
41 Строго говоря, приложение является субстантивным, а не адъективным. Так, прилагательные или причастия во второй атрибутивной позиции в основном не являются приложениями, но обычно имеют адъективное значение.
42 Значимость этого станет явной при обсуждении родительного падежа, так как родительный падеж также включает в себя синтаксическую категорию, называемую "родительный падеж приложения". Однако семантика при этом совершенно отличается от семантики простого приложения.
43 Будучи структурно похожим, семантически отличным является феномен двух смежных субстантивов, где первый субстантив выступает в роли определения (например, a;ndrej avdelfoi, в Деян. 1:16) и обычно не переводится. Этот оборот встречается с avnh,r, как и в классическом греческом языке (ср. BDF, 126 [§242]).
44 Это является следствием того факта, что под именительным самостоятельным обычно понимается любой субстантив в именительном падеже, употребляемый без грамматической связи. Здесь мы употребляем это название в более узком значении, поскольку существуют различия в семантических ситуациях, в которых встречается независимое употребление слов в именительном падеже.
45 В аттическом греческом языке этот именительный падеж употреблялся при "цитировании имен, при перечислении и в неопределенных предикациях" (Gildersleeve, Syntax of Classical Greek, 1.2).
46 Funk, Intermediate Grammar, 2.710 (§886.4).
47 Некоторые грамматисты рассматривают подобные вводные выражения, как имеющие скрытый глагол, например, gra,fei (т.е., "Павел пишет…"). Но Янг (Young) делает замечание, что "вставлять глагол, типа ‘пишет’ или ‘посылает’, так же необязательно, как вставлять глагол в адрес на почтовом конверте" (Intermediate Greek, 14).
48 Все Послания Павла содержат ca,rij и eivrh,nh, но в пасторских посланиях вместо u`mi/n стоит существительное ед.ч. дат.п., и в 1, 2 Тимофею к выражению добавляется e;leoj. Тем не менее, даже эти послания не содержат никакого глагола в приветствии, тогда как он имеется во всех приветствиях соборных посланий.
49 Зервик (Zerwick, Biblical Greek, 9 (§25)), приводит прекрасное определение, хотя он и не различает nominativus pendens и самостоятельный именительный.
50 Когда причастие стоит в подвешенном именительном падеже, традиционно оно называется причастие в именительном самостоятельном (см. обсуждение выше, в разделе "именительный самостоятельный").
51 Эта конструкция является частью примитивной речи. Когда ребенок учится говорить, то часто законченные предложения будут выражены с помощью одного слова и указательного пальца. "Игрушка!" это детское сокращение фразы: "Вон та игрушка наверху – это то, что мне нужно!" На более поздней стадии развития речи логическое подлежащее ставится в начало, и за ним следует предложение, где теперь это "подлежащее" занимает свое законное синтаксическое место. Например, "Мороженое! Я хочу мороженое!" В этих примерах легко заметить, что вложенное в выражение чувство как раз и является тем, что иногда производит на свет именительный представления.
В более сложной речи, именительный представления может выступать в роли заглавия того предложения, в котором было бы затруднительно поставить его на должное синтаксическое место. Например, "Иван – разве я не видел его на вчерашней игре?" или "Проблема наркотиков: не думаю, что она исчезнет".
52 В некоторых манускриптах вместо auvtw/| стоит auvto,n (a* 241 1611 1854 2027 2351 et pauci).
53 В книге The Five Gospels: The Search for the Authentic Words of Jesus (edd. R. W. Funk, R. W. Hoover), и материалах научной конференции "Иисус" (Jesus Seminar, New York: Macmillan, 1993), этот текст рассматривается, как никоим образом не относящийся к историческому Иисусу (слова напечатаны черным цветом,* что означает "Иисус этого не говорил; это представляет собой проекцию или выражение более поздней или иной традиции" [стр. 36]). Однако, подобный синтаксис не характерен для Луки, за исключением тех случаев, когда цитируется явное высказывание Иисуса (ср. например, Лук. 21:6). Возможно, конференции "Иисус" стоило бы применить синтаксис в качестве одного из критериев для определения подлинности.
* Слова, принадлежащие Иисусу, в некоторых изданиях Библии выделяются другим цветом, обычно красным (прим. перев.).
54 Конечно, можно рассматривать вводное предложение лишь в разделе, посвященном предложениям, вместо того, чтобы отдельно рассматривать в них именительный падеж. Но по педагогическим причинам мы включаем это обсуждение и сюда.
55 Robertson, Grammar, 433-35.
ii Анаколуф – нарушение или отсутствие подразумеваемой грамматической структуры предложения, то есть, начало предложения подразумевает некоторое логическое продолжение, но конец не соответствует тому, что ожидалось бы исходя из грамматики; анаколуф может быть как грамматическим, так и стилистическим; он наиболее характерен для разговорной речи и внутренних размышлений (прим. перев.).
56 Многие грамматисты (Робертсон, Моултон, Уильямс и пр.) рассматривают именительный падеж, применяемый для выражения времени, как вводный именительный.
57 В манускриптах B C D F G K L 1739 1881 Û et alii артикль перед qeo,j отсутствует. Хотя это значительное разночтение, в любом случае синтаксическая категория является одной и той же.
58 См. конструктивное обсуждение в Brooks-Winbery.
59 Конечно, нельзя сказать, что в поговорках никогда не употребляются личные глаголы (ср. Лук. 4:23; Деян. 20:35; 1Кор. 15:33), просто те случаи, которые подпадают под обычные синтаксические правила не требуют обсуждения здесь.
Безглагольная поговорка в Тит. 1:12, возможно, является цитатой из Эпименида (в сохранившихся произведениях которого ее нет). Обычно она переводится как предложение ("Критяне всегда есть лжецы, злые звери, утробы ленивые"), но без доступа к источнику, в этом нельзя быть уверенным. Куинн (J.D. Quinn, The Letter to Titus (AB; New York: Doubleday, 1990) 107) перевел это выражение в стиле греческого гекзаметра:
Liars ever, men of Crete,
Nasty brutes that live to eat.
60 Конечно, нет нужды в том, чтобы субстантив стоял в им.п. (ср., например, Мат. 5:38).
61 Другие возможные переводы этой фразы см. в BAGD, статья borbo,rj.
62 По крайне мере, ввиду рассматриваемого нами жанра, трудно утверждать, что эти причастия действительно являются независимыми причастиями.
63 Часто упоминается Гераклит, но это сомнительно. См. R. J. Bauckham, Jude, 2 Peter (WBC; Waco: Word, 1983) 279-80.
64 Существует значительная разница между этой формой и формой в Септуагинте: последняя употребляется в вин.п (сохраняя синтаксис ст. 8), с другим глаголом и без артикля.
65 Благодарность Уиллу Джонстону (J. Will Johnston), чья работа в этой области по курсу "Углубленная грамматика греческого языка" (Dallas Seminary, Spring 1993) помогла сформулировать и прояснить аргументацию в данном разделе.
66 Zerwick, 11 (§33). Ср. также BDF, 81 (§147).
67 База данных Gramcord/acCordance косвенным образом также возражает против этого, называя каждый случай употребления именительного падежа вместо звательного звательным падежом.
68 Кроме вопроса о форме и допустимости данной категории, обратите внимание на довольно краткое, но полезное обсуждение семантической ситуации в BDF, 81 (§147).
69 Гилдерслив, комментируя этот феномен в классическом греческом языке, замечает: "При отсутствии формы звательного падежа, именительный падеж используется в качестве звательного падежа. Когда имеется звательный падеж, употребление именительного падежа в качестве звательного часто передает ощутимую разницу в интонации. Она серьезнее и уважительнее, потому что обращение направлено к действующему лицу, хотя иногда играют роль метрические соображения" (Syntax of Classical Greek, 1.4). В новозаветном греческом значение иное. Во-первых, в отношении именительного падежа с артиклем: "Существует весьма заметный рост употребления именительного падежа с артиклем при обращении. В Новом Завете можно найти около шестидесяти примеров такого употребления … мы все еще встречаем остатки [из классического греческого языка] твердости, выражаемой старым способом употребления. Тем не менее, в Новом Завете именно описательность является отличительным признаком именительного падежа обращения с артиклем … Именительный падеж без артикля, вероятно, следовало бы рассматривать как обычный заместитель звательного падежа…" (Moulton, Prolegomena, 70).
70 За более подробным обсуждением прямого обращения с этой частицей обращайтесь к главе, посвященной звательному падежу.
71 В еврейском языке существительное обращения имеет артикль; ср. 2Цар. 14:4 (даже к высшему по положению можно обращаться подобным образом [GKC, 405 (§126f)]). В Септуагинте слово Бог (Элохим) обычно употреблялось в именительном падеже с артиклем (qee, встречается только семь раз, пять из которых – в апокрифах). У Портера (Porter) есть другая точка зрения на "именительный вместо звательного падежа", следуя Лоу (Louw, Linguistic Theory, 80), от утверждает, что именительный падеж является менее прямым, более формальным и сдержанным, чем звательный падеж (Porter, Idioms, 87). Хотя возможно так и было в эллинистическом греческом языке в целом, новозаветное употребление часто имеет скорее семитскую окраску. Нежные слова Иисуса "Дитя, встань!" (Лук. 8:54) едва ли можно назвать формальными, сдержанными, менее прямыми обращением.
72 В Новом Завете существует почти 600 случаев "именительного падежа вместо звательного", это почти в два раза больше, чем примеров истинного звательного падежа. Только около 60 случаев "именительного падежа вместо звательного" имеют артикль (Moulton, Prolegomena, 70).
73 По вопросу значимости употребления звательного падежа с или без w= см. главу о звательном падеже.
74 В UBS3,4 – pa,ter, согласно î59vid a C D L W Q Y Û и др. в Nestle-Aland25 – path,r, согласно A B N pauci.
75 В манускриптах D W Q 565 прилагательное стоит в звательном падеже (a;piste).
76 На самом деле, в Новом Завете w= с именительным падежом встречается чаще, чем с звательным падежом: 9 случаев (перечисленных выше) по сравнению с 8 (Мат. 15:28; Деян. 1:1; Рим. 2:1, 3; 9:20; 1Тим. 6:11, 20; Иак. 2:20).
77 Вместо именительного падежа с артиклем в î66 a стоит звательный падеж (basileu/).
78 Так в переводах Westcott, Moffatt, в примечаниях на полях в RSV, NRSV, NEB.
79 Гаррис, написавший замечательную работу, посвященную изучению Евр. 1:8, среди комментаторов смог найти только двоих, придерживающихся этой точки зрения, Хорта (Hort) и Нэрна (Nairne) (M.J. Harris, Jesus as God: The New Testament Use of Theos in Reference to Jesus [Grand Rapids: Baker, 1992] 212).
80 Этой точки зрения придерживается большинство переводчиков, грамматистов и пр.
81 Что касается того, какой из этих двух вариантов лучше, то мы уже говорил о том, что, в случае двух существительных с артиклем, первое по порядку является подлежащим (см. раздел об именном сказуемом). Следовательно, подлежащим должно быть o` qro,noj sou, а не o` qeo,j (с этим не согласна большая часть специалистов по НЗ, выбравших подход П-ИС). Утверждение Харриса [Harris], что если бы слово qeo,j было ИС, оно бы не имело артикля (ibid., 215) лингвистически не корректно, так как он не сознает, что обратимая пропозиция является вполне допустимым вариантом для П-ИС конструкции.
82 Харрис весьма убедительно показывает, что как в LXX, так и в еврейском тексте Пс. 45:7 [44:7] "Бог" – это прямое обращение (ibid., 215).
83 Возражение Тернера [Turner], что этот перевод является "гротескным толкованием" является удивительно косвенным; это его замечание выглядит почти так, как будто он вообразил Христа сидящим на Боге (Insights, 15)! Но язык Библии очевидно метафоричен.
84 Другие аргументы см. в Harris, Jesus as God, 212-18.
85 Smyth, Greek Grammar, 607 (§2684).
86 Robertson, Grammar, 461.
87 Хотя в некоторых изданиях вместо +W здесь стоит :W, W с острым придыханием употребляется с именительным падежом, тогда как W с циркумфлексом обычно встречается с звательным падежом (согласно BAGD).
88 Впрочем, за ними могут следовать и другие конструкции (главным образом, целые предложения). Прямое дополнение в вин.п также дважды встречается с i;de и ivdou, (Ин. 20:27; Рим. 11:22), что противоречит утверждению в Porter, Idioms, 87. С последующим субстантивом в именительном падеже: Мар. 13:1 (хотя в W i;de опущено); 16:6 (хотя в D стоит ei;dete ))) to.n to,pon for i;de o` to,poj); Ин. 1:29, 36; 19:14, 26, 27.
89 Подобные способы употребление именительного падежа редки и встречаются, в основном, в книге Откровения. Весьма много споров существует о причине столь необычной грамматики Апокалипсиса. Это может быть следствием семитского влияния, или может соответствовать просторечному греческому тех дней. Также возможно, что автор, делая аллюзии на Септуагинту, сохраняет те же самые падежные формы (даже если при этом нарушается согласование в новом контексте), чтобы показать своей аудитории, что он цитирует ВЗ. В любом случае, некоторые из следующих синтаксических категорий следовало бы рассматривать как нечто необычное (иногда, неестественное), даже согласно стандартам Койне.
90 Различные способы независимого употребления именительного падежа можно представить в виде концентрических кругов. Существует значительная степень перекрытия между ними. Как бы то ни было, ключевой элемент – это то, что все они принимают онтологическую особенность именительного падежа, а именно, обозначение основной темы предложения, не зависимо от того, является ли субстантив в именительном падеже грамматическим подлежащим или нет.
ii Par excellence - (франц.) типичный, характернейший, очень представительный (прим. перев.).
91 Единственным исключением является именительный падеж в приложении к звательному, именительный в приложении к косвенному падежу (например, род.п., дат.п., вин.п.) и родительный падеж приложения.
92 Родительный падеж приложения похож скорее на пропозицию подмножества, чем на обратимую пропозицию в конструкции П-ИС. См. раздел посвященный родительному падежу.
93 В таком случае именительный падеж также подпадает под категорию именительного наименования
94 Если не считать приемлемым чтение Лук. 19:29 (eivj ))) Bhqani,a), обнаруженное в a* B D* 131 1319. Слово (eivj% Bhqfagh,, также встречающееся в Лук. 19:29, скорее всего, несклоняемое существительное (BAGD, 140), хотя в некоторых поздних манускриптах встречается Bhqfagh,n (063 1 179 713) или похожая форма (G Q 22 118 205 209 230 472 pauci).
95 В свете природы и особой необычности этой грамматической аномалии не удивительно, что во многих манускриптах перед o` w;n вставлено tou/ qeou/.
96 Авторам многих лингвистически ориентированных работ не нравится ни один из этих вариантов. Например, Янг (Young, Intermediate Greek, 13) утверждает, что грамматика в Откр. 1:4 "нарушена, если только рассматривать грамматику предписательно. При описательном подходе к грамматике этот стих просто иллюстрирует диапазон выражений, которые приемлемы в греческом Койне". Это похоже на рассуждение по замкнутому кругу: Так как это существует в языке, это должно быть приемлемым. Мы уже отмечали в "Подходе к синтаксису в данной книге", что современное отношение к вопросу о соотнесении предписывающей и описывающей грамматики страдает потерей существенных нюансов.
97 Многие лингвисты сегодня предпочитают не говорить о "хорошей грамматике" и "плохой грамматике", поскольку подобный способ выражения выглядит, как предписательный (например, Young, Intermediate Greek, 13, в комментарии на Откр. 1:4). Однако необходимо дать более четкое определение предписательности. Очевидно, что неуместно судить греческий язык НЗ по Аттическим стандартам (диахронический подход), также как неуместно судить современный английский язык по елизаветинским стандартам (или наоборот). Но если синтаксическая структура весьма необычна для данного места и времени, обычно, она может быть осуждена, как "плохая грамматика". (См. "Подход к синтаксису в данной книге", где обсуждается проблема предписательности и описательности).
Наиболее вероятно, что именно с таким случаем мы имеем дело в Откр. 1:4, по крайней мере, в первом приближении. Как минимум, весьма сомнительно, что любая аудитория восприняла бы подобный синтаксис, как просто иллюстрацию "диапазона выражений, которые приемлемы в греческом Койне" (Young, Intermediate Greek, 13). (Это, как если бы Янг заявил, что не может быть грамматических ошибок, вообще! Бьюсь об заклад, что его университетский преподаватель английского не разделяет эту точку зрения!) Предписывающая грамматика связана с применением стандартов одного места или времени к другому, или применением универсальных правил там, где они не действуют (как это часто случается в современных лингвистических кругах, ср. Ian Robinson, A New Grammarians’ Funeral [CUP, 1975], особенно гл. 2). Но само по себе очевидно, что все люди всех культур и времен имели определенные стандарты коммуникации, исходя из которых они судили, имеет ли коммуникация место.
98 R.H. Charles, A Critical and Exegetical Commentary on the Revelation of St. John (ICC; Edinburgh: T. & T. Clark, 1920) 1.10.
99 Наиболее примечательны, в частности, следующие работы: T.C. Laughlin, The Solecisms of the Apocalypse (Princeton: University Publishers, 1902 [первоначально, докторская диссертация в Принстонской семинарии]); Charles, Revelation, 1.cxvii-clix; D. R. Younce, "The Grammar of the Apocalypse" (неопубликованная докторская диссертация, Dallas Theological Seminary, 1968); G. Mussies, The Morphology of Koine Greek as Used in the Apocalypse of St. John (Leiden: E.J. Brill, 1971); S. Thompson, The Apocalypse and Semitic Syntax (Cambridge: Cambridge University Press, 1985); S.E. Porter, "The Language of the Apocalypse in Recent Discussion," NTS 35 (1989) 582-603; D.D. Schmidt, "Semitisms and Septuagintalisms in the Book of Revelation," NTS 37 (1991) 592-603.
100 Этот подход, конечно, не применим ко всем солецизмам Апокалипсиса. Некоторые из них являются следствием апокалиптического жанра или эмоционального состояния во время написания книги. Вопрос о том, является ли синтаксис семитизированным, или это – обычный Койне, хотя и важен, похоже, не разрешает наиболее фундаментальные проблемы (такие, как 1:4).
101 Исходя из текстологических вариантов для каждого из данных стихов очевидно, что переписчики чувствовали дискомфорт, сталкиваясь с таким способом употребления. Однако есть различия, даже в параллельных текстах, в том, какой косвенный падеж они выбирали вместо именительного: Мар. 8:2 (вместо им.п. h`me,rai trei/j в B pc стоит h`me,raij tri,sin, но в параллельном тексте Мат. 15:32 в a Q W fam13 и др. стоит h`me,raj); в Лук. 9:28 вместо им.п. h`me,rai ovktw, в 1313 и 1338 стоит h`me,raj ovktw,.