1

1 Und es geschah in den Tagen, 3117 als die Richter 8199 richteten, 8199 da entstand eine Hungersnot im Lande. 776 Und ein Mann 376 von Bethlehem-Juda 3063 zog 3212 hin, um sich 1481 in den Gefilden Moabs 4124 aufzuhalten, er und sein Weib 802 und seine beiden 8147 Söhne. 1121

2 Und der Name 8034 des Mannes 376 war Elimelech, 458 und der Name 8034 seines Weibes 802 Noomi, und die Namen 8034 seiner beiden 8147 Söhne 1121 Machlon und Kiljon, Ephratiter von Bethlehem-Juda. 3063 Und sie 5281 kamen 935 in die Gefilde Moabs 4124 und blieben daselbst.

3 Und Elimelech, 458 der Mann 376 Noomis, starb: 4191 und sie 5281 blieb mit ihren beiden 8147 Söhnen 1121 übrig. 7604

4 Und 5375 sie nahmen sich moabitische 4125 Weiber: 802 der 8145 Name 8034 der einen 259 war Orpa, 6204 und 8141 der Name 8034 der anderen Ruth; 7327 und sie wohnten 3427 daselbst 802 bei zehn 6235 Jahren.

5 Da starben 4191 auch die beiden, 8147 Machlon und Kiljon; und das Weib 802 blieb allein übrig 7604 von ihren beiden 8147 Söhnen und von ihrem Manne. 376

6 Und sie machte sich auf, sie und ihre Schwiegertöchter, 3618 und kehrte 7725 aus den Gefilden Moabs 4124 zurück; denn sie hatte im Gefilde Moabs 4124 gehört, 8085 daß Jehova 3068 sein Volk 5971 heimgesucht 6485 habe, 6965 um ihnen Brot 3899 zu geben. 5414

7 Und sie zog 3212 aus 3318 von dem Orte, 4725 wo sie gewesen war, und ihre beiden 8147 Schwiegertöchter 3618 mit ihr; und sie zogen des Weges, 1870 um 7725 in das Land 776 Juda 3063 zurückzukehren.

8 Da sprach 559 Noomi zu 6213 ihren beiden 8147 Schwiegertöchtern: 3618 Gehet, kehret um, eine 802 jede zum Hause 1004 ihrer Mutter. 517 Jehova 3068 erweise Güte 2617 an euch, 6213 so wie ihr sie 5281 an den Verstorbenen und 3212 an mir 4191 erwiesen habt. 7725

9 Jehova 3068 gebe 5414 euch, 5375 daß ihr Ruhe 4496 findet, 4672 eine 802 jede in dem Hause 1004 ihres Mannes! 376 Und sie küßte 5401 sie. Und sie erhoben ihre Stimme 6963 und weinten; 1058

10 und sie 7725 sprachen 559 zu ihr: Doch, wir wollen mit dir zu deinem Volke 5971 zurückkehren!

11 Und Noomi sprach: 559 Kehret um, meine Töchter! 1323 Warum wolltet ihr mit mir gehen 3212? Habe ich noch Söhne 1121 in meinem Leibe, 4578 daß sie 5281 euch zu Männern 582 werden 7725 könnten?

12 Kehret um, meine Töchter, 1323 gehet; denn ich bin zu alt, 2204 um eines Mannes 376 zu werden. 7725 Wenn ich spräche: 559 Ich habe 3426 Hoffnung; 8615 wenn ich selbst diese Nacht 3915 eines Mannes 376 würde und 3212 sogar Söhne 1121 gebären 3205 sollte:

13 wolltet ihr deshalb warten, 7663 bis sie groß würden? Wolltet ihr deshalb euch abschließen, daß ihr keines Mannes 376 würdet? Nicht doch, 3860 meine Töchter! 1323 Denn mir ergeht es viel bitterer als euch; denn die Hand 3027 Jehovas 3068 ist 1431 wider mich 3966 ausgegangen. 3318

14 Da erhoben sie ihre Stimme 6963 und 5375 weinten 1058 wiederum. Und Orpa 6204 küßte 5401 ihre Schwiegermutter; 2545 Ruth 7327 aber hing 1692 ihr an.

15 Und sie sprach: 559 Siehe, deine Schwägerin 2994 ist 7725 zu ihrem Volke 5971 und zu ihren Göttern 430 zurückgekehrt; kehre um, 7725 deiner Schwägerin 2994 nach! 310

16 ZZZ Aber Ruth 7327 sprach: 559 Dringe nicht in mich, dich zu verlassen, 5800 hinter 310 dir weg umzukehren; denn wohin du gehst, 3212 will ich gehen, 3212 und wo du weilst, will ich weilen; 3885 dein Volk 5971 ist 7725 mein Volk, 5971 und dein Gott 430 ist mein Gott; 430

17 wo du stirbst, will ich sterben, 4191 und daselbst will ich begraben werden. 6912 So soll 4191 mir Jehova 3068 tun 6213 und so hinzufügen, nur der Tod 4194 soll scheiden 6504 zwischen mir und dir!

18 Und 553 als sie sah, 7200 daß sie fest darauf bestand, mit ihr zu gehen, 3212 da ließ sie ab, 2308 ihr zuzureden.

19 Und so gingen 3212 beide, 8147 bis sie 5281 nach Bethlehem 1035 kamen. 935 Und es geschah, als sie nach Bethlehem 1035 kamen, 935 da geriet die ganze Stadt 5892 ihretwegen in Bewegung, und sie sprachen: 559 Ist das Noomi?

20 Und sie 7121 sprach 559 zu ihnen: Nennet mich nicht Noomi, nennet mich Mara; 4755 denn der Allmächtige 7706 hat 7121 es mir sehr 3966 bitter 4843 gemacht.

21 Voll 4392 bin ich gegangen, 1980 und leer 7387 hat 6030 mich Jehova 3068 zurückkehren lassen. Warum nennet ihr 7121 mich Noomi, da Jehova 3068 gegen mich gezeugt, und der Allmächtige 7706 mir 7725 Übles getan 7489 hat?

22 Und so kehrte 7725 Noomi zurück, und Ruth, 7327 die Moabitin, 4125 ihre Schwiegertochter, 3618 mit ihr, welche aus den Gefilden Moabs 4124 zurückkehrte; und sie 5281 kamen 935 nach Bethlehem 1035 beim Beginn der Gerstenernte. 8184

2

1 Und 2428 Noomi hatte einen Verwandten ihres Mannes, 376 einen vermögenden Mann, 376 aus dem Geschlecht 4940 Elimelechs, 458 und sein Name 8034 war Boas. 1162

2 Und Ruth, 7327 die Moabitin, 4125 sprach 559 zu Noomi: Laß mich doch aufs Feld 7704 gehen 3212 und unter den Ähren 7641 lesen hintr 310 dem her, in dessen Augen 5869 ich Gnade 2580 finden 4672 werde. Und sie 5281 sprach 559 zu ihr: Gehe 3212 hin, meine Tochter. 1323

3 Und sie ging hin 3212 und kam 935 und las auf 3950 dem Felde 7704 hinter 310 den Schnittern 7114 her; und sie traf zufällig das Feldstück des Boas, 1162 der aus dem Geschlecht 4940 Elimelechs 458 war. 7136

4 Und siehe, Boas 1162 kam 935 von Bethlehem 1035 und sprach 559 zu den Schnittern: 7114 Jehova 3068 sei 1288 mit euch! Und sie sprachen 559 zu ihm: Jehova 3068 segne dich!

5 Und Boas 1162 sprach 559 zu seinem Knechte, 5288 der über die Schnitter 7114 bestellt war: 5324 Wem gehört dieses Mädchen?

6 Und der Knecht, 5288 der über die Schnitter 7114 bestellt war, 5324 antwortete 6030 und sprach: 559 Es ist 7725 ein moabitisches Mädchen, das mit Noomi aus den Gefilden Moabs 4124 zurückgekehrt ist;

7 und sie 3427 sprach: 559 Laß mich doch auflesen und unter den Garben 6016 sammeln 3950 hinter 310 den Schnittern 7114 her! Und so ist 622 die gekommen 935 und dageblieben vom Morgen 1242 an bis jetzt; was sie im Hause 1004 gesessen hat, ist wenig. 4592

8 Und Boas 1162 sprach 559 zu Ruth: 7327 Hörst du, 8085 meine Tochter 1323? Gehe 3212 nicht, um auf 3950 einem anderen 312 Felde 7704 aufzulesen, und gehe 5674 auch nicht von hinnen, sondern halte 1692 dich hier zu meinen Mägden.

9 Deine Augen 5869 seien auf das Feld 7704 gerichtet, welches man schneidet, und gehe 1980 hinter 310 ihnen her; habe 6680 ich nicht den Knaben 5288 geboten, dich nicht anzutasten? Und wenn dich dürstet, 6770 so gehe 1980 zu den Gefäßen 3627 und trinke 8354 von dem, was die Knaben 5288 schöpfen. 7579

10 Da fiel sie auf 6440 ihr Angesicht und beugte sich 7812 zur Erde 776 nieder 5307 und sprach 559 zu ihm: Warum habe ich Gnade 2580 gefunden 4672 in deinen Augen, 5869 daß du mich beachtest, da ich doch eine Fremde 5237 bin?

11 Und Boas 1162 antwortete 6030 und sprach 559 zu ihr: 3045 Es ist 4138 mir 5046 alles wohl berichtet worden, was du an 5046 deiner Schwiegermutter 2545 getan 6213 hast nach 310 dem Tode 4194 deines Mannes, 376 indem du deinen Vater 1 und deine Mutter 517 und das Land 776 deiner Geburt verlassen 5800 hast und zu einem Volke 5971 gezogen 3212 bist, das du früher nicht kanntest.

12 Jehova 3068 vergelte 7999 dir dein Tun, 6467 und voll 8003 sei dein Lohn 4909 von Jehova, 3068 dem Gott 430 Israels, 3478 unter dessen Flügeln 3671 Zuflucht 2620 zu suchen du gekommen 935 bist!

13 Und sie sprach: 559 Möge ich Gnade 2580 finden 4672 in deinen Augen, 5869 mein Herr! 113 Denn du hast 1696 mich getröstet 5162 und hast zum Herzen 3820 deiner Magd 8198 geredet, und doch bin ich nicht wie eine 259 deiner Mägde. 8198

14 Und Boas 1162 sprach 559 zu ihr zur Zeit des Essens: Tritt hierher, 1988 und iß 398 von dem Brote 3899 und tunke deinen Bissen 6595 in den Essig. 2558 Da setzte sie 5066 sich 3427 zur Seite 6654 der Schnitter; 7114 und er reichte ihr geröstete 7039 Körner, und sie aß 398 und wurde satt 7646 und ließ übrig. 3498

15 Und sie stand auf, 6965 um aufzulesen; und Boas 1162 gebot 6680 seinen Knaben 5288 und sprach: 559 Auch zwischen den Garben 6016 mag sie auflesen, 3950 und ihr sollt sie nicht beschämen;

16 und auch sollt ihr selbst aus den Bündeln Ähren für sie 5800 herausziehen und sie liegen lassen, damit sie sie auflese, 3950 und sollt sie nicht schelten. 1605

17 Und sie las auf 3950 dem Felde 7704 auf 3950 bis zum Abend, 6153 und sie schlug aus, 2251 was sie aufgelesen hatte, und es war bei einem Epha 374 Gerste. 8184

18 Und 5375 sie nahm es auf 3950 und kam 935 in die Stadt, 5892 und ihre Schwiegermutter 2545 sah, 7200 was sie aufgelesen hatte; 3498 und sie zog hervor 3318 und gab 5414 ihr, was sie übriggelassen, nachdem sie sich gesättigt hatte.

19 Da sprach 559 ihre Schwiegermutter 2545 zu ihr: Wo 375 hast du heute 3117 aufgelesen, und wo hast du gearbeitet? Gesegnet sei, 1288 der dich beachtet hat! 5234 Und sie 5046 tat 6213 ihrer Schwiegermutter 2545 kund, bei wem sie gearbeitet hatte, 6213 und sprach: 559 Der Name 8034 des Mannes, 376 bei dem ich heute 3117 gearbeitet habe, 6213 ist Boas. 1162

20 Da sprach 559 Noomi zu ihrer Schwiegertochter: 3618 Gesegnet sei 1288 er von Jehova, 3068 dessen Güte 2617 nicht abgelassen hat 5800 von den Lebenden und von den Toten! 4191 Und Noomi sprach 559 zu ihr: Der Mann 376 ist uns nahe 7138 verwandt, er ist einer von unseren Blutsverwandten.

21 Und Ruth, 7327 die Moabitin, 4125 sprach: 559 Er hat auch zu mir gesagt: 559 Du sollst dich zu meinen Leuten 5288 halten, 1692 bis sie meine ganze Ernte 7105 beendigt haben. 3615

22 Und Noomi sprach 559 zu Ruth, 7327 ihrer Schwiegertochter: 3618 Es ist gut, 2896 meine Tochter, 1323 daß du mit seinen Mägden ausgehst, 3318 daß man dich nicht anfalle auf einem anderen 312 Felde. 7704

23 Und so hielt sie sich 1692 zu den Mägden des Boas, 1162 um aufzulesen, bis die Gerstenernte 8184 und die Weizenernte 2406 beendigt waren. Und sie wohnte 3427 bei ihrer Schwiegermutter. 2545

3

1 Und Noomi, ihre Schwiegermutter, 2545 sprach 559 zu ihr: Meine Tochter, 1323 sollte ich dir 3190 nicht Ruhe 4494 suchen, 1245 daß es dir wohl gehe?

2 Und nun, ist nicht Boas, 1162 bei dessen Mägden du 8184 gewesen bist, unser Verwandter 4130? Siehe, er worfelt 2219 diese Nacht 3915 auf der Gerstentenne.

3 So bade dich 7364 und salbe dich und lege 7760 deine Kleider 8071 an, und gehe zur Tenne 1637 hinab; 3381 laß dich nicht 5480 von dem Manne 376 bemerken, bis er fertig ist 3045 mit Essen 398 und Trinken. 8354

4 Und es geschehe, wenn er 935 sich 7901 niederlegt, so merke den Ort, 4725 wo er 5046 sich 3045 hinlegt, und gehe und decke auf 1540 zu seinen Füßen 4772 und lege dich 7901 hin; er aber wird dir kundtun, was du tun 6213 sollst.

5 Und sie sprach 559 zu ihr: Alles, was du 559 sagst, will ich tun. 6213

6 Und sie 6680 ging zur Tenne 1637 hinab 3381 und tat nach allem, was ihre Schwiegermutter 2545 ihr geboten hatte. 6213

7 Und Boas 1162 aß 398 und trank, 8354 und sein Herz 3820 wurde fröhlich; und er 935 kam, 935 um sich 7901 an dem Ende 7097 des Getreidehaufens niederzulegen. Da kam sie leise 3909 und deckte zu seinen Füßen 4772 auf 1540 und legte sich 7901 hin.

8 Und es geschah um Mitternacht, da schrak der Mann 376 auf und beugte sich 7901 hin: und siehe, ein Weib 802 lag zu seinen Füßen. 4772

9 Und er sprach: 559 Wer bist du? Und sie sprach: 559 Ich bin Ruth, 7327 deine Magd; 519 so breite 6566 deine Flügel 3671 aus über deine Magd, 519 denn du bist ein Blutsverwandter.

10 Und 310 er sprach: 559 Gesegnet seiest du von 1115 Jehova, 3068 meine Tochter! 1323 Du hast deine letzte Güte 2617 noch besser erwiesen als die erste, 7223 indem du nicht den Jünglingen 970 nachgegangen 3212 bist, sei 1288 es 3190 armen 1800 oder reichen. 6223

11 Und 2428 nun, meine Tochter, 1323 fürchte 3372 dich nicht! Alles, was du 559 sagst, werde ich dir tun; 6213 denn das ganze Tor 8179 meines Volkes 5971 weiß, 3045 daß du ein wackeres Weib 802 bist.

12 Und nun, wahrlich, ich 551 bin ein Blutsverwandter; doch ist 3426 auch ein näherer Blutsverwandter da als ich.

13 Bleibe diese Nacht; 3885 und es soll am Morgen 1242 geschehen, wenn er dich 7901 lösen 1350 will, gut, 2896 so mag er lösen; 1350 wenn er aber keine Lust 2654 hat, 1350 dich zu lösen, 1350 so werde ich dich lösen, so wahr Jehova 3068 lebt! 2416 Liege bis zum Morgen. 1242

14 Und sie lag 7901 zu seinen Füßen 4772 bis zum Morgen; 1242 und sie stand auf, 6965 ehe einer 376 den anderen erkennen 3045 konnte; denn 2958 er 935 sprach: 559 Es werde nicht 5234 kund, daß ein Weib 802 auf die Tenne 1637 gekommen ist!

15 Und er 935 sprach: 559 Gib den Mantel 4304 her, 3051 den du anhast, 270 und halte ihn. Und sie hielt 270 ihn, und er maß 4058 sechs 8337 Maß Gerste 8184 und legte 7896 sie ihr auf; und er ging in die Stadt. 5892

16 Und sie 5046 kam 935 zu ihrer Schwiegermutter; 2545 und sie sprach: 559 Wie steht es mit dir, meine Tochter 1323? Und sie berichtete ihr alles, was der Mann 376 ihr getan hatte, 6213 und sprach:

17 Diese sechs 8337 Maß Gerste 8184 gab 5414 er 559 mir, denn er 559 sagte: Du sollst nicht leer 7387 zu deiner Schwiegermutter 2545 kommen. 935

18 Und sie sprach: 559 Bleibe, 3427 meine Tochter, 1323 bis du weißt, 3045 wie die Sache 1697 ausfällt; denn 518 der Mann 376 wird nicht ruhen, 8252 er 5307 habe denn die Sache 1697 heute 3117 zu Ende 3615 geführt.

4

1 Und Boas 1162 ging 5927 zum Tore 8179 hinauf und setzte sich 3427 daselbst. Und siehe, der Blutsverwandte ging 5927 vorüber, von dem Boas 1162 geredet hatte. 1696 Da sprach 559 er: 5493 Komm her, setze dich 3427 hierher, du, der und der. Und er 5493 kam 5674 herzu und setzte sich. 3427

2 Und Boas nahm 3947 zehn 6235 Männer 582 von den Ältesten 2205 der Stadt 5892 und sprach: 559 Setzet euch hierher; und sie 3427 setzten sich. 3427

3 Und er sprach 559 zu dem Blutsverwandten: Noomi, die aus dem Gefilde Moabs 4124 zurückgekehrt ist, 7725 verkauft 4376 das Feldstück, welches unserem Bruder 251 Elimelech 458 gehörte;

4 so habe ich nun gedacht, ich wolle es deinem Ohr 241 eröffnen und dir sagen: 559 Kaufe 7069 es vor den Einwohnern und vor den Ältesten 2205 meines Volkes. 5971 Wenn du 3427 lösen 1350 willst, löse, und wenn du 559 nicht lösen 1350 willst, so tue mir 5046 ' s kund, daß ich es wisse; 3045 denn da ist niemand außer 2108 dir zum Lösen, 1350 und ich komme nach 310 dir. Und er 1540 sprach: 559 Ich will lösen. 1350

5 Da sprach 559 Boas: 1162 An dem Tage, 3117 da du das Feld 7704 aus der Hand 3027 Noomis kaufst, hast 7069 du es auch von Ruth, 7327 der Moabitin, 4125 dem Weibe 802 des Verstorbenen, 4191 gekauft, 7069 um den Namen 8034 des Verstorbenen 4191 auf 6965 seinem Erbteil 5159 zu erwecken.

6 Da sprach 559 der Blutsverwandte: Ich kann 3201 nicht für mich lösen, 1350 daß ich mein Erbteil 5159 nicht verderbe. 7843 Löse du für dich, was ich lösen 1350 sollte, denn ich kann 3201 nicht lösen. 1350

7 Dies aber geschah vordem in Israel 3478 bei einer 376 Lösung 1353 und bei einem Tausche, um 1697 jede Sache zu bestätigen: Der eine zog seinen Schuh 5275 aus 8025 und gab 5414 ihn 6440 dem anderen; und das war die Art der Bezeugung in Israel. 3478

8 Und der Blutsverwandte sprach 559 zu Boas: 1162 Kaufe 7069 für dich! Und er zog seinen Schuh 5275 aus. 8025

9 Da sprach 559 Boas 1162 zu den Ältesten 2205 und zu allem Volke: 5971 Ihr seid heute 3117 Zeugen, 5707 daß ich aus der Hand 3027 Noomis alles gekauft 7069 habe, was Elimelech, 458 und alles, was Kiljon und Machlon gehörte;

10 und auch Ruth, 7327 die Moabitin, 4125 das Weib 802 Machlons, habe 6965 ich mir 4191 zum Weibe 802 gekauft, 7069 um den Namen 8034 des Verstorbenen 4191 auf 4725 seinem Erbteil 5159 zu erwecken, daß nicht der Name 8034 des Verstorbenen ausgerottet werde unter seinen Brüdern 251 und aus 3772 dem Tore 8179 seines Ortes. Ihr seid heute 3117 Zeugen! 5707

11 Und 6213 alles Volk, 5971 das im Tore 8179 war, und die Ältesten 2205 sprachen: 559 Wir sind 2428 Zeugen! 5707 Jehova 3068 mache 5414 das Weib, 802 das in dein Haus 1004 kommt, 935 wie Rahel 7354 und wie Lea, 3812 welche beide 8147 das Haus 1004 Israel 3478 erbaut haben; und werde 1129 mächtig in Ephrata 672 und stifte einen Namen 8034 in Bethlehem! 1035

12 Und von dem Samen, 2233 den Jehova 3068 dir von diesem jungen Weibe geben 5414 wird, werde dein Haus 1004 wie das Haus 1004 des Perez, 6557 welchen Tamar dem Juda 3063 geboren 3205 hat!

13 Und Boas 1162 nahm 3947 Ruth, 7327 und sie 5414 wurde sein Weib, 802 und er 935 ging zu ihr ein; und Jehova 3068 verlieh ihr Schwangerschaft und sie gebar 3205 einen Sohn. 1121

14 Und sie 5281 Weiber 802 sprachen 559 zu Noomi: Gepriesen sei 1288 Jehova, 3068 der es dir heute 3117 nicht hat 1350 fehlen lassen an 7121 einem Löser! Und sein Name 8034 werde gerühmt in Israel! 3478

15 Und er wird 3557 dir ein Erquicker der Seele 5315 sein und ein Versorger deines Alters! Denn deine Schwiegertochter, 3618 die dich liebt, hat 157 ihn geboren, 3205 sie, die dir besser 2896 ist 7725 als sieben 7651 Söhne. 1121

16 Und Noomi nahm 3947 das Kind 3206 und legte 7896 es auf ihren Schoß 2436 und wurde seine Wärterin. 539

17 Und die Nachbarinnen 7934 gaben 7121 ihm einen Namen, 8034 indem sie 7121 sprachen: Ein Sohn 1121 ist der Noomi geboren! 3205 Und sie 5281 gaben ihm den Namen 8034 Obed. 5744 Er 559 ist der Vater 1 Isais, 3448 des Vaters 1 Davids. 1732

18 Und dies sind die Geschlechter 8435 des Perez: 6557 Perez 6557 zeugte 3205 Hezron, 2696

19 und Hezron 2696 zeugte 3205 Ram, 7410 und Ram 7410 zeugte 3205 Amminadab, 5992

20 und Amminadab 5992 zeugte 3205 Nachschon, und Nachschon zeugte 3205 Salma, 8009

21 und Salmon zeugte 3205 Boas, 1162 und Boas 1162 zeugte 3205 Obed, 5744

22 und Obed 5744 zeugte 3205 Isai, 3448 und Isai 3448 zeugte 3205 David. 1732