1

1 Ah ! qu'elle est assise solitaire, - la cite populeuse ! Elle est devenue comme une veuve, elle qui était jadis grande parmi les nations. La princesse parmi les villes - est devenue une servante.

2 Elle pleure amèrement durant la nuit - et ses larmes sont sur ses joues. De tous ses amants - pas un ne la console ; Tous ses amis l'ont trahie, - sont devenus ses ennemis.

3 Juda a émigré sous le poids de l'oppression - et de la dure servitude ; Il habite parmi les païens - sans trouver de repos ; Tous ses persécuteurs l'ont saisi - au milieu de ses angoisses.

4 Les chemins de Sion sont dans le deuil, - parce que personne ne vient plus aux fêtes ; Toutes ses portes sont en ruines ; - ses prêtres gémissent, Ses vierges se désolent - et elle-même est dans l'amertume.

5 Ses oppresseurs ont le dessus, - ses ennemis prospèrent ; Car Yahweh l'a affligée - à cause de la multitude de ses péchés ; Ses petits enfants s'en vont en exil - devant l’oppresseur.

6 Toute la gloire de la fille de Sion - s'est éloignée d'elle ; Ses princes sont devenus comme des béliers - qui ne trouvent pas de pâture ; Ils s'en vont sans force - devant celui qui les poursuit.

7 Jérusalem se souvient aux jours de sa misère et de ses angoisses - de tous ses biens précieux qui lui appartenaient dès les jours anciens, Comment son peuple tombait sous la main de l'oppresseur - sans que personne ne lui vînt en aide. Ses oppresseurs le voyaient et riaient - de sa défaite.

8 Jérusalem a gravement péché ; - c’est pourquoi elle est devenue un objet d’horreur. Tous ceux qui l’honoraient la méprisent, - parce qu’ils ont vu sa nudité. Elle-même gémit - et se détourne.

9 Les pans de sa robe sont souillés ; - elle ne songeait pas à sa fin. Elle est tombée très bas - et nul ne peut la consoler. “Regarde, Yahweh, ma misère ; - car l’ennemi triomphe.”

10 L’oppresseur a étendu sa main - sur tous ses trésors ; Elle a dû voir les païens - entrer dans son sanctuaire, Au sujet desquels tu avais dit : - Ils n’entreront pas dans ta communauté.

11 Tous ses habitants gémissent - cherchent du pain ; Ils donnent leurs joyaux pour des aliments - qui leur rendent la vie. “Vois, Yahweh, et regarde - combien je suis méprisée.”

12 O vous tous qui passez par le chemin - voyez et regardez S’il y a une douleur comme la douleur - qui m’accable, Moi que Yahweh a frappée - au jour de son ardent colère.

13 D’en haut il a lancé du feu - dans mes os et il m’a châtiée ; Il a étendu un filet devant mes pieds, - il m’a fait reculer ; Il m’a jetée dans la désolation, - rendue languissante tout le jour.

14 Lié est le joug de mes péchés ; - par sa main ils se sont unis en faisceau. Ils pèsent sur mon cou ; - il a fait chanceler ma force.

15 Le Seigneur m’a livrée aux mains - de ceux auxquels je ne puis résister. Le Seigneur a rejeté tous mes héros - qui étaient au milieu de moi ; Il a proclamé contre moi une fête - pour écraser mes jeunes gens. Le Seigneur a foulé au pressoir - pour broyer la vierge, la fille Juda.

16 C'est pour cela que je pleure, - mon œil se fond en larmes. Car il n'y a près de moi personne qui me console, - qui me rende la vie. Mes enfants sont dans la désolation, - parce que l'ennemi l'emporte.

17 Sion étend ses mains, - personne ne la console. Yahweh a commandé contre Jacob - ses ennemis de toutes parts. Jérusalem est devenue au milieu d'eux - un objet d'horreur.

18 Yahweh est juste ; - car j'ai été rebelle à ses ordres. Oh ! écoutez, vous tous les peuples - et voyez ma douleur. Mes vierges et mes jeunes gens - sont allés en captivité.

19 J'ai appelé mes amants, - mais ils me sont devenus infidèles. Mes prêtres et mes anciens - ont péri dans la ville En cherchant de la nourriture - pour ranimer leur vie,

20 Regarde, Yahweh, car je suis dans l’angoisse ; - mes entrailles sont émues. Mon cœur est renversé en moi, - parce que j'ai été bien rebelle. Au-dehors l'épée tue : - au-dedans c'est la mort.

21 Ils entendent mes gémissements ; - personne ne me console. Tous mes ennemis, apprenant mon malheur, - se réjouissent de ce que tu as agi, De ce que tu as amené le jour que tu avais annoncé. - Qu'ils deviennent tels que moi !

22 Que toute leur méchanceté - soit devant tes yeux ! Traite-les comme tu m'as traitée - à cause de tous mes péchés ! Car mes soupirs sont nombreux, - et mon cœur est malade.

2

1 Ah ! comme le Seigneur dans sa colère, - a couvert d'un nuage la fille Sion ! Il a précipité du ciel sur la terre - la gloire d'Israël. Il ne s’est pas souvenu de son marchepied, - au jour de sa colère.

2 Le Seigneur a détruit sans pitié - tous les champs de Jacob ; Il a renversé dans sa fureur - les forteresses de la fille Juda ; Il a jeté par terre, il a profané - sa royauté et ses princes.

3 Il a brisé dans l'ardeur de sa colère - toute force d'Israël. Il a retiré de lui sa droite - devant l'ennemi ; Il a sévi en Jacob comme un feu - qui de tous côtés.

4 Il a bandé son arc comme un ennemi - il a affermi sa droite comme un adversaire ; Il a égorgé - tout ce qui charmait les yeux. Dans la tente de la fille Sion ; - il a versé son courroux comme un feu.

5 Le Seigneur est devenu comme un ennemi, il a détruit Israël, Il a détruit tous ses palais, - il a ruiné ses forteresses ; Il a amoncelé sur la fille Juda - gémissement sur gémissement.

6 Il a forcé son enclos comme un jardin - il a ruiné son lieu festival ; Yahweh a fait oublier en Sion - fêtes et sabbats, Il a rejeté dans l'indignation de sa colère rois et prêtres.

7 Le Seigneur a pris en dégoût son autel, - en abomination son sanctuaire ; Il a livré aux mains de l'ennemi - les murs de ses palais. On a poussé des cris dans la maison de Yahweh - comme en un jour de fête.

8 Yahweh a médité de détruire - les murs de la fille Sion ; Il a étendu le cordeau sans retirer sa main - de la destruction ; Il a mis en deuil rempart et muraille : - ensemble ils gémissent

9 Ses portes sont enfoncées en terre, - il en a rompu, brisé les barres ; Ses rois et ses princes sont parmi les païens ; - il n'y a plus de loi ; Aussi ses prophètes ne reçoivent plus de vision - de la part de Yahweh.

10 Les anciens de la fille Sion - sont assis par terre en silence ; Ils ont jeté de la poussière sur leur tête, - ils sont vêtus de sacs. Les vierges de Jérusalem - courbent leur tête vers la terre.

11 Mes yeux se consument dans les larmes ; - mes entrailles sont émues : Mon foie se répand sur ta terre - à cause de la chute de la fille mon peuple, Parce que enfants et nourrissons défaillent - sur les places de la ville.

12 A leurs mères ils disent : - “Où y a-t-il du pain et du vin ?” Pendant qu'ils défaillent comme frappés du glaive - sur les places de la ville Et rendent l'âme - sur le sein de leurs mères.

13 Qui trouver de semblable à toi, qui comparer à toi, - fille Jérusalem ? A qui t'assimiler pour te consoler, - vierge, fille Sion ? Car ta plaie est grande comme la mer : - qui pourrait te guérir ?

14 Tes prophètes ont eu pour toi - des visions vaines et trompeuses ; Ils ne t'ont pas dévoilé ton iniquité - afin de changer ton sort ; Mais ils ont eu pour toi des oracles - de mensonge et d'expulsion.

15 Tous les passants battent des mains - à ta vue ; Ils sifflent, ils branlent la tête sur la fille Jérusalem disant : “Est-ce là cette ville qu'on appelait la plus belle, - la joie de toute la terre ?”

16 Ils ouvrent la bouche contre toi ; - tous tes ennemis. Ils sifflent, ils grincent des dents ; - ils disent : “Nous l'avons engloutie ; C'est là le jour que nous attendions ; - nous y sommes arrivés, nous le voyons.”

17 Yahweh a exécuté ce qu'il avait résolu, - il a accompli sa parole Il l'avait prononcée dès longtemps ; - il a détruit sans pitié, Il a réjoui l'ennemi à ton sujet, - il a élevé la corne à tes adversaires.

18 Crie vers le Seigneur - vierge, fille Sion, Laisse couler comme un torrent tes larmes - jour et nuit ! Ne te donne pas de relâche, - que ta prunelle n'ait pas de repos.

19 Lève-toi, pousse des cris pendant la nuit, - au commencement de chaque veille ! Répands ton cœur comme de l'eau - devant la face du Seigneur ! Lève tes mains vers lui pour la vie de tes enfants, - qui défaillent de faim aux coins de toutes les rues.

20 Vois, Yahweh, et considère - quel est celui que tu as traité ainsi. Des femmes doivent-elles manger leur fruit, - les petits enfants qu'elles portent dans leurs bras ? Doivent être égorgés dans le sanctuaire du Seigneur - prêtres et prophètes ?

21 Jeunes gens et vieillards - sont couchés par terre dans les rues ; Mes vierges et mes adolescents - sont tombés par l'épée. Tu as égorgé au jour de ta colère, - tu as immolé sans pitié.

22 Tu as convoqué, comme à un jour de fête, - mes terreurs de toutes parts. Au jour de la colère de Yahweh - il n'y a ni réchappé ni fugitif. Ceux que j'avais portés dans mes bras élevés, - mon ennemi les a détruits.

3

1 Je suis l’homme qui a vu l’affliction - sous la verge de sa fureur.

2 Il m'a conduit et m'a fait marcher - dans les ténèbres et non dans la lumière.

3 Contre moi seul il tourne sa main - toujours de nouveau.

4 Il a usé ma chair et ma peau, - il a brisé mes os.

5 Il a bâti contre moi ; il m'a environné - de fiel et de misère.

6 Il m'a fait habiter dans les ténèbres - comme ceux qui sont morts depuis longtemps.

7 Il m'a entouré d'un mur pour que je ne puisse sortir, - il m'a chargé de lourdes chaînes.

8 Même quand je crie et que j'appelle à son secours, - il ferme l'accès à ma prière.

9 Il a barré mes chemins avec des pierres de taille, - il a bouleversé mes sentiers.

10 Il a été pour moi un ours aux aguets, - un lion en embuscade.

11 Il m'a détourné du chemin et mis en pièces, - il m'a mis dans la désolation.

12 Il a bandé son arc et il m'a placé - comme but pour sa flèche.

13 Il a fait pénétrer dans mes reins - les fils de son carquois.

14 Je suis devenu la risée de tout mon peuple, - leur chanson tout le jour.

15 Il m'a rassasié d'amertume, - il m'a abreuvé d'absinthe

16 Il m'a fait broyer du gravier à mes dents, il m'a enfoncé dans la cendre.

17 Tu as éloigné mon âme de la paix, - j'ai oublié le bonheur.

18 Je disais : “Ma force est perdue - ainsi que mon espérance qui s'est détournée de Yahweh ”

19 Souviens-toi de mon affliction et de mon inquiétude, - de l'absinthe et du fiel.

20 Mon âme se souvient sans cesse - et est abattue en moi.

21 Voici ce que je veux me rappeler en mon cœur - et en quoi je veux espérer.

22 C'est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis ; - ses miséricordes sont inépuisables.

23 Elles se renouvellent chaque matin ; - grande est ta fidélité.

24 “Yahweh est ma part, a dit mon âme ; c'est pourquoi j'espère en lui.”

25 Yahweh est bon pour celui qui a confiance en lui, - pour l'âme qui le cherche.

26 Il est bon d'attendre en silence - l'aide de Yahweh.

27 Il est bon à l'homme de porter le joug - dès sa jeunesse.

28 Qu'il s'asseye à l'écart et se taise - quand il le lui impose.

29 Qu'il mette sa bouche dans la poussière ; peut-être y a-t-il de l’espérance.

30 Qu'il tende la joue à celui qui le frappe ; qu'il se rassasie d'opprobre.

31 Car le Seigneur ne rejette pas - pour toujours ;

32 Mais, quand il afflige, il a de nouveau compassion - selon sa grande miséricorde.

33 Car ce n'est pas de bon cœur qu'il humilie - et qu'il afflige les fils des hommes.

34 Quand on foule aux pieds - tous les captifs du pays,

35 Quand on fait fléchir le droit d'un homme - à la face du Très-Haut,

36 Quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, - est-ce que le Seigneur ne le voit pas ?

37 Qui a parlé, et la chose s'est faite, - sans que le Seigneur l'ait commandé ?

38 N'est-ce pas de la bouche du Très-Haut - que sortent les maux et le bien ?

39 Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il ? - Que chacun se plaigne de son péché !

40 Examinons nos voies et scrutons-les, - et retournons à Yahweh.

41 Elevons nos cœurs avec nos mains - vers Dieu dans les cieux.

42 Nous nous avons péché et nous avons été rebelles ; - toi, tu n'as pas pardonné.

43 Tu t'es enveloppé dans ta colère et tu nous as poursuivis ; - tu as tué sans épargner.

44 Tu t'es couvert d'une nuée - afin que la prière ne passe point.

45 Tu as fait nous des balayures et du rebut - au milieu des peuples.

46 Tous nos ennemis - ont ouvert la bouche contre nous.

47 La frayeur et la fosse nous sont échues, - la dévastation et la ruine.

48 Mon œil se fond en des ruisseaux d'eau - à cause de la ruine de la fille mon peuple.

49 Mon œil pleure et ne cesse point - parce qu'il n'y a point de répit.

50 Jusqu'à ce que Yahweh regarde et voie - du haut du ciel

51 Mon œil fait mal à mon âme - à cause de toutes les filles de ma ville.

52 Ceux qui sont mes ennemis sans cause - m'ont donné la chasse comme a un passereau.

53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, - ils ont jeté des pierres sur moi.

54 Des eaux montaient par-dessus ma tête ; - je disais : “Je suis perdu.”

55 J'ai invoqué ton nom, Yahweh, - de la fosse profonde.

56 Tu as entendu ma voix : “Ne ferme pas - ton oreille à mon cri.”

57 Au jour où je t'ai invoqué tu t'es approché - et tu as dit : “Ne crains pas.”

58 Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, - tu as sauvé ma vie.

59 Tu as vu, Yahweh, le tort qu'ils m'ont fait ; - fais-moi justice !

60 Tu as vu toute leur rancune, - tous leurs complots contre moi.

61 Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, - tous leurs complots contre moi, .

62 Les propos de mes adversaires - et leurs quotidiennes machinations contre moi.

63 Quand ils s'asseyent et qu'ils se lèvent, regarde, - je suis leur chanson.

64 Tu leur rendras, Yahweh, - selon l’œuvre de leurs mains

65 Tu leur donneras l'endurcissement du cœur - ta malédiction sur eux !

66 Tu les poursuivras avec colère, tu les extermineras - de dessous les cieux, Yahweh.

4

1 Ah ! que l'or s'est terni, - que l’or pur s'est altéré, Que les pierres sacrées sont dispersées - aux coins de toutes tes rues !

2 Les nobles fils de Sion, - évalués au poids de l'or fin, Ah ! qu'ils sont comptés pour des vases de terre, - ouvrage de mains de potier !

3 Même les chacals présentent les mamelles - à leurs petits et les allaitent ; La fille mon peuple est devenue cruelle - comme les autruches du désert.

4 La langue du nourrisson s'attacha à son palais, - desséchée par la soif. Les petits enfants demandèrent du pain - et personne ne leur en donna

5 Ceux qui mangeaient des mets délicats - moururent de faim dans les rues ; Ceux qui étaient enveloppés de pourpre - embrassèrent le fumier.

6 L’iniquité de la fille mon peuple a été plus grande - que le péché de Sodome, Qui fut renversée en un instant - sans que des mains y eussent contribué.

7 Ses nobles surpassaient la neige en éclat, - le lait en blancheur ; Leurs corps étaient plus vermeils que le corail, - leur teint était un saphir.

8 Leur aspect est devenu plus sombre que le noir : - on ne les reconnaît plus dans les rues. Leur peau est collée à leurs os, - elle est devenue sèche comme du bois.

9 Ceux que l'épée a tués sont plus heureux - que ceux qu'a tués la famine. Qui se sont épuisés, percés - par la privation des produits des champs.

10 Les mains de femmes compatissantes - ont fait cuire leurs enfants ; Ils leur ont servi de nourriture - dans le désastre de la fille mon peuple.

11 Yahweh a épuisé sa fureur, - il répandu l'ardeur de sa colère, Il a allumé dans Sion un feu - qui en a dévoré les fondements.

12 Ils ne croyaient pas, les rois de la terre, - ni aucun des habitants du monde, Que l'adversaire, l'ennemi entrerait - dans les portes de Jérusalem.

13 C'est à cause des péchés de ses prophètes, - les iniquités de ses prêtres, Qui répandaient au milieu d'elle - le sang des justes.

14 Ils erraient comme des aveugles dans les rues - souillés de sang, De sorte qu'on ne pouvait toucher - leurs vêtements.

15 “Ecartez-vous ! Un impur ! leur criait-on, - Ecartez-vous ! Ecartez-vous ! Ne les touchez pas !” Quand ils fuyaient, erraient çà et là, - l'on disait parmi les païens : “Ils ne peuvent pas rester chez nous.”

16 La face de Yahweh les a dispersés ; il ne peut plus les voir. On n'a eu ni respect pour les prêtres - ni pitié pour les vieillards.

17 Et nos yeux se consumaient encore - après un vain secours ; Du haut de nos tours nous regardions - vers un peuple qui ne pouvait pas nous aider.

18 Ils épiaient nos pas nous empêchant - de marcher dans nos places. Notre fin est proche, nos jours étaient accomplis, - oui notre fin était venue.

19 Ceux qui nous poursuivaient ont été plus légers - que les aigles du ciel ; Ils nous ont pourchassés sur les montagnes, - ils nous ont dressé des embûches dans le désert.

20 Le souffle de nos narines, l'oint de Yahweh, - a été pris dans leurs fosses, Lui dont nous disions : “sous son ombre nous vivrons parmi les nations.”

21 Réjouis-toi et sois dans l'allégresse, fille Edom, - qui habites au pays d'Huz ! A toi aussi passera la coupe ; - tu t'enivreras et tu te mettras à nu.

22 Ton iniquité a pris fin, fille Sion ; - il ne t'enverra plus en exil. Il visite ton iniquité, fille Edom ; - il met à découvert tes péchés.

5

1 Souviens-toi, Yahweh, de ce qui nous est arrivé - regarde et vois notre opprobre.

2 Notre héritage a passé à des étrangers - nos maisons à des inconnus.

3 Nous sommes orphelins sans père ; - nos mères sont comme des veuves.

4 Nous buvons notre eau à prix d'argent. - nous n'avons de bois qu'en payant.

5 Nous avons nos persécuteurs dans la nuque ; - nous nous épuisons sans trouver du repos.

6 Nous tendions la main vers l'Egypte, - vers l'Assyrie pour nous rassasier de pain.

7 Nos pères ont péché et ne sont plus, - et nous, nous portons la peine de leurs iniquités.

8 Des esclaves dominent sur nous ; - personne ne nous délivre de leurs mains.

9 Nous recueillons notre pain au péril de notre vie - devant l'épée du désert.

10 Notre peau est brûlante comme un four, - par suite de l'ardeur de la faim.

11 Ils ont déshonoré des femmes à Sion, - des vierges dans les villes de Juda.

12 Des princes ont été pendus par leurs mains, - la personne des vieillards n'a pas été respectée.

13 Des jeunes gens doivent porter la meule, - des enfants chancellent chargés de bois.

14 Les vieillards restent loin de la porte, - les jeunes gens abandonnent la lyre.

15 La joie de nos cœurs a cessé, - nos danses sont changées en deuil.

16 La couronne de notre tête est tombée ; - malheur à nous, parce que nous avons péché.

17 C'est pourquoi notre cœur est malade, - sur cela nos yeux sont obscurcis :

18 A cause de la montagne de Sion qui est désolée, - des renards s’y promènent.

19 Toi, Yahweh, tu règnes éternellement ; - ton trône subsiste d'âge en âge.

20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, - nous abandonnerais-tu pour la durée de nos jours ?

21 Fais-nous revenir à toi, Yahweh, et nous reviendrons ; - renouvelle nos jours comme autrefois.

22 Ou nous as-tu complètement rejetés, - es-tu irrité contre nous outre mesure ?