1

1 De la part de Paul, qui par la volonté de Dieu est apôtre de Jésus-Christ, et de la part de Timothée, notre frère. A l'Église de Dieu qui est à Corinthe et à tous ceux qui appartiennent au peuple de Dieu dans l'Achaïe entière:

2 Que Dieu notre Père et le Seigneur Jésus-Christ vous accordent la grâce et la paix.

3 Louons Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père riche en bonté, le Dieu qui accorde le réconfort en toute occasion!

4 Il nous réconforte dans toutes nos détresses, afin que nous puissions réconforter ceux qui passent par toutes sortes de détresses en leur apportant le réconfort que nous avons nous-mêmes reçu de lui.

5 De même en effet que nous avons abondamment part aux souffrances du Christ, de même nous recevons aussi un grand réconfort par le Christ.

6 Si nous sommes en difficulté, c'est pour que vous obteniez le réconfort et le salut; si nous sommes réconfortés, c'est pour que vous receviez le réconfort qui vous fera supporter avec patience les mêmes souffrances que nous subissons.

7 Ainsi, nous avons un ferme espoir à votre sujet; car, nous le savons, comme vous avez part à nos souffrances, vous avez aussi part au réconfort qui nous est accordé.

8 Nous voulons en effet que vous sachiez, frères, par quelles détresses nous avons passé dans la province d'Asie: le poids en a été si lourd pour nous, si insupportable, que nous désespérions de conserver la vie.

9 Nous avions l'impression que la peine de mort avait été décidée contre nous. Cependant, il en fut ainsi pour que nous apprenions à ne pas placer notre confiance en nous-mêmes, mais uniquement en Dieu qui ramène les morts à la vie.

10 C'est lui qui nous a délivrés d'une telle mort et qui nous en délivrera encore; oui, nous avons cette espérance en lui qu'il nous délivrera encore,

11 et vous y contribuerez vous-mêmes en priant pour nous. Ainsi, Dieu répondra aux prières faites par beaucoup en notre faveur, il nous accordera ce bienfait et beaucoup le remercieront à notre sujet.

12 Voici en quoi nous pouvons être fiers: comme notre conscience en témoigne, nous nous sommes conduits dans le monde, et particulièrement envers vous, avec la simplicité et la sincérité qui viennent de Dieu, en étant guidés par sa grâce et non par la sagesse humaine.

13 En effet, dans nos lettres nous ne vous écrivons rien d'autre que ce que vous y lisez et comprenez. Et j'espère que vous parviendrez à comprendre parfaitement ceci

14 - que vous comprenez maintenant en partie seulement - : au jour de la venue de Jésus, notre Seigneur, vous pourrez être fiers de nous comme nous le serons de vous.

15 J'avais une telle confiance à cet égard que j'avais d'abord projeté d'aller chez vous afin qu'un double bienfait vous soit accordé.

16 Je voulais, en effet, passer chez vous, puis me rendre en Macédoine et vous revoir à mon retour: vous m'auriez alors aidé à poursuivre mon voyage vers la Judée.

17 En formant ce projet, ai-je donc fait preuve de légèreté? Les plans que j'établis sont-ils inspirés par des motifs purement humains, de sorte que je serais prêt à dire «oui» et «non» en même temps?

18 Dieu m'en est témoin, ce que je vous ai dit n'était pas à la fois «oui» et «non».

19 Car Jésus-Christ, le Fils de Dieu, que nous avons annoncé chez vous, Silas, Timothée et moi-même, n'est pas venu pour dire «oui» et «non». Au contraire, en lui il n'y a jamais eu que «oui»:

20 en effet, il est le «oui» qui confirme toutes les promesses de Dieu. C'est donc par Jésus-Christ que nous disons notre «amen» pour rendre gloire à Dieu.

21 Et c'est Dieu lui-même qui nous affermit avec vous dans la vie avec le Christ. Dieu lui-même nous a choisis,

22 il nous a marqués à son nom et il a répandu dans nos coeurs le Saint-Esprit comme garantie des biens qu'il nous réserve.

23 J'en prends Dieu à témoin - qu'il me fasse mourir si je mens - : c'est pour vous épargner que j'ai décidé de ne pas retourner à Corinthe.

24 Nous ne cherchons pas à vous imposer ce que vous devez croire, car vous tenez bon dans la foi; mais nous désirons contribuer à votre bonheur.

2

1 Ainsi, j'ai décidé de ne pas retourner chez vous, pour ne pas vous attrister de nouveau.

2 Car si je vous attriste, qui me donnera encore de la joie? Celui que j'aurai attristé le pourrait-il?

3 Voilà pourquoi je vous ai écrit comme je l'ai fait: je ne voulais pas, en arrivant chez vous, être attristé par les personnes mêmes qui devraient me donner de la joie. J'en suis en effet convaincu: lorsque j'éprouve de la joie, vous aussi vous en êtes tous heureux.

4 Oui, je vous ai écrit en pleine angoisse, le coeur lourd et avec beaucoup de larmes, non pour vous attrister, mais pour que vous sachiez à quel point je vous aime.

5 Si quelqu'un a été une cause de tristesse, ce n'est pas pour moi qu'il l'a été, mais pour vous tous, ou du moins, n'exagérons pas, pour une partie d'entre vous.

6 Il suffit pour cet homme d'avoir été blâmé par la majorité d'entre vous;

7 c'est pourquoi, maintenant, vous devez plutôt lui pardonner et l'encourager, pour éviter qu'une trop grande tristesse ne le conduise au désespoir.

8 Par conséquent, je vous le demande, donnez-lui la preuve de votre amour à son égard.

9 Voici en effet pourquoi je vous ai écrit: je désirais vous mettre à l'épreuve pour voir si vous êtes toujours prêts à obéir à mes instructions.

10 Quand vous pardonnez à quelqu'un une faute, je lui pardonne aussi. Et si je pardonne - pour autant que j'aie à pardonner quelque chose - je le fais pour vous, devant le Christ,

11 afin de ne pas laisser Satan prendre l'avantage sur nous; nous connaissons en effet fort bien ses intentions.

12 Quand je suis arrivé à Troas pour y annoncer la Bonne Nouvelle du Christ, j'ai découvert que le Seigneur m'y offrait une occasion favorable de le faire.

13 Cependant, j'étais profondément inquiet parce que je n'avais pas trouvé notre frère Tite. C'est pourquoi j'ai fait mes adieux aux gens de Troas et je suis parti pour la Macédoine.

14 Mais loué soit Dieu, car il nous entraîne sans cesse dans le cortège de victoire du Christ. Par nous, il fait connaître le Christ en tout lieu, comme un parfum dont l'odeur se répand partout.

15 Nous sommes en effet comme un parfum à l'odeur agréable offert par le Christ à Dieu; nous le sommes pour ceux qui sont sur la voie du salut et pour ceux qui se perdent.

16 Pour les uns, c'est une odeur de mort qui mène à la mort; pour les autres, c'est une odeur de vie qui mène à la vie. Qui donc est qualifié pour une telle mission?

17 Nous ne sommes pas comme tant d'autres qui se livrent au trafic de la parole de Dieu; au contraire, parce que c'est Dieu qui nous a envoyés, nous parlons avec sincérité en sa présence, en communion avec le Christ.

3

1 Cherchons-nous encore à nous recommander nous-mêmes? Ou bien aurions-nous besoin, comme certains, de vous présenter des lettres de recommandation ou de vous en demander?

2 C'est vous-mêmes qui êtes notre lettre, écrite dans nos coeurs et que tout le monde peut connaître et lire.

3 Oui, il est clair que vous êtes une lettre écrite par le Christ et transmise par nous. Elle est écrite non pas avec de l'encre, mais avec l'Esprit du Dieu vivant; elle est gravée non pas sur des tablettes de pierre, mais dans des coeurs humains.

4 Nous parlons ainsi en raison de la confiance que nous avons en Dieu par le Christ.

5 En effet, nous ne saurions prétendre accomplir une telle tâche grâce à notre capacité personnelle. Ce que nous sommes capables de faire vient de Dieu;

6 c'est lui qui nous a rendus capables d'être serviteurs de la nouvelle alliance, qui ne dépend pas d'une loi écrite mais de l'Esprit Saint. La loi écrite mène à la mort, mais l'Esprit mène à la vie.

7 La loi a été gravée lettre par lettre sur des tablettes de pierre et la gloire de Dieu a resplendi à ce moment-là. Le visage de Moïse brillait d'un tel éclat que les Israélites ne pouvaient pas fixer leurs regards sur lui, et pourtant cet éclat était passager. Si la loi, dont la fonction avait pour effet de mener à la mort, est apparue avec une telle gloire,

8 combien plus glorieuse doit être la fonction exercée par l'Esprit!

9 La fonction qui entraînait la condamnation des hommes était glorieuse; combien plus glorieuse est la fonction qui a pour effet de rendre les hommes justes devant Dieu!

10 Nous pouvons même dire que la gloire qui brilla dans le passé s'efface devant la gloire actuelle, tellement supérieure.

11 En effet, si ce qui était passager a été glorieux, combien plus le sera ce qui demeure pour toujours!

12 C'est parce que nous avons une telle espérance que nous sommes pleins d'assurance.

13 Nous ne faisons pas comme Moïse qui se couvrait le visage d'un voile pour empêcher les Israélites d'en voir disparaître l'éclat passager.

14 Mais leur intelligence s'était obscurcie; et jusqu'à ce jour, elle est recouverte du même voile quand ils lisent les livres de l'ancienne alliance. Ce voile ne disparaît qu'à la lumière du Christ.

15 Aujourd'hui encore, chaque fois qu'ils lisent les livres de Moïse, un voile recouvre leur intelligence.

16 Mais, comme il est écrit: «Lorsqu'on se tourne vers le Seigneur, le voile est enlevé.»

17 Or, le mot Seigneur signifie ici l'Esprit; et là où l'Esprit du Seigneur est présent, là est la liberté.

18 Nous tous, le visage découvert, nous reflétons la gloire du Seigneur; ainsi, nous sommes transformés pour être semblables au Seigneur et nous passons d'une gloire à une gloire plus grande encore. Voilà en effet ce que réalise le Seigneur, qui est l'Esprit.

4

1 Dieu, dans sa bonté, nous a confié cette tâche, et c'est pourquoi nous ne perdons pas courage.

2 Nous avons renoncé à toute action cachée ou honteuse; nous agissons sans ruse et nous ne falsifions pas la parole de Dieu. Au contraire, nous faisons connaître clairement la vérité et nous nous rendons ainsi recommandables au jugement de tout être humain devant Dieu.

3 Cependant, si la Bonne Nouvelle que nous annonçons paraît obscure, elle ne l'est que pour ceux qui se perdent.

4 Ils ne croient pas parce que Satan, le dieu de ce monde, a aveuglé leur intelligence. Ce dieu les empêche de voir la lumière diffusée par la Bonne Nouvelle de la gloire du Christ, lequel est l'image même de Dieu.

5 En effet, dans notre prédication, ce n'est pas nous-mêmes que nous annonçons, mais Jésus-Christ comme Seigneur; quant à nous, nous déclarons être vos serviteurs à cause de Jésus.

6 Dieu a dit autrefois: «Que la lumière brille du milieu de l'obscurité!» Eh bien, c'est lui aussi qui a fait briller sa lumière dans nos coeurs, pour nous donner la connaissance lumineuse de sa gloire divine qui resplendit sur le visage du Christ.

7 Mais nous portons ce trésor spirituel en nous comme en des vases d'argile, pour qu'il soit clair que cette puissance extraordinaire vient de Dieu et non de nous.

8 Nous sommes accablés de toutes sortes de souffrances, mais non écrasés; inquiets, mais non désespérés;

9 persécutés, mais non abandonnés; jetés à terre, mais non anéantis.

10 Nous portons sans cesse dans notre corps la mort de Jésus, afin que sa vie se manifeste aussi dans notre corps.

11 Bien que vivants, nous sommes sans cesse exposés à la mort à cause de Jésus, afin que sa vie se manifeste aussi dans notre corps mortel.

12 Ainsi, la mort agit en nous pour que la vie agisse en vous.

13 L'Écriture déclare: «J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé.» Nous aussi, dans le même esprit de foi, nous croyons et c'est pourquoi nous parlons.

14 Nous savons en effet que Dieu, qui a ramené le Seigneur Jésus de la mort à la vie, nous ramènera aussi à la vie avec Jésus et nous fera paraître avec vous en sa présence.

15 Tout ce que nous endurons, c'est pour vous; de cette façon, la grâce de Dieu atteint de plus en plus de personnes, en augmentant ainsi le nombre de prières de reconnaissance exprimées à la gloire de Dieu.

16 C'est pourquoi nous ne perdons jamais courage. Même si notre être physique se détruit peu à peu, notre être spirituel se renouvelle de jour en jour.

17 La détresse que nous éprouvons en ce moment est légère en comparaison de la gloire abondante et éternelle, tellement plus importante, qu'elle nous prépare.

18 Car nous portons notre attention non pas sur ce qui est visible, mais sur ce qui est invisible. Ce qui est visible est provisoire, mais ce qui est invisible dure toujours.

5

1 Nous savons, en effet, que si la tente dans laquelle nous vivons - c'est-à-dire notre corps terrestre - est détruite, Dieu nous réserve une habitation dans les cieux, une demeure non faite par les hommes, qui durera toujours.

2 Et nous gémissons maintenant, car notre désir est grand d'être recouverts de notre habitation céleste;

3 en effet, nous serons vêtus et non pas nus.

4 Oui, aussi longtemps que nous vivons dans cette tente terrestre, nous gémissons comme sous un fardeau. Ce n'est pas que nous voudrions être débarrassés de notre corps terrestre, mais nous souhaitons être revêtus du corps céleste, afin que ce qui est mortel soit absorbé par la vie.

5 C'est Dieu lui-même qui nous a destinés à cela, et il nous a accordé son Esprit comme garantie des biens qu'il nous réserve.

6 Nous sommes donc toujours pleins de courage. Nous savons que tant que nous demeurons dans ce corps, nous sommes loin de la demeure du Seigneur

7 - nous marchons en effet par la foi et non par la vue - .

8 Nous sommes pleins de courage et nous préférerions quitter ce corps pour aller demeurer auprès du Seigneur.

9 Mais nous désirons avant tout lui plaire, que nous demeurions dans ce corps ou que nous le quittions.

10 Car nous devons tous comparaître devant le Christ pour être jugés par lui; alors chacun recevra ce qui lui revient, selon ce qu'il aura fait en bien ou en mal durant sa vie terrestre.

11 Nous savons ce que signifie respecter le Seigneur et nous cherchons donc à convaincre les hommes. Dieu nous connaît parfaitement et j'espère que, au fond de vous-mêmes, vous me connaissez aussi.

12 Nous ne voulons pas de nouveau nous recommander nous-mêmes auprès de vous, mais nous désirons vous donner l'occasion d'être fiers de nous; ainsi, vous aurez de quoi répondre à ceux qui se vantent de détails extérieurs et non de ce qui est dans le coeur.

13 S'il est vrai que nous sommes insensés, c'est pour Dieu que nous le sommes; mais si nous sommes dans notre bon sens, c'est pour vous.

14 En effet, l'amour du Christ nous domine, nous qui avons la certitude qu'un seul est mort pour tous et, donc, que tous ont part à sa mort.

15 Il est mort pour tous afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et revenu à la vie pour eux.

16 Voilà pourquoi nous ne considérons plus personne d'une manière purement humaine. Même si, autrefois, nous avons considéré le Christ d'une manière humaine, maintenant nous ne le considérons plus ainsi.

17 Dès que quelqu'un est uni au Christ, il est un être nouveau: ce qui est ancien a disparu, ce qui est nouveau est là.

18 Tout cela vient de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui par le Christ et qui nous a confié la tâche d'amener d'autres hommes à la réconciliation avec lui.

19 Car, par le Christ, Dieu agissait pour réconcilier tous les humains avec lui, sans tenir compte de leurs fautes. Et il nous a chargés d'annoncer cette oeuvre de réconciliation.

20 Nous sommes donc des ambassadeurs envoyés par le Christ, et c'est comme si Dieu lui-même vous adressait un appel par nous: nous vous en supplions, au nom du Christ, laissez-vous réconcilier avec Dieu.

21 Le Christ était sans péché, mais Dieu l'a chargé de notre péché, afin que, par lui, nous ayons part à l'oeuvre salutaire de Dieu.

6

1 Ainsi, puisque nous collaborons avec Dieu, nous vous en supplions: ne négligez pas la grâce que vous avez reçue de lui.

2 Dieu déclare en effet: «Au moment où se manifestait ma faveur, je t'ai écouté, au jour du salut, je suis venu à ton secours.» Eh bien, voici maintenant le moment d'accepter la faveur de Dieu; voici le jour du salut.

3 Il ne faut pas que l'on puisse critiquer notre fonction, c'est pourquoi nous ne voulons scandaliser personne en quoi que ce soit.

4 Au contraire, nous cherchons en toutes circonstances à nous présenter comme de vrais serviteurs de Dieu: nous supportons avec beaucoup de patience les souffrances, les détresses et les angoisses.

5 On nous a battus et mis en prison, on a soulevé le peuple contre nous; accablés de travail, nous avons été privés de sommeil et de nourriture.

6 Nous nous montrons serviteurs de Dieu par notre pureté, notre connaissance, notre patience et notre bonté, par l'action du Saint-Esprit, par notre amour sincère,

7 par notre prédication de la vérité et grâce à la puissance de Dieu. Nos armes offensives et défensives, c'est de faire ce qui est juste aux yeux de Dieu.

8 On nous honore ou on nous couvre de mépris; on nous insulte ou on nous respecte. On nous regarde comme des menteurs alors que nous disons la vérité,

9 comme des inconnus alors que nous sommes bien connus, comme des mourants alors que nous sommes bien vivants. On nous punit, sans pourtant nous exécuter;

10 on nous attriste et pourtant nous sommes toujours joyeux; nous sommes pauvres, mais nous enrichissons beaucoup de gens; nous paraissons ne rien avoir, nous qui, en réalité, possédons tout.

11 Nous vous avons parlé franchement, chers amis corinthiens, nous vous avons largement ouvert notre coeur.

12 Nous ne vous avons pas refusé notre affection, mais c'est vous qui avez fermé votre coeur.

13 Alors, je m'adresse à vous comme à mes enfants: répondez à notre affection, ouvrez-nous largement votre coeur!

14 N'allez pas vous placer sous le même joug que les incroyants, d'une manière absurde. Comment, en effet, ce qui est juste pourrait-il s'associer à ce qui est mauvais? Comment la lumière pourrait-elle s'unir à l'obscurité?

15 Comment le Christ pourrait-il s'entendre avec le diable? Ou bien, qu'est-ce qu'un croyant peut avoir en commun avec un incroyant?

16 Quel accord peut-il y avoir entre le temple de Dieu et les idoles païennes? Car nous sommes, nous, le temple du Dieu vivant, comme Dieu lui-même l'a dit: «Je demeurerai et je marcherai avec eux, je serai leur Dieu et ils seront mon peuple.»

17 C'est pourquoi «vous devez les quitter et vous séparer d'eux. Ne touchez à rien d'impur, et moi je vous accueillerai.

18 Je serai un père pour vous et vous serez des fils et des filles pour moi, dit le Seigneur tout-puissant.»

7

1 Toutes ces promesses sont valables pour nous, mes chers amis. C'est pourquoi, purifions-nous de tout ce qui salit le corps ou l'âme et efforçons-nous d'être parfaitement saints en vivant dans le respect de Dieu.

2 Faites-nous une place dans votre coeur! Nous n'avons causé de tort à personne, nous n'avons ruiné personne, nous n'avons exploité personne.

3 Je ne dis pas cela pour vous condamner. En effet, comme je l'ai déjà affirmé, vous nous êtes si chers que nous sommes unis pour la vie ou pour la mort.

4 J'ai une grande confiance en vous, je suis très fier de vous. Dans toutes nos détresses, je demeure plein de courage et je déborde de joie.

5 En fait, même à notre arrivée en Macédoine, nous n'avons connu aucun répit. Nous avons rencontré toutes sortes de difficultés: des conflits autour de nous, des craintes au-dedans de nous.

6 Mais Dieu, qui relève le courage de ceux qui sont abattus, nous a réconfortés par l'arrivée de Tite.

7 Et ce n'est pas seulement son arrivée qui a produit cet effet, mais encore son rapport sur la façon dont vous l'avez lui-même réconforté. Il nous a parlé de votre désir de me revoir, de votre tristesse, de votre zèle à me défendre. Et voilà pourquoi ma joie en est d'autant plus grande.

8 En effet, même si la lettre que je vous ai écrite vous a attristés, je ne le regrette pas maintenant. J'ai pu le regretter quand j'ai constaté que cette lettre vous avait attristés momentanément.

9 Mais maintenant je me réjouis, non pas de vous avoir attristés, mais de ce que votre tristesse vous a fait changer de comportement. Cette tristesse était telle que Dieu la voulait, si bien que nous ne vous avons causé aucun tort.

10 Car la tristesse conforme au plan de Dieu produit un changement de comportement qui conduit au salut, sans qu'on ait à le regretter. Mais la tristesse causée par les soucis de ce monde produit la mort.

11 Voyez maintenant les résultats de votre tristesse selon Dieu: quelle bonne volonté de votre part, quel empressement à présenter votre défense! Quelle indignation, quelle crainte, quel désir de me revoir, quel zèle, quelle ardeur à punir le mal! Vous avez prouvé de toutes les manières que vous étiez innocents dans cette affaire.

12 Si donc je vous ai écrit, ce n'était ni à cause de celui qui a commis le mal, ni à cause de celui qui l'a subi. Mais c'était pour que vous vous rendiez clairement compte, devant Dieu, du dévouement que vous avez pour nous.

13 C'est pourquoi votre réaction nous a réconfortés. Nous n'avons pas seulement reçu du réconfort; nous avons ressenti une joie bien plus grande encore en voyant combien Tite était heureux de la façon dont vous tous l'avez rassuré.

14 Si je me suis un peu vanté à votre sujet auprès de lui, vous ne m'avez pas déçu. Mais, de même que nous vous avons toujours dit la vérité, de même l'éloge que nous avons fait de vous auprès de Tite s'est révélé justifié.

15 Et ainsi, son affection pour vous est encore plus grande lorsqu'il se rappelle comment vous avez tous obéi et comment vous l'avez accueilli humblement, avec respect.

16 Je me réjouis de pouvoir compter sur vous en tout.

8

1 Frères, nous désirons que vous sachiez comment la grâce de Dieu s'est manifestée dans les Églises de Macédoine.

2 Les fidèles y ont été éprouvés par de sérieuses détresses; mais leur joie était si grande qu'ils se sont montrés extrêmement généreux, bien que très pauvres.

3 J'en suis témoin, ils ont donné selon leurs possibilités et même au-delà, et cela spontanément.

4 Ils nous ont demandé avec beaucoup d'insistance la faveur de participer à l'envoi d'une aide aux croyants de Judée.

5 Ils en ont fait plus que nous n'espérions: ils se sont d'abord donnés au Seigneur et ensuite, par la volonté de Dieu, également à nous.

6 C'est pourquoi nous avons prié Tite de mener à bonne fin, chez vous, cette oeuvre généreuse, comme il l'avait commencée.

7 Vous êtes riches en tout: foi, don de la parole, connaissance, zèle sans limite et amour que nous avons éveillé en vous. Par conséquent nous désirons que vous vous montriez riches également dans cette oeuvre généreuse.

8 Ce n'est pas un ordre que je vous donne: mais en vous parlant du zèle des autres, je vous offre l'occasion de prouver la réalité de votre amour.

9 Car vous connaissez la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ: lui qui était riche, il s'est fait pauvre en votre faveur, afin de vous enrichir par sa pauvreté.

10 Ainsi, je vous donne mon opinion dans cette affaire: il est bon pour vous de persévérer, vous qui, l'année dernière, avez été les premiers non seulement à agir, mais encore à décider d'agir.

11 Maintenant donc, achevez de réaliser cette oeuvre. Mettez autant de bonne volonté à l'achever que vous en avez mis à la décider, et cela selon vos moyens.

12 Car si l'on y met de la bonne volonté, Dieu accepte le don offert en tenant compte de ce que l'on a et non de ce que l'on n'a pas.

13 Il ne s'agit pas de vous faire tomber dans le besoin pour soulager les autres, mais c'est une question d'égalité.

14 En ce moment, vous êtes dans l'abondance et vous pouvez donc venir en aide à ceux qui sont dans le besoin. Puis, si vous êtes un jour dans le besoin et eux dans l'abondance, ils pourront vous venir en aide. C'est ainsi qu'il y aura égalité,

15 conformément à ce que l'Écriture déclare: «Celui qui en avait beaucoup ramassé n'en avait pas trop, et celui qui en avait peu ramassé n'en manquait pas.»

16 Loué soit Dieu qui a inspiré à Tite autant de zèle pour vous que nous en avons!

17 Tite a accepté notre demande; bien plus, il était si plein de zèle qu'il a décidé spontanément de se rendre chez vous.

18 Avec lui, nous envoyons le frère dont toutes les Églises font l'éloge pour son activité au service de la Bonne Nouvelle.

19 En outre, il a été désigné par les Églises pour être notre compagnon de voyage dans cette entreprise généreuse dont nous sommes chargés pour la gloire du Seigneur lui-même et pour manifester notre bonne volonté.

20 Nous tenons à éviter que l'on critique notre façon de nous occuper de cette somme importante.

21 Nous cherchons à faire ce qui est bien non seulement aux yeux du Seigneur, mais aussi aux yeux des hommes.

22 Nous envoyons avec eux notre frère; nous avons eu beaucoup d'occasions de le mettre à l'épreuve et il s'est toujours montré zélé. Mais maintenant, il l'est encore bien plus en raison de la grande confiance qu'il a en vous.

23 En ce qui concerne Tite, il est mon compagnon, ainsi que mon collaborateur auprès de vous; quant aux autres frères qui l'accompagnent, ce sont les envoyés des Églises et ils agissent pour la gloire du Christ.

24 Montrez-leur que vous les aimez réellement, afin que les Églises en aient la certitude et sachent que nous avons raison d'être fiers de vous.

9

1 Il est vraiment inutile que je vous écrive au sujet de l'aide destinée aux croyants de Judée.

2 Je connais en effet votre bonne volonté et j'ai exprimé ma fierté à votre sujet auprès des Macédoniens en disant: «Les frères d'Achaïe sont prêts à donner depuis l'année dernière.» Votre zèle a stimulé la plupart d'entre eux.

3 Cependant, je vous envoie quelques frères afin que l'éloge que nous avons fait de vous à ce sujet ne se révèle pas immérité: je désire que vous soyez réellement prêts, comme je l'ai dit.

4 Autrement, si des Macédoniens venaient avec moi et ne vous trouvaient pas prêts, nous serions couverts de honte de nous être sentis si sûrs de vous, pour ne rien dire de la honte qui serait la vôtre!

5 J'ai donc estimé nécessaire de prier ces frères de me précéder chez vous pour s'occuper du don généreux que vous avez déjà promis. Ainsi, il sera prêt quand j'arriverai et prouvera que vous donnez généreusement et non à contre-coeur.

6 Rappelez-vous ceci: celui qui sème peu récoltera peu; celui qui sème beaucoup récoltera beaucoup.

7 Il faut donc que chacun donne comme il l'a décidé, non pas à regret ou par obligation; car Dieu aime celui qui donne avec joie.

8 Et Dieu a le pouvoir de vous combler de toutes sortes de biens, afin que vous ayez toujours tout le nécessaire et, en plus, de quoi contribuer à toutes les oeuvres bonnes.

9 Comme l'Écriture le déclare: «Il donne largement aux pauvres, sa générosité dure pour toujours.»

10 Dieu qui fournit la semence au semeur et le pain qui le nourrit, vous fournira toute la semence dont vous avez besoin et la fera croître, pour que votre générosité produise beaucoup de fruits.

11 Il vous rendra suffisamment riches en tout temps pour que vous puissiez sans cesse vous montrer généreux; ainsi, beaucoup remercieront Dieu pour les dons que nous leur transmettrons de votre part.

12 Car ce service que vous accomplissez ne pourvoit pas seulement aux besoins des croyants, mais il suscite encore de très nombreuses prières de reconnaissance envers Dieu.

13 Impressionnés par la valeur de ce service, beaucoup rendront gloire à Dieu pour l'obéissance témoignant de votre fidélité à la Bonne Nouvelle du Christ; ils lui rendront gloire aussi pour votre générosité dans le partage de vos biens avec eux et avec tous les autres.

14 Ils prieront pour vous, en vous manifestant leur affection, à cause de la grâce extraordinaire que Dieu vous a accordée.

15 Loué soit Dieu pour son don incomparable!

10

1 Moi, Paul, je vous adresse personnellement un appel - moi qui suis, à ce qu'on dit, si humble quand je suis avec vous, mais si énergique à votre égard quand je suis absent - . Par la douceur et la bonté du Christ,

2 je vous en supplie: ne m'obligez pas à intervenir énergiquement quand je serai chez vous; car je compte faire preuve de fermeté envers ceux qui prétendent que nous agissons selon des motifs purement humains.

3 Certes, nous sommes des êtres humains, mais nous ne combattons pas d'une façon purement humaine.

4 Dans notre combat, les armes que nous utilisons ne sont pas d'origine humaine: ce sont les armes puissantes de Dieu qui permettent de détruire des forteresses. Nous détruisons les faux raisonnements,

5 nous renversons tout ce qui se dresse orgueilleusement contre la connaissance de Dieu, nous faisons prisonnière toute pensée pour l'amener à obéir au Christ.

6 Et nous sommes prêts à punir toute désobéissance, dès que vous aurez manifesté une parfaite obéissance.

7 Vous considérez les choses selon leur apparence. Eh bien, si quelqu'un est persuadé d'appartenir au Christ, qu'il réfléchisse encore à ceci: nous appartenons au Christ tout autant que lui.

8 Car je n'ai pas à éprouver de honte même si je me suis un peu trop vanté de l'autorité que le Seigneur nous a donnée, autorité qui a pour but de faire progresser votre communauté et non de la détruire.

9 Je ne veux pas avoir l'air de vous effrayer par mes lettres.

10 En effet, voici ce que l'on dit: «Les lettres de Paul sont dures et sévères; mais quand il se trouve parmi nous en personne, il est faible et sa façon de parler est lamentable.»

11 Que celui qui s'exprime ainsi le sache bien: ce que nous sommes en écrivant nos lettres de loin, nous le serons aussi dans nos actes une fois présents parmi vous.

12 Certes, nous n'oserions pas nous égaler ou nous comparer à certains de ceux qui ont une si haute opinion d'eux-mêmes. Ils sont stupides: ils établissent leur propre mesure pour s'évaluer, ils se comparent à eux-mêmes.

13 Quant à nous, nous n'allons pas nous vanter au-delà de toute mesure; nous le ferons dans les limites du champ de travail que Dieu nous a fixé en nous permettant de parvenir jusque chez vous.

14 Nous ne dépassons pas nos limites, comme ce serait le cas si nous n'étions pas venus chez vous; car nous sommes bien arrivés les premiers jusqu'à vous en vous apportant la Bonne Nouvelle du Christ.

15 Ainsi, nous ne nous vantons pas outre mesure en nous réclamant du travail effectué par d'autres. Au contraire, nous espérons que votre foi augmentera et que nous pourrons accomplir une oeuvre beaucoup plus importante parmi vous, mais dans les limites qui nous ont été fixées.

16 Nous pourrons ensuite apporter la Bonne Nouvelle dans des régions situées au-delà de chez vous, sans avoir à nous vanter des résultats obtenus par d'autres dans leur propre champ de travail.

17 Cependant, il est écrit: «Si quelqu'un veut se vanter, qu'il se vante de ce que le Seigneur a fait.»

18 En effet, ce n'est pas celui qui a une haute opinion de lui-même qui est approuvé, mais celui dont le Seigneur fait l'éloge.

11

1 Ah! je souhaite que vous supportiez un peu de folie de ma part! Eh bien, oui, supportez-moi!

2 Je suis jaloux à votre sujet, d'une jalousie qui vient de Dieu: je vous ai promis en mariage à un seul époux, le Christ, et je désire vous présenter à lui comme une vierge pure.

3 Mais, tout comme Ève se laissa égarer par la ruse du serpent, je crains que votre intelligence ne se corrompe et ne vous entraîne loin de l'attachement fidèle et pur au Christ.

4 En effet, vous supportez fort bien que quelqu'un vienne vous annoncer un Jésus différent de celui que nous vous avons annoncé; vous êtes également prêts à accepter un esprit et un message différents de l'Esprit et de la Bonne Nouvelle que vous avez reçus de nous.

5 J'estime que je ne suis inférieur en rien à vos super-apôtres!

6 Il est possible que je ne sois qu'un amateur quant à l'art de parler, mais certainement pas quant à la connaissance: nous vous l'avons clairement montré en toute occasion et à tous égards.

7 Quand je vous ai annoncé la Bonne Nouvelle de Dieu, je l'ai fait gratuitement; je me suis abaissé afin de vous élever. Ai-je eu tort d'agir ainsi?

8 J'ai accepté d'être payé par d'autres Églises, et de vivre à leurs dépens, pour vous servir.

9 Et pendant que je me trouvais chez vous, je n'ai été à la charge de personne quand j'étais dans le besoin, car les frères venus de Macédoine m'ont apporté tout ce qui m'était nécessaire. Je me suis gardé d'être une charge pour vous en quoi que ce soit et je continuerai à m'en garder.

10 Par la vérité du Christ qui est en moi, je le déclare: personne ne me privera de ce sujet de fierté dans toute la province d'Achaïe.

11 Pourquoi ai-je dit cela? Serait-ce parce que je ne vous aime pas? Dieu sait bien que si!

12 Je continuerai à me comporter comme maintenant, afin d'enlever tout prétexte à ceux qui en voudraient un pour se vanter d'être pleinement nos égaux.

13 Ces gens-là ne sont que de faux apôtres, des tricheurs qui se déguisent en apôtres du Christ.

14 Il n'y a là rien d'étonnant, car Satan lui-même se déguise en ange de lumière.

15 Il n'est donc pas surprenant que ses serviteurs aussi se déguisent en serviteurs du Dieu juste. Mais ils auront la fin que méritent leurs actions.

16 Je le répète: que personne ne me considère comme fou. Ou alors, si on le pense, acceptez que je sois fou pour que je puisse moi aussi me vanter un peu.

17 Certes, en étant amené à me vanter, je ne parle pas comme le Seigneur le voudrait, mais comme si j'étais fou.

18 Puisque tant d'autres se vantent pour des motifs purement humains, eh bien, je me vanterai moi aussi.

19 Vous qui êtes des sages, vous supportez si volontiers les fous!

20 Vous supportez qu'on vous traite comme des esclaves, qu'on vous exploite, qu'on vous dépouille, qu'on vous regarde de haut, qu'on vous frappe au visage.

21 J'ai honte de le dire: nous avons été trop faibles à cet égard! Cependant, là où d'autres osent se vanter - je parle comme si j'étais fou - je le puis moi aussi.

22 Ils sont Hébreux? Moi aussi. Israélites? Moi aussi. Descendants d'Abraham? Moi aussi.

23 Ils sont serviteurs du Christ? Eh bien - je vais parler comme si j'avais complètement perdu la raison - je le suis plus qu'eux. J'ai peiné plus qu'eux, j'ai été en prison bien plus fréquemment, frappé beaucoup plus et en danger de mort plus souvent.

24 Cinq fois j'ai reçu des Juifs la série de trente-neuf coups,

25 trois fois j'ai été battu à coups de fouet par les Romains et une fois on m'a blessé en me jetant des pierres; trois fois j'ai fait naufrage et une fois je suis resté un jour et une nuit dans les flots.

26 Dans mes nombreux voyages j'ai connu les dangers dus aux rivières qui débordent ou aux brigands, les dangers dus à mes compatriotes juifs ou à des non-Juifs, j'ai été en danger dans les villes ou dans les lieux déserts, en danger sur la mer et en danger parmi de faux frères.

27 J'ai connu des travaux pénibles et de dures épreuves; souvent j'ai été privé de sommeil; j'ai eu faim et soif; souvent j'ai été obligé de jeûner; j'ai souffert du froid et du manque de vêtements.

28 Et sans parler du reste, il y a ma préoccupation quotidienne: le souci que j'ai de toutes les Églises.

29 Si quelqu'un est faible, je me sens faible aussi; si quelqu'un est détourné de la foi, j'en éprouve une vive douleur.

30 S'il faut que je me vante, je me vanterai de ma faiblesse.

31 Dieu, le Père du Seigneur Jésus - qu'il soit loué pour toujours! - sait que je ne mens pas.

32 Quand j'étais à Damas, le gouverneur représentant le roi Arétas plaça des gardes aux portes de la ville pour m'arrêter.

33 Mais, par une fenêtre de la muraille, on me descendit à l'extérieur dans une corbeille, et c'est ainsi que je lui échappai.

12

1 Il faut donc que je me vante, bien que cela ne soit pas bon. Mais je vais parler maintenant des visions et révélations que le Seigneur m'a accordées.

2 Je connais un chrétien qui, il y a quatorze ans, fut enlevé jusqu'au plus haut des cieux. (Je ne sais pas s'il fut réellement enlevé ou s'il eut une vision, Dieu seul le sait.)

3 Oui, je sais que cet homme fut enlevé jusqu'au paradis (encore une fois, je ne sais pas s'il fut réellement enlevé ou s'il eut une vision,

4 Dieu seul le sait), et là il entendit des paroles inexprimables et qu'il n'est permis à aucun être humain de répéter.

5 Je me vanterai au sujet de cet homme - mais, quant à moi, je ne me vanterai que de ma faiblesse - .

6 Si je voulais me vanter, je ne serais pas fou, car je dirais la vérité. Mais j'évite de me vanter, car je ne désire pas qu'on ait de moi une opinion qui dépasserait ce qu'on me voit faire ou m'entend dire.

7 Cependant, afin que je ne sois pas enflé d'orgueil pour avoir reçu des révélations si extraordinaires, une dure souffrance m'a été infligée dans mon corps, comme un messager de Satan destiné à me frapper et à m'empêcher d'être enflé d'orgueil.

8 Trois fois j'ai prié le Seigneur de me délivrer de cette souffrance.

9 Il m'a répondu: «Ma grâce te suffit. Ma puissance se manifeste précisément quand tu es faible.» Je préfère donc bien plutôt me vanter de mes faiblesses, afin que la puissance du Christ étende sa protection sur moi.

10 C'est pourquoi je me réjouis des faiblesses, des insultes, des détresses, des persécutions et des angoisses que j'endure pour le Christ; car lorsque je suis faible, c'est alors que je suis fort.

11 Je parle comme si j'étais devenu fou, mais vous m'y avez obligé. C'est vous qui auriez dû prendre ma défense. Car même si je ne suis rien, je ne suis nullement inférieur à vos super-apôtres.

12 Les actes qui prouvent que je suis apôtre ont été réalisés parmi vous avec une patience parfaite: ils ont consisté en toutes sortes de miracles et de prodiges.

13 En quoi avez-vous été moins bien traités que les autres Églises, sinon en ce que je ne vous ai pas été à charge? Pardonnez-moi cette injustice!

14 Me voici prêt à me rendre chez vous pour la troisième fois, et je ne vous serai pas à charge. C'est vous que je recherche et non votre argent. En effet, ce n'est pas aux enfants à amasser de l'argent pour leurs parents, mais aux parents pour leurs enfants.

15 Quant à moi, je serai heureux de dépenser tout ce que j'ai et de me dépenser moi-même pour vous. M'aimerez-vous moins si je vous aime à un tel point?

16 Vous admettrez donc que je n'ai pas été un fardeau pour vous. Mais on prétendra que, faux comme je suis, je vous ai pris au piège par ruse.

17 Est-ce que je vous ai exploités par l'un de ceux que je vous ai envoyés?

18 J'ai prié Tite d'aller chez vous et j'ai envoyé avec lui le frère que vous savez. Tite vous a-t-il exploités? N'avons-nous pas agi lui et moi avec les mêmes intentions, en suivant le même chemin?

19 Peut-être pensez-vous depuis un bon moment que nous cherchons à nous justifier devant vous? Eh bien non! Nous parlons en communion avec le Christ, devant Dieu, et nous vous disons tout cela, chers amis, pour vous faire progresser dans la foi.

20 Je crains qu'à mon arrivée chez vous je ne vous trouve pas tels que je voudrais et que vous ne me trouviez pas tel que vous voudriez. Je crains qu'il n'y ait des querelles et de la jalousie, de la colère et des rivalités, des insultes et des médisances, de l'orgueil et du désordre.

21 Je crains qu'à ma prochaine visite mon Dieu ne m'humilie devant vous, et que je n'aie à pleurer sur beaucoup qui continuent à pécher comme autrefois et ne se sont pas détournés de l'impureté, de l'immoralité et du vice qu'ils ont pratiqués.

13

1 C'est la troisième fois que je vais me rendre chez vous. Comme il est écrit: «Toute affaire doit être réglée sur le témoignage de deux ou trois personnes.»

2 J'ai un avertissement à donner à ceux qui ont péché autrefois et à tous les autres; je l'ai déjà donné durant ma seconde visite chez vous, mais je le répète maintenant que je suis absent: la prochaine fois que j'irai vous voir, je ne serai indulgent pour personne.

3 Vous désirez la preuve que le Christ parle par moi, et vous l'aurez. Le Christ n'est pas faible à votre égard, mais il manifeste sa puissance parmi vous.

4 Certes, quand il a été cloué sur une croix, il était faible, mais maintenant il vit par la puissance de Dieu. Dans l'union avec lui, nous sommes faibles nous aussi; mais, nous vous le montrerons, nous vivons avec lui par la puissance de Dieu.

5 Mettez-vous à l'épreuve, examinez vous-mêmes si vous vivez dans la foi. Vous reconnaissez que Jésus-Christ est parmi vous, n'est-ce pas? A moins que l'examen ne soit un échec pour vous.

6 Cependant, je l'espère, vous reconnaîtrez que nous n'avons pas échoué, nous.

7 Nous prions Dieu que vous ne fassiez aucun mal; nous désirons non pas démontrer par là notre réussite, mais vous voir pratiquer le bien, même si nous semblons échouer.

8 Car nous ne pouvons rien faire contre la vérité de Dieu, nous ne pouvons qu'agir pour elle.

9 Nous nous réjouissons quand nous sommes faibles tandis que vous êtes forts. Par conséquent, nous demandons aussi dans nos prières que vous deveniez parfaits.

10 Voici pourquoi je vous écris tout cela en étant loin de vous: c'est pour ne pas avoir, une fois présent, à vous traiter durement avec l'autorité que le Seigneur m'a donnée, autorité qui a pour but de faire progresser votre communauté et non de la détruire.

11 Et maintenant, frères, adieu! Tendez à la perfection, encouragez-vous les uns les autres, mettez- vous d'accord, vivez en paix, et le Dieu d'amour et de paix sera avec vous.

12 Saluez-vous les uns les autres d'un baiser fraternel. Tous les croyants vous adressent leurs salutations.

13 Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ, l'amour de Dieu et la communion du Saint-Esprit soient avec vous tous.