1 Voici la liste des ancêtres de Jésus-Christ, descendant de David, lui-même descendant d'Abraham.
2 Abraham fut père d'Isaac, Isaac de Jacob, Jacob de Juda et de ses frères;
3 Juda fut père de Pérès et de Zéra - leur mère était Tamar - , Pérès fut père de Hesron, Hesron de Ram;
4 Ram fut père d'Amminadab; Amminadab de Nachon; Nachon de Salman;
5 Salman fut père de Booz - Rahab était sa mère - , Booz fut père d'Obed - Ruth était sa mère - , Obed fut père de Jessé,
6 et Jessé du roi David. David fut père de Salomon - sa mère avait été la femme d'Urie;
7 Salomon fut père de Roboam, Roboam d'Abia, Abia d'Asaf;
8 Asaf fut père de Josaphat, Josaphat de Joram, Joram d'Ozias;
9 Ozias fut père de Yotam, Yotam d'Akaz, Akaz d'Ézékias;
10 Ézékias fut père de Manassé, Manassé d'Amon, Amon de Josias;
11 Josias fut père de Yekonia et de ses frères, à l'époque où les Israélites furent déportés à Babylone.
12 Après que les Israélites eurent été déportés à Babylone, Yekonia fut père de Chéaltiel et Chéaltiel de Zorobabel;
13 Zorobabel fut père d'Abihoud, Abihoud d'Éliakim; Éliakim d'Azor;
14 Azor fut père de Sadok, Sadok d'Achim; Achim d'Élioud;
15 Élioud fut père d'Éléazar, Éléazar de Matthan, Matthan de Jacob;
16 Jacob fut père de Joseph, l'époux de Marie; c'est d'elle qu'est né Jésus, appelé le Messie.
17 Il y eut donc en tout quatorze générations depuis Abraham jusqu'à David, puis quatorze depuis David jusqu'à l'époque où les Israélites furent déportés à Babylone, et quatorze depuis cette époque jusqu'à la naissance du Messie.
18 Voici dans quelles circonstances Jésus-Christ est né. Marie, sa mère, était fiancée à Joseph; mais avant qu'ils aient vécu ensemble, elle se trouva enceinte par l'action du Saint-Esprit.
19 Joseph, son fiancé, était un homme droit et ne voulait pas la dénoncer publiquement; il décida de rompre secrètement ses fiançailles.
20 Comme il y pensait, un ange du Seigneur lui apparut dans un rêve et lui dit: «Joseph, descendant de David, ne crains pas d'épouser Marie, car c'est par l'action du Saint-Esprit qu'elle attend un enfant.
21 Elle mettra au monde un fils, que tu appelleras Jésus, car il sauvera son peuple de ses péchés.»
22 Tout cela arriva afin que se réalise ce que le Seigneur avait dit par le prophète:
23 «La vierge sera enceinte et mettra au monde un fils, qu'on appellera Emmanuel.» - Ce nom signifie «Dieu est avec nous». -
24 Quand Joseph se réveilla, il agit comme l'ange du Seigneur le lui avait ordonné et prit Marie comme épouse.
25 Mais il n'eut pas de relations avec elle jusqu'à ce qu'elle ait mis au monde son fils, que Joseph appela Jésus.
1 Jésus naquit à Bethléem, en Judée, à l'époque où Hérode était roi. Après sa naissance, des savants, spécialistes des étoiles, vinrent d'Orient. Ils arrivèrent à Jérusalem
2 et demandèrent: «Où est l'enfant qui vient de naître, le roi des Juifs? Nous avons vu son étoile apparaître en Orient et nous sommes venus l'adorer.»
3 Quand le roi Hérode apprit cette nouvelle, il fut troublé, ainsi que toute la population de Jérusalem.
4 Il convoqua tous les chefs des prêtres et les maîtres de la loi, et leur demanda où le Messie devait naître.
5 Ils lui répondirent: «A Bethléem, en Judée. Car voici ce que le prophète a écrit:
6 ‹Et toi, Bethléem, au pays de Juda, tu n'es certainement pas la moins importante des localités de Juda; car c'est de toi que viendra un chef qui conduira mon peuple, Israël.› »
7 Alors Hérode convoqua secrètement les savants et s'informa auprès d'eux du moment précis où l'étoile était apparue.
8 Puis il les envoya à Bethléem, en leur disant: «Allez chercher des renseignements précis sur l'enfant; et quand vous l'aurez trouvé, faites-le-moi savoir, afin que j'aille, moi aussi, l'adorer.»
9 Après avoir reçu ces instructions du roi, ils partirent. Ils virent alors l'étoile qu'ils avaient déjà remarquée en Orient: elle allait devant eux, et quand elle arriva au-dessus de l'endroit où se trouvait l'enfant, elle s'arrêta.
10 Ils furent remplis d'une très grande joie en la voyant là.
11 Ils entrèrent dans la maison et virent l'enfant avec sa mère, Marie. Ils se mirent à genoux pour adorer l'enfant; puis ils ouvrirent leurs bagages et lui offrirent des cadeaux: de l'or, de l'encens et de la myrrhe.
12 Ensuite, Dieu les avertit dans un rêve de ne pas retourner auprès d'Hérode; ils prirent alors un autre chemin pour rentrer dans leur pays.
13 Quand les savants furent partis, un ange du Seigneur apparut à Joseph dans un rêve et lui dit: «Debout, prends avec toi l'enfant et sa mère et fuis en Égypte; restes-y jusqu'à ce que je te dise de revenir. Car Hérode va rechercher l'enfant pour le faire mourir.»
14 Joseph se leva donc, prit avec lui l'enfant et sa mère, en pleine nuit, et se réfugia en Égypte.
15 Il y resta jusqu'à la mort d'Hérode. Cela arriva afin que se réalise ce que le Seigneur avait dit par le prophète: «J'ai appelé mon fils à sortir d'Égypte.»
16 Quand Hérode se rendit compte que les savants l'avaient trompé, il entra dans une grande colère. Il donna l'ordre de tuer, à Bethléem et dans les environs, tous les garçons de moins de deux ans; cette limite d'âge correspondait aux indications que les savants lui avaient données.
17 Alors se réalisa ce qu'avait déclaré le prophète Jérémie:
18 «On a entendu une plainte à Rama, des pleurs et de grandes lamentations. C'est Rachel qui pleure ses enfants, elle ne veut pas être consolée, car ils sont morts.»
19 Après la mort d'Hérode, un ange du Seigneur apparut dans un rêve à Joseph, en Égypte.
20 Il lui dit: «Debout, prends avec toi l'enfant et sa mère et retourne au pays d'Israël, car ceux qui cherchaient à faire mourir l'enfant sont morts.»
21 Joseph se leva donc, prit avec lui l'enfant et sa mère et retourna au pays d'Israël.
22 Mais il apprit qu'Archélaos avait succédé à son père Hérode comme roi de Judée; alors il eut peur de s'y rendre. Il reçut de nouvelles indications dans un rêve, et il partit pour la province de Galilée.
23 Il alla s'établir dans une ville appelée Nazareth. Il en fut ainsi pour que se réalise cette parole des prophètes: «Il sera appelé Nazaréen.»
1 En ce temps-là, Jean-Baptiste parut dans le désert de Judée et se mit à prêcher:
2 «Changez de comportement, disait-il, car le Royaume des cieux s'est approché!»
3 Jean est celui dont le prophète Ésaïe a parlé lorsqu'il a dit: «Un homme crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, faites-lui des sentiers bien droits!»
4 Le vêtement de Jean était fait de poils de chameau et il portait une ceinture de cuir autour de la taille; il mangeait des sauterelles et du miel sauvage.
5 Les habitants de Jérusalem, de toute la Judée et de toute la région voisine de la rivière, le Jourdain, allaient à lui.
6 Ils confessaient publiquement leurs péchés et Jean les baptisait dans le Jourdain.
7 Jean vit que beaucoup de Pharisiens et de Sadducéens venaient à lui pour être baptisés; il leur dit alors: «Bande de serpents! Qui vous a enseigné à vouloir échapper au jugement de Dieu, qui est proche?
8 Montrez par des actes que vous avez changé de mentalité
9 et ne pensez pas qu'il suffit de dire en vous-mêmes: ‹Abraham est notre ancêtre.› Car je vous déclare que Dieu peut utiliser les pierres que voici pour en faire des descendants d'Abraham!
10 La hache est déjà prête à couper les arbres à la racine: tout arbre qui ne produit pas de bons fruits va être coupé et jeté au feu.
11 Moi, je vous baptise avec de l'eau pour montrer que vous changez de comportement; mais celui qui vient après moi vous baptisera avec le Saint-Esprit et avec du feu. Il est plus puissant que moi: je ne suis pas même digne d'enlever ses chaussures.
12 Il tient en sa main la pelle à vanner et séparera le grain de la paille. Il amassera son grain dans le grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s'éteint jamais.»
13 Alors Jésus vint de la Galilée au Jourdain; il arriva auprès de Jean pour être baptisé par lui.
14 Jean s'y opposait et lui disait: «C'est moi qui devrais être baptisé par toi et c'est toi qui viens à moi!»
15 Mais Jésus lui répondit: «Accepte qu'il en soit ainsi pour le moment. Car voilà comment nous devons accomplir tout ce que Dieu demande.» Alors Jean accepta.
16 Dès que Jésus fut baptisé, il sortit de l'eau. Au même moment le ciel s'ouvrit pour lui: il vit l'Esprit de Dieu descendre comme une colombe et venir sur lui.
17 Et une voix venant du ciel déclara: «Celui-ci est mon Fils bien-aimé; je mets en lui toute ma joie.»
1 Ensuite l'Esprit de Dieu conduisit Jésus dans le désert pour qu'il y soit tenté par le diable.
2 Après avoir passé quarante jours et quarante nuits sans manger, Jésus eut faim.
3 Le diable, le tentateur, s'approcha et lui dit: «Si tu es le Fils de Dieu, ordonne à ces pierres de se changer en pains.»
4 Jésus répondit: «L'Écriture déclare: ‹L'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole que Dieu prononce.› »
5 Alors le diable l'emmena jusqu'à Jérusalem, la ville sainte, le plaça au sommet du temple
6 et lui dit: «Si tu es le Fils de Dieu, jette-toi en bas; car l'Écriture déclare: ‹Dieu donnera pour toi des ordres à ses anges et ils te porteront sur leurs mains pour éviter que ton pied ne heurte une pierre.› »
7 Jésus lui répondit: «L'Écriture déclare aussi: ‹Ne mets pas à l'épreuve le Seigneur ton Dieu.› »
8 Le diable l'emmena encore sur une très haute montagne, lui fit voir tous les royaumes du monde et leur splendeur,
9 et lui dit: «Je te donnerai tout cela, si tu te mets à genoux devant moi pour m'adorer.»
10 Alors Jésus lui dit: «Va-t'en, Satan! Car l'Écriture déclare: ‹Adore le Seigneur ton Dieu et ne rends de culte qu'à lui seul.› »
11 Cette fois le diable le laissa. Des anges vinrent alors auprès de Jésus et se mirent à le servir.
12 Quand Jésus apprit que Jean avait été mis en prison, il s'en alla en Galilée.
13 Il ne resta pas à Nazareth, mais alla demeurer à Capernaüm, ville située au bord du lac de Galilée, dans la région de Zabulon et de Neftali.
14 Il en fut ainsi afin que se réalisent ces paroles du prophète Ésaïe:
15 «Région de Zabulon, région de Neftali, en direction de la mer, de l'autre côté du Jourdain, Galilée qu'habitent des non-Juifs!
16 Le peuple qui vit dans la nuit verra une grande lumière! Pour ceux qui vivent dans le sombre pays de la mort, la lumière apparaîtra!»
17 Dès ce moment, Jésus se mit à prêcher: «Changez de comportement, disait-il, car le Royaume des cieux s'est approché!»
18 Jésus marchait le long du lac de Galilée, lorsqu'il vit deux frères qui étaient pêcheurs, Simon, surnommé Pierre, et son frère André; ils pêchaient en jetant un filet dans le lac.
19 Jésus leur dit: «Venez avec moi et je ferai de vous des pêcheurs d'hommes.»
20 Aussitôt, ils laissèrent leurs filets et le suivirent.
21 Il alla plus loin et vit deux autres frères, Jacques et Jean, les fils de Zébédée. Ils étaient dans leur barque avec Zébédée, leur père, et réparaient leurs filets. Jésus les appela;
22 aussitôt, ils laissèrent la barque et leur père et ils le suivirent.
23 Jésus allait dans toute la Galilée; il enseignait dans les synagogues de la région, proclamait la Bonne Nouvelle du Royaume et guérissait les gens de toutes leurs maladies et de toutes leurs infirmités.
24 L'on entendit parler de lui dans tout le pays de Syrie et on lui amena tous ceux qui souffraient de diverses maladies ou étaient tourmentés par divers maux: ceux qui étaient possédés d'un esprit mauvais, ainsi que les épileptiques et les paralysés. Et Jésus les guérit.
25 De grandes foules le suivirent; elles venaient de Galilée, de la région des Dix Villes, de Jérusalem, de Judée et du territoire situé de l'autre côté du Jourdain.
1 Quand Jésus vit ces foules, il monta sur une montagne et s'assit. Ses disciples vinrent auprès de lui
2 et il se mit à leur donner cet enseignement:
3 «Heureux ceux qui se savent pauvres en eux-mêmes, car le Royaume des cieux est à eux!
4 Heureux ceux qui pleurent, car Dieu les consolera!
5 Heureux ceux qui sont doux, car ils recevront la terre que Dieu a promise!
6 Heureux ceux qui ont faim et soif de vivre comme Dieu le demande, car Dieu exaucera leur désir!
7 Heureux ceux qui ont de la compassion pour autrui, car Dieu aura de la compassion pour eux!
8 Heureux ceux qui ont le coeur pur, car ils verront Dieu!
9 Heureux ceux qui créent la paix autour d'eux, car Dieu les appellera ses fils!
10 Heureux ceux qu'on persécute parce qu'ils agissent comme Dieu le demande, car le Royaume des cieux est à eux!
11 Heureux êtes-vous si les hommes vous insultent, vous persécutent et disent faussement toute sorte de mal contre vous parce que vous croyez en moi.
12 Réjouissez-vous, soyez heureux, car une grande récompense vous attend dans les cieux. C'est ainsi, en effet, qu'on a persécuté les prophètes qui ont vécu avant vous.»
13 «C'est vous qui êtes le sel du monde. Mais si le sel perd son goût, comment pourrait-on le rendre de nouveau salé? Il n'est plus bon à rien; on le jette dehors, et les gens marchent dessus.
14 «C'est vous qui êtes la lumière du monde. Une ville construite sur une montagne ne peut pas être cachée.
15 On n'allume pas une lampe pour la mettre sous un seau. Au contraire, on la place sur son support, d'où elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.
16 C'est ainsi que votre lumière doit briller devant les hommes, afin qu'ils voient le bien que vous faites et qu'ils louent votre Père qui est dans les cieux.»
17 «Ne pensez pas que je sois venu supprimer la loi de Moïse et l'enseignement des prophètes. Je ne suis pas venu pour les supprimer mais pour leur donner tout leur sens.
18 Je vous le déclare, c'est la vérité: aussi longtemps que le ciel et la terre dureront, ni la plus petite lettre ni le plus petit détail ne seront supprimés de la loi, et cela jusqu'à la fin de toutes choses.
19 C'est pourquoi, celui qui écarte même le plus petit des commandements et enseigne aux autres à faire de même, sera le plus petit dans le Royaume des cieux. Mais celui qui l'applique et enseigne aux autres à faire de même, sera grand dans le Royaume des cieux.
20 Je vous l'affirme: si vous n'êtes pas plus fidèles à la volonté de Dieu que les maîtres de la loi et les Pharisiens, vous ne pourrez pas entrer dans le Royaume des cieux.»
21 «Vous avez entendu qu'il a été dit à nos ancêtres: ‹Tu ne commettras pas de meurtre; tout homme qui en tue un autre mérite de comparaître devant le juge.›
22 Eh bien, moi je vous déclare: tout homme qui se met en colère contre son frère mérite de comparaître devant le juge; celui qui dit à son frère: ‹Imbécile!› mérite d'être jugé par le Conseil supérieur; celui qui lui dit: ‹Idiot!› mérite d'être jeté dans le feu de l'enfer.
23 Si donc tu viens à l'autel présenter ton offrande à Dieu et que là tu te souviennes que ton frère a une raison de t'en vouloir,
24 laisse là ton offrande, devant l'autel, et va d'abord faire la paix avec ton frère; puis reviens et présente ton offrande à Dieu.
25 «Si tu es en procès avec quelqu'un, dépêche-toi de te mettre d'accord avec lui pendant que vous êtes encore en chemin. Tu éviteras ainsi que ton adversaire ne te livre au juge, que le juge ne te remette à la police et qu'on ne te jette en prison.
26 Je te le déclare, c'est la vérité: tu ne sortiras pas de là tant que tu n'auras pas payé ta dette jusqu'au dernier centime.»
27 «Vous avez entendu qu'il a été dit: ‹Tu ne commettras pas d'adultère.›
28 Eh bien, moi je vous déclare: tout homme qui regarde la femme d'un autre en la désirant a déjà commis l'adultère avec elle en lui-même.
29 Si donc c'est à cause de ton oeil droit que tu tombes dans le péché, arrache-le et jette-le loin de toi: il vaut mieux pour toi perdre une seule partie de ton corps que d'être jeté tout entier dans l'enfer.
30 Si c'est à cause de ta main droite que tu tombes dans le péché, coupe-la et jette-la loin de toi: il vaut mieux pour toi perdre un seul membre de ton corps que d'aller tout entier en enfer.»
31 «Il a été dit aussi: ‹Celui qui renvoie sa femme doit lui donner une attestation de divorce.›
32 Eh bien, moi je vous déclare: tout homme qui renvoie sa femme, alors qu'elle n'a pas été infidèle, lui fait commettre un adultère si elle se remarie; et celui qui épouse une femme renvoyée par un autre commet aussi un adultère.»
33 «Vous avez aussi entendu qu'il a été dit à nos ancêtres: ‹Ne romps pas ton serment, mais accomplis ce que tu as promis avec serment devant le Seigneur.›
34 Eh bien, moi je vous dis de ne faire aucun serment: n'en faites ni par le ciel, car c'est le trône de Dieu;
35 ni par la terre, car elle est un escabeau sous ses pieds; ni par Jérusalem, car elle est la ville du grand Roi.
36 N'en fais pas non plus par ta tête, car tu ne peux pas rendre blanc ou noir un seul de tes cheveux.
37 Si c'est oui, dites ‹oui›, si c'est non, dites ‹non›, tout simplement; ce que l'on dit en plus vient du Mauvais.»
38 «Vous avez entendu qu'il a été dit: ‹OEil pour oeil et dent pour dent.›
39 Eh bien, moi je vous dis de ne pas vous venger de celui qui vous fait du mal. Si quelqu'un te gifle sur la joue droite, laisse-le te gifler aussi sur la joue gauche.
40 Si quelqu'un veut te faire un procès pour te prendre ta chemise, laisse-le prendre aussi ton manteau.
41 Si quelqu'un t'oblige à faire mille pas, fais-en deux mille avec lui.
42 Donne à celui qui te demande quelque chose; ne refuse pas de prêter à celui qui veut t'emprunter.»
43 «Vous avez entendu qu'il a été dit: ‹Tu dois aimer ton prochain et haïr ton ennemi.›
44 Eh bien, moi je vous dis: aimez vos ennemis et priez pour ceux qui vous persécutent.
45 Ainsi vous deviendrez les fils de votre Père qui est dans les cieux. Car il fait lever son soleil aussi bien sur les méchants que sur les bons, il fait pleuvoir sur ceux qui lui sont fidèles comme sur ceux qui ne le sont pas.
46 Si vous aimez seulement ceux qui vous aiment, pourquoi vous attendre à recevoir une récompense de Dieu? Même les collecteurs d'impôts en font autant!
47 Si vous ne saluez que vos frères, faites-vous là quelque chose d'extraordinaire? Même les païens en font autant!
48 Soyez donc parfaits, tout comme votre Père qui est au ciel est parfait.»
1 «Gardez-vous d'accomplir vos devoirs religieux en public, pour que tout le monde vous remarque. Sinon, vous ne recevrez pas de récompense de votre Père qui est dans les cieux.
2 Quand donc tu donnes quelque chose à un pauvre, n'attire pas bruyamment l'attention sur toi, comme le font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues: ils agissent ainsi pour être loués par les hommes. Je vous le déclare, c'est la vérité: ils ont déjà leur récompense.
3 Mais quand ta main droite donne quelque chose à un pauvre, ta main gauche elle-même ne doit pas le savoir.
4 Ainsi, il faut que ce don reste secret; et Dieu, ton Père, qui voit ce que tu fais en secret, te récompensera.»
5 «Quand vous priez, ne soyez pas comme les hypocrites: ils aiment à prier debout dans les synagogues et au coin des rues pour que tout le monde les voie. Je vous le déclare, c'est la vérité: ils ont déjà leur récompense.
6 Mais toi, lorsque tu veux prier, entre dans ta chambre, ferme la porte et prie ton Père qui est là, dans cet endroit secret; et ton Père, qui voit ce que tu fais en secret, te récompensera.
7 «Quand vous priez, ne répétez pas sans fin les mêmes choses comme les païens: ils s'imaginent que Dieu les exaucera s'ils parlent beaucoup.
8 Ne les imitez pas, car Dieu, votre Père, sait déjà de quoi vous avez besoin avant que vous le lui demandiez.
9 Voici comment vous devez prier: ‹Notre Père qui es dans les cieux, que chacun reconnaisse que tu es le Dieu saint,
10 que ton Règne vienne; que chacun, sur la terre, fasse ta volonté comme elle est faite dans le ciel.
11 Donne-nous aujourd'hui le pain nécessaire.
12 Pardonne-nous nos torts, comme nous pardonnons nous aussi à ceux qui nous ont fait du tort.
13 Et ne nous expose pas à la tentation, mais délivre-nous du Mauvais. Car c'est à toi qu'appartiennent le règne, la puissance et la gloire, pour toujours. Amen.›
14 «En effet, si vous pardonnez aux autres le mal qu'ils vous ont fait, votre Père qui est au ciel vous pardonnera aussi.
15 Mais si vous ne pardonnez pas aux autres, votre Père ne vous pardonnera pas non plus le mal que vous avez fait.»
16 «Quand vous jeûnez, ne prenez pas un air triste comme font les hypocrites: ils changent de visage pour que tout le monde voie qu'ils jeûnent. Je vous le déclare, c'est la vérité: ils ont déjà leur récompense.
17 Mais toi, quand tu jeûnes, lave-toi le visage et parfume ta tête,
18 afin que les gens ne se rendent pas compte que tu jeûnes. Seul ton Père qui est là, dans le secret, le saura; et ton Père, qui voit ce que tu fais en secret, te récompensera.»
19 «Ne vous amassez pas des richesses dans ce monde, où les vers et la rouille détruisent, où les cambrioleurs forcent les serrures pour voler.
20 Amassez-vous plutôt des richesses dans le ciel, où il n'y a ni vers ni rouille pour détruire, ni cambrioleurs pour forcer les serrures et voler.
21 Car ton coeur sera toujours là où sont tes richesses.»
22 «Les yeux sont la lampe du corps: si tes yeux sont en bon état, tout ton corps est éclairé;
23 mais si tes yeux sont malades, tout ton corps est dans l'obscurité. Si donc la lumière qui est en toi n'est qu'obscurité, comme cette obscurité sera noire!»
24 «Personne ne peut servir deux maîtres: ou bien il haïra le premier et aimera le second; ou bien il s'attachera au premier et méprisera le second. Vous ne pouvez pas servir à la fois Dieu et l'argent.»
25 «Voilà pourquoi je vous dis: Ne vous inquiétez pas au sujet de la nourriture et de la boisson dont vous avez besoin pour vivre, ou au sujet des vêtements dont vous avez besoin pour votre corps. La vie est plus importante que la nourriture et le corps plus important que les vêtements, n'est-ce pas?
26 Regardez les oiseaux: ils ne sèment ni ne moissonnent, ils n'amassent pas de récoltes dans des greniers, mais votre Père qui est au ciel les nourrit! Ne valez-vous pas beaucoup plus que les oiseaux?
27 Qui d'entre vous parvient à prolonger un peu la durée de sa vie par le souci qu'il se fait?
28 «Et pourquoi vous inquiétez-vous au sujet des vêtements? Observez comment poussent les fleurs des champs: elles ne travaillent pas, elles ne se font pas de vêtements.
29 Pourtant, je vous le dis, même Salomon, avec toute sa richesse, n'a pas eu de vêtements aussi beaux qu'une seule de ces fleurs.
30 Dieu habille ainsi l'herbe des champs qui est là aujourd'hui et qui demain sera jetée au feu: alors ne vous habillera-t-il pas à bien plus forte raison vous-mêmes? Comme votre confiance en lui est faible!
31 Ne vous inquiétez donc pas en disant: ‹Qu'allons-nous manger? qu'allons-nous boire? qu'allons-nous mettre pour nous habiller?›
32 Ce sont les païens qui recherchent sans arrêt tout cela. Mais votre Père qui est au ciel sait que vous en avez besoin.
33 Préoccupez-vous d'abord du Royaume de Dieu et de la vie juste qu'il demande, et Dieu vous accordera aussi tout le reste.
34 Ne vous inquiétez donc pas du lendemain: le lendemain se souciera de lui-même. A chaque jour suffit sa peine.»
1 «Ne portez de jugement contre personne, afin que Dieu ne vous juge pas non plus.
2 Car Dieu vous jugera comme vous jugez les autres; il vous mesurera avec la mesure que vous employez pour eux.
3 Pourquoi regardes-tu le brin de paille qui est dans l'oeil de ton frère, alors que tu ne remarques pas la poutre qui est dans ton oeil?
4 Comment peux-tu dire à ton frère: ‹Laisse-moi enlever cette paille de ton oeil›, alors que tu as une poutre dans le tien?
5 Hypocrite, enlève d'abord la poutre de ton oeil et alors tu verras assez clair pour enlever la paille de l'oeil de ton frère.
6 «Ne donnez pas ce qui est saint aux chiens, de peur qu'ils ne se retournent contre vous et ne vous déchirent; ne jetez pas vos perles devant les porcs, de peur qu'ils ne les piétinent.»
7 «Demandez et vous recevrez; cherchez et vous trouverez; frappez et l'on vous ouvrira la porte.
8 Car quiconque demande reçoit, qui cherche trouve et l'on ouvre la porte à qui frappe.
9 Y a-t-il quelqu'un parmi vous qui donne à son fils une pierre si celui-ci demande du pain?
10 ou qui lui donne un serpent s'il demande un poisson?
11 Tout mauvais que vous êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants. A combien plus forte raison, donc, votre Père qui est dans les cieux donnera-t-il de bonnes choses à ceux qui les lui demandent!
12 «Faites pour les autres tout ce que vous voulez qu'ils fassent pour vous: c'est là ce qu'enseignent les livres de la loi de Moïse et des Prophètes.»
13 «Entrez par la porte étroite! Car large est la porte et facile le chemin qui mènent à la ruine; nombreux sont ceux qui passent par là.
14 Mais combien étroite est la porte et difficile le chemin qui mènent à la vie; peu nombreux sont ceux qui les trouvent.»
15 «Gardez-vous des faux prophètes. Ils viennent à vous déguisés en brebis, mais au-dedans ce sont des loups féroces.
16 Vous les reconnaîtrez à leur conduite. On ne cueille pas des raisins sur des buissons d'épines, ni des figues sur des chardons.
17 Un bon arbre produit de bons fruits et un arbre malade de mauvais fruits.
18 Un bon arbre ne peut pas produire de mauvais fruits ni un arbre malade de bons fruits.
19 Tout arbre qui ne produit pas de bons fruits est coupé, puis jeté au feu.
20 Ainsi donc, vous reconnaîtrez les faux prophètes à leur conduite.»
21 «Ce ne sont pas tous ceux qui me disent: ‹Seigneur, Seigneur›, qui entreront dans le Royaume des cieux, mais seulement ceux qui font la volonté de mon Père qui est dans les cieux.
22 Au jour du Jugement, beaucoup me diront: ‹Seigneur, Seigneur, c'est en ton nom que nous avons été prophètes; c'est en ton nom que nous avons chassé des esprits mauvais; c'est en ton nom que nous avons accompli de nombreux miracles. Ne le sais-tu pas?›
23 Alors je leur déclarerai: ‹Je ne vous ai jamais connus; allez-vous-en loin de moi, vous qui commettez le mal!› »
24 «Ainsi, quiconque écoute ce que je viens de dire et le met en pratique sera comme un homme intelligent qui a bâti sa maison sur le roc.
25 La pluie est tombée, les rivières ont débordé, la tempête s'est abattue sur cette maison, mais elle ne s'est pas écroulée, car ses fondations avaient été posées sur le roc.
26 Mais quiconque écoute ce que je viens de dire et ne le met pas en pratique sera comme un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable.
27 La pluie est tombée, les rivières ont débordé, la tempête s'est abattue sur cette maison et elle s'est écroulée: sa ruine a été complète.»
28 Quand Jésus eut achevé ces instructions, tous restèrent impressionnés par sa manière d'enseigner;
29 car il n'était pas comme leurs maîtres de la loi, mais il les enseignait avec autorité.
1 Jésus descendit de la montagne et une foule de gens le suivirent.
2 Alors un lépreux s'approcha, se mit à genoux devant lui et dit: «Maître, si tu le veux, tu peux me rendre pur.»
3 Jésus étendit la main, le toucha et déclara: «Je le veux, sois pur!» Aussitôt, l'homme fut purifié de sa lèpre.
4 Puis Jésus lui dit: «Écoute bien: ne parle de cela à personne. Mais va te faire examiner par le prêtre, puis offre le sacrifice que Moïse a ordonné, pour prouver à tous que tu es guéri.»
5 Au moment où Jésus entrait dans Capernaüm, un capitaine romain s'approcha et lui demanda son aide
6 en ces termes: «Maître, mon serviteur est couché à la maison, il est paralysé et souffre terriblement.»
7 Jésus lui dit: «J'y vais et je le guérirai.»
8 Mais le capitaine répondit: «Maître, je ne suis pas digne que tu entres dans ma maison. Mais il suffit que tu dises un mot et mon serviteur sera guéri.
9 Je suis moi-même soumis à mes supérieurs et j'ai des soldats sous mes ordres. Si je dis à l'un: ‹Va!›, il va; si je dis à un autre: ‹Viens!›, il vient; et si je dis à mon serviteur: ‹Fais ceci!›, il le fait.»
10 Quand Jésus entendit ces mots, il fut dans l'admiration et dit à ceux qui le suivaient: «Je vous le déclare, c'est la vérité: je n'ai trouvé une telle foi chez personne en Israël.
11 Je vous l'affirme, beaucoup viendront de l'est et de l'ouest et prendront place à table dans le Royaume des cieux avec Abraham, Isaac et Jacob.
12 Mais ceux qui étaient destinés au Royaume seront jetés dehors, dans le noir, où ils pleureront et grinceront des dents.»
13 Puis Jésus dit au capitaine: «Retourne chez toi, Dieu t'accorde ce que tu as demandé avec foi!» Et le serviteur du capitaine fut guéri à ce moment même.
14 Jésus se rendit à la maison de Pierre. Il y trouva la belle-mère de Pierre au lit: elle avait de la fièvre.
15 Il lui toucha la main et la fièvre la quitta; elle se leva et se mit à le servir.
16 Le soir venu, on amena à Jésus un grand nombre de personnes tourmentées par des esprits mauvais. Par sa parole Jésus chassa ces esprits et il guérit aussi tous les malades.
17 Il le fit afin que se réalise cette parole du prophète Ésaïe: «Il a pris nos infirmités et nous a déchargés de nos maladies.»
18 Quand Jésus vit toute la foule qui l'entourait, il donna l'ordre à ses disciples de passer avec lui de l'autre côté du lac.
19 Un maître de la loi s'approcha et lui dit: «Maître, je te suivrai partout où tu iras.»
20 Jésus lui répondit: «Les renards ont des terriers et les oiseaux ont des nids, mais le Fils de l'homme n'a pas un endroit où il puisse se coucher et se reposer.»
21 Quelqu'un d'autre, un de ses disciples, lui dit: «Maître, permets-moi d'aller d'abord enterrer mon père.»
22 Jésus lui répondit: «Suis-moi et laisse les morts enterrer leurs morts.»
23 Jésus monta dans la barque et ses disciples l'accompagnèrent.
24 Soudain, une grande tempête s'éleva sur le lac, si bien que les vagues recouvraient la barque. Mais Jésus dormait.
25 Les disciples s'approchèrent de lui et le réveillèrent en criant: «Seigneur, sauve-nous! Nous allons mourir!»
26 Jésus leur répondit: «Pourquoi avez-vous peur? Comme votre confiance est faible!» Alors il se leva, parla sévèrement au vent et à l'eau du lac, et il se fit un grand calme.
27 Tous étaient remplis d'étonnement et disaient: «Quel genre d'homme est-ce pour que même le vent et les flots lui obéissent?»
28 Quand Jésus arriva de l'autre côté du lac, dans le territoire des Gadaréniens, deux hommes sortirent du milieu des tombeaux et vinrent à sa rencontre. Ces hommes étaient possédés par des esprits mauvais; ils étaient si dangereux que personne n'osait passer par ce chemin.
29 Ils se mirent à crier: «Que nous veux-tu, Fils de Dieu? Es-tu venu ici pour nous tourmenter avant le moment fixé?»
30 Il y avait, à une certaine distance, un grand troupeau de porcs qui cherchait sa nourriture.
31 Les esprits mauvais adressèrent cette prière à Jésus: «Si tu veux nous chasser, envoie-nous dans ce troupeau de porcs.» -
32 «Allez», leur dit Jésus. Ils sortirent des deux hommes et s'en allèrent dans les porcs. Aussitôt, tout le troupeau se précipita du haut de la falaise dans le lac et disparut dans l'eau.
33 Les hommes qui gardaient les porcs s'enfuirent; ils se rendirent dans la ville où ils racontèrent toute l'histoire et ce qui s'était passé pour les deux possédés.
34 Alors tous les habitants de la ville sortirent à la rencontre de Jésus; quand ils le virent, ils le supplièrent de quitter leur territoire.
1 Jésus monta dans la barque, refit la traversée du lac et se rendit dans sa ville.
2 Quelques personnes lui amenèrent un paralysé couché sur une civière. Quand Jésus vit leur foi, il dit au paralysé: «Courage, mon fils! Tes péchés sont pardonnés!»
3 Alors quelques maîtres de la loi se dirent en eux-mêmes: «Cet homme fait insulte à Dieu!»
4 Jésus discerna ce qu'ils pensaient et dit: «Pourquoi avez-vous ces mauvaises pensées?
5 Est-il plus facile de dire: ‹Tes péchés sont pardonnés›, ou de dire: ‹Lève-toi et marche›?
6 Mais je veux que vous le sachiez: le Fils de l'homme a le pouvoir sur la terre de pardonner les péchés.» Il dit alors au paralysé: «Lève-toi, prends ta civière et rentre chez toi!»
7 L'homme se leva et s'en alla chez lui.
8 Quand la foule vit cela, elle fut remplie de crainte et loua Dieu d'avoir donné un tel pouvoir aux hommes.
9 Jésus partit de là et vit, en passant, un homme appelé Matthieu assis au bureau des impôts. Il lui dit: «Suis-moi!» Matthieu se leva et le suivit.
10 Jésus prenait un repas dans la maison de Matthieu; beaucoup de collecteurs d'impôts et autres gens de mauvaise réputation vinrent prendre place à table avec lui et ses disciples.
11 Les Pharisiens virent cela et dirent à ses disciples: «Pourquoi votre maître mange-t-il avec les collecteurs d'impôts et les gens de mauvaise réputation?»
12 Jésus les entendit et déclara: «Les personnes en bonne santé n'ont pas besoin de médecin, ce sont les malades qui en ont besoin.
13 Allez apprendre ce que signifient ces mots prononcés par Dieu: ‹Je désire la bonté et non des sacrifices d'animaux.› Car je ne suis pas venu appeler ceux qui s'estiment justes, mais ceux qui se savent pécheurs.»
14 Les disciples de Jean-Baptiste s'approchèrent alors de Jésus et lui demandèrent: «Pourquoi nous et les Pharisiens jeûnons-nous souvent, tandis que tes disciples ne le font pas?»
15 Et Jésus leur répondit: «Pensez-vous que les invités d'une noce peuvent être tristes pendant que le marié est avec eux? Bien sûr que non! Mais le temps viendra où le marié leur sera enlevé; alors ils jeûneront.
16 «Personne ne répare un vieux vêtement avec une pièce d'étoffe neuve; car cette pièce arracherait une partie du vêtement et la déchirure s'agrandirait encore.
17 On ne verse pas non plus du vin nouveau dans de vieilles outres; sinon les outres éclatent, le vin se répand et les outres sont perdues. On verse au contraire le vin nouveau dans des outres neuves et ainsi le tout se conserve bien.»
18 Pendant que Jésus leur parlait ainsi, un chef juif arriva, se mit à genoux devant lui et dit: «Ma fille est morte il y a un instant; mais viens, pose ta main sur elle et elle vivra.»
19 Jésus se leva et le suivit avec ses disciples.
20 Une femme, qui souffrait de pertes de sang depuis douze ans, s'approcha alors de Jésus par derrière et toucha le bord de son vêtement.
21 Car elle se disait: «Si je peux seulement toucher son vêtement, je serai guérie».
22 Jésus se retourna, la vit et déclara: «Courage, ma fille! Ta foi t'a guérie.» Et à ce moment même, la femme fut guérie.
23 Jésus arriva à la maison du chef. Quand il vit les musiciens prêts pour l'enterrement et la foule qui s'agitait bruyamment,
24 il dit: «Sortez d'ici, car la fillette n'est pas morte, elle dort.» Mais ils se moquèrent de lui.
25 Quand on eut mis la foule dehors, Jésus entra dans la chambre, il prit la fillette par la main et elle se leva.
26 La nouvelle s'en répandit dans toute cette région.
27 Au moment où Jésus partit de là, deux aveugles se mirent à le suivre en criant: «Aie pitié de nous, Fils de David!»
28 Quand Jésus fut arrivé à la maison, les aveugles s'approchèrent de lui et il leur demanda: «Croyez- vous que je peux faire cela?» Ils lui répondirent: «Oui, Maître.»
29 Alors Jésus leur toucha les yeux et dit: «Dieu vous accorde ce que vous attendez avec foi!»
30 Et leurs yeux purent voir. Jésus leur parla avec sévérité: «Écoutez bien, leur dit-il, personne ne doit le savoir.»
31 Mais ils s'en allèrent parler de Jésus dans toute cette région.
32 Alors qu'ils s'en allaient, on amena à Jésus un homme qui était muet parce qu'il était possédé d'un esprit mauvais.
33 Dès que Jésus eut chassé cet esprit, le muet se mit à parler. Dans la foule tous étaient remplis d'étonnement et disaient: «On n'a jamais rien vu de pareil en Israël!»
34 Mais les Pharisiens affirmaient: «C'est le chef des esprits mauvais qui lui donne le pouvoir de chasser ces esprits!»
35 Jésus parcourait villes et villages; il enseignait dans leurs synagogues, prêchait la Bonne Nouvelle du Royaume et guérissait toutes les maladies et toutes les infirmités.
36 Son coeur fut rempli de pitié pour les foules qu'il voyait, car ces gens étaient fatigués et découragés, comme un troupeau qui n'a pas de berger.
37 Il dit alors à ses disciples: «La moisson à faire est grande, mais il y a peu d'ouvriers pour cela.
38 Priez donc le propriétaire de la moisson d'envoyer davantage d'ouvriers pour la faire.»
1 Jésus appela ses douze disciples et leur donna le pouvoir de chasser les esprits mauvais et de guérir toutes les maladies et toutes les infirmités.
2 Voici les noms de ces douze apôtres: d'abord Simon, surnommé Pierre, et son frère André; Jacques et son frère Jean, tous deux fils de Zébédée;
3 Philippe et Barthélemy; Thomas et Matthieu le collecteur d'impôts; Jacques le fils d'Alphée et Thaddée;
4 Simon le nationaliste et Judas Iscariote, qui trahit Jésus.
5 Jésus envoya ces douze hommes en mission, avec les instructions suivantes: «Évitez les régions où habitent les non-Juifs et n'entrez dans aucune ville de Samarie.
6 Allez plutôt vers les brebis perdues du peuple d'Israël.
7 En chemin, prêchez et dites: ‹Le Royaume des cieux s'est approché!›
8 Guérissez les malades, rendez la vie aux morts, purifiez les lépreux, chassez les esprits mauvais. Vous avez reçu gratuitement, donnez aussi gratuitement.
9 Ne vous procurez ni or, ni argent, ni monnaie de cuivre à mettre dans vos poches;
10 ne prenez pas de sac pour le voyage, ni une deuxième chemise, ne prenez ni chaussures, ni bâton. En effet, l'ouvrier a droit à sa nourriture.
11 «Quand vous arriverez dans une ville ou un village, cherchez qui est prêt à vous recevoir et restez chez cette personne jusqu'à ce que vous quittiez l'endroit.
12 Quand vous entrerez dans une maison, dites: ‹La paix soit avec vous.›
13 Si les habitants de cette maison vous reçoivent, que votre souhait de paix repose sur eux; mais s'ils ne vous reçoivent pas, retirez votre souhait de paix.
14 Si, dans une maison ou dans une ville, on refuse de vous accueillir ou de vous écouter, partez de là et secouez la poussière de vos pieds.
15 Je vous le déclare, c'est la vérité: au jour du Jugement, les habitants de Sodome et Gomorrhe seront traités moins sévèrement que les habitants de cette ville-là.
16 «Écoutez! Je vous envoie comme des moutons au milieu des loups. Soyez donc prudents comme les serpents et innocents comme les colombes.
17 Prenez garde, car des hommes vous feront passer devant les tribunaux et vous frapperont à coups de fouet dans leurs synagogues.
18 On vous fera comparaître devant des gouverneurs et des rois à cause de moi, pour que vous puissiez apporter votre témoignage devant eux et devant les non-Juifs.
19 Lorsqu'on vous conduira devant le tribunal, ne vous inquiétez pas de ce que vous aurez à dire ni de la manière de l'exprimer; les paroles que vous aurez à prononcer vous seront données à ce moment-là:
20 elles ne viendront pas de vous, mais l'Esprit de votre Père parlera en vous.
21 Des frères livreront leurs propres frères pour qu'on les mette à mort, et des pères agiront de même avec leurs enfants; des enfants se tourneront contre leurs parents et les feront condamner à mort.
22 Tout le monde vous haïra à cause de moi. Mais celui qui tiendra bon jusqu'à la fin sera sauvé.
23 Quand on vous persécutera dans une ville, fuyez dans une autre. Je vous le déclare, c'est la vérité: vous n'aurez pas encore fini de parcourir toutes les villes d'Israël avant que vienne le Fils de l'homme.
24 «Aucun élève n'est supérieur à son maître; aucun serviteur n'est supérieur à son patron.
25 Il suffit que l'élève devienne comme son maître et que le serviteur devienne comme son patron. Si l'on a appelé le chef de famille Béelzébul, à combien plus forte raison insultera-t-on les membres de sa famille!»
26 «Ne craignez donc aucun homme. Tout ce qui est caché sera découvert, et tout ce qui est secret sera connu.
27 Ce que je vous dis dans l'obscurité, répétez-le à la lumière du jour; et ce que l'on chuchote à votre oreille, criez-le du haut des toits.
28 Ne craignez pas ceux qui tuent le corps mais qui ne peuvent pas tuer l'âme; craignez plutôt Dieu qui peut faire périr à la fois le corps et l'âme dans l'enfer.
29 Ne vend-on pas deux moineaux pour un sou? Cependant, aucun d'eux ne tombe à terre sans que Dieu votre Père le sache.
30 Quant à vous, même vos cheveux sont tous comptés.
31 N'ayez donc pas peur: vous valez plus que beaucoup de moineaux!»
32 «Quiconque reconnaît publiquement qu'il est mon disciple, je reconnaîtrai moi aussi devant mon Père qui est dans les cieux qu'il est à moi;
33 mais si quelqu'un affirme publiquement ne pas me connaître, j'affirmerai moi aussi devant mon Père qui est dans les cieux que je ne le connais pas.»
34 «Ne pensez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre: je ne suis pas venu apporter la paix, mais le combat.
35 Je suis venu séparer l'homme de son père, la fille de sa mère, la belle-fille de sa belle-mère;
36 on aura pour ennemis les membres de sa propre famille.
37 Celui qui aime son père ou sa mère plus que moi n'est pas digne de moi; celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi n'est pas digne de moi.
38 Celui qui ne se charge pas de sa croix pour marcher à ma suite n'est pas digne de moi.
39 Celui qui voudra garder sa vie la perdra; mais celui qui perdra sa vie pour moi la retrouvera.»
40 «Quiconque vous accueille m'accueille; quiconque m'accueille accueille celui qui m'a envoyé.
41 Celui qui accueille un prophète de Dieu parce qu'il est prophète, recevra la récompense accordée à un prophète; et celui qui accueille un homme fidèle à Dieu parce qu'il est fidèle, recevra la récompense accordée à un fidèle.
42 Je vous le déclare, c'est la vérité: celui qui donne même un simple verre d'eau fraîche à l'un de ces petits parmi mes disciples parce qu'il est mon disciple recevra sa récompense.»
1 Lorsque Jésus eut achevé de donner ces instructions à ses douze disciples, il partit de là pour aller enseigner et prêcher dans les villes de la région.
2 Jean-Baptiste, dans sa prison, entendit parler des oeuvres du Christ. Alors il envoya quelques-uns de ses disciples
3 demander à Jésus: «Es-tu le Messie qui doit venir ou devons-nous attendre quelqu'un d'autre?»
4 Jésus leur répondit: «Allez raconter à Jean ce que vous entendez et voyez:
5 les aveugles voient, les boiteux marchent, les lépreux sont guéris, les sourds entendent, les morts reviennent à la vie et la Bonne Nouvelle est annoncée aux pauvres.
6 Heureux celui qui n'abandonnera pas la foi en moi!»
7 Quand les disciples de Jean partirent, Jésus se mit à parler de Jean à la foule en disant: «Qu'êtes- vous allés voir au désert? un roseau agité par le vent? Non?
8 Alors qu'êtes-vous allés voir? un homme vêtu d'habits magnifiques? Mais ceux qui portent des habits magnifiques se trouvent dans les palais des rois.
9 Qu'êtes-vous donc allés voir? un prophète? Oui, vous dis-je, et même bien plus qu'un prophète.
10 Car Jean est celui dont l'Écriture déclare: ‹Je vais envoyer mon messager devant toi, dit Dieu, pour t'ouvrir le chemin.›
11 Je vous le déclare, c'est la vérité: parmi les humains, il n'a jamais existé personne de plus grand que Jean-Baptiste; pourtant, celui qui est le plus petit dans le Royaume des cieux est plus grand que lui.
12 Depuis l'époque où Jean-Baptiste prêchait jusqu'à présent, le Royaume des cieux subit la violence et les violents cherchent à s'en emparer.
13 Tous les prophètes et la loi de Moïse ont annoncé le Royaume, jusqu'à l'époque de Jean.
14 Et si vous voulez bien l'admettre, Jean est cet Élie dont la venue a été annoncée.
15 Écoutez bien, si vous avez des oreilles!
16 «A qui puis-je comparer les gens d'aujourd'hui? Ils ressemblent à des enfants assis sur les places publiques, dont les uns crient aux autres:
17 ‹Nous vous avons joué un air de danse sur la flûte et vous n'avez pas dansé! Nous avons chanté des chants de deuil et vous ne vous êtes pas lamentés!›
18 En effet, Jean est venu, il ne mange ni ne boit, et l'on dit: ‹Il est possédé d'un esprit mauvais!›
19 Le Fils de l'homme est venu, il mange et boit, et l'on dit: ‹Voyez cet homme qui ne pense qu'à manger et à boire du vin, qui est ami des collecteurs d'impôts et autres gens de mauvaise réputation!› Mais la sagesse de Dieu se révèle juste par ses effets.»
20 Alors Jésus se mit à faire des reproches aux villes dans lesquelles il avait accompli le plus grand nombre de ses miracles, parce que leurs habitants n'avaient pas changé de comportement. Il dit:
21 «Malheur à toi, Chorazin! Malheur à toi, Bethsaïda! Car si les miracles qui ont été accomplis chez vous l'avaient été à Tyr et à Sidon, il y a longtemps que leurs habitants auraient pris le deuil, se seraient couvert la tête de cendre et auraient changé de comportement.
22 C'est pourquoi, je vous le déclare, au jour du Jugement Tyr et Sidon seront traitées moins sévèrement que vous.
23 Et toi, Capernaüm, crois-tu que tu t'élèveras jusqu'au ciel? Tu seras abaissée jusqu'au monde des morts. Car si les miracles qui ont été accomplis chez toi l'avaient été à Sodome, cette ville existerait encore aujourd'hui.
24 C'est pourquoi, je vous le déclare, au jour du Jugement Sodome sera traitée moins sévèrement que toi.»
25 En ce temps-là, Jésus s'écria: «O Père, Seigneur du ciel et de la terre, je te remercie d'avoir révélé aux petits ce que tu as caché aux sages et aux gens instruits.
26 Oui, Père, tu as bien voulu qu'il en soit ainsi.
27 «Mon Père m'a remis toutes choses. Personne ne connaît le Fils si ce n'est le Père, et personne ne connaît le Père si ce n'est le Fils et ceux à qui le Fils veut le révéler.
28 «Venez à moi vous tous qui êtes fatigués de porter un lourd fardeau et je vous donnerai le repos.
29 Prenez sur vous mon joug et laissez-moi vous instruire, car je suis doux et humble de coeur, et vous trouverez le repos pour vous-mêmes.
30 Le joug que je vous invite à prendre est facile à porter et le fardeau que je vous propose est léger.»
1 Quelque temps après, Jésus traversait des champs de blé un jour de sabbat. Ses disciples avaient faim; ils se mirent à cueillir des épis et à en manger les grains.
2 Quand les Pharisiens virent cela, ils dirent à Jésus: «Regarde, tes disciples font ce que notre loi ne permet pas le jour du sabbat!»
3 Jésus leur répondit: «N'avez-vous pas lu ce que fit David un jour où lui-même et ses compagnons avaient faim?
4 Il entra dans la maison de Dieu et lui et ses compagnons mangèrent les pains offerts à Dieu; il ne leur était pourtant pas permis d'en manger: notre loi ne le permet qu'aux seuls prêtres.
5 Ou bien, n'avez-vous pas lu dans la loi de Moïse que, le jour du sabbat, les prêtres en service dans le temple n'observent pas la loi du sabbat, et cela sans être coupables?
6 Or, je vous le déclare, il y a ici plus que le temple!
7 Si vous saviez vraiment ce que signifient ces mots de l'Écriture: ‹Je désire la bonté et non des sacrifices d'animaux›, vous n'auriez pas condamné des innocents.
8 Car le Fils de l'homme est maître du sabbat.»
9 Jésus partit de là et se rendit dans leur synagogue.
10 Il y avait là un homme dont la main était paralysée. Les Pharisiens voulaient accuser Jésus; c'est pourquoi ils lui demandèrent: «Notre loi permet-elle de faire une guérison le jour du sabbat?»
11 Jésus leur répondit: «Si l'un d'entre vous a un seul mouton et que celui-ci tombe dans un trou profond le jour du sabbat, n'ira-t-il pas le prendre pour le sortir de là?
12 Et un homme vaut beaucoup plus qu'un mouton! Donc, notre loi permet de faire du bien à quelqu'un le jour du sabbat.»
13 Jésus dit alors à l'homme: «Avance ta main.» Il l'avança et elle redevint saine comme l'autre.
14 Les Pharisiens s'en allèrent et tinrent conseil pour décider comment ils pourraient faire mourir Jésus.
15 Quand Jésus apprit cela, il quitta cet endroit et un grand nombre de personnes le suivirent. Il guérit tous les malades,
16 mais il leur recommanda sévèrement de ne pas dire qui il était.
17 Il en fut ainsi afin que se réalisent ces paroles du prophète Ésaïe:
18 «Voici mon serviteur que j'ai choisi, dit Dieu, celui que j'aime et en qui je mets toute ma joie. Je placerai mon Esprit sur lui et il annoncera aux nations le droit que j'instaure.
19 Il ne se disputera avec personne et ne criera pas, on ne l'entendra pas faire des discours dans les rues.
20 Il ne cassera pas le roseau déjà plié et n'éteindra pas la lampe dont la lumière faiblit. Il agira ainsi jusqu'à ce qu'il ait fait triompher le droit;
21 et toutes les nations mettront leur espoir en lui.»
22 On amena alors à Jésus un homme qui était aveugle et muet parce qu'il était possédé d'un esprit mauvais. Jésus guérit cet homme, de sorte qu'il se mit à parler et à voir.
23 La foule était remplie d'étonnement et tous disaient: «Serait-il le Fils de David?»
24 Quand les Pharisiens les entendirent, ils déclarèrent: «Cet homme ne chasse les esprits mauvais que parce que Béelzébul, leur chef, lui en donne le pouvoir!»
25 Mais Jésus connaissait leurs pensées; il leur dit alors: «Tout royaume dont les habitants luttent les uns contre les autres finit par être détruit. Aucune ville ou aucune famille dont les habitants ou les membres luttent les uns contre les autres ne pourra se maintenir.
26 Si Satan chasse ce qui est à Satan, il est en lutte contre lui-même; comment donc son royaume pourra-t-il se maintenir?
27 Vous prétendez que je chasse les esprits mauvais parce que Béelzébul m'en donne le pouvoir; qui donne alors à vos partisans le pouvoir de les chasser? Vos partisans eux-mêmes démontrent que vous avez tort!
28 En réalité, c'est par l'Esprit de Dieu que je chasse les esprits mauvais, ce qui signifie que le Royaume de Dieu est déjà venu jusqu'à vous.
29 «Personne ne peut entrer dans la maison d'un homme fort et s'emparer de ses biens, s'il n'a pas d'abord ligoté cet homme fort; mais après l'avoir ligoté, il peut s'emparer de tout dans sa maison.
30 Celui qui n'est pas avec moi est contre moi; et celui qui ne m'aide pas à rassembler disperse.
31 C'est pourquoi, je vous le déclare: les êtres humains pourront être pardonnés pour tout péché et pour toute insulte qu'ils font à Dieu; mais celui qui fait insulte au Saint-Esprit ne recevra pas de pardon.
32 Celui qui dit une parole contre le Fils de l'homme sera pardonné; mais celui qui parle contre le Saint- Esprit ne sera pardonné ni dans le monde présent, ni dans le monde à venir.»
33 «Pour avoir de bons fruits, vous devez avoir un bon arbre; si vous avez un arbre malade, vous aurez de mauvais fruits. Car on reconnaît un arbre au genre de fruits qu'il produit.
34 Bande de serpents! Comment pourriez-vous dire de bonnes choses, alors que vous êtes mauvais? Car la bouche exprime ce dont le coeur est plein.
35 L'homme bon tire de bonnes choses de son bon trésor; l'homme mauvais tire de mauvaises choses de son mauvais trésor.
36 Je vous le déclare: au jour du Jugement, les hommes auront à rendre compte de toute parole inutile qu'ils auront prononcée.
37 Car c'est d'après tes paroles que tu seras jugé et déclaré soit innocent, soit coupable.»
38 Alors quelques maîtres de la loi et quelques Pharisiens dirent à Jésus: «Maître, nous voudrions que tu nous fasses voir un signe miraculeux.»
39 Jésus leur répondit en ces termes: «Les gens d'aujourd'hui, qui sont mauvais et infidèles à Dieu, réclament un signe miraculeux, mais aucun signe ne leur sera accordé si ce n'est celui du prophète Jonas.
40 En effet, de même que Jonas a passé trois jours et trois nuits dans le ventre du grand poisson, ainsi le Fils de l'homme passera trois jours et trois nuits dans la terre.
41 Au jour du Jugement, les habitants de Ninive se lèveront en face des gens d'aujourd'hui et les accuseront, car les Ninivites ont changé de comportement quand ils ont entendu prêcher Jonas. Et il y a ici plus que Jonas!
42 Au jour du Jugement, la reine du Sud se lèvera en face des gens d'aujourd'hui et les accusera, car elle est venue des régions les plus lointaines de la terre pour écouter les paroles pleines de sagesse de Salomon. Et il y a ici plus que Salomon!»
43 «Lorsqu'un esprit mauvais est sorti d'un homme, il va et vient dans des espaces déserts en cherchant un lieu où s'établir. Comme il n'en trouve pas,
44 il se dit: ‹Je vais retourner dans ma maison, celle que j'ai quittée.› Il y retourne et la trouve vide, balayée, bien arrangée.
45 Alors il s'en va prendre sept autres esprits encore plus malfaisants que lui; ils reviennent ensemble dans la maison et s'y installent. Finalement, l'état de cet homme est donc pire qu'au début. Et il en ira de même pour les gens mauvais d'aujourd'hui.»
46 Jésus parlait encore à la foule, lorsque sa mère et ses frères arrivèrent. Ils se tenaient dehors et cherchaient à lui parler.
47 Quelqu'un dit à Jésus: «Écoute, ta mère et tes frères se tiennent dehors et désirent te parler.»
48 Jésus répondit à cette personne: «Qui est ma mère et qui sont mes frères?»
49 Puis il désigna de la main ses disciples et dit: «Voyez: ma mère et mes frères sont ici.
50 Car celui qui fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux est mon frère, ma soeur ou ma mère.»
1 Ce jour-là, Jésus sortit de la maison et alla s'asseoir au bord du lac pour enseigner.
2 Une foule nombreuse s'assembla autour de lui, si bien qu'il monta dans une barque et s'y assit. Les gens se tenaient au bord de l'eau.
3 Il leur parlait de beaucoup de choses en utilisant des paraboles et il leur disait: «Un jour, un homme s'en alla dans son champ pour semer.
4 Tandis qu'il lançait la semence, une partie des grains tomba le long du chemin: les oiseaux vinrent et les mangèrent.
5 Une autre partie tomba sur un sol pierreux où il y avait peu de terre. Les grains poussèrent aussitôt parce que la couche de terre n'était pas profonde.
6 Quand le soleil fut haut dans le ciel, il brûla les jeunes plantes: elles se desséchèrent parce que leurs racines étaient insuffisantes.
7 Une autre partie des grains tomba parmi des plantes épineuses. Celles-ci grandirent et étouffèrent les bonnes pousses.
8 Mais d'autres grains tombèrent dans la bonne terre et produisirent des épis: les uns portaient cent grains, d'autres soixante et d'autres trente.»
9 Et Jésus ajouta: «Écoutez bien, si vous avez des oreilles!»
10 Les disciples s'approchèrent alors de Jésus et lui demandèrent: «Pourquoi leur parles-tu en utilisant des paraboles?»
11 Il leur répondit: «Vous avez reçu, vous, la connaissance des secrets du Royaume des cieux, mais eux ne l'ont pas reçue.
12 Car celui qui a quelque chose recevra davantage et il sera dans l'abondance; mais à celui qui n'a rien on enlèvera même le peu qui pourrait lui rester.
13 C'est pourquoi j'utilise des paraboles pour leur parler: parce qu'ils regardent sans voir et qu'ils écoutent sans entendre et sans comprendre.
14 Ainsi s'accomplit pour eux la prophétie exprimée par Ésaïe en ces termes: ‹Vous entendrez bien, mais vous ne comprendrez pas; vous regarderez bien, mais vous ne verrez pas.
15 Car ce peuple est devenu insensible; ils se sont bouché les oreilles, ils ont fermé les yeux, afin d'empêcher leurs yeux de voir, leurs oreilles d'entendre, leur intelligence de comprendre, et ainsi, ils ne reviendront pas à moi pour que je les guérisse, dit Dieu.›
16 «Quant à vous, heureux êtes-vous: vos yeux voient et vos oreilles entendent!
17 Je vous le déclare, c'est la vérité: beaucoup de prophètes et de gens fidèles à Dieu ont désiré voir ce que vous voyez, mais ne l'ont pas vu, et entendre ce que vous entendez, mais ne l'ont pas entendu.»
18 «Écoutez donc ce que signifie la parabole du semeur.
19 Ceux qui entendent parler du Royaume et ne comprennent pas sont comme le bord du chemin où tombe la semence: le Mauvais arrive et arrache ce qui a été semé dans leur coeur.
20 D'autres sont comme le terrain pierreux où tombe la semence: ils entendent la parole et la reçoivent aussitôt avec joie.
21 Mais ils ne la laissent pas s'enraciner en eux, ils ne s'y attachent qu'un instant. Et alors, quand survient la détresse ou la persécution à cause de la parole de Dieu, ils renoncent bien vite à la foi.
22 D'autres encore reçoivent la semence parmi des plantes épineuses: ils ont entendu la parole, mais les préoccupations de ce monde et l'attrait trompeur de la richesse étouffent la parole, et elle ne produit rien.
23 D'autres, enfin, reçoivent la semence dans de la bonne terre: ils entendent la parole et la comprennent; ils portent alors des fruits, les uns cent, d'autres soixante et d'autres trente.»
24 Jésus leur raconta une autre parabole: «Voici à quoi ressemble le Royaume des cieux: Un homme avait semé de la bonne semence dans son champ.
25 Une nuit, pendant que tout le monde dormait, un ennemi de cet homme vint semer de la mauvaise herbe parmi le blé et s'en alla.
26 Lorsque les plantes poussèrent et que les épis se formèrent, la mauvaise herbe apparut aussi.
27 Les serviteurs du propriétaire vinrent lui dire: ‹Maître, tu avais semé de la bonne semence dans ton champ: d'où vient donc cette mauvaise herbe?›
28 Il leur répondit: ‹C'est un ennemi qui a fait cela.› Les serviteurs lui demandèrent alors: ‹Veux-tu que nous allions enlever la mauvaise herbe?› -
29 ‹Non, répondit-il, car en l'enlevant vous risqueriez d'arracher aussi le blé.
30 Laissez-les pousser ensemble jusqu'à la moisson et, à ce moment-là, je dirai aux moissonneurs: Enlevez d'abord la mauvaise herbe et liez-la en bottes pour la brûler, puis vous rentrerez le blé dans mon grenier.› »
31 Jésus leur raconta une autre parabole: «Le Royaume des cieux ressemble à une graine de moutarde qu'un homme a prise et semée dans son champ.
32 C'est la plus petite de toutes les graines; mais quand elle a poussé, c'est la plus grande de toutes les plantes du jardin: elle devient un arbre, de sorte que les oiseaux viennent faire leurs nids dans ses branches.»
33 Jésus leur dit une autre parabole: «Le Royaume des cieux ressemble au levain qu'une femme prend et mêle à une grande quantité de farine, si bien que toute la pâte lève.»
34 Jésus dit tout cela aux foules en utilisant des paraboles; il ne leur parlait pas sans utiliser de paraboles.
35 Il agissait ainsi afin que se réalise cette parole du prophète: «Je m'exprimerai par des paraboles, j'annoncerai des choses tenues secrètes depuis la création du monde.»
36 Alors Jésus quitta la foule et se rendit à la maison. Ses disciples s'approchèrent de lui et dirent: «Explique-nous la parabole de la mauvaise herbe dans le champ.»
37 Jésus répondit en ces termes: «Celui qui sème la bonne semence, c'est le Fils de l'homme;
38 le champ, c'est le monde; la bonne semence représente ceux qui se soumettent au Royaume; la mauvaise herbe représente ceux qui obéissent au Mauvais;
39 l'ennemi qui sème la mauvaise herbe, c'est le diable; la moisson, c'est la fin du monde; et les moissonneurs, ce sont les anges.
40 Comme on enlève la mauvaise herbe pour la jeter au feu, ainsi en sera-t-il à la fin du monde:
41 le Fils de l'homme enverra ses anges, ils élimineront de son Royaume tous ceux qui détournent de la foi les autres et ceux qui commettent le mal,
42 et ils les jetteront dans le feu de la fournaise; c'est là que beaucoup pleureront et grinceront des dents.
43 Mais alors, ceux qui sont fidèles à Dieu brilleront comme le soleil dans le Royaume de leur Père. Écoutez bien, si vous avez des oreilles!»
44 «Le Royaume des cieux ressemble à un trésor caché dans un champ. Un homme découvre ce trésor et le cache de nouveau. Il est si heureux qu'il va vendre tout ce qu'il possède et revient acheter ce champ.
45 «Le Royaume des cieux ressemble encore à un marchand qui cherche de belles perles.
46 Quand il en a trouvé une de grande valeur, il va vendre tout ce qu'il possède et achète cette perle.»
47 «Le Royaume des cieux ressemble encore à un filet qu'on a jeté dans le lac et qui attrape toutes sortes de poissons.
48 Quand il est plein, les pêcheurs le tirent au bord de l'eau, puis s'asseyent pour trier les poissons: ils mettent les bons dans des paniers et rejettent ceux qui ne valent rien.
49 Ainsi en sera-t-il à la fin du monde: les anges viendront séparer les méchants d'avec les bons
50 pour les jeter dans le feu de la fournaise; c'est là que beaucoup pleureront et grinceront des dents.»
51 «Avez-vous compris tout cela?» leur demanda Jésus. «Oui», répondirent-ils.
52 Il leur dit alors: «Ainsi donc, tout maître de la loi qui devient disciple du Royaume des cieux est semblable à un propriétaire qui tire de son trésor des choses nouvelles et des choses anciennes.»
53 Quand Jésus eut fini de raconter ces paraboles, il partit de là
54 et se rendit dans la ville où il avait grandi. Il se mit à enseigner dans la synagogue de l'endroit et toutes les personnes présentes furent très étonnées. Elles disaient: «D'où a-t-il cette sagesse? comment peut-il accomplir ces miracles?
55 N'est-ce pas lui le fils du charpentier? Marie n'est-elle pas sa mère? Jacques, Joseph, Simon et Jude ne sont-ils pas ses frères?
56 Et ses soeurs ne vivent-elles pas toutes parmi nous? D'où a-t-il donc tout ce pouvoir?»
57 Et cela les empêchait de croire en lui. Alors Jésus leur dit: «Un prophète est estimé partout, excepté dans sa ville natale et dans sa famille.»
58 Jésus n'accomplit là que peu de miracles à cause de leur manque de foi.
1 En ce temps-là, Hérode, qui régnait sur la Galilée, entendit parler de Jésus.
2 Il dit à ses serviteurs: «C'est Jean-Baptiste: il est revenu d'entre les morts! Voilà pourquoi il a le pouvoir d'accomplir des miracles.»
3 En effet, Hérode avait ordonné d'arrêter Jean, de l'enchaîner et de le jeter en prison. C'était à cause d'Hérodiade, la femme de son frère Philippe.
4 Car Jean disait à Hérode: «Il ne t'est pas permis d'avoir Hérodiade pour femme!»
5 Hérode voulait faire mourir Jean, mais il craignait le peuple juif, car tous considéraient Jean comme un prophète.
6 Cependant, le jour de l'anniversaire d'Hérode, la fille d'Hérodiade dansa devant les invités. Elle plut tellement à Hérode
7 qu'il jura de lui donner tout ce qu'elle demanderait.
8 Sur le conseil de sa mère, elle lui dit: «Donne-moi ici la tête de Jean-Baptiste sur un plat!»
9 Le roi en fut attristé; mais à cause des serments qu'il avait faits devant ses invités, il donna l'ordre de la lui accorder.
10 Il envoya donc quelqu'un couper la tête de Jean-Baptiste dans la prison.
11 La tête fut apportée sur un plat et donnée à la jeune fille, qui la remit à sa mère.
12 Les disciples de Jean vinrent prendre son corps et l'enterrèrent; puis ils allèrent annoncer à Jésus ce qui s'était passé.
13 Quand Jésus entendit cette nouvelle, il partit de là en barque pour se rendre seul dans un endroit isolé. Mais les foules l'apprirent; elles sortirent des localités voisines et suivirent Jésus en marchant au bord de l'eau.
14 Lorsque Jésus sortit de la barque, il vit une grande foule; il eut le coeur rempli de pitié pour ces gens et il se mit à guérir leurs malades.
15 Quand le soir fut venu, les disciples de Jésus s'approchèrent de lui et dirent: «Il est déjà tard et cet endroit est isolé. Renvoie tous ces gens pour qu'ils aillent dans les villages s'acheter des vivres.»
16 Jésus leur répondit: «Il n'est pas nécessaire qu'ils s'en aillent; donnez-leur vous-mêmes à manger!»
17 Mais ils lui dirent: «Nous n'avons ici que cinq pains et deux poissons.» -
18 «Apportez-les-moi», leur dit Jésus.
19 Ensuite, il ordonna à la foule de s'asseoir sur l'herbe; puis il prit les cinq pains et les deux poissons, leva les yeux vers le ciel et remercia Dieu. Il rompit les pains et les donna aux disciples, et ceux-ci les distribuèrent à la foule.
20 Chacun mangea à sa faim. Les disciples emportèrent douze corbeilles pleines des morceaux qui restaient.
21 Ceux qui avaient mangé étaient au nombre d'environ cinq mille hommes, sans compter les femmes et les enfants.
22 Aussitôt après, Jésus fit monter les disciples dans la barque pour qu'ils passent avant lui de l'autre côté du lac, pendant que lui-même renverrait la foule.
23 Après l'avoir renvoyée, il monta sur une colline pour prier. Quand le soir fut venu, il se tenait là, seul;
24 la barque était déjà à une bonne distance de la terre, elle était battue par les vagues, car le vent soufflait contre elle.
25 Tard dans la nuit, Jésus se dirigea vers ses disciples en marchant sur l'eau.
26 Quand ils le virent marcher sur l'eau, ils furent terrifiés et dirent: «C'est un fantôme!» Et ils poussèrent des cris de frayeur.
27 Mais aussitôt Jésus leur parla: «Courage, leur dit-il. C'est moi, n'ayez pas peur!»
28 Pierre prit alors la parole et lui dit: «Seigneur, si c'est bien toi, ordonne que j'aille vers toi sur l'eau.» -
29 «Viens!» répondit Jésus. Pierre sortit de la barque et se mit à marcher sur l'eau pour aller à Jésus.
30 Mais quand il remarqua la violence du vent, il prit peur. Il commença à s'enfoncer dans l'eau et s'écria: «Seigneur, sauve-moi!»
31 Aussitôt, Jésus étendit la main, le saisit et lui dit: «Comme ta confiance est faible! Pourquoi as-tu douté?»
32 Ils montèrent tous les deux dans la barque et le vent tomba.
33 Alors les disciples qui étaient dans la barque se mirent à genoux devant Jésus et dirent: «Tu es vraiment le Fils de Dieu!»
34 Ils achevèrent la traversée du lac et arrivèrent dans la région de Génésareth.
35 Les gens de l'endroit reconnurent Jésus et répandirent dans les environs la nouvelle de son arrivée, et on lui amena tous les malades.
36 On le suppliait de les laisser toucher au moins le bord de son manteau; et tous ceux qui le touchaient étaient guéris.
1 Des Pharisiens et des maîtres de la loi vinrent alors de Jérusalem trouver Jésus et lui demandèrent:
2 «Pourquoi tes disciples désobéissent-ils aux règles transmises par nos ancêtres? Car ils ne se lavent pas les mains selon la coutume avant de manger.»
3 Jésus leur répondit: «Et vous, pourquoi désobéissez-vous au commandement de Dieu pour agir selon votre propre tradition?
4 Dieu a dit en effet: ‹Respecte ton père et ta mère›, et aussi ‹Celui qui maudit son père ou sa mère doit être mis à mort.›
5 Mais vous, vous enseignez que si quelqu'un déclare à son père ou à sa mère: ‹Ce que je pourrais te donner pour t'aider est une offrande réservée à Dieu›,
6 il n'a pas besoin de marquer pratiquement son respect pour son père. C'est ainsi que vous annulez l'exigence de la parole de Dieu pour agir selon votre propre tradition!
7 Hypocrites! Ésaïe avait bien raison lorsqu'il prophétisait à votre sujet en ces termes:
8 ‹Ce peuple, dit Dieu, m'honore en paroles, mais de coeur il est loin de moi.
9 Le culte que ces gens me rendent est sans valeur car les doctrines qu'ils enseignent ne sont que des prescriptions humaines.› »
10 Puis Jésus appela la foule et dit à tous: «Écoutez et comprenez ceci:
11 Ce n'est pas ce qui entre dans la bouche d'un homme qui le rend impur. Mais ce qui sort de sa bouche, voilà ce qui le rend impur.»
12 Les disciples s'approchèrent alors de Jésus et lui dirent: «Sais-tu que les Pharisiens ont été scandalisés de t'entendre parler ainsi?»
13 Il répondit: «Toute plante que n'a pas plantée mon Père qui est au ciel sera arrachée.
14 Laissez-les: ce sont des aveugles conducteurs d'aveugles! Et si un aveugle conduit un autre aveugle, ils tomberont tous les deux dans un trou.»
15 Pierre prit la parole et lui dit: «Explique-nous le sens de cette image.»
16 Jésus dit: «'Etes-vous encore, vous aussi, sans intelligence?
17 Ne comprenez-vous pas que tout ce qui entre dans la bouche de quelqu'un passe dans son ventre et sort ensuite de son corps?
18 Mais ce qui sort de la bouche vient du coeur, et c'est cela qui rend l'homme impur.
19 Car de son coeur viennent les mauvaises pensées qui le poussent à tuer, commettre l'adultère, vivre dans l'immoralité, voler, prononcer de faux témoignages et dire du mal des autres.
20 Voilà ce qui rend l'homme impur! Mais manger sans s'être lavé les mains selon la coutume, cela ne rend pas l'homme impur.»
21 Puis Jésus partit de là et s'en alla dans le territoire de Tyr et de Sidon.
22 Une femme cananéenne qui vivait dans cette région vint à lui et s'écria: «Maître, Fils de David, aie pitié de moi! Ma fille est tourmentée par un esprit mauvais, elle va très mal!»
23 Mais Jésus ne répondit pas un mot. Ses disciples s'approchèrent pour lui adresser cette demande: «Renvoie-la, car elle ne cesse de crier en nous suivant.»
24 Jésus répondit: «Je n'ai été envoyé qu'aux brebis perdues du peuple d'Israël.»
25 Mais la femme vint se mettre à genoux devant lui et dit: «Maître, aide-moi!»
26 Jésus répondit: «Il n'est pas bien de prendre le pain des enfants et de le jeter aux chiens.» -
27 «C'est vrai, Maître, dit-elle, pourtant même les chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.»
28 Alors Jésus lui répondit: «Oh! que ta foi est grande! Dieu t'accordera ce que tu désires.» Et sa fille fut guérie à ce moment même.
29 Jésus partit de là et se rendit au bord du lac de Galilée. Il monta sur une colline et s'assit.
30 Des foules nombreuses vinrent à lui, amenant avec elles des boiteux, des aveugles, des infirmes, des muets et beaucoup d'autres malades. On les déposa aux pieds de Jésus et il les guérit.
31 Les gens furent remplis d'étonnement quand ils virent les muets parler, les infirmes être guéris, les boiteux marcher et les aveugles voir, et ils se mirent à louer le Dieu d'Israël.
32 Jésus appela ses disciples et dit: «J'ai pitié de ces gens, car voilà trois jours qu'ils sont avec moi et ils n'ont plus rien à manger. Je ne veux pas les renvoyer le ventre vide; ils pourraient se trouver mal en chemin.»
33 Les disciples lui demandèrent: «Où pourrions-nous trouver de quoi faire manger à sa faim une telle foule, dans cet endroit désert?»
34 Jésus leur demanda: «Combien avez-vous de pains?» Et ils répondirent: «Sept, et quelques petits poissons.»
35 Alors, il ordonna à la foule de s'asseoir par terre.
36 Puis il prit les sept pains et les poissons, remercia Dieu, les rompit et les donna à ses disciples, et les disciples les distribuèrent à tous.
37 Chacun mangea à sa faim. Les disciples emportèrent sept corbeilles pleines des morceaux qui restaient.
38 Ceux qui avaient mangé étaient au nombre de quatre mille hommes, sans compter les femmes et les enfants.
39 Après avoir renvoyé la foule, Jésus monta dans la barque et se rendit dans la région de Magadan.
1 Les Pharisiens et les Sadducéens s'approchèrent de Jésus pour lui tendre un piège. Ils lui demandèrent de leur montrer par un signe miraculeux qu'il venait de la part de Dieu.
2 Mais Jésus leur répondit en ces termes: «Au coucher du soleil, vous dites: ‹Il va faire beau temps, car le ciel est rouge.›
3 Et tôt le matin, vous dites: ‹Il va pleuvoir aujourd'hui, car le ciel est rouge sombre.› Vous savez interpréter les aspects du ciel, mais vous êtes incapables d'interpréter les signes qui concernent ces temps-ci!
4 Les gens d'aujourd'hui, qui sont mauvais et infidèles à Dieu, réclament un signe miraculeux, mais aucun signe ne leur sera accordé si ce n'est celui de Jonas.» Puis il les laissa et partit.
5 Quand les disciples passèrent de l'autre côté du lac, ils oublièrent d'emporter du pain.
6 Jésus leur dit alors: «Attention! Gardez-vous du levain des Pharisiens et des Sadducéens.»
7 Les disciples se mirent à dire entre eux: «Il parle ainsi parce que nous n'avons pas emporté de pain.»
8 Jésus s'aperçut de ce qu'ils disaient et leur demanda: «Pourquoi dire entre vous: c'est parce que nous n'avons pas de pain? Comme votre confiance est faible!
9 Ne comprenez-vous pas encore? Ne vous rappelez-vous pas les cinq pains distribués aux cinq mille hommes et le nombre de corbeilles que vous avez emportées?
10 Et ne vous rappelez-vous pas les sept pains distribués aux quatre mille hommes et le nombre de corbeilles que vous avez emportées?
11 Comment ne comprenez-vous pas que je ne vous parlais pas de pain quand je vous disais: Gardez- vous du levain des Pharisiens et des Sadducéens?»
12 Alors les disciples comprirent qu'il ne leur avait pas dit de se garder du levain utilisé pour le pain, mais de l'enseignement des Pharisiens et des Sadducéens.
13 Jésus se rendit dans le territoire de Césarée de Philippe. Il demanda à ses disciples: «Que disent les gens au sujet du Fils de l'homme?»
14 Ils répondirent: «Certains disent que tu es Jean-Baptiste, d'autres que tu es Élie, et d'autres encore que tu es Jérémie ou un autre prophète.» -
15 «Et vous, leur demanda Jésus, qui dites-vous que je suis?»
16 Simon Pierre répondit: «Tu es le Messie, le Fils du Dieu vivant.»
17 Jésus lui dit alors: «Tu es heureux, Simon fils de Jean, car ce n'est pas un être humain qui t'a révélé cette vérité, mais mon Père qui est dans les cieux.
18 Eh bien, moi, je te le déclare, tu es Pierre et sur cette pierre je construirai mon Église. La mort elle- même ne pourra rien contre elle.
19 Je te donnerai les clés du Royaume des cieux: ce que tu excluras sur terre sera exclu dans les cieux; ce que tu accueilleras sur terre sera accueilli dans les cieux.»
20 Puis Jésus ordonna sévèrement à ses disciples de ne dire à personne qu'il était le Messie.
21 A partir de ce moment, Jésus se mit à parler ouvertement à ses disciples en disant: «Il faut que j'aille à Jérusalem et que j'y souffre beaucoup de la part des anciens, des chefs des prêtres et des maîtres de la loi. Je serai mis à mort et, le troisième jour, je reviendrai à la vie.»
22 Alors Pierre le prit à part et se mit à lui faire des reproches: «Dieu t'en garde, Seigneur! dit-il. Non, cela ne t'arrivera pas!»
23 Mais Jésus se retourna et dit à Pierre: «Va-t'en loin de moi, Satan! Tu es un obstacle sur ma route, car tu ne penses pas comme Dieu, mais comme les êtres humains.»
24 Puis Jésus dit à ses disciples: «Si quelqu'un veut venir avec moi, qu'il cesse de penser à lui-même, qu'il porte sa croix et me suive.
25 En effet, celui qui veut sauver sa vie la perdra; mais celui qui perdra sa vie pour moi la retrouvera.
26 A quoi servirait-il à un homme de gagner le monde entier, si c'est au prix de sa vie? Que pourrait-il donner pour racheter sa vie?
27 En effet, le Fils de l'homme va venir dans la gloire de son Père avec ses anges, et alors il traitera chacun selon la façon dont il aura agi.
28 Je vous le déclare, c'est la vérité: quelques-uns de ceux qui sont ici ne mourront pas avant d'avoir vu le Fils de l'homme venir comme roi.»
1 Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, frère de Jacques, et les conduisit sur une haute montagne où ils se trouvèrent seuls.
2 Il changea d'aspect devant leurs yeux; son visage se mit à briller comme le soleil et ses vêtements devinrent blancs comme la lumière.
3 Soudain les trois disciples virent Moïse et Élie qui parlaient avec Jésus.
4 Pierre dit alors à Jésus: «Seigneur, il est bon que nous soyons ici. Si tu le veux, je vais dresser ici trois tentes, une pour toi, une pour Moïse et une pour Élie.»
5 Il parlait encore, lorsqu'un nuage brillant vint les couvrir, et du nuage une voix se fit entendre: «Celui-ci est mon Fils bien-aimé en qui je mets toute ma joie. Écoutez-le!»
6 Quand les disciples entendirent cette voix, ils eurent tellement peur qu'ils se jetèrent le visage contre terre.
7 Jésus s'approcha d'eux, les toucha et dit: «Relevez-vous, n'ayez pas peur.»
8 Ils levèrent alors les yeux et ne virent personne d'autre que Jésus.
9 Tandis qu'ils descendaient de la montagne, Jésus leur fit cette recommandation: «Ne parlez à personne de cette vision, jusqu'à ce que le Fils de l'homme revienne d'entre les morts.»
10 Puis les disciples interrogèrent Jésus: «Pourquoi les maîtres de la loi disent-ils qu'Élie doit venir d'abord?»
11 Il leur répondit: «Élie doit en effet venir et tout remettre en ordre.
12 Quant à moi, je vous le déclare: Élie est déjà venu, les gens ne l'ont pas reconnu mais l'ont traité comme ils l'ont voulu. C'est ainsi que le Fils de l'homme lui-même sera maltraité par eux.»
13 Les disciples comprirent alors qu'il leur parlait de Jean-Baptiste.
14 Quand ils arrivèrent là où était la foule, un homme s'approcha de Jésus, se mit à genoux devant lui
15 et dit: «Maître, aie pitié de mon fils. Il est épileptique et il a de telles crises que, souvent, il tombe dans le feu ou dans l'eau.
16 Je l'ai amené à tes disciples, mais ils n'ont pas pu le guérir.»
17 Jésus s'écria: «Gens mauvais et sans foi que vous êtes! Combien de temps encore devrai-je rester avec vous? Combien de temps encore devrai-je vous supporter? Amenez-moi l'enfant ici.»
18 Jésus menaça l'esprit mauvais; celui-ci sortit de l'enfant qui fut guéri à ce moment même.
19 Les disciples s'approchèrent alors de Jésus en particulier et lui demandèrent: «Pourquoi n'avons- nous pas pu chasser cet esprit?»
20 Jésus leur répondit: «Parce que vous avez trop peu de foi. Je vous le déclare, c'est la vérité: si vous aviez de la foi gros comme un grain de moutarde, vous diriez à cette colline: ‹Déplace-toi d'ici à là-bas›, et elle se déplacerait. Rien ne vous serait impossible.
21 Mais c'est par la prière et le jeûne seulement qu'on peut faire sortir ce genre d'esprit.»
22 Un jour que les disciples se trouvaient tous ensemble en Galilée, Jésus leur dit: «Le Fils de l'homme va être livré entre les mains des hommes,
23 qui le mettront à mort; mais, le troisième jour, il reviendra à la vie.» Alors les disciples furent profondément attristés.
24 Quand Jésus et ses disciples arrivèrent à Capernaüm, ceux qui percevaient l'impôt du temple s'approchèrent de Pierre et lui demandèrent: «Votre maître ne paie-t-il pas l'impôt du temple?» -
25 «Si, répondit Pierre, il le paie.» Au moment où Pierre entrait dans la maison, Jésus prit la parole le premier et dit: «Qu'en penses-tu, Simon? Qui doit payer les impôts ou les taxes aux rois de ce monde? Les citoyens de leurs pays ou les étrangers?» -
26 «Les étrangers», répondit Pierre. «Par conséquent, lui dit Jésus, les citoyens n'ont pas à payer.
27 Cependant, nous ne voulons pas choquer ces gens. C'est pourquoi, va au lac, lance une ligne à l'eau, tire à toi le premier poisson que tu attraperas et ouvre-lui la bouche: tu y trouveras une pièce d'argent qui suffira pour payer mon impôt et le tien; prends-la et paie-leur notre impôt.»
1 A ce moment, les disciples s'approchèrent de Jésus et lui demandèrent: «Qui est le plus grand dans le Royaume des cieux?»
2 Jésus appela un petit enfant, le plaça au milieu d'eux
3 et dit: «Je vous le déclare, c'est la vérité: si vous ne changez pas pour devenir comme des petits enfants, vous n'entrerez pas dans le Royaume des cieux.
4 Le plus grand dans le Royaume des cieux est celui qui s'abaisse et devient comme cet enfant.
5 Et l'homme qui reçoit un enfant comme celui-ci par amour pour moi, me reçoit moi-même.
6 «Celui qui fait tomber dans le péché un de ces petits qui croient en moi, il vaudrait mieux pour lui qu'on lui attache au cou une grosse pierre et qu'on le noie au fond de la mer.
7 Quel malheur pour le monde que tous les faits qui entraînent les hommes à pécher! Ils se produisent fatalement, mais malheur à l'homme qui en est la cause!
8 Si c'est à cause de ta main ou de ton pied que tu tombes dans le péché, coupe-les et jette-les loin de toi; il vaut mieux pour toi entrer dans la vraie vie avec une seule main ou un seul pied que de garder les deux mains et les deux pieds et d'être jeté dans le feu éternel.
9 Et si c'est à cause de ton oeil que tu tombes dans le péché, arrache-le et jette-le loin de toi; il vaut mieux pour toi entrer dans la vraie vie avec un seul oeil que de garder les deux yeux et d'être jeté dans le feu de l'enfer.»
10 «Gardez-vous de mépriser l'un de ces petits; je vous l'affirme, en effet, leurs anges se tiennent continuellement en présence de mon Père dans les cieux.
11 Car le Fils de l'homme est venu sauver ceux qui étaient perdus.
12 «Qu'en pensez-vous? Supposons qu'un homme possède cent moutons et que l'un d'eux s'égare, ne va-t-il pas laisser les quatre-vingt-dix-neuf autres sur la colline pour partir à la recherche de celui qui s'est égaré?
13 Je vous l'affirme, s'il le retrouve, il ressent plus de joie pour ce mouton que pour les quatre-vingt-dix- neuf autres qui ne se sont pas égarés.
14 De même, votre Père qui est dans les cieux ne veut pas qu'un seul de ces petits se perde.»
15 «Si ton frère se rend coupable à ton égard, va le trouver seul à seul et montre-lui sa faute. S'il t'écoute, tu auras gagné ton frère.
16 Mais s'il refuse de t'écouter, prends une ou deux autres personnes avec toi, afin que, comme le dit l'Écriture, ‹toute affaire soit réglée sur le témoignage de deux ou trois personnes.›
17 Mais s'il refuse de les écouter, dis-le à l'Église; et s'il refuse d'écouter l'Église, considère-le comme un incroyant ou un collecteur d'impôts.
18 «Je vous le déclare, c'est la vérité: tout ce que vous exclurez sur terre sera exclu dans le ciel; tout ce que vous accueillerez sur terre sera accueilli dans le ciel.
19 «Je vous déclare aussi que si deux d'entre vous, sur la terre, s'accordent pour demander quoi que ce soit dans la prière, mon Père qui est dans les cieux le leur donnera.
20 Car là où deux ou trois s'assemblent en mon nom, je suis au milieu d'eux.»
21 Alors Pierre s'approcha de Jésus et lui demanda: «Seigneur, combien de fois devrai-je pardonner à mon frère s'il se rend coupable envers moi? jusqu'à sept fois?» -
22 «Non, répondit Jésus, je ne te dis pas jusqu'à sept fois, mais jusqu'à soixante-dix fois sept fois.
23 C'est pourquoi, voici à quoi ressemble le Royaume des cieux: Un roi décida de régler ses comptes avec ses serviteurs.
24 Il commençait à le faire, quand on lui en amena un qui lui devait une énorme somme d'argent.
25 Cet homme n'avait pas de quoi rendre cet argent; alors son maître donna l'ordre de le vendre comme esclave et de vendre aussi sa femme, ses enfants et tout ce qu'il possédait, afin de rembourser ainsi la dette.
26 Le serviteur se jeta à genoux devant son maître et lui dit: ‹Prends patience envers moi et je te paierai tout!›
27 Le maître en eut pitié: il annula sa dette et le laissa partir.
28 Le serviteur sortit et rencontra un de ses compagnons de service qui lui devait une très petite somme d'argent. Il le saisit à la gorge et le serrait à l'étouffer en disant: ‹Paie ce que tu me dois!›
29 Son compagnon se jeta à ses pieds et le supplia en ces termes: ‹Prends patience envers moi et je te paierai!›
30 Mais l'autre refusa; bien plus, il le fit jeter en prison en attendant qu'il ait payé sa dette.
31 Quand les autres serviteurs virent ce qui était arrivé, ils en furent profondément attristés et allèrent tout raconter à leur maître.
32 Alors le maître fit venir ce serviteur et lui dit: ‹Méchant serviteur! j'ai annulé toute ta dette parce que tu m'as supplié de le faire.
33 Tu devais toi aussi avoir pitié de ton compagnon, comme j'ai eu pitié de toi.›
34 Le maître était fort en colère et il envoya le serviteur aux travaux forcés en attendant qu'il ait payé toute sa dette.»
35 Et Jésus ajouta: «C'est ainsi que mon Père qui est au ciel vous traitera si chacun de vous ne pardonne pas à son frère de tout son coeur.»
1 Quand Jésus eut achevé ces instructions, il quitta la Galilée et se rendit dans la partie de la Judée qui se trouve de l'autre côté de la rivière, le Jourdain.
2 Une foule de gens l'y suivirent et il guérit leurs malades.
3 Quelques Pharisiens s'approchèrent de lui pour lui tendre un piège. Ils lui demandèrent: «Notre loi permet-elle à un homme de renvoyer sa femme pour n'importe quelle raison?»
4 Jésus répondit: «N'avez-vous pas lu ce que déclare l'Écriture? ‹Au commencement, le Créateur les fit homme et femme›,
5 puis il dit: C'est pourquoi, l'homme quittera son père et sa mère pour s'attacher à sa femme, et les deux deviendront un seul être.
6 Ainsi, ils ne sont plus deux mais un seul être. Que l'homme ne sépare donc pas ce que Dieu a uni.»
7 Les Pharisiens lui demandèrent: «Pourquoi donc Moïse a-t-il commandé à l'homme de donner une attestation de divorce à sa femme quand il la renvoie?»
8 Jésus répondit: «Moïse vous a permis de renvoyer vos femmes parce que vous avez le coeur dur. Mais au commencement, il n'en était pas ainsi.
9 Je vous le déclare: si un homme renvoie sa femme, alors qu'elle n'a pas été infidèle, et en épouse une autre, il commet un adultère.»
10 Ses disciples lui dirent: «Si telle est la condition de l'homme par rapport à sa femme, il vaut mieux ne pas se marier.»
11 Jésus leur répondit: «Tous les hommes ne sont pas capables d'accepter cet enseignement, mais seulement ceux à qui Dieu en donne les moyens.
12 Il y a différentes raisons qui empêchent les hommes de se marier: pour certains, c'est une impossibilité dès leur naissance; d'autres, les eunuques, en ont été rendus incapables par les hommes; d'autres enfin renoncent à se marier à cause du Royaume des cieux. Que celui qui peut accepter cet enseignement l'accepte!»
13 Des gens amenèrent des enfants à Jésus pour qu'il pose les mains sur eux et prie pour eux, mais les disciples leur firent des reproches.
14 Jésus dit alors: «Laissez les enfants venir à moi et ne les en empêchez pas, car le Royaume des cieux appartient à ceux qui sont comme eux.»
15 Il posa les mains sur eux, puis partit de là.
16 Un homme s'approcha de Jésus et lui demanda: «Maître, que dois-je faire de bon pour avoir la vie éternelle?»
17 Jésus lui dit: «Pourquoi m'interroges-tu au sujet de ce qui est bon? Un seul est bon. Si tu veux entrer dans la vie, obéis aux commandements.» -
18 «Auxquels?» demanda-t-il. Jésus répondit: «Ne commets pas de meurtre; ne commets pas d'adultère; ne vole pas; ne prononce pas de faux témoignage contre quelqu'un;
19 respecte ton père et ta mère; aime ton prochain comme toi-même.»
20 Le jeune homme lui dit: «J'ai obéi à tous ces commandements. Que dois-je faire encore?» -
21 «Si tu veux être parfait, lui dit Jésus, va vendre tout ce que tu possèdes et donne l'argent aux pauvres, alors tu auras des richesses dans les cieux; puis viens et suis-moi.»
22 Mais quand le jeune homme entendit cela, il s'en alla tout triste, parce qu'il avait de grands biens.
23 Jésus dit alors à ses disciples: «Je vous le déclare, c'est la vérité: il est difficile à un homme riche d'entrer dans le Royaume des cieux.
24 Et je vous déclare encore ceci: il est difficile à un chameau de passer par le trou d'une aiguille, mais il est encore plus difficile à un riche d'entrer dans le Royaume de Dieu.»
25 Quand les disciples entendirent ces mots, ils furent très étonnés et dirent: «Mais qui donc peut être sauvé?»
26 Jésus les regarda et leur dit: «C'est impossible aux hommes, mais tout est possible à Dieu.»
27 Alors Pierre prit la parole: «Écoute, lui dit-il, nous avons tout quitté pour te suivre. Que se passera-t-il pour nous?»
28 Jésus leur dit: «Je vous le déclare, c'est la vérité: quand le Fils de l'homme siégera sur son trône glorieux dans le monde nouveau, vous, les douze qui m'avez suivi, vous siégerez également sur des trônes pour juger les douze tribus d'Israël.
29 Et tous ceux qui auront quitté pour moi leurs maisons, ou leurs frères, leurs soeurs, leur père, leur mère, leurs enfants, leurs champs, recevront cent fois plus et auront part à la vie éternelle.
30 Mais beaucoup qui sont maintenant les premiers seront les derniers et beaucoup qui sont maintenant les derniers seront les premiers.»
1 «Voici, en effet, à quoi ressemble le Royaume des cieux: Un propriétaire sortit tôt le matin afin d'engager des ouvriers pour sa vigne.
2 Il convint avec eux de leur payer le salaire habituel, une pièce d'argent par jour, et les envoya travailler dans sa vigne.
3 Il sortit de nouveau à neuf heures du matin et en vit d'autres qui se tenaient sur la place sans rien faire.
4 Il leur dit: ‹Allez, vous aussi, travailler dans ma vigne et je vous donnerai un juste salaire.›
5 Et ils y allèrent. Le propriétaire sortit encore à midi, puis à trois heures de l'après-midi et fit de même.
6 Enfin, vers cinq heures du soir, il sortit et trouva d'autres hommes qui se tenaient encore sur la place. Il leur demanda: ‹Pourquoi restez-vous ici tout le jour sans rien faire?› -
7 ‹Parce que personne ne nous a engagés›, répondirent-ils. Il leur dit: ‹Eh bien, allez, vous aussi, travailler dans ma vigne.›
8 «Quand vint le soir, le propriétaire de la vigne dit à son contremaître: ‹Appelle les ouvriers et paie à chacun son salaire. Tu commenceras par les derniers engagés et tu termineras par les premiers engagés.›
9 Ceux qui s'étaient mis au travail à cinq heures du soir vinrent alors et reçurent chacun une pièce d'argent.
10 Quand ce fut le tour des premiers engagés, ils pensèrent qu'ils recevraient plus; mais on leur remit aussi à chacun une pièce d'argent.
11 En la recevant, ils critiquaient le propriétaire
12 et disaient: ‹Ces ouvriers engagés en dernier n'ont travaillé qu'une heure et tu les as payés comme nous qui avons supporté la fatigue d'une journée entière de travail sous un soleil brûlant!›
13 Mais le propriétaire répondit à l'un d'eux: ‹Mon ami, je ne te cause aucun tort. Tu as convenu avec moi de travailler pour une pièce d'argent par jour, n'est-ce pas?
14 Prends donc ton salaire et va-t'en. Je veux donner à ce dernier engagé autant qu'à toi.
15 N'ai-je pas le droit de faire ce que je veux de mon argent? Ou bien es-tu jaloux parce que je suis bon?›
16 Ainsi, ajouta Jésus, ceux qui sont les derniers seront les premiers et ceux qui sont les premiers seront les derniers.»
17 Jésus se rendait à Jérusalem. Il prit les douze disciples à part et leur dit, tout en marchant:
18 «Écoutez, nous montons à Jérusalem, où le Fils de l'homme sera livré aux chefs des prêtres et aux maîtres de la loi. Ils le condamneront à mort
19 et le livreront aux païens, qui se moqueront de lui, le frapperont à coups de fouet et le cloueront sur une croix. Et le troisième jour, il reviendra de la mort à la vie.»
20 Alors la femme de Zébédée s'approcha de Jésus avec ses deux fils; elle s'inclina devant lui pour lui demander une faveur.
21 «Que désires-tu?» lui dit Jésus. Elle lui répondit: «Promets-moi que mes deux fils que voici siégeront l'un à ta droite et l'autre à ta gauche quand tu seras roi.» -
22 «Vous ne savez pas ce que vous demandez, répondit Jésus. Pouvez-vous boire la coupe de douleur que je vais boire?» - «Nous le pouvons», lui répondirent-ils.
23 «Vous boirez en effet ma coupe, leur dit Jésus. Mais ce n'est pas à moi de décider qui siégera à ma droite et à ma gauche; ces places sont à ceux pour qui mon Père les a préparées.»
24 Quand les dix autres disciples entendirent cela, ils s'indignèrent contre les deux frères.
25 Alors Jésus les appela tous et dit: «Vous savez que les chefs des peuples les commandent en maîtres et que les grands personnages leur font sentir leur pouvoir.
26 Mais cela ne doit pas se passer ainsi parmi vous. Au contraire, si l'un de vous veut être grand, il doit être votre serviteur,
27 et si l'un de vous veut être le premier, il doit être votre esclave:
28 c'est ainsi que le Fils de l'homme n'est pas venu pour se faire servir, mais il est venu pour servir, et donner sa vie comme rançon pour libérer une multitude de gens.»
29 Lorsqu'ils sortirent de Jéricho, une grande foule suivit Jésus.
30 Deux aveugles qui étaient assis au bord du chemin entendirent que Jésus passait; ils se mirent alors à crier: «Maître, Fils de David, aie pitié de nous!»
31 La foule leur faisait des reproches pour qu'ils se taisent, mais ils criaient encore plus fort: «Maître, Fils de David, aie pitié de nous!»
32 Jésus s'arrêta, les appela et leur demanda: «Que voulez-vous que je fasse pour vous?»
33 Ils lui répondirent: «Maître, fais que nos yeux puissent voir.»
34 Jésus eut pitié d'eux et toucha leurs yeux; aussitôt, les deux hommes purent voir, et ils le suivirent.
1 Quand ils approchèrent de Jérusalem et arrivèrent près du village de Bethfagé, sur le mont des Oliviers, Jésus envoya en avant deux des disciples:
2 «Allez au village qui est là devant vous, leur dit-il. Vous y trouverez tout de suite une ânesse attachée et son ânon avec elle. Détachez-les et amenez-les-moi.
3 Si l'on vous dit quelque chose, répondez: ‹Le Seigneur en a besoin.› Et aussitôt on les laissera partir.»
4 Cela arriva afin que se réalisent ces paroles du prophète:
5 «Dites à la population de Sion: Regarde, ton roi vient à toi, plein de douceur, monté sur une ânesse, et sur un ânon, le petit d'une ânesse.»
6 Les disciples partirent donc et firent ce que Jésus leur avait ordonné.
7 Ils amenèrent l'ânesse et l'ânon, posèrent leurs manteaux sur eux et Jésus s'assit dessus.
8 Une grande foule de gens étendirent leurs manteaux sur le chemin; d'autres coupaient des branches aux arbres et les mettaient sur le chemin.
9 Les gens qui marchaient devant Jésus et ceux qui le suivaient criaient: «Gloire au Fils de David! Que Dieu bénisse celui qui vient au nom du Seigneur! Gloire à Dieu dans les cieux!»
10 Quand Jésus entra dans Jérusalem, toute la population se mit à s'agiter. «Qui est cet homme?» demandait-on.
11 «C'est le prophète Jésus, de Nazareth en Galilée», répondaient les gens.
12 Jésus entra dans le temple et chassa tous ceux qui vendaient ou qui achetaient à cet endroit; il renversa les tables des changeurs d'argent et les sièges des vendeurs de pigeons.
13 Puis il leur dit: «Dans les Écritures, Dieu déclare: ‹On appellera ma maison maison de prière.› Mais vous, ajouta-t-il, vous en faites une caverne de voleurs!»
14 Des aveugles et des boiteux s'approchèrent de Jésus dans le temple et il les guérit.
15 Les chefs des prêtres et les maîtres de la loi s'indignèrent quand ils virent les actions étonnantes qu'il accomplissait et les enfants qui criaient dans le temple: «Gloire au Fils de David!»
16 Ils dirent alors à Jésus: «Entends-tu ce qu'ils disent?» - «Oui, leur répondit Jésus. N'avez-vous jamais lu ce passage de l'Écriture: ‹Tu as fait en sorte que même des enfants et des bébés te louent›?»
17 Puis il les quitta et sortit de la ville pour se rendre à Béthanie où il passa la nuit.
18 Le lendemain matin, tandis qu'il revenait en ville, Jésus eut faim.
19 Il vit un figuier au bord du chemin et s'en approcha, mais il n'y trouva que des feuilles. Il dit alors au figuier: «Tu ne porteras plus jamais de fruit!» Aussitôt, le figuier devint tout sec.
20 Les disciples virent cela et furent remplis d'étonnement. Ils demandèrent à Jésus: «Comment ce figuier est-il devenu tout sec en un instant?»
21 Jésus leur répondit: «Je vous le déclare, c'est la vérité: si vous avez de la foi et si vous ne doutez pas, non seulement vous pourrez faire ce que j'ai fait à ce figuier, mais vous pourrez même dire à cette colline: ‹Ote-toi de là et jette-toi dans la mer›, et cela arrivera.
22 Si vous croyez, vous recevrez tout ce que vous demanderez dans la prière.»
23 Jésus entra dans le temple et se mit à enseigner; les chefs des prêtres et les anciens du peuple juif s'approchèrent alors et lui demandèrent: «De quel droit fais-tu ces choses? Qui t'a donné autorité pour cela?»
24 Jésus leur répondit: «Je vais vous poser à mon tour une question, une seule; si vous me donnez une réponse, alors je vous dirai de quel droit je fais ces choses.
25 Qui a envoyé Jean baptiser? Est-ce Dieu ou les hommes?» Mais ils se mirent à discuter entre eux et se dirent: «Si nous répondons: ‹C'est Dieu qui l'a envoyé›, il nous demandera: ‹Pourquoi donc n'avez-vous pas cru Jean?›
26 Mais si nous disons: ‹Ce sont les hommes qui l'ont envoyé›, nous avons à craindre la foule, car tous pensent que Jean était un prophète.»
27 Alors ils répondirent à Jésus: «Nous ne savons pas.» - «Eh bien, répliqua-t-il, moi non plus, je ne vous dirai pas de quel droit je fais ces choses.»
28 «Que pensez-vous de ceci? ajouta Jésus. Un homme avait deux fils. Il s'adressa au premier et lui dit: ‹Mon enfant, va travailler aujourd'hui dans la vigne.› -
29 ‹Non, je ne veux pas›, répondit-il; mais, plus tard, il changea d'idée et se rendit à la vigne.
30 Le père adressa la même demande à l'autre fils. Celui-ci lui répondit: ‹Oui, père, j'y vais›, mais il n'y alla pas.
31 Lequel des deux a fait la volonté de son père?» - «Le premier», répondirent-ils. Jésus leur dit alors: «Je vous le déclare, c'est la vérité: les collecteurs d'impôts et les prostituées arriveront avant vous dans le Royaume de Dieu.
32 Car Jean-Baptiste est venu à vous en vous montrant le juste chemin et vous ne l'avez pas cru; mais les collecteurs d'impôts et les prostituées l'ont cru. Et même après avoir vu cela, vous n'avez pas changé intérieurement pour croire en lui.»
33 «Écoutez une autre parabole: Il y avait un propriétaire qui planta une vigne; il l'entoura d'un mur, y creusa la roche pour le pressoir à raisin et bâtit une tour de garde. Ensuite, il loua la vigne à des ouvriers vignerons et partit en voyage.
34 Quand vint le moment de récolter le raisin, il envoya ses serviteurs aux ouvriers vignerons pour recevoir sa récolte.
35 Mais les vignerons saisirent ses serviteurs, battirent l'un, assassinèrent l'autre et tuèrent un troisième à coups de pierres.
36 Alors le propriétaire envoya d'autres serviteurs, en plus grand nombre que la première fois, mais les vignerons les traitèrent de la même façon.
37 Finalement, il leur envoya son fils en pensant: ‹Ils auront du respect pour mon fils.›
38 Mais quand les vignerons virent le fils, ils se dirent entre eux: ‹Voici le futur héritier! Allons, tuons-le et nous aurons sa propriété!›
39 Ils le saisirent donc, le jetèrent hors de la vigne et le tuèrent.
40 «Eh bien, quand le propriétaire de la vigne viendra, que fera-t-il à ces vignerons?» demanda Jésus.
41 Ils lui répondirent: «Il mettra à mort sans pitié ces criminels et louera la vigne à d'autres vignerons, qui lui remettront la récolte au moment voulu.»
42 Puis Jésus leur dit: «N'avez-vous jamais lu ce que déclare l'Écriture? ‹La pierre que les bâtisseurs avaient rejetée est devenue la pierre principale. Cela vient du Seigneur, pour nous, c'est une merveille!›
43 «C'est pourquoi, ajouta Jésus, je vous le déclare: le Royaume de Dieu vous sera enlevé pour être confié à un peuple qui en produira les fruits.
44 Celui qui tombera sur cette pierre s'y brisera; et si la pierre tombe sur quelqu'un, elle le réduira en poussière.»
45 Les chefs des prêtres et les Pharisiens entendirent les paraboles de Jésus et comprirent qu'il parlait d'eux.
46 Ils cherchèrent alors un moyen de l'arrêter, mais ils eurent peur de la foule qui considérait Jésus comme un prophète.
1 Jésus utilisa de nouveau des paraboles pour parler à ses auditeurs. Il leur dit:
2 «Voici à quoi ressemble le Royaume des cieux: Un roi organisa un repas pour le mariage de son fils.
3 Il envoya ses serviteurs appeler les invités pour ce repas, mais ils ne voulurent pas venir.
4 Il envoya alors d'autres serviteurs avec cet ordre: ‹Dites aux invités: Mon repas est préparé maintenant, mes taureaux et mes bêtes grasses sont tués, tout est prêt. Venez au repas de mariage!›
5 Mais les invités ne s'en soucièrent pas et s'en allèrent à leurs affaires: l'un à son champ, l'autre à son commerce;
6 les autres saisirent les serviteurs, les maltraitèrent et les tuèrent.
7 Le roi se mit en colère: il envoya ses soldats tuer ces assassins et incendier leur ville.
8 Puis il dit à ses serviteurs: ‹Le repas de mariage est prêt, mais les invités ne le méritaient pas.
9 Allez donc dans les principales rues et invitez au repas tous ceux que vous pourrez trouver.›
10 Les serviteurs s'en allèrent dans les rues et rassemblèrent tous ceux qu'ils trouvèrent, les mauvais comme les bons; et ainsi, la salle de fête se remplit de monde.
11 Le roi entra alors pour voir les invités et il aperçut un homme qui ne portait pas de costume de fête.
12 Il lui demanda: ‹Mon ami, comment es-tu entré ici sans costume de fête?› Mais l'homme ne répondit rien.
13 Alors le roi dit aux serviteurs: ‹Liez-lui les pieds et les mains et jetez-le dehors, dans le noir. C'est là qu'il pleurera et grincera des dents.›
14 En effet, ajouta Jésus, beaucoup sont invités, mais peu sont admis.»
15 Les Pharisiens allèrent alors tenir conseil pour décider comment ils pourraient prendre Jésus au piège par une question.
16 Ils envoyèrent ensuite quelques-uns de leurs disciples et quelques membres du parti d'Hérode dire à Jésus: «Maître, nous savons que tu dis la vérité: tu enseignes la vérité sur la conduite que Dieu demande; tu n'as pas peur de ce que pensent les autres et tu ne tiens pas compte de l'apparence des gens.
17 Dis-nous donc ce que tu penses de ceci: notre loi permet-elle ou non de payer des impôts à l'empereur romain?»
18 Mais Jésus connaissait leurs mauvaises intentions; il leur dit alors: «Hypocrites, pourquoi me tendez- vous un piège?
19 Montrez-moi l'argent qui sert à payer l'impôt.» Ils lui présentèrent une pièce d'argent,
20 et Jésus leur demanda: «Ce visage et ce nom gravés ici, de qui sont-ils?» -
21 «De l'empereur», répondirent-ils. Alors Jésus leur dit: «Payez donc à l'empereur ce qui lui appartient, et à Dieu ce qui lui appartient.»
22 Quand ils entendirent cette réponse, ils furent remplis d'étonnement. Ils le laissèrent et s'en allèrent.
23 Le même jour, quelques Sadducéens vinrent auprès de Jésus. - Ce sont eux qui affirment qu'il n'y a pas de résurrection. - Ils l'interrogèrent
24 de la façon suivante: «Maître, voici ce que Moïse a déclaré: ‹Si un homme meurt sans avoir eu d'enfants, son frère doit épouser la veuve pour donner des descendants à celui qui est mort.›
25 Or, il y avait parmi nous sept frères. Le premier se maria, mourut sans avoir eu d'enfants et laissa ainsi sa veuve à son frère.
26 Il en fut de même pour le deuxième frère, puis pour le troisième et pour tous les sept.
27 Après eux tous, la femme mourut aussi.
28 Au jour où les morts se relèveront, duquel des sept sera-t-elle donc la femme? Car ils l'ont tous eue comme épouse!»
29 Jésus leur répondit: «Vous vous trompez parce que vous ne connaissez ni les Écritures, ni la puissance de Dieu.
30 En effet, quand les morts se relèveront, les hommes et les femmes ne se marieront pas, mais ils vivront comme les anges dans le ciel.
31 Pour ce qui est de se relever d'entre les morts, n'avez-vous jamais lu ce que Dieu vous a déclaré? Il a dit:
32 ‹Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob.› Dieu, ajouta Jésus, est le Dieu des vivants, et non des morts.»
33 Tous ceux qui l'avaient entendu étaient impressionnés par son enseignement.
34 Quand les Pharisiens apprirent que Jésus avait réduit au silence les Sadducéens, ils se réunirent.
35 Et l'un d'eux, un maître de la loi, voulut lui tendre un piège; il lui demanda:
36 «Maître, quel est le plus grand commandement de la loi?»
37 Jésus lui répondit: « ‹Tu dois aimer le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, de toute ton âme et de toute ton intelligence.›
38 C'est là le commandement le plus grand et le plus important.
39 Et voici le second commandement, qui est d'une importance semblable: ‹Tu dois aimer ton prochain comme toi-même.›
40 Toute la loi de Moïse et tout l'enseignement des prophètes dépendent de ces deux commandements.»
41 Les Pharisiens se trouvaient réunis et Jésus leur posa cette question:
42 «Que pensez-vous du Messie? De qui est-il le descendant?» - «Il est le descendant de David», lui répondirent-ils.
43 Jésus leur dit: «Comment donc David, guidé par le Saint-Esprit, a-t-il pu l'appeler ‹Seigneur›? Car David a dit:
44 ‹Le Seigneur Dieu a déclaré à mon Seigneur: Viens siéger à ma droite, je veux contraindre tes ennemis à passer sous tes pieds.›
45 «Si donc David l'appelle ‹Seigneur›, comment le Messie peut-il être aussi descendant de David?»
46 Aucun d'eux ne put lui répondre un seul mot et, à partir de ce jour, personne n'osa plus lui poser de questions.
1 Alors Jésus s'adressa à toute la foule, ainsi qu'à ses disciples:
2 «Les maîtres de la loi et les Pharisiens, dit-il, sont chargés d'expliquer la loi de Moïse.
3 Vous devez donc leur obéir et accomplir tout ce qu'ils vous disent; mais n'imitez pas leur façon d'agir, car ils ne mettent pas en pratique ce qu'ils enseignent.
4 Ils attachent de lourds fardeaux, difficiles à porter, et les mettent sur les épaules des hommes; mais eux-mêmes refusent de bouger un doigt pour les aider à remuer ces fardeaux.
5 Ils accomplissent toutes leurs oeuvres de façon que les hommes les remarquent. Ainsi, pour les paroles sacrées qu'ils portent au front ou au bras, ils ont des étuis particulièrement grands; les franges de leurs manteaux sont exceptionnellement larges.
6 Ils aiment les places d'honneur dans les grands repas et les sièges les plus en vue dans les synagogues;
7 ils aiment à recevoir des salutations respectueuses sur les places publiques et à être appelés ‹Maître› par les gens.
8 Mais vous, ne vous faites pas appeler ‹Maître›, car vous êtes tous frères et vous n'avez qu'un seul Maître.
9 N'appelez personne sur la terre votre ‹Père›, car vous n'avez qu'un seul Père, celui qui est au ciel.
10 Ne vous faites pas non plus appeler ‹Chef›, car vous n'avez qu'un seul Chef, le Messie.
11 Le plus grand parmi vous doit être votre serviteur.
12 Celui qui s'élève sera abaissé, mais celui qui s'abaisse sera élevé.»
13 «Malheur à vous, maîtres de la loi et Pharisiens, hypocrites! Vous fermez la porte du Royaume des cieux devant les hommes; vous n'y entrez pas vous-mêmes et vous ne laissez pas entrer ceux qui le désirent.
14 «Malheur à vous, maîtres de la loi et Pharisiens, hypocrites! Vous prenez aux veuves tout ce qu'elles possèdent et, en même temps, vous faites de longues prières pour vous faire remarquer. C'est pourquoi vous serez jugés d'autant plus sévèrement!
15 «Malheur à vous, maîtres de la loi et Pharisiens, hypocrites! Vous voyagez partout sur terre et sur mer pour gagner un seul converti, et quand vous l'avez gagné vous le rendez digne de l'enfer deux fois plus que vous.
16 «Malheur à vous, conducteurs aveugles! Vous dites: ‹Si quelqu'un jure par le temple, il n'est pas engagé par ce serment; mais s'il jure par l'or du temple, il est engagé.›
17 Insensés, aveugles! Qu'est-ce qui a le plus d'importance: l'or, ou le temple qui rend cet or sacré?
18 Vous dites aussi: ‹Si quelqu'un jure par l'autel, il n'est pas engagé par ce serment; mais s'il jure par l'offrande qui se trouve sur l'autel, il est engagé.›
19 Aveugles! Qu'est-ce qui a le plus d'importance: l'offrande, ou l'autel qui rend cette offrande sacrée?
20 Celui donc qui jure par l'autel jure par l'autel et par tout ce qui se trouve dessus;
21 celui qui jure par le temple jure par le temple et par Dieu qui l'habite;
22 celui qui jure par le ciel jure par le trône de Dieu et par Dieu qui y siège.
23 «Malheur à vous, maîtres de la loi et Pharisiens, hypocrites! Vous donnez à Dieu le dixième de plantes comme la menthe, le fenouil et le cumin, mais vous négligez les enseignements les plus importants de la loi, tels que la justice, la bonté et la fidélité: c'est pourtant là ce qu'il fallait pratiquer, sans négliger le reste.
24 Conducteurs aveugles! Vous filtrez votre boisson pour en éliminer un moustique, mais vous avalez un chameau!
25 «Malheur à vous, maîtres de la loi et Pharisiens, hypocrites! Vous nettoyez l'extérieur de la coupe et du plat, mais l'intérieur reste rempli du produit de vos vols et de vos mauvais désirs.
26 Pharisien aveugle! Nettoie d'abord l'intérieur de la coupe et alors l'extérieur deviendra également propre.
27 «Malheur à vous, maîtres de la loi et Pharisiens, hypocrites! Vous ressemblez à des tombeaux blanchis qui paraissent beaux à l'extérieur mais qui, à l'intérieur, sont pleins d'ossements de morts et de toute sorte de pourriture.
28 Vous de même, extérieurement vous donnez à tout le monde l'impression que vous êtes fidèles à Dieu, mais intérieurement vous êtes pleins d'hypocrisie et de mal.
29 «Malheur à vous, maîtres de la loi et Pharisiens, hypocrites! Vous construisez de belles tombes pour les prophètes, vous décorez les tombeaux des hommes justes,
30 et vous dites: ‹Si nous avions vécu au temps de nos ancêtres, nous n'aurions pas été leurs complices pour tuer les prophètes.›
31 Ainsi, vous reconnaissez vous-mêmes que vous êtes les descendants de ceux qui ont assassiné les prophètes.
32 Eh bien, continuez, achevez ce que vos ancêtres ont commencé!
33 Serpents, bande de vipères! Comment pensez-vous éviter d'être condamnés à l'enfer?
34 C'est pourquoi, écoutez: je vais vous envoyer des prophètes, des sages et de vrais maîtres de la loi. Vous tuerez les uns, vous en clouerez d'autres sur des croix, vous en frapperez d'autres encore à coups de fouet dans vos synagogues et vous les poursuivrez de ville en ville.
35 Et alors, c'est sur vous que retomberont les conséquences de tous les meurtres commis contre des innocents depuis le meurtre d'Abel le juste jusqu'à celui de Zacharie, fils de Barachie, que vous avez assassiné entre le sanctuaire et l'autel.
36 Je vous le déclare, c'est la vérité: les conséquences de tous ces meurtres retomberont sur les gens d'aujourd'hui!»
37 «Jérusalem, Jérusalem, toi qui mets à mort les prophètes et tues à coups de pierres ceux que Dieu t'envoie! Combien de fois ai-je désiré rassembler tes habitants auprès de moi comme une poule rassemble ses poussins sous ses ailes, mais vous ne l'avez pas voulu!
38 Eh bien, votre maison va être complètement abandonnée.
39 En effet, je vous le déclare: dès maintenant vous ne me verrez plus jusqu'à ce que vous disiez: ‹Que Dieu bénisse celui qui vient au nom du Seigneur!› »
1 Jésus sortit du temple et, tandis qu'il s'en allait, ses disciples s'approchèrent de lui pour lui faire remarquer les constructions du temple.
2 Alors Jésus prit la parole et leur dit: «Vous voyez tout cela? Je vous le déclare, c'est la vérité: il ne restera pas ici une seule pierre posée sur une autre; tout sera renversé.»
3 Jésus s'était assis au mont des Oliviers. Ses disciples s'approchèrent alors de lui en particulier et lui demandèrent: «Dis-nous quand cela se passera, et quel signe indiquera le moment de ta venue et de la fin du monde.»
4 Jésus leur répondit: «Faites attention que personne ne vous trompe.
5 Car beaucoup d'hommes viendront en usant de mon nom et diront: ‹Je suis le Messie!› Et ils tromperont quantité de gens.
6 Vous allez entendre le bruit de guerres proches et des nouvelles sur des guerres lointaines; ne vous laissez pas effrayer: il faut que cela arrive, mais ce ne sera pas encore la fin de ce monde.
7 Un peuple combattra contre un autre peuple, et un royaume attaquera un autre royaume; il y aura des famines et des tremblements de terre dans différentes régions.
8 Tous ces événements seront comme les premières douleurs de l'accouchement.
9 Alors des hommes vous livreront pour qu'on vous tourmente et l'on vous mettra à mort. Tous les peuples vous haïront à cause de moi.
10 En ce temps-là, beaucoup abandonneront la foi; ils se trahiront et se haïront les uns les autres.
11 De nombreux faux prophètes apparaîtront et tromperont beaucoup de gens.
12 Le mal se répandra à tel point que l'amour d'un grand nombre de personnes se refroidira.
13 Mais celui qui tiendra bon jusqu'à la fin sera sauvé.
14 Cette Bonne Nouvelle du Royaume sera annoncée dans le monde entier pour que le témoignage en soit présenté à tous les peuples. Et alors viendra la fin.»
15 «Vous verrez celui qu'on appelle ‹l'Horreur abominable›, dont le prophète Daniel a parlé; il sera placé dans le lieu saint. - Que celui qui lit comprenne bien cela! -
16 Alors, ceux qui seront en Judée devront s'enfuir vers les montagnes;
17 celui qui sera sur la terrasse de sa maison ne devra pas descendre pour prendre ses affaires à l'intérieur;
18 et celui qui sera dans les champs ne devra pas retourner chez lui pour emporter son manteau.
19 Quel malheur ce sera, en ces jours-là, pour les femmes enceintes et pour celles qui allaiteront!
20 Priez Dieu pour que vous n'ayez pas à fuir pendant la mauvaise saison ou un jour de sabbat!
21 Car, en ce temps-là, la détresse sera plus terrible que toutes celles qu'on a connues depuis le commencement du monde jusqu'à maintenant, et il n'y en aura plus jamais de pareille.
22 Si Dieu n'avait pas décidé d'abréger cette période, personne ne pourrait survivre. Mais il l'a abrégée à cause de ceux qu'il a choisis.
23 Si quelqu'un vous dit alors: ‹Regardez, le Messie est ici!› ou bien: ‹Il est là!›, ne le croyez pas.
24 Car de faux messies et de faux prophètes apparaîtront; ils accompliront de grands miracles et des prodiges pour tromper, si possible, même ceux que Dieu a choisis.
25 Écoutez! Je vous ai avertis à l'avance.
26 «Si donc on vous dit: ‹Regardez, il est dans le désert!›, n'y allez pas. Ou si l'on vous dit: ‹Regardez, il se cache ici!›, ne le croyez pas.
27 Comme l'éclair brille à travers le ciel de l'est à l'ouest, ainsi viendra le Fils de l'homme.
28 Où que soit le cadavre, là se rassembleront les vautours.»
29 «Aussitôt après la détresse de ces jours-là, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa clarté, les étoiles tomberont du ciel et les puissances des cieux seront ébranlées.
30 Alors, le signe du Fils de l'homme apparaîtra dans le ciel; alors, tous les peuples de la terre se lamenteront, ils verront le Fils de l'homme arriver sur les nuages du ciel avec beaucoup de puissance et de gloire.
31 La grande trompette sonnera et il enverra ses anges aux quatre coins de la terre: ils rassembleront ceux qu'il a choisis, d'un bout du monde à l'autre.»
32 «Comprenez l'enseignement que donne le figuier: dès que la sève circule dans ses branches et que ses feuilles poussent, vous savez que la bonne saison est proche.
33 De même, quand vous verrez tout cela, sachez que l'événement est proche, qu'il va se produire.
34 Je vous le déclare, c'est la vérité: les gens d'aujourd'hui n'auront pas tous disparu avant que tout cela arrive.
35 Le ciel et la terre disparaîtront, tandis que mes paroles ne disparaîtront jamais.»
36 «Cependant personne ne sait quand viendra ce jour ou cette heure, pas même les anges dans les cieux, ni même le Fils; le Père seul le sait.
37 Ce qui s'est passé du temps de Noé se passera de la même façon quand viendra le Fils de l'homme.
38 En effet, à cette époque, avant la grande inondation, les gens mangeaient et buvaient, se mariaient ou donnaient leurs filles en mariage, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche;
39 ils ne se rendirent compte de rien jusqu'au moment où la grande inondation vint et les emporta tous. Ainsi en sera-t-il quand viendra le Fils de l'homme.
40 Alors, deux hommes seront aux champs: l'un sera emmené et l'autre laissé.
41 Deux femmes moudront du grain au moulin: l'une sera emmenée et l'autre laissée.
42 Veillez donc, car vous ne savez pas quel jour votre Seigneur viendra.
43 Comprenez bien ceci: si le maître de la maison savait à quel moment de la nuit le voleur doit venir, il resterait éveillé et ne le laisserait pas pénétrer dans sa maison.
44 C'est pourquoi, tenez-vous prêts, vous aussi, car le Fils de l'homme viendra à l'heure que vous ne pensez pas.»
45 «Quel est donc le serviteur fidèle et intelligent? En voici un que son maître a chargé de prendre soin des autres serviteurs pour leur donner leur nourriture au moment voulu.
46 Heureux ce serviteur si le maître, à son retour chez lui, le trouve occupé à ce travail!
47 Je vous le déclare, c'est la vérité: le maître lui confiera la charge de tous ses biens.
48 Mais si c'est un mauvais serviteur, il se dira: ‹Mon maître tarde à revenir›,
49 et il se mettra à battre ses compagnons de service, il mangera et boira avec des ivrognes.
50 Eh bien, le maître reviendra un jour où le serviteur ne l'attend pas et à une heure qu'il ne connaît pas;
51 il chassera le serviteur et lui fera partager le sort des hypocrites, là où l'on pleure et grince des dents.»
1 «Alors le Royaume des cieux ressemblera à l'histoire de dix jeunes filles qui prirent leurs lampes et sortirent pour aller à la rencontre du marié.
2 Cinq d'entre elles étaient imprévoyantes et cinq étaient raisonnables.
3 Celles qui étaient imprévoyantes prirent leurs lampes mais sans emporter une réserve d'huile.
4 En revanche, celles qui étaient raisonnables emportèrent des flacons d'huile avec leurs lampes.
5 Or, le marié tardait à venir; les jeunes filles eurent toutes sommeil et s'endormirent.
6 A minuit, un cri se fit entendre: ‹Voici le marié! Sortez à sa rencontre!›
7 Alors ces dix jeunes filles se réveillèrent et se mirent à préparer leurs lampes.
8 Les imprévoyantes demandèrent aux raisonnables: ‹Donnez-nous un peu de votre huile, car nos lampes s'éteignent.›
9 Les raisonnables répondirent: ‹Non, car il n'y en aurait pas assez pour nous et pour vous. Vous feriez mieux d'aller au magasin en acheter pour vous.›
10 Les imprévoyantes partirent donc acheter de l'huile, mais pendant ce temps, le marié arriva. Les cinq jeunes filles qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans la salle de mariage et l'on ferma la porte à clé.
11 Plus tard, les autres jeunes filles arrivèrent et s'écrièrent: ‹Maître, maître, ouvre-nous!›
12 Mais le marié répondit: ‹Je vous le déclare, c'est la vérité: je ne vous connais pas.›
13 Veillez donc, ajouta Jésus, car vous ne connaissez ni le jour ni l'heure.»
14 «Il en sera comme d'un homme qui allait partir en voyage: il appela ses serviteurs et leur confia ses biens.
15 Il remit à l'un cinq cents pièces d'or, à un autre deux cents, à un troisième cent: à chacun selon ses capacités. Puis il partit.
16 Le serviteur qui avait reçu les cinq cents pièces d'or s'en alla aussitôt faire du commerce avec cet argent et gagna cinq cents autres pièces d'or.
17 Celui qui avait reçu deux cents pièces agit de même et gagna deux cents autres pièces.
18 Mais celui qui avait reçu cent pièces s'en alla creuser un trou dans la terre et y cacha l'argent de son maître.
19 «Longtemps après, le maître de ces serviteurs revint et se mit à régler ses comptes avec eux.
20 Celui qui avait reçu cinq cents pièces d'or s'approcha et présenta les cinq cents autres pièces en disant: ‹Maître, tu m'avais remis cinq cents pièces d'or. J'en ai gagné cinq cents autres: les voici.›
21 Son maître lui dit: ‹C'est bien, bon et fidèle serviteur. Tu as été fidèle dans des choses qui ont peu de valeur, je te confierai donc celles qui ont beaucoup de valeur. Viens te réjouir avec moi.›
22 Le serviteur qui avait reçu les deux cents pièces s'approcha ensuite et dit: ‹Maître, tu m'avais remis deux cents pièces d'or. J'en ai gagné deux cents autres: les voici.›
23 Son maître lui dit: ‹C'est bien, bon et fidèle serviteur. Tu as été fidèle dans des choses qui ont peu de valeur, je te confierai donc celles qui ont beaucoup de valeur. Viens te réjouir avec moi.›
24 Enfin, le serviteur qui avait reçu les cent pièces s'approcha et dit: ‹Maître, je te connaissais comme un homme dur: tu moissonnes où tu n'as pas semé, tu récoltes où tu n'as rien planté.
25 J'ai eu peur et je suis allé cacher ton argent dans la terre. Eh bien, voici ce qui t'appartient.›
26 Son maître lui répondit: ‹Mauvais serviteur, paresseux! Tu savais que je moissonne où je n'ai pas semé, que je récolte où je n'ai rien planté?
27 Eh bien, tu aurais dû placer mon argent à la banque et, à mon retour, j'aurais retiré mon bien avec les intérêts.
28 Enlevez-lui donc les cent pièces d'or et remettez-les à celui qui en a mille.
29 Car quiconque a quelque chose recevra davantage et il sera dans l'abondance; mais à celui qui n'a rien, on enlèvera même le peu qui pourrait lui rester.
30 Quant à ce serviteur bon à rien, jetez-le dehors, dans le noir, là où l'on pleure et grince des dents.› »
31 «Quand le Fils de l'homme viendra dans sa gloire avec tous les anges, il siégera sur son trône royal.
32 Tous les peuples de la terre seront assemblés devant lui et il séparera les gens les uns des autres comme le berger sépare les moutons des chèvres;
33 il placera les moutons à sa droite et les chèvres à sa gauche.
34 Alors le roi dira à ceux qui seront à sa droite: ‹Venez, vous qui êtes bénis par mon Père, et recevez le Royaume qui a été préparé pour vous depuis la création du monde.
35 Car j'ai eu faim et vous m'avez donné à manger; j'ai eu soif et vous m'avez donné à boire; j'étais étranger et vous m'avez accueilli chez vous;
36 j'étais nu et vous m'avez habillé; j'étais malade et vous avez pris soin de moi; j'étais en prison et vous êtes venus me voir.›
37 Ceux qui ont fait la volonté de Dieu lui répondront alors: ‹Seigneur, quand t'avons-nous vu affamé et t'avons-nous donné à manger, ou assoiffé et t'avons-nous donné à boire?
38 Quand t'avons-nous vu étranger et t'avons-nous accueilli chez nous, ou nu et t'avons-nous habillé?
39 Quand t'avons-nous vu malade ou en prison et sommes-nous allés te voir?›
40 Le roi leur répondra: ‹Je vous le déclare, c'est la vérité: toutes les fois que vous l'avez fait à l'un de ces plus petits de mes frères, c'est à moi que vous l'avez fait.›
41 «Ensuite, le roi dira à ceux qui seront à sa gauche: ‹Allez-vous-en loin de moi, maudits! Allez dans le feu éternel qui a été préparé pour le diable et ses anges!
42 Car j'ai eu faim et vous ne m'avez pas donné à manger; j'ai eu soif et vous ne m'avez pas donné à boire;
43 j'étais étranger et vous ne m'avez pas accueilli; j'étais nu et vous ne m'avez pas habillé; j'étais malade et en prison et vous n'avez pas pris soin de moi.›
44 Ils lui répondront alors: ‹Seigneur, quand t'avons-nous vu affamé, ou assoiffé, ou étranger, ou nu, ou malade, ou en prison et ne t'avons-nous pas secouru?›
45 Le roi leur répondra: ‹Je vous le déclare, c'est la vérité: toutes les fois que vous ne l'avez pas fait à l'un de ces plus petits, vous ne l'avez pas fait à moi non plus.›
46 Et ils iront subir la peine éternelle, tandis que ceux qui ont fait la volonté de Dieu iront à la vie éternelle.»
1 Quand Jésus eut achevé toutes ces instructions, il dit à ses disciples:
2 «Vous savez que la fête de la Pâque aura lieu dans deux jours: le Fils de l'homme va être livré pour être cloué sur une croix.»
3 Alors les chefs des prêtres et les anciens du peuple juif se réunirent dans le palais de Caïphe, le grand-prêtre;
4 ils prirent ensemble la décision d'arrêter Jésus en cachette et de le mettre à mort.
5 Ils disaient: «Nous ne devons pas l'arrêter pendant la fête, sinon le peuple va se soulever.»
6 Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux.
7 Une femme s'approcha de lui avec un flacon d'albâtre plein d'un parfum de grande valeur: elle versa ce parfum sur la tête de Jésus pendant qu'il était à table.
8 Quand les disciples virent cela, ils furent indignés et dirent: «Pourquoi ce gaspillage?
9 On aurait pu vendre ce parfum très cher et donner l'argent aux pauvres!»
10 Jésus se rendit compte qu'ils parlaient ainsi et leur dit: «Pourquoi faites-vous de la peine à cette femme? Ce qu'elle a accompli pour moi est beau.
11 Car vous aurez toujours des pauvres avec vous; mais moi, vous ne m'aurez pas toujours avec vous.
12 Elle a répandu ce parfum sur mon corps afin de me préparer pour le tombeau.
13 Je vous le déclare, c'est la vérité: partout où l'on annoncera cette Bonne Nouvelle, dans le monde entier, on racontera ce que cette femme a fait, et l'on se souviendra d'elle.»
14 Alors un des douze disciples, appelé Judas Iscariote, alla trouver les chefs des prêtres
15 et leur dit: «Que me donnerez-vous si je vous livre Jésus?» Ceux-ci comptèrent trente pièces d'argent qu'ils lui remirent.
16 A partir de ce moment, Judas se mit à chercher une occasion favorable pour leur livrer Jésus.
17 Le premier jour de la fête des pains sans levain, les disciples vinrent demander à Jésus: «Où veux-tu que nous te préparions le repas de la Pâque?»
18 Jésus leur dit alors: «Allez à la ville chez un tel et dites-lui: ‹Le Maître déclare: Mon heure est arrivée; c'est chez toi que je célébrerai la Pâque avec mes disciples.› »
19 Les disciples firent ce que Jésus leur avait ordonné et préparèrent le repas de la Pâque.
20 Quand le soir fut venu, Jésus se mit à table avec les douze disciples.
21 Pendant qu'ils mangeaient, Jésus dit: «Je vous le déclare, c'est la vérité: l'un de vous me trahira.»
22 Les disciples en furent profondément attristés et se mirent à lui demander l'un après l'autre: «Ce n'est pas moi, n'est-ce pas, Seigneur?»
23 Jésus répondit: «Celui qui a trempé avec moi son pain dans le plat, c'est lui qui me trahira.
24 Le Fils de l'homme va mourir comme les Écritures l'annoncent à son sujet; mais quel malheur pour celui qui trahit le Fils de l'homme! Il aurait mieux valu pour cet homme-là ne pas naître!»
25 Judas, celui qui le trahissait, prit la parole et demanda: «Ce n'est pas moi, n'est-ce pas, Maître?» Jésus lui répondit: «C'est toi qui le dis.»
26 Pendant le repas, Jésus prit du pain et, après avoir remercié Dieu, il le rompit et le donna à ses disciples; il leur dit: «Prenez et mangez ceci, c'est mon corps.»
27 Il prit ensuite une coupe de vin et, après avoir remercié Dieu, il la leur donna en disant: «Buvez-en tous,
28 car ceci est mon sang, le sang qui garantit l'alliance de Dieu et qui est versé pour une multitude de gens, pour le pardon des péchés.
29 Je vous le déclare: dès maintenant, je ne boirai plus de ce vin jusqu'au jour où je boirai avec vous le vin nouveau dans le Royaume de mon Père.»
30 Ils chantèrent ensuite les psaumes de la fête, puis ils s'en allèrent au mont des Oliviers.
31 Alors Jésus dit à ses disciples: «Cette nuit même, vous allez tous m'abandonner, car on lit dans les Écritures: ‹Je tuerai le berger, et les moutons du troupeau partiront de tous côtés.›
32 Mais, ajouta Jésus, quand je serai de nouveau vivant, j'irai vous attendre en Galilée.»
33 Pierre prit la parole et lui dit: «Même si tous les autres t'abandonnent, moi je ne t'abandonnerai jamais.»
34 Jésus lui répondit: «Je te le déclare, c'est la vérité: cette nuit même, avant que le coq chante, tu auras prétendu trois fois ne pas me connaître.»
35 Pierre lui dit: «Je ne prétendrai jamais que je ne te connais pas, même si je dois mourir avec toi.» Et tous les autres disciples dirent la même chose.
36 Alors Jésus arriva avec ses disciples à un endroit appelé Gethsémané et il leur dit: «Asseyez-vous ici, pendant que je vais là-bas pour prier.»
37 Puis il emmena avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée. Il commença à ressentir de la tristesse et de l'angoisse.
38 Il leur dit alors: «Mon coeur est plein d'une tristesse mortelle; restez ici et veillez avec moi.»
39 Il alla un peu plus loin, se jeta le visage contre terre et pria en ces termes: «Mon Père, si c'est possible, éloigne de moi cette coupe de douleur. Toutefois, non pas comme je veux, mais comme tu veux.»
40 Il revint ensuite vers les trois disciples et les trouva endormis. Il dit à Pierre: «Ainsi vous n'avez pas été capables de veiller avec moi même une heure?
41 Restez éveillés et priez pour ne pas tomber dans la tentation. L'être humain est plein de bonne volonté, mais il est faible.»
42 Il s'éloigna une deuxième fois et pria en ces termes: «Mon Père, si cette coupe ne peut pas être enlevée sans que je la boive, que ta volonté soit faite!»
43 Il revint encore auprès de ses disciples et les trouva endormis; ils ne pouvaient pas garder les yeux ouverts.
44 Jésus les quitta de nouveau, s'éloigna et pria pour la troisième fois en répétant les mêmes paroles.
45 Puis il revint auprès des disciples et leur dit: «Vous dormez encore et vous vous reposez? Maintenant, l'heure est arrivée et le Fils de l'homme va être livré entre les mains des pécheurs.
46 Levez-vous, allons-y! Voyez, l'homme qui me livre à eux est ici!»
47 Jésus parlait encore quand arriva Judas, l'un des douze disciples. Il y avait avec lui une foule nombreuse de gens armés d'épées et de bâtons. Ils étaient envoyés par les chefs des prêtres et les anciens du peuple juif.
48 Judas, celui qui leur livrait Jésus, avait indiqué à cette foule le signe qu'il utiliserait: «L'homme que j'embrasserai, c'est lui. Saisissez-le.»
49 Judas s'approcha immédiatement de Jésus et lui dit: «Salut, Maître!» Puis il l'embrassa.
50 Jésus lui répondit: «Mon ami, ce que tu es venu faire, fais-le vite.» Alors les autres s'approchèrent, mirent la main sur Jésus et l'arrêtèrent.
51 Un de ceux qui étaient avec Jésus tira son épée, frappa le serviteur du grand-prêtre et lui coupa l'oreille.
52 Jésus lui dit alors: «Remets ton épée à sa place, car tous ceux qui prennent l'épée périront par l'épée.
53 Ne sais-tu pas que je pourrais appeler mon Père à l'aide et qu'aussitôt il m'enverrait plus de douze armées d'anges?
54 Mais, en ce cas, comment se réaliseraient les Écritures? Elles déclarent, en effet, que cela doit se passer ainsi.»
55 Puis Jésus dit à la foule: «Deviez-vous venir armés d'épées et de bâtons pour me prendre, comme si j'étais un brigand? Tous les jours, j'étais assis dans le temple pour y enseigner, et vous ne m'avez pas arrêté.
56 Mais tout cela est arrivé pour que se réalisent les paroles des prophètes contenues dans les Écritures.» Alors tous les disciples l'abandonnèrent et s'enfuirent.
57 Ceux qui avaient arrêté Jésus l'emmenèrent chez Caïphe, le grand-prêtre, où les maîtres de la loi et les anciens étaient assemblés.
58 Pierre suivit Jésus de loin, jusqu'à la cour de la maison du grand-prêtre. Il entra dans la cour et s'assit avec les gardes pour voir comment cela finirait.
59 Les chefs des prêtres et tout le Conseil supérieur cherchaient une accusation, même fausse, contre Jésus pour le condamner à mort;
60 mais ils n'en trouvèrent pas, quoique beaucoup de gens fussent venus déposer de fausses accusations contre lui. Finalement, deux hommes se présentèrent
61 et dirent: «Cet homme a déclaré: ‹Je peux détruire le temple de Dieu et le rebâtir en trois jours.› »
62 Le grand-prêtre se leva et dit à Jésus: «Ne réponds-tu rien à ce que ces gens disent contre toi?»
63 Mais Jésus se taisait. Le grand-prêtre lui dit alors: «Au nom du Dieu vivant, je te demande de nous répondre sous serment: es-tu le Messie, le Fils de Dieu?»
64 Jésus lui répondit: «C'est toi qui le dis. Mais je vous le déclare: dès maintenant vous verrez le Fils de l'homme siégeant à la droite du Dieu puissant; vous le verrez aussi venir sur les nuages du ciel.»
65 Alors le grand-prêtre déchira ses vêtements et dit: «Il a fait insulte à Dieu! Nous n'avons plus besoin de témoins! Vous venez d'entendre cette insulte faite à Dieu.
66 Qu'en pensez-vous?» Ils répondirent: «Il est coupable et mérite la mort.»
67 Puis ils lui crachèrent au visage et le frappèrent à coups de poing; certains lui donnèrent des gifles
68 en disant: «Devine, toi le Messie, dis-nous qui t'a frappé!»
69 Pierre était assis dehors, dans la cour. Une servante s'approcha de lui et lui dit: «Toi aussi, tu étais avec Jésus, cet homme de Galilée.»
70 Mais il le nia devant tout le monde en déclarant: «Je ne sais pas ce que tu veux dire.»
71 Puis il s'en alla vers la porte de la cour. Une autre servante le vit et dit à ceux qui étaient là: «Celui-ci était avec Jésus de Nazareth.»
72 Et Pierre le nia de nouveau en déclarant: «Je jure que je ne connais pas cet homme.»
73 Peu après, ceux qui étaient là s'approchèrent de Pierre et lui dirent: «Certainement, tu es l'un d'eux: ton accent révèle d'où tu viens.»
74 Alors Pierre s'écria: «Que Dieu me punisse si je mens! Je le jure, je ne connais pas cet homme!» A ce moment même, un coq chanta,
75 et Pierre se rappela ce que Jésus lui avait dit: «Avant que le coq chante, tu auras prétendu trois fois ne pas me connaître.» Il sortit et pleura amèrement.
1 Tôt le matin, tous les chefs des prêtres et les anciens du peuple juif prirent ensemble la décision de faire mourir Jésus.
2 Ils le firent ligoter, l'emmenèrent et le livrèrent à Pilate, le gouverneur romain.
3 Judas, celui qui l'avait trahi, apprit que Jésus avait été condamné. Il fut alors pris de remords et rapporta les trente pièces d'argent aux chefs des prêtres et aux anciens.
4 Il leur dit: «Je suis coupable, j'ai livré un innocent à la mort!» Mais ils lui répondirent: «Cela nous est égal! C'est ton affaire!»
5 Judas jeta l'argent dans le temple et partit; puis il alla se pendre.
6 Les chefs des prêtres ramassèrent l'argent et dirent: «Notre loi ne permet pas de verser cet argent dans le trésor du temple, car c'est le prix du sang.»
7 Après s'être mis d'accord, ils achetèrent avec cette somme le champ du potier pour y établir un cimetière d'étrangers.
8 C'est pourquoi ce champ s'est appelé «champ du sang» jusqu'à ce jour.
9 Alors se réalisèrent ces paroles du prophète Jérémie: «Ils prirent les trente pièces d'argent - le prix auquel les Israélites l'avaient estimé -
10 et les employèrent pour acheter le champ du potier, comme le Seigneur me l'avait ordonné.»
11 Jésus comparut devant le gouverneur qui l'interrogea: «Es-tu le roi des Juifs?» Jésus répondit: «Tu le dis.»
12 Ensuite, lorsque les chefs des prêtres et les anciens l'accusèrent, il ne répondit rien.
13 Pilate lui dit alors: «N'entends-tu pas toutes les accusations qu'ils portent contre toi?»
14 Mais Jésus ne lui répondit sur aucun point, de sorte que le gouverneur était profondément étonné.
15 A chaque fête de la Pâque, le gouverneur avait l'habitude de libérer un prisonnier, celui que la foule voulait.
16 Or, il y avait à ce moment-là un prisonnier célèbre appelé Jésus Barabbas.
17 Pilate demanda donc à la foule assemblée: «Qui voulez-vous que je vous libère: Jésus Barabbas ou Jésus appelé Christ?»
18 Pilate savait bien, en effet, qu'ils lui avaient livré Jésus par jalousie.
19 Pendant que Pilate siégeait au tribunal, sa femme lui envoya ce message: «N'aie rien à faire avec cet homme innocent car, cette nuit, j'ai beaucoup souffert en rêve à cause de lui.»
20 Les chefs des prêtres et les anciens persuadèrent la foule de demander la libération de Barabbas et la mise à mort de Jésus.
21 Le gouverneur reprit la parole pour leur demander: «Lequel des deux voulez-vous que je vous libère?» - «Barabbas!» lui répondirent-ils.
22 «Que ferai-je donc de Jésus appelé Christ?» leur demanda Pilate. Tous répondirent: «Cloue-le sur une croix!» -
23 «Quel mal a-t-il donc commis?» demanda Pilate. Mais ils se mirent à crier de toutes leurs forces: «Cloue-le sur une croix!»
24 Quand Pilate vit qu'il n'arrivait à rien, mais que l'agitation augmentait, il prit de l'eau, se lava les mains devant la foule et dit: «Je ne suis pas responsable de la mort de cet homme! C'est votre affaire!»
25 Toute la foule répondit: «Que les conséquences de sa mort retombent sur nous et sur nos enfants!»
26 Alors Pilate leur libéra Barabbas; il fit frapper Jésus à coups de fouet et le livra pour qu'on le cloue sur une croix.
27 Les soldats de Pilate emmenèrent Jésus dans le palais du gouverneur et toute la troupe se rassembla autour de lui.
28 Ils lui enlevèrent ses vêtements et le revêtirent d'un manteau rouge.
29 Puis ils tressèrent une couronne avec des branches épineuses, la posèrent sur sa tête et placèrent un roseau dans sa main droite. Ils se mirent ensuite à genoux devant lui et se moquèrent de lui en disant: «Salut, roi des Juifs!»
30 Ils crachaient sur lui et prenaient le roseau pour le frapper sur la tête.
31 Quand ils se furent bien moqués de lui, ils lui enlevèrent le manteau, lui remirent ses vêtements et l'emmenèrent pour le clouer sur une croix.
32 En sortant de la ville, ils rencontrèrent un homme de Cyrène, appelé Simon; les soldats l'obligèrent à porter la croix de Jésus.
33 Ils arrivèrent à un endroit appelé Golgotha, ce qui signifie «Le lieu du Crâne».
34 Et là, ils donnèrent à boire à Jésus du vin mélangé avec une drogue amère; après l'avoir goûté, il ne voulut pas en boire.
35 Ils le clouèrent sur la croix et se partagèrent ses vêtements en tirant au sort.
36 Puis ils s'assirent là pour le garder.
37 Au-dessus de sa tête, ils placèrent une inscription qui indiquait la raison de sa condamnation: «Celui- ci est Jésus, le roi des Juifs.»
38 Deux brigands furent alors cloués sur des croix à côté de Jésus, l'un à sa droite et l'autre à sa gauche.
39 Les passants l'insultaient en hochant la tête;
40 ils lui disaient: «Toi qui voulais détruire le temple et en bâtir un autre en trois jours, sauve-toi toi- même, si tu es le Fils de Dieu, et descends de la croix!»
41 De même, les chefs des prêtres, les maîtres de la loi et les anciens se moquaient de lui et disaient:
42 «Il a sauvé d'autres gens, mais il ne peut pas se sauver lui-même! Il est le roi d'Israël? Qu'il descende maintenant de la croix et nous croirons en lui.
43 Il a mis sa confiance en Dieu et a déclaré: ‹Je suis le Fils de Dieu.› Eh bien, si Dieu l'aime, qu'il le sauve maintenant!»
44 Et les brigands qui avaient été mis en croix à côté de lui l'insultaient de la même manière.
45 A midi, l'obscurité se fit sur tout le pays et dura jusqu'à trois heures de l'après-midi.
46 Vers trois heures, Jésus cria avec force: «Éli, Éli, lema sabactani?» - ce qui signifie «Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné?» -
47 Quelques-uns de ceux qui se tenaient là l'entendirent et s'écrièrent: «Il appelle Élie!»
48 L'un d'eux courut aussitôt prendre une éponge, la remplit de vinaigre et la fixa au bout d'un roseau, puis il la tendit à Jésus pour qu'il boive.
49 Mais les autres dirent: «Attends, nous allons voir si Élie vient le sauver!»
50 Jésus poussa de nouveau un grand cri et mourut.
51 A ce moment, le rideau suspendu dans le temple se déchira depuis le haut jusqu'en bas. La terre trembla, les rochers se fendirent,
52 les tombeaux s'ouvrirent et de nombreux croyants qui étaient morts revinrent à la vie.
53 Ils sortirent des tombeaux et, après la résurrection de Jésus, ils entrèrent dans Jérusalem, la ville sainte, où beaucoup de personnes les virent.
54 Le capitaine romain et les soldats qui gardaient Jésus avec lui virent le tremblement de terre et tout ce qui arrivait; ils eurent alors très peur et dirent: «Il était vraiment le Fils de Dieu!»
55 De nombreuses femmes étaient là et regardaient de loin: elles avaient suivi Jésus depuis la Galilée pour le servir.
56 Parmi elles, il y avait Marie du village de Magdala, Marie la mère de Jacques et de Joseph, et la mère des fils de Zébédée.
57 Quand le soir fut venu, un homme riche, qui était d'Arimathée, arriva. Il s'appelait Joseph et était lui aussi disciple de Jésus.
58 Il alla trouver Pilate et lui demanda le corps de Jésus. Alors Pilate ordonna de le remettre à Joseph.
59 Celui-ci prit le corps, l'enveloppa dans un drap de lin neuf
60 et le déposa dans son propre tombeau qu'il venait de faire creuser dans le rocher. Puis il roula une grosse pierre pour fermer l'entrée du tombeau et s'en alla.
61 Marie de Magdala et l'autre Marie étaient là, assises en face du tombeau.
62 Le lendemain, c'est-à-dire le jour qui suivait la préparation du sabbat, les chefs des prêtres et les Pharisiens allèrent ensemble chez Pilate
63 et dirent: «Excellence, nous nous souvenons que cet imposteur, quand il était encore vivant, a dit: ‹Au bout de trois jours, je reviendrai de la mort à la vie.›
64 Veuillez donc ordonner que le tombeau soit gardé jusqu'au troisième jour, sinon ses disciples pourraient venir voler le corps et diraient ensuite au peuple: ‹Il est revenu d'entre les morts.› Cette dernière imposture serait encore pire que la première.»
65 Pilate leur dit: «Voici des soldats pour monter la garde. Allez et faites surveiller le tombeau comme vous le jugez bon.»
66 Ils allèrent donc organiser la surveillance du tombeau: ils scellèrent la pierre qui le fermait et placèrent les gardes.
1 Après le sabbat, dimanche au lever du jour, Marie de Magdala et l'autre Marie vinrent voir le tombeau.
2 Soudain, il y eut un fort tremblement de terre; un ange du Seigneur descendit du ciel, vint rouler la grosse pierre et s'assit dessus.
3 Il avait l'aspect d'un éclair et ses vêtements étaient blancs comme la neige.
4 Les gardes en eurent une telle peur qu'ils se mirent à trembler et devinrent comme morts.
5 L'ange prit la parole et dit aux femmes: «N'ayez pas peur. Je sais que vous cherchez Jésus, celui qu'on a cloué sur la croix;
6 il n'est pas ici, il est revenu de la mort à la vie comme il l'avait dit. Venez, voyez l'endroit où il était couché.
7 Allez vite dire à ses disciples: ‹Il est revenu d'entre les morts et il va maintenant vous attendre en Galilée; c'est là que vous le verrez.› Voilà ce que j'avais à vous dire.»
8 Elles quittèrent rapidement le tombeau, remplies tout à la fois de crainte et d'une grande joie, et coururent porter la nouvelle aux disciples de Jésus.
9 Tout à coup, Jésus vint à leur rencontre et dit: «Je vous salue!» Elles s'approchèrent de lui, saisirent ses pieds et l'adorèrent.
10 Jésus leur dit alors: «N'ayez pas peur. Allez dire à mes frères de se rendre en Galilée: c'est là qu'ils me verront.»
11 Pendant qu'elles étaient en chemin, quelques-uns des soldats qui devaient garder le tombeau revinrent en ville et racontèrent aux chefs des prêtres tout ce qui était arrivé.
12 Les chefs des prêtres se réunirent avec les anciens: après s'être mis d'accord, ils donnèrent une forte somme d'argent aux soldats
13 et leur dirent: «Vous déclarerez que les disciples de cet homme sont venus voler son corps durant la nuit, pendant que vous dormiez.
14 Et si le gouverneur l'apprend, nous saurons le convaincre et vous éviter toute difficulté.»
15 Les gardes prirent l'argent et agirent conformément aux instructions reçues. Ainsi, cette histoire s'est répandue parmi les Juifs jusqu'à ce jour.
16 Les onze disciples se rendirent en Galilée, sur la colline que Jésus leur avait indiquée.
17 Quand ils le virent, ils l'adorèrent; certains d'entre eux, pourtant, eurent des doutes.
18 Jésus s'approcha et leur dit: «Tout pouvoir m'a été donné dans le ciel et sur la terre.
19 Allez donc auprès des gens de toutes les nations et faites d'eux mes disciples; baptisez-les au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit,
20 et enseignez-leur à pratiquer tout ce que je vous ai commandé. Et sachez-le: je vais être avec vous tous les jours, jusqu'à la fin du monde.»