ВТОРАЯ КНИГА ШЕМУЭЛЯ


глава 1

1 И было: после смерти Шауля Давид возвратился, поразив амалекитян; и пробыл Давид в Циклаге два дня.

2 И было на третий день: пришел человек из стана Шауля одежда на нем разорвана и прах на голове его. А подойдя к Давиду, он пал на землю и распростерся.

3 И спросил его Давид: “Откуда пришел ты?” И тот ответил ему: “Спасся я бегством из стана израильского”.

4 И сказал ему Давид: “Что произошло? Прошу, расскажи мне”. И рассказал тот, что бежал народ с поля боя, что многие из народа полегли и что Шауль и сын его Йеѓонатан тоже погибли.

5 И сказал Давид отроку, который принес ему эту весть: “Откуда узнал ты, что Шауль и сын его Йеѓонатан мертвы?”

6 И сказал отрок, принесший ему весть: “Случайно оказался я на горе Гилбоа и вижу Шауль опирается на копье свое, а колесницы и всадники уже настигли его.

7 Оглянулся он, увидел меня и подозвал, и я сказал: "Вот я".

8 И он спросил меня: "Кто ты?" И я ответил ему: "Амалекитянин".

9 И он сказал мне: "Встань, прошу, надо мною и добей меня, ибо предсмертная дрожь охватила меня, а душа моя все еще во мне".

10 И встал я над ним и добил его, ибо знал, что не выживет он после падения (на меч). И взял я венец с головы его и запястье с руки его, и принес их сюда, господину моему”.

11 И схватил Давид одежды свои, и разорвал их, а за ним и все люди, что были с ним.

12 И горевали, и плакали, и постились они до вечера по Шаулю, и по сыну его Йеѓонатану, и по народу Господню дому Израилеву, ибо пали они от меча.

13 И сказал Давид отроку, принесшему ему весть: “Откуда ты?” И сказал тот: “Я сын пришельца-амалекитянина”.

14 И сказал ему Давид: “Как же осмелился ты поднять руку свою, чтобы убить помазанника Господня?”

15 И позвал Давид одного из слуг, и сказал ему: “Подойди, убей его”. И он поразил его, и тот умер.

16 * И сказал ему Давид: “Ты сам повинен в смерти своей; ибо уста твои обличили тебя, когда ты сказал: "Я убил помазанника Господа"”.

17 И оплакал Давид Шауля и сына его Йеѓонатана такою плачевною песнью,

18 * прибавив: “Надо научить сынов Йеѓуды владеть луком!” Вот как записано в Книге Праведного:

19 * “Краса твоя, Израиль, сражена на высотах твоих!
Как пали герои!

20 Не рассказывайте в Гате,
не возвещайте на улицах Ашкелона,
чтобы не возрадовались дочери филистимлян,
чтобы не ликовали дочери необрезанных.

21 Горы Гилбоа!
Ни росы, ни дождя да не будет на вас,
ни полей плодородных,
* ибо там повержен щит героев,
щит Шауля как бы и не был он помазан маслом.

22 * Без крови пронзенных,
без тука сильных
не отступал лук Йеѓонатана
и меч Шауля праздным не возвращался.

23 Шауль и Йеѓонатан,
любимые и милые (нам) при жизни,
и в смерти своей не разлучились.
Быстрее орлов,
сильнее львов они были.

24 Дочери Израиля! Плачьте о Шауле,
который одевал вас в багряницу с украшениями,
возлагал золотые уборы на одежды ваши.

25 Как пали герои в битве!
Йеѓонатан, на высотах твоих (ты) сражен.

26 Горюю о тебе, брат мой Йеѓонатан,
дорог ты был мне очень,
любовь твоя ко мне превыше любви женской.

27 Как пали герои,
сгинула сила ратная!”


Данная книга освещает основные события царствования Давида (ок. 1009(1002/01)-969 г. до н. э.). Текст 1:1-5:10 представляет собой завершение истории прихода Давида к власти (этот рассказ начинается с 7 Шем. 15:35). Далее в тексте 2 Шем. содержатся различные материалы о войнах Давида, расширении территории Израильского царства, государственном строительстве; перенесении Ковчега Завета в Иерусалим; встрече с Бат-Шевой и др. (5:11-12:31). Текст 2 Шем. 13:1-20:22 это в основном рассказ о восстании Авшалома против своего отца. 2 Шем. 20:23-24:25 представляет собой собрание различных материалов: здесь дается перечень сановников Давида (20:23-26; см. также 8:15-18); описаны месть гивонитян потомкам Шауля (21:1-14) и войны с филистимлянами (21:15-22); приводится Псалом Давида (22:1-51); последние слова Давида (23:1-7); список воинов Давида (23:8-39); перепись населения Израиля и Йеѓуды (24:1-25).

16 Ты сам повинен в смерти своей: буккв "кровь твоя на голове твей".

18 сынов Йеѓуды: доп. “Израиля и Йеѓуды” (Лукианова ревизия Септуагинты).
Книге Праведного: см. примеч. к Йеѓ. 10:13.

19 краса: или “слава”.
герои: или “сильные, могучие воины”.

21 повержен: или “осквернен”.
щит: евр. маге'н; небольшой круглый шит, защищавший голову и грудь. как бы и не был он помазан маслом: данная фраза, скорее всего, относится к Шаулю (ср. Сирийскую версию), который неоднократно обозначается в 1 Шем. и в данной главе как “помазанник (евр. машйах) Господа”; в 1 Шем. 10:1 рассказывается о помазании Шемуэлем Шауля маслом (евр. ше'мен). Возможно, впрочем, что здесь подразумевается щит царя; в ранней древности шиты чаще всего делали из дерева и обтягивали плетеной кожей, которую смазывали оливковым маслом для придания эластичности. Не исключена возможность, что вся фраза построена поэтом таким образом, чтобы термин машйах мог интерпретироваться читателем двояко: как относящийся и к погибшему царю, и к его щиту.

22 пронзенных: или “раненых”, “сраженных”.

сила ратная: или “оружие бранное”.


глава 2

1 И было: после того вопросил Давид Господа: “Идти ли мне в один из городов Йеѓуды?” И сказал ему Господь: “Иди”. И спросил Давид: “Куда мне идти?” И сказал Он: “В Хеврон”.

2 И поднялся туда Давид и обе жены его: Ахиноам из Изреэля и Авигаиль, вдова Наваля, из Кармеля.

5 И людей своих привел Давид, каждого с семейством его, и поселились они в городах хевронских.

4 И пришли жители (удела) Йеѓуды, и помазали там Давида на царство над домом Йеѓуды. И сообщили Давиду, что жители Явеш-Гилада похоронили Шауля.

5 И отправил Давид посланцев к жителям Явеш-Гилада, и сказал им: “Благословенны вы у Господа за то, что оказали милость господину своему, Шаулю, и похоронили его.

6 И отныне да воздаст вам Господь милостью и истиной, а я также воздам добром за то, что вы так поступили.

7 Теперь же крепитесь и мужайтесь, ибо умер господин ваш Шауль, а меня помазал над собою дом Йeѓyды на царство”.

8 * А Авнер, сын Нера, военачальник Шауля, взял Иш-Бошета, сына Шауля, и привел его в Маханаим.

9 И поставил он его царствовать над Гиладом, и над Ашури, и над Изреэлем, и над Эфраимом, и над Биньямином, и над всем Израилем.

10 Сорок лет было Иш-Бошету, сыну Шауля, когда воцарился он над Израилем, и царствовал он два года. Только дом Йеѓуды оставался за Давидом.

11 А всего процарствовал Давид в Хевроне над домом Йеѓуды семь лет и шесть месяцев.

12 И вышел Авнер, сын Нера, и слуги Иш-Бошета, сына Шауля, из Маханаима в Гивон.

13 А Йоав, сын Церуи, вышел со слугами Давида. И встретились они друг с другом у пруда Гивонского. И расположились те на одной стороне пруда, а эти на другой.

14 И сказал Авнер Йоаву: “Пусть встанут юноши эти и потешатся (поединком) пред нами”. И сказал Йоав: “Пусть встанут!”

15 И встали они, и вышли по счету: двенадцать со стороны биньяминитян и Иш-Бошета, сына Шауля, и двенадцать из слуг Давидовых.

16 Ухватили они друг друга за голову, и вонзили ножи в бок друг другу и пали вместе. И назвали то место Хелкат-ѓа-Цурим, что в Гивоне.

17 И произошла в тот день жесточайшая битва, и разбиты были Авнер и израильтяне слугами Давида.

18 И были там трое сыновей Церуи: Йоав, Авишай и Асаэль. Асаэль же был легконог, как дикая газель в поле.

19 И погнался Асаэль за Авнером, не уклоняясь ни вправо, ни влево от Авнера.

20 И оглянулся Авнер, и сказал: “Ты ли это, Асаэль?” И тот сказал: “Я”.

21 И сказал ему Авнер: “Сверни направо или налево, схвати кого-нибудь из этих отроков, а вооружение его забери”. Но не пожелал Асаэль отстать от него.

22 И повторил Авнер Асаэлю: “Отстань от меня, зачем мне повергать тебя на землю; как я покажусь на глаза Йоаву, брату твоему?”

23 Но тот не захотел отстать (от него). И поразил его Авнер древком копья в живот, и проткнуло его копье насквозь, и упал он, и умер на месте. И было: каждый, кто подходил к тому месту, где упал и умер Асаэль, останавливался.

24 И погнались Йоав и Авишай за Авнером. На закате дошли они до холма Ама, что возле Гиаха, по дороге к пустыне Гивонской.

25 И собрались биньяминитяне вокруг Авнера, и составили один отряд, и встали на вершине одного из холмов.

26 И закричал Авнер Йоаву, и сказал: “Вечно ли мечу пировать? Неужто не знаешь ты, чтоэто скверно кончается? Когда же велишь ты людям, чтоб перестали они преследовать братьев своих?”

27 И сказал Йоав: “Жив Бог! (Клянусь), если б не те слова твои, еще утром перестал бы весь народ преследовать братьев своих”.

28 И затрубил Йоав в шофар, и остановился весь народ, и больше не преследовали израильтян, и больше не сражались.

29 * А Авнер и люди его шли долиной всю ту ночь, и перешли Иордан, и прошли весь Битрон, и пришли в Маханаим.

30 А Йоав возвратился из погони за Авнером и собрал весь народ, и недосчитались из слуг Давидовых девятнадцати человек и Асаэля.

31 Но слуги Давида разбили биньяминитян и людей Авнера: триста шестьдесят человек погибли.

32 И принесли Асаэля, и похоронили его в гробнице отца его, что в Бет-Лехеме. И шли всю ночь Йоав и люди его, и на рассвете прибыли в Хеврон.


8 Иш-Бошета: вар.: Иш-Бааль (1 Дивр. 8:33, 9:39, Септуагинта, Аквила, Симмах, Теолотион). Евр. бошет “позор” заменяет языческое имя Бааль.
Маханаим: евр. “два стана”, “два ополчения”; город в Заиорданье, в уделе Гада, на границе с Башаном. Один из левитских городов (Йеѓ. 21:38). Заиорданский центр шаулидов (2 Шем., гл. 2). Сюда отступил Давид во время восстания Авшалома (2 Шем. 17:24). При Шеломо резиденция одного из двенадцати наместников (1 Мелах. 4:14). Возможно, совр. Хирбет-Мане.

29 Битрон: вероятно, название долины (ложбины), расположенной к востоку от Иордана.


глава 3

1 И долго тянулась распря между домом Шауля и домом Давида. И Давид все укреплялся, а дом Шауля все слабел.

2 И родились у Давида в Хевроне сыновья. Первенцем его был Амнон, от Ахиноам из Изреэля.

3 А второй у него Килав, от Авигаили, вдовы Наваля из Кармеля; а третий Авшалом, сын Маахи, дочери Талмая, царя Гешура.

4 А четвертый Адония, сын Хагит; а пятый Шефатья, сын Авитали.

5 А шестой Итреам, от Эглы, жены Давида. Эти (сыновья) родились у Давида в Хевроне.

6 И вот когда шла распря между домом Шауля и домом Давида, то Авнер поддерживал дом Шауля.

7 * А у Шауля была наложница по имени Рицпа, дочь Айи. И сказал (Иш-Бошет) Авнеру: “Зачем ты вошел к наложнице отца моего?”

8 И сильно разгневался Авнер на слова Иш-Бошета, и сказал: “Голова собачья я, что ли, для Йеѓуды? Да чтоб я теперь еще делал добро дому отца твоего Шауля, братьям его идрузьям?! Я не выдал тебя Давиду, а ты теперь попрекаешь меня тем, что я согрешил с этой женщиной!

9 То-то и то-то пусть причинит Бог Авнеру и еще хуже, если я не сделаю Давиду того, о чем клялся Господь:

10 отнять царство у дома Шауля и утвердить престол Давида над Израилем и над Йеѓудой от Дана до Беэр-Шевы”.

11 И не мог тот больше ничего возразить Авнеру, потому что испугался его.

12 И отправил Авнер от себя послов к Давиду, чтобы сказать: “Кому принадлежит земля?” и чтобы сказать: “Заключи союз со мною, и вот тебе рука моя, чтобы привлечь к тебе на твою сторону весь Израиль”.

13 И тот ответил: “Хорошо, я заключу с тобою союз, только при одном условии: ты не увидишь лица моего, если не приведешь с собою Михаль, дочь Шауля, когда придешь повидаться со мною”.

14 И отправил Давид посланцев к Иш-Бошету, сыну Шауля, чтобы сказать: “Отдай жену мою, Михаль, с которой я обручился за крайнюю плоть ста филистимлян”.

15 И послал Иш-Бошет взять ее от мужа, от Палтиэля, сына Лаиша.

16 И пошел за ней муж ее, и с плачем шел за нею до Бахурима, а (там) сказал ему Авнер: “Ступай назад”, и тот возвратился.

17 И был такой разговор у Авнера со старейшинами Израиля: “Ранее вы желали, чтобы Давид был царем над вами.

18 Теперь же действуйте, ибо Господь сказал Давиду: "Руками раба Моего Давида спасу Я народ Мой, Израиль, от филистимлян и от всех врагов его"”.

19 И это же говорил Авнер биньяминитянам. А потом пошел Авнер, чтобы рассказать Давиду в Хевроне обо всем, чего желает Израиль и весь дом Биньямина.

20 И пришел Авнер к Давиду в Хеврон, и с ним двадцать человек. И устроил Давид пир для Авнера и для людей его.

21 И сказал Авнер Давиду: “Встану-ка я и пойду, и соберу к государю моему всех израильтян, и заключат они с тобою союз; и будешь ты царствовать, как тебе будет угодно”. И отпустил Давид Авнера, и ушел тот с миром.

22 А тут, слуги Давида и Йоав вернулись из похода, прихватив с собой большую добычу. Но Авнера уже не было с Давидом в Хев-роне, ибо тот отпустил его, и он ушел с миром.

23 А Йоав и все войско, которое было с ним, пришли. И рассказали Йоаву: “Приходил Авнер, сын Нера, к царю, и тот отпустил его, и он ушел с миром”.

24 И пришел Йоав к царю, и сказал: “Что ты наделал? Вот, приходил к тебе Авнер, зачем же ты отпустил его, и ушел он?

25 Ты же знаешь Авнера, сына Нера: он приходил, чтобы обмануть тебя и выведать твои входы и выходы, и вызнать все, что ты делаешь”.

26 * И вышел Йоав от Давида, и послал гонцов за Авнером, и возвратили они его от колодца Сиры; а Давид не знал (об этом).

27 И вернулся Авнер в Хеврон, и отвел его Йоав внутрь ворот, якобы для того, чтобы поговорить с ним спокойно, и там поразил его в живот. И умер тот за кровь Асаэля, брата его.

28 И услышал потом Давид об этом, и сказал: “Нет на мне и на царстве моем вины пред Господом вовеки за кровь Авнера, сына Нера.

29 * Да падет она на голову Йоава и на весь дом отца его и да не переведется в доме Йоава сочащийся слизью, и прокаженный, и опирающийся на посох, и погибающий от меча, и нуждающийся в хлебе”.

30 Йоав же и брат его Авишай убили Авнера за то, что тот умертвил Асаэля, брата их, в битве при Гивоне.

31 И сказал Давид Йоаву и всему народу, который был с ним: “Разорвите одежды ваши, и опояшьтесь рубищем, и рыдайте пред Авнером!” И царь Давид шел за его похоронными носилками.

32 И похоронили Авнера в Хевроне, и царь голосил над могилой Авнера, и плакал весь народ.

33 И воспел царь такую плачевную песнь по Авнеру:
“Смертью ли подлого умирать Авнеру?

34 Руки твои не были связаны,
ноги твои не были в оковах.
Ты пал, как падают от рук нечестивых”.
И снова заплакал о нем весь народ.

35 И пришел весь народ предложить Давиду поесть еще в тот же день, но поклялся Давид: “Пусть то-то и то-то причинит мне Бог и еще того хуже, если до захода солнца поем хлеба я или еще чего-либо”.

36 И весь народ понял это, и понравилось им это, как нравилось народу все, что делал царь.

37 И узнал весь народ и весь Израиль в тот день, что не по воле царя был убит Авнер, сын Нера.

38 И сказал царь слугам своим: “Знаете ли, что вождь и муж великий пал сегодня в Израиле?!

39 А я пока еще немощен, хоть и помазан на царство; и эти люди, сыновья Церуи, сильнее меня. Да воздаст Господь совершившему зло это по злодеянию его!”


7: Это действие могло рассматриваться как претензия на вступление в права царя; ср, 1 6:21-22 и 1 Мелах. 2:1 3-25

26 колодца Сиры: судя по сообщению Иосифа Флавия, этот колодеи находился приблизительно в 3,6 км севернее Хеврона (Древности, VII, 34); некоторые отождествляют его с источником Сирет-эль-Белла (ок. 1021 м над уровнем моря).

29 сочащийся слизью: или “с гноящимися ранами”.
прокаженный: перевод условный; еврейский термин используется для обозначения различных болезней, поражающих кожу.


глава 4

1 И услышал сын Шауля, что погиб Авнер в Хевроне, и опустились у него руки, и весь Израиль пришел в смятение.

2 * А у сына Шауля были два начальника отрядов: одного звали Баана, а другого Рехав, сыновья Римона из Беэрота, из сынов Биньямина, ибо и Беэрот причислялся к Биньямину;

3 * убежали беэротяне в Гитаим и остались там жить в качестве пришельцев по сей день.

4 * А у Йеѓонатана, сына Шауля, был сын, у которого были покалечены обе ноги. Пять лет было ему, когда пришла из Изреэля весть о Шауле и Йеѓонатане. И взяла его нянька, и побежала, и так спешила убежать, что он упал и охромел. А звали его Мефивошет.

5 И пошли сыновья Римона-беэротянина, Рехав и Баана, и во время зноя дневного пришли к дому Иш-Бошета, а тот лежал на постели в полуденный час.

6 И вот, вошли они в дом, будто бы за пшеницей, и поразили его в живот, и убежали Рехав и брат его Баана.

7 * Когда вошли они в дом, тот лежал на ложе в спальне своей, и сразили они его, и умертвили, и отрубили ему голову, и взяли голову его, и шли по дороге Аравы всю ночь.

8 И принесли они голову Иш-Бошета Давиду в Хеврон, и сказали царю: “Вот голова Иш-Бошета, сына Шауля, врага твоего, который хотел лишить тебя жизни. Ныне отомстил Господь за государя моего Шаулю и потомству его”.

9 И ответил Давид Рехаву и брату его Баане, сыновьям Римона из Беэрота, и сказал им: “Жив Господь, избавивший меня от всякой беды!

10 Если того, кто известил меня: "Вот, умер Шауль", и кто почитал себя благовестником, я схватил и убил в Циклаге вместо того, чтобы вознаградить,

11 то теперь и подавно: нечестивцы убили праведного человека в доме его, на ложе его; неужто же не взыщу я с вас за кровь его и не сотру вас с лица земли?”

12 И приказал Давид слугам, и те убили их, и отрубили им руки и ноги, и повесили их (тела) у пруда в Хевроне. А голову Иш-Бошета взяли и похоронили в гробнице Авнера, в Хевроне.


2 из Беэрота: евр. “колодцы”, “источники”; самый северный из четырех городов гивонитян (Йеѓ. 9:17), находившийся примерно в 14 км сев. Иерусалима. Часть уроженцев города вернулась в него из вавилонского плена (Эзр. 2:25; Нехем. 7:29).

3 Гитаилл: город в уделе Биньямина; упоминается также в Нехем. 11:33. Точное местоположение неизвестно; возможно, совр. Рас-Абу-Хумед в 3 км ю.-в. Рамлы.

4 Мефивошет: измененное Мерив-Бааль (7 Дивр. 8:34, 9:40); ср. примеч. к 2:8.

7 по дороге Аравы: здесь имеется в виду путь из Маханаима, столицы Иш-Бошета; см. примеч. к Йеѓ. 3:16


глава 5

1 И пришли все колена Израиля к Давиду в Хеврон, и сказали так: “Вот, мы кость твоя и плоть.

2 Ведь и раньше, когда царствовал над нами Шауль, ты был предводителем Израиля, и сказал тебе Господь: "Ты будешь пасти народ Мой, Израиль, и станешь ты главою Израиля"”.

3 И пришли все старейшины Израиля к царю в Хеврон, и заключил с ними царь Давид союз в Хевроне пред Господом, и помазали Давида в цари над Израилем.

4 Тридцать лет было Давиду, когда стал он царем, и сорок лет царствовал он.

5 * В Хевроне он царствовал над Йеѓудой семь лет и шесть месяцев, а в Иерусалиме царствовал тридцать три года над всем Израилем и над Йеѓудой.

6 И пошел царь со своими людьми на Иерусалим против йевусеев, населявших ту землю. А те говорили Давиду: “Не войдешь ты сюда; даже слепые и хромые смогут прогнать тебя”, (а между собой) толковали: “Не войдет сюда Давид!”

7 * Но взял Давид крепость Сион; это Город Давида.

8 * И сказал Давид в тот день: “Всякий, кто поражает йевусеев, пусть добирается до подземного водопровода, до "хромых и слепых", ненавистных Давиду...”. Оттого и сказано: “Слепой и хромой не войдут в Дом”.

9 * И поселился Давид в крепости, и назвал ее Городом Давида, и застроил Давид все вокруг от подпорной насыпи до середины.

10 И Давид все возвеличивался, и Господь, Бог воинств, был с ним.

11 И прислал Хирам, царь Тира, к Давиду послов и кедровые бревна, и плотников, и каменщиков, и построили они дом для Давида.

12 И понял Давид, что утвердил его Господь царем над Израилем и что Он возвысил царство его ради народа Своего, Израиля.

13 И набрал Давид еще наложниц и жен из Иерусалима, поеле того как пришел из Хеврона. И родились у Давида еще сыновья и дочери.

14 И вот имена тех, кто родился у него в Иерусалиме: Шамуа, и Шовав, и Натан, и Шеломо,

15 и Ивхар, и Элишуа, и Нефег, и Яфиа,

16 и Элишама, и Эльяда, и Элифелет.

17 И узнали филистимляне, что Давида помазали в цари над Израилем, и поднялись все филистимляне искать Давида. И услышал об этом Давид, и пошел в крепость.

18 * А филистимляне пришли и расположились в долине Рефаимов.

19 И вопросил Давид Господа: “Идти ли мне на филистимлян, предашь ли Ты их в руки мои?” И сказал Господь Давиду: “Иди, ибо Я непременно предам филистимлян в руки твои”.

20 * И пришел Давид в Бааль-Перацим, и там поразил их Давид, и сказал: “Прорвал Господь (ряды) врагов моих предо мною, как прорывается поток водный”. Поэтому назвали то место Бааль-Перацим.

21 И оставили там (филистимляне) идолов своих, и унесли их Давид и люди его.

22 И снова выступили филистимляне и расположились в долине Рефаимов.

23 * И вопросил Давид Господа, и Он ответил ему: “Не иди (напрямик), обойди их с тыла и подойди со стороны бальзамовых деревьев.

24 И будет когда услышишь как бы отзвук шагов в вершинах бальзамовых деревьев, тогда устремись, ибо это будет означать, что вышел Господь пред тобою, чтобы поразить стан филистимский”.

25 * И сделал Давид так, как повелел ему Господь, и разгромил филистимлян от Гевы до подступов к Гезеру.


5: см. также 2 Шем. 2:11; ср. 1 Мелах. 2:11; 7 Дивр. 29:27. Давид царствовал над Йеѓудой приблизительно с 1009 г., а над всем Израилем приблизительно с 1002/1001 г. дон. э.

7 взял Давид крепость Сион; это Город Давида: Сион (!Лион) точная этимология не установлена, возможно, “крепость”, “цитадель”; первоначально древняя йевуситская крепость на ю.-в. холме Иерусалима, которая после покорения города Давидом ок. 1001 г. до н. э. стала называться Городом Давида (5:7; 7 Мелах. 8:1; 1 Дивр. 11:5; 2Дивр. 5:2). Позднее Сионом стали называть Святую Гору Господню, т. е. Храмовую гору; см., например, Йеш. 8:18; Теѓ. 2:6, 48:2-3, 78:68. (Традиция, идентифицирующая Сион с горой, расположенной к западу от холма Офель, появляется не ранее римского периода.) Постепенно слово Сион становится синонимом Иерусалима, который в библейских текстах поэтически называется также “дочерью Сиона”. Полагают, что т. н. “ступенчатая структура”, возведенная на крутом восточном склоне холма над источником Тихон и представляющая собой остатки огромной подпорной стены (сохранившейся до высоты 16,5 м; евр. га-Миллд [ср. 5:9 и соответствующее примеч.]), поддерживавшей, вероятно, монументальное здание, является фрагментом “крепости Сион” мецудат Цион (5:7; 1 Дивр. 11:5).

8 подземного водопровода: перевод слова ииннор в соответствии с раввинистической традицией (возможно, имеется в виду древний йевуситский туннель из источника Тихон в Кидронской долине); предлагались также переводы: “крюк”, “захват”, “трезубец”, “(дыхательное) горло” и др.

Лом: т. е. Святилище, Храм; ср. Ваийкра 21:16-23; Деварим 23:2.

9 подпорной насыпи: или Милло (ср. также 7 Мелах. 9:15, 24, 2 Мелах. 12:21, 1 Дивр. 11:8); см. примеч. к 5:7.
до середины: или “и дома своего” (так Септуагинта); ср. ст. 11. 5:11 Хирам: сокр. форма от “Ахирам”; за пределами Библии этот тирский царь упоминается в цитатах из Менандра Эфесского (II в. до н. э.), сохранившихся в трудах Иосифа Флавия (Против Апиона, I, 116-126; Аревности, VIII, 144-146).
Тир: главный финикийский город на протяжении железного века (совр. Llyp в Диване, ок. 80 км к югу от Бейрута).
кедровые бревна: кедр ливанский (евр. эрез); вечнозеленое дерево, достигавшее в высоту 40 м, толщина ствола до 4 м. Хвойный покров похож на покров лиственницы. Кедровая древесина имеет коричневый цвет; она чрезвычайно прочная, и ее не точат насекомые, поэтому кедр очень высоко ценился как строительный материал в древнем мире. (Это и превосходное топливо, поскольку сгорает, почти не выделяя дыма и оставляя мало золы.) Жители Библа экспортировали кедр в Египет еще в IV тыс. до н. э. Месопотамские цари отделывали им свои храмы, начиная с III тыс. до н. э. Ко времени Давида и Шеломо финикийский кедр был уже в значительной мере вырублен, так что поставки тирян были тем более ценны.

18 в долине Рефаимов: плодородная долина к ю.-з. от Иерусалима, на севере граничит с Долиной сыновей Гинома, на рубеже уделов Йеѓуды и Биньямина.

20 Бааль-Пераиим: букв. “Господин прорывов” (см. также 1 Дивр. 14:11; ср. Йеш. 28:21).

23 бальзамовых деревьев: перевод условный; вар.: “тутовые деревья”, “маетиковые теребинты”, “грушевые деревья” и др.; опоним: “Бехаим”.

25 от Гевы до входа в Гезер: вар.: “от Гивона до Гезера” (Септуагинта); так же в параллельном месте в 7 Дивр. 14:16.


глава 6

1 И снова собрал Давид всех лучших людей из Израиля, тридцать тысяч.

2 * И встал, и пошел Давид и весь народ, что был с ним, из Бааль-Йеѓуда, чтобы перенести оттуда Ковчег Божий, над которым оглашается Имя Имя Господа воинств, восседающего на керувах.

3 * И поставили Ковчег Божий на новую повозку, и вывезли его из дома Авинадава, что в Гиве. А Уза и Ахйо, сыновья Авинадава, управляли новой повозкой.

4 И повезли ее из дома Авинадава, что в Гиве, вместе с Ковчегом Божьим, и Ахйо шел пред Ковчегом.

5 * А Давид и весь дом Израиля играли пред Господом на всяких (музыкальных инструментах) из кипариса, и на кинорах, и на нэвелях, и на тофах, и на менаанимах, и на целцелимах.

6 И дошли они до гумна Нахона, и протянул Уза руку к Ковчегу Божьему и придержал его, потому что тряхнули его быки.

7 И разгневался Господь на Узу, и поразил его Бог там же за дерзость, и умер он там, у Ковчега Божьего.

8 * И опечалился Давид, что Господь поразил Узу. И зовется место это по сей день Перец-Уза.

9 И устрашился Давид Господа в тот день, и сказал: “Как войдет ко мне Ковчег Господень?”

10 И не пожелал Давид перевозить Ковчег Господень к себе, в Город Давида, а направил его в дом Овед-Эдома из Гата.

11 И оставался Ковчег Господень в доме ОведЭдома из Гата три месяца, и благословил Господь Овед-Эдома и весь дом его.

12 И уведомили царя Давида: “Благословил Господь дом Овед-Эдома и все, что принадлежит ему, ради Ковчега Божьего”. И пошел Давид, и перенес Ковчег Божий из дома Овед-Эдома в Город Давида с ликованием.

13 И было: когда несшие Ковчег Господень проходили шесть шагов, приносил он в жертву быка и тучного (теленка).

14 И Давид что было сил плясал пред Господом, и был опоясан Давид льняным эфодом.

15 И Давид, и весь дом Израиля перенесли Ковчег Господень с восклицаниями и под звуки шофара.

16 И было: когда Ковчег Господень входил в Город Давида, Михаль, дочь Шауля, смотрела в окно. И увидела она царя Давида, скачущего и пляшущего пред Господом, и презрела его в сердце своем.

17 И принесли Ковчег Господень, и поставили его на место посреди Шатра, который разбил для него Давид, и вознес Давид пред Господом жертвы всесожжения и жертвы мирные.

18 И закончил Давид приносить жертвы всесожжения и жертвы мирные, и благословил он народ Именем Господа воинств.

19 И раздал он всему народу, всему множеству израильтян как мужчинам, так и женщинам каждому по караваю хлебному, и по пирогу, и по прянику. И разошелся народ по домам.

20 И Давид возвратился, чтобы благословить домочадцев своих, и вышла Михаль, дочь Шауля, навстречу Давиду, и сказала: “Отличился же сегодня царь Израиля, когда распоясался он перед рабынями рабов своих, словно выставляется какое-нибудь ничтожество!”

21 И сказал Давид Михали: “Пред Господом, Который избрал меня вместо отца твоего и всего дома его, поставив меня вождем народа Господнего, Израиля, пред Господом веселюсь я.

22 И еще больше унижу себя, и еще ниже паду в глазах своих, а у рабынь, о которых говоришь ты, узовется место это по сей день Перец-Уза.

9 И устрашился Давид Господа в тот день, и сказал: “Как войдет ко мне Ковчег Господень?”

10 И не пожелал Давид перевозить Ковчег Господень к себе, в Город Давида, а направил его в дом Овед-Эдома из Гата.

11 И оставался Ковчег Господень в доме ОведЭдома из Гата три месяца, и благословил Господь Овед-Эдома и весь дом его.

12 И уведомили царя Давида: “Благословил Господь дом Овед-Эдома и все, что принадлежит ему, ради Ковчега Божьего”. И пошел Давид, и перенес Ковчег Божий из дома Овед-Эдома в Город Давида с ликованием.

13 И было: когда несшие Ковчег Господень проходили шесть шагов, приносил он в жертву быка и тучного (теленка).

14 И Давид что было сил плясал пред Господом, и был опоясан Давид льняным эфодом.

15 И Давид, и весь дом Израиля перенесли Ковчег Господень с восклицаниями и под звуки шофара.

16 И было: когда Ковчег Господень входил в Город Давида, Михаль, дочь Шауля, смотрела в окно. И увидела она царя Давида, скачущего и пляшущего пред Господом, и презрела его в сердце своем.

17 И принесли Ковчег Господень, и поставили его на место посреди Шатра, который разбил для него Давид, и вознес Давид пред Господом жертвы всесожжения и жертвы мирные.

18 И закончил Давид приносить жертвы всесожжения и жертвы мирные, и благословил он народ Именем Господа воинств.

19 И раздал он всему народу, всему множеству израильтян как мужчинам, так и женщинам каждому по караваю хлебному, и по пирогу, и по прянику. И разошелся народ по домам.

20 И Давид возвратился, чтобы благословить домочадцев своих, и вышла Михаль, дочь Шауля, навстречу Давиду, и сказала: “Отличился же сегодня царь Израиля, когда распоясался он перед рабынями рабов своих, словно выставляется какое-нибудь ничтожество!”

21 И сказал Давид Михали: “Пред Господом, Который избрал меня вместо отца твоего и всего дома его, поставив меня вождем народа Господнего, Израиля, пред Господом веселюсь я.

22 И еще больше унижу себя, и еще ниже паду в глазах своих, а у рабынь, о которых говоришь ты, уних я буду в почете!”

23 И у Михали, дочери Шауля, не было детей до самой смерти ее.


2 Бааль-Йеѓуда: он же Кирьят-Йеарим.

3, 4 в Гиве: или “на холме”.

5 на всяких (музыкальных инструментах) из кипариса: вар.: “на громко звучащих инструментах и с песнями” (Кумран, 4Q Sama; ср. Септуагинту и 1 Дивр. 13:8; ср. также 2 Дивр. 30:21).
на менаанимах: евр. менааним, “потрясаемые”; систры, ударный инструмент, заимствованный у египтян. При покачивании он издавал звеняще-дребезжащие звуки.
на целцелимах: евр. целцелим, “звенящие” (синоним: меиилтаим); ударный инструмент, кимвалы или тарелки; обычно два медных тарелкообразных диска диаметром от 8 до 20 см, которые ударяли друг о друга.

8 поразил Узу... Перец-Уза: поразил (в тексте: пара'ц... пе'рец; “поразил поражением”); Перец-Уза, “Поражение Узы”.


глава 7

1 И было: когда царь жил в доме своем, и Господь избавил его от всех окрестных врагов его,

2 тогда сказал царь пророку Натану: “Смотри, живу я в доме из кедрового дерева, а Ковчег Божий стоит меж завес”.

3 И сказал Натан царю: “Как ты надумал так и делай, ибо Господь с тобою”.

4 И в ту же ночь было такое слово Господа к Натану:

5 * “Пойди и скажи рабу Моему, Давиду: "Так сказал Господь: Тебе ли строить Мне Дом для Пребывания Моего?

6 Ведь не пребывал Я в Доме в то время, когда выводил сынов Израиля из Египта, и (не пребываю) по сей день; Я странствовал в Шатре ‹и› в Скинии.

7 * Где бы ни странствовал Я со всеми сынами Израиля, разве говорил Я какому-либо из колен Израилевых, которому повелевал Я пасти народ Мой, Израиль: 'Почему не построили вы Мне Дом из кедрового дерева?'"

8 А ныне так скажи рабу Моему Давиду: "Так сказал Господь воинств: Я взял тебя с пастбища, от овец, чтобы стал ты вождем народа Моего, Израиля.

9 И был Я с тобою везде, куда бы ни ходил ты, и устранил от тебя всех врагов твоих, и возвеличил имя твое, как имя великих на земле.

10 И уготовлю Я место для народа Моего, для Израиля, и насажу его, и будет он жить в покое на месте своем и не будет больше тревожиться. И не станут больше нечестивцы притеснять его, как прежде,

11 * с того дня, когда поставил Я судей над народом Моим, Израилем. А тебя избавил Я от всех врагов твоих. И возвещает тебе Господь, что создаст тебе Господь дом (царский).

12 Когда же исполнятся дни твои и упокоишься ты с отцами своими, то поставлю Я после тебя потомка твоего, который произойдет из чресл твоих, и упрочу царство его.

13 Он построит Дом для Имени Моего, и Я упрочу престол царства его навеки.

14 Я буду ему Отцом, а он будет Мне сыном. И если согрешит он, Я накажу его жезлом людей, ударами человеческими,

15 но милости Моей Я не отвращу от него, как отвратил Я ее от Шауля, которого Я устранил пред тобой.

16 И утвердится дом твой и царство твое навеки на глазах твоих; престол твой будет прочен вовек"”.

17 Все слова эти и все видение это в точности пересказал Натан Давиду.

18 И пришел царь Давид, и сел пред Господом, и сказал: “Кто я, Владыка Господь, и что такое род мой, что Ты столь возвысил меня!

19 * И этого еще мало было в очах Твоих, Владыка Господь, что возвестил Ты и о потомстве раба Твоего будущем! Обычно ли это для человека, Владыка Господь!

20 И что же еще может сказать Тебе Давид? Ведь Ты знаешь раба Своего, Владыка Господь.

21 Ради слова Твоего и в соответствии с замыслом Твоим создал Ты все это величие, возвестив о нем рабу Своему.

22 Посему велик Ты, Владыка Господь, ибо нет подобного Тебе и нет Бога, кроме Тебя во всем, что слышали мы сами.

23 * И кто подобен народу Твоему, Израилю, одному народу на земле, ради которого ходил Бог, чтобы приобрести его Себе в народ и прославить Имя Свое; (Ты) совершил для ‹них› великие и грозные деяния в земле Твоей, изгнав пред народом Твоим, который Ты вызволил для Себя из Египта, народы и богов их?

24 И приобрел Ты Себе народ Твой, Израиль, в народ Свой навеки, и Ты, Господь, стал им Богом.

25 * И ныне, Господь Бог, то, что говорил Ты о рабе Твоем и о потомстве его, утверди навеки; и сделай так, как говорил Ты.

26 * И да возвеличится Имя Твое навеки, чтобы говорили: "Господь воинств Бог над Израилем". И род раба Твоего, Давида, да будет прочен пред Тобою.

27 Так как ты, Господь воинств, Бог Израиля, открыл рабу Твоему, сказав: "Дом Я создам тебе", то раб Твой дерзнул в сердце своем воззвать к Тебе с такою молитвою.

28 Итак, Владыка Господь, Ты Бог, и слова Твои истинны, и Ты возвестил рабу Твоему это благо!

29 И ныне яви милость и благослови род раба Твоего, чтобы он пребывал пред Тобою вечно, ибо Ты, Владыка Господь, изрек (это); и да будет благословен род раба Твоего вовеки благословением Твоим”.


5 Пребывания: т. е. Божественного Присутствия.
Дом для Пребывания Моего: т.е. Храм Господа в Иерусалиме.

7 какому-либо из колен: или “кому-либо из правителей” (шевет; “колено” и “жезл” [правителя]).

11 судей: имеются в виду судьи, о которых рассказывается в книге Шофетим.
дом (царский): т. е. “дом Давида”, династию Давида; см. также ст. 12, 16, 19, 25-27, 29 и примеч. к 7 Шем. 20:16.

19, 25 потомстве: букв. “доме”.

23 (них): некоторые рукописи; вар.: “вас” (большинство рукописей); ср. Септуагинту и параллельное место в 1 Дивр. 17:21.

26 род: букв. “дом”.


глава 8

1 * И было после того: поразил Давид филистимлян, и покорил их, и отобрал Давид MeTer-fa-Аму у филистимлян.

2 И поразил он моавитян, и измерил их веревкой, положив на землю; и отмерял (каждые) две веревки чтобы умерщвлять, и одну - чтобы оставлять в живых. И стали моавитяне рабами и данниками Давида.

3 * И поразил Давид Гададэзера, сына Рехова, царя Цовы, когда он шел, чтобы восстановить владычество свое при реке (Евфрат).

4 И захватил Давид у него тысячу семьсот всадников и двадцать тысяч пеших воинов; и подрезал Давид жилы у всех коней колесничных, оставив из них для ста колесниц.

5 * И пришел Арам-Дамаск на помощь Гададэзеру, царю Цовы; и сразил Давид двадцать две тысячи человек из Арама.

6 И поставил Давид наместников в Арам-Дамаске, и стали жители Арама рабами и данниками Давида. И помогал Господь Давиду во всех делах его.

7 * И взял Давид золотые вместилища для луков, которые были у приближенных Гададэзера, и принес их в Иерусалим.

8 А из Бетаха и из Беротая, городов Гададэзера, забрал царь Давид бронзу в изобилии.

9 * И услышал Той, царь Хамата, что поразил Давид все войско Гададэзера.

10 * И послал Той Йорама, сына своего, к царю Давиду, чтобы поприветствовать его и поздравить с тем, что воевал он с Гададэзером и поразил его, ибо Гададэзер был врагом Той, а с ним были серебряные, золотые и бронзовые сосуды.

11 * Их царь Давид также посвятил Господу вместе с серебром и золотом, которое он посвятил из (захваченного) у всех покоренных им народов:

12 * у Арама, и у Моава, и у сынов Аммона, и у филистимлян, и у амалекитян, и из добычи, (захваченной) у Гададэзера, сына Рехова, царя Цовы.

13 * И прославился царь Давид, когда вернулся, сразив восемнадцать тысяч арамеев в Соляной долине.

14 * И разместил он в Эдоме охранные отряды по всему Эдому разместил охранные отряды и все эдомитяне стали рабами Давида. И помогал Господь Давиду во всех делах его.

15 И царствовал Давид над всем Израилем, и творил Давид суд и правду над всем народом своим.

16 * А Йоав, сын Церуи, был начальником войска, а Йеѓошафат, сын Ахилуда, летописцем;

17 * а Цадок, сын Ахитува, и Ахимелех, сын Эвьятара, - священниками, а Серайя писцом;

18 * а Бeнaяѓу, сын Йеѓояды, начальником над керетеями и пелетеями, а сыновья Давида были священниками.


1 и отобрал Давид Метег-га-Аму у филистимлян: перевод предположительный.

3 царя Цовы: см. примеч. к 8:5.
он: Гададэзер или Давид.
свое владычество: иди “свой памятник”, т. е. памятную стелу. 8:4 всадников: или “колесничих”; вар.: “тысячу колесниц и семь тысяч колесничих” (Кумран, 4Q Sama; Септуагинта); см. также параллельное место в 7 Дивр. 18:4; ср.: Иосиф Флавий, Древности, VII, 99.

5 Арам-Дамаск: одно из небольших арамейских государств с центром в Дамаске, к ю.-в. от Антиливана. Арамеи: семитские племена в Берешит 10:22 и 7 Дивр. 1:17 Арам назван среди сыновей Шема, упоминаемые в ассирийских источниках с XII в. до н. э. Арамеи продвигались от Аравийской и Сирийской пустынь в Северную Сирию и Северную Месопотамию; ок. 10ОО г. до н. э. арамеи пришли на юг Вавилонии. (Их место в Северной Аравии заняли арабы.) К нач. I тыс. до н. э. арамеи почти полностью вытеснили более старое хурритско-аморейское население Сирии и Северной Месопотамии. Арамейские царства существовали в долинах Хавора и Балиха, в районах Каркемиша и Зинджирли. На юге Сирии также находился ряд небольших арамейских царств: Арам Дамаск; к северу от него царство Цова (Сувское), вероятно включавшее и сев. часть долины Бекаа (см. также примеч. к 7 Шем. 14:47); царство Рехов, вероятно располагавшееся в южной части долины Бекаа, у Хермона; царства Мааха и Гешур (см. примеч. к Йеѓ. 12:5); царство Тов на Ярмуке, вост. Эдреи. У арамеев никогда не было единого государства. Диалекты арамеев обособились в виде подгруппы северно-центральной группы семитских языков. В VIII-VII вв. до н. э. староарамейский язык распространяется в качестве второго разговорного языка по всей Передней Азии; с конца Vlll-начала VII вв. до н. э. он стад применяться в канцеляриях Ассирийского царства. После падения Ассирийского (616-605 гг. до н. э.) и Вавилонского царств (539 г. до н. э.) аккадцы ассирийцы и вавилоняне постепенно слились с арамеями. При Ахеменидах одна из форм староарамейского т. н. “имперский арамейский” (западноарамейское койнэ) становится официальным языком всей Персидской державы. С персидского периода арамейский язык получает широкое распространение среди иудеев; к арамейскому курсиву восходит т. н. квадратное еврейское письмо, вытеснившее употреблявшийся ранее евреями т. н. палеоеврейский (финикийский) алфавит. Библейский арамейский: два слова в Берешит (31:47); один стих в книге Ирмеяѓу (10:11); части в книгахЛаниэля (2:4Ь-гл. 7) и Эзры (официальные ахеменидские документы; 4:8-6:18, 7:12-26).

7 вместилища для луков: евр. ед. ч. ше'лет; до нас дошло изображение, на котором приближенный персидского царя Дария I несет “футляр” для его лука. Возможен также перевод “колчаны” (Симмах; ср.: Иосиф Флавий, Лревности, VII, 104); в Таргуме Иова из Кумрана (11Q tgjob) данный термин употреблен для перевода евр. ашпа, “колчан”; также предлагаются переводы: “шиты”; “оружие типа дротика”.

8 Бетах: вар.: Тевах (некоторые рукописи Септуагинты; Сирийская версия; ср. Берешит 22:24; в 7 Дивр. 18:8: Тивхат); город в Келесирии, к югу от совр. Хомса.
Беротая: совр. Берейтан, в нескольких км к югу от Рас-Баальбека в Ливанской долине; вероятно, тождествен Бероте в Йехез. 47:16.

9 Той: вар.: Toy (Септуагинта; параллельное место в 1 Дивр. 18:9-10).
Хамата: Хамат совр. Хама; город на восточном берегу Оронта, ок. 200 км севернее Дамаска, столица одного из новохеттских царств региона.

10 Йорама: вар.: “Гадорам” (7 Дивр. 18:10).

11 за столом моим: т. е. Давида; вар.: “за столом Давида” (Септуагинта).

12 Арама: вар.: “Эдома” (некоторые еврейские рукописи; Септуагинта; Сирийская версия; см. также параллельное место в 7 Дивр. 18:11).

13 и прославился царь Давид: или “и сделал Давид памятник”; ср. Йеш. 55:13,56:5.
арамеев: вар.: “эдомитян” (некоторые еврейские рукописи; Септуагинта; Сирийская версия; см. также параллельное место в 7 Дивр. 18:12). в Соляной долине: локализация спорна; вероятно, где-то в Эдоме.

14 охранные отряды: или “наместников”
помогал: или “спасал”.

16 летописцем: или “глашатаем”.

17 писцом: т. е., вероятно, выполнял роль государственного секретаря.

18 пелетеями: один из народов моря, происхождение которого неизвестно. Некоторые допускают, что “пелетеи” тождественны “пелиштим”, филистимлянам. В пунийской вотивной надписи из Константина (Алжир) некий Ханнибааль, сын Баальхануна, назван hplty (“пелетеем”?). Керетеи и пелетеи выполняли, кроме прочего, функции телохранителей царя (ср. 23:23).
священниками: предлагаются интерпретации и конъектуры: “советники”, “придворные”, “управляющие (царскими поместьями)” и пр.


глава 9

1 И сказал Давид: “Остался ли еще кто-нибудь из дома Шауля? Я бы оказал ему милость ради Йеѓонатана”.

2 * А в доме у Шауля был слуга по имени Цива; позвали его к Давиду, и спросил его царь: “Это ты, Цива?” И тот сказал: “(Я), раб твой”.

3 И спросил царь: “Не осталось ли еще кого-нибудь из дома Шауля, чтобы я мог оказать ему милость Божью?” И сказал Цива царю: “Есть еще сын Йонатана, у которого были покалечены обе ноги”.

4 * И спросил его царь: “Где он?” И сказал Цива царю: “Да он в доме Махира, сына Амиэля, в Ло-Деваре”.

5 И послал царь Давид, чтобы забрать его из дома Махира, сына Амиэля, из Ло-Девара.

6 И пришел Meфивошет, сын Йеѓонатана, сына Шауля, к Давиду, и пал ниц, и распростерся. И сказал Давид: “Мефивошет!” И сказал тот: “Вот раб твой”.

7 И сказал ему Давид: “Не бойся, ибо я непременно окажу тебе милость ради отца твоего Йеѓонатана, и возвращу тебе все земельные владения Шауля, отца твоего, и ты всегда будешь есть за столом моим”.

8 * И пал тот ниц, и сказал: “Стоит ли того раб твой, чтобы ты привечал такого дохлого пса, как я?”

9 * И позвал царь Циву, слугу Шауля, и сказал ему: “Все, что принадлежало Шаулю и всему дому его, отдал я внуку господина твоего.

10 Возделывай же для него землю ты, и сыновья твои, и рабы твои и доставляй (урожай), чтобы у внука господина твоего было пропитание. И Мефивошет, внук господина твоего, всегда будет есть за столом моим”. А у Цивы было пятнадцать сыновей и двадцать рабов.

11 * И сказал Цива царю: “Все, что приказывает государь мой рабу своему, исполнит раб твой”. “А Meфивошет (пусть) ест за столом моим, как один из сыновей царских”.

12 И у Мефивошета был малолетний сын по имени Миха. И все, жившие в доме Цивы, (стали) рабами Мефивошета.

13 Мефивошет жил в Иерусалиме, ибо он всегда ел за столом царским. И хромал он на обе ноги.


2 слуга: или “приближенный”; ср. ст. 9-10.

4 Ло-Девара: город, расположенный к востоку от Иордана; возможно, совр. Умм-эд-Дабар (южнее Вади-эль-Араба, одного из левых притоков Иордана).

8 такого дохлого пса: т. е. такого слабого, ничтожного человека (фигура самоуничижения).

9 внуку: букв, “сыну”; здесь “потомку”; так же в след. ст. и 16:3

11 Мефивошет (пусть) ест за столом моим, как один из сыновей царских: вар.: “Мефивошет ел за столом Давида, как один из сыновей царских” (Септуагинта).


глава 10

1 И было после того: умер царь сынов Аммона, и воцарился вместо него сын его Ханун.

2 И сказал Давид: “Окажу я милость Хануну, сыну Нахаша, как оказал мне милость его отец”. И послал Давид через приближенных своих соболезнования по отцу его, и пришли приближенные Давида в землю аммонитскую.

3 И сказали князья аммонитские Хануну, государю своему: “Так ли уж, по-твоему, почитает Давид отца твоего, что прислал к тебе утешителей? А не для того ли, чтобы исследовать город, и разведать его, и (потом) разрушить его, прислал Давид слуг своих к тебе?”

4 И взял Ханун приближенных Давидовых, и выбрил у них полбороды, и вырезал в одеждах их середину, на ягодицах, и отпустил их.

5 И доложили об этом Давиду, и он послал встретить их, ибо были люди эти очень опозорены. И сказал царь: “Оставайтесь в Иерихоне, пока не отрастут бороды ваши, и тогда вернетесь”.

6 И увидели аммонитяне, что стали они ненавистны Давиду, и наняли аммонитяне арамеев из Бет-Рехова и арамеев из Цовы двадцать тысяч пехотинцев, и у царя Маахи тысячу человек, и из Това двенадцать тысяч человек.

7 И узнал об этом Давид, и отрядил Йоава с целым войском храбрецов.

8 Вышли аммонитяне и для битвы выстроились возле ворот, а арамеи Цовы и Рехова и люди Това и Маахи отдельно в поле.

9 И увидел Йоав, что предстоит ему битва и спереди, и с тыла, и собрал отборнейших воинов в Израиле, и выстроил их против арамеев;

10 а остальных людей поручил брату своему Авшаю, и тот выстроил их против аммонитян.

11 И сказал Йоав: “Если меня будут одолевать арамеи, то ты меня выручай, а если тебя станут одолевать аммонитяне, то я приду к тебе на выручку.

12 Держись, и твердо мы будем стоять за народ наш и за города Бога нашего. А Господь содеет то, что Ему угодно”.

13 И вступил Йоав и народ, который был с ним, в битву с арамеями, и те побежали от него.

14 А аммонитяне увидели, что арамеи бегут, и убежали от Авишая, и ушли в город. И вернулся Йоав от аммонитян, и пришел в Иерусалим.

15 И увидели арамеи, что разбиты они израильтянами, и собрались вместе.

16 И послал Гададэзер за арамеями, которые по ту сторону Реки, и пришли те в Хелам; и Шовах, начальник войска Гададэзера, возглавлял их.

17 Доложили Давиду - и собрал он всех израильтян, переправился через Иордан и пришел к Хеламу. Выстроились арамеи против Давида и сразились с ним.

18 И побежали арамеи от израильтян, и уничтожил Давид у арамеев семьсот колесниц и сорок тысяч всадников; и начальника войска Шоваха поразил, и тот умер там же.

19 И увидели все цари, подвластные Гададэзеру, что те разбиты израильтянами, и заключили мир с израильтянами и покорились им. А арамеи впредь боялись помогать аммонитянам.

8 возле ворот: вероятно, у ворот Рабы, столицы Аммона. арамеи Човы и Рехова и люди Това и Маахи: см. примеч. к 8:5.

10 Авшаю: вариантная форма имени Авишай.

14 в город: т. е., вероятно, в Рабу.

16 Реки: Евфрата (менее вероятно, Иордан, Ярмук или Леонт).


глава 11

1 * И было: через год, в ту пору, когда цари выходят (на войну), послал Давид Йоава со всеми приближенными своими и всех израильтян, и разбили они аммонитян и осадили Рабу. А Давид оставался в Иерусалиме.

2 И было: под вечер, встав с постели своей, прохаживался Давид по крыше царского дворца. И увидел он с крыши купающуюся женщину, а женщина эта была очень хороша с виду.

3 И послал Давид разузнать, кто эта женщина. И сказали (ему): “Да это же Бат-Шева, дочь Элиама, жена Урии-хетта”.

4 * И отправил Давид за нею посланников, чтобы привести ее; и пришла она к нему, и лежал он с нею. А очистившись от скверны, вернулась она домой.

5 И забеременела женщина эта, и известила Давида, и сказала: “Я беременна”.

6 И передал Давид Йоаву: “Пришли ко мне Урию-хетта”. И послал Йоав Урию к Давиду.

7 И пришел к нему Урия, и расспросил его Давид о делах Йоава, и о положении войска, и о ходе войны.

8 * И сказал Давид Урии: “Пойди в дом свой и омой ноги”. И вышел Урия из дворца царского, а за ним вынесли угощение от царя.

9 Но Урия лег спать у входа во дворец царский со всеми слугами господина своего, а домойне ушел.

10 И доложили Давиду: “Не ушел Урия домой”. И сказал Давид Урии: “Ты ведь с дороги, что же ты не зашел домой?”

11 И ответил Урия Давиду: “Ковчег, и Израиль, и ftefyfla пребывают в шатрах, и господин мой Йоав, и слуги господина моего разбили стан в поле, а я войду в дом, чтобы есть, пить и лежать с женой моей?! Клянусь жизнью твоей и жизнью души твоей не сделаю я этого!”

12 И сказал Давид Урии: “Оставайся здесь и сегодня, а завтра я отпущу тебя”. И остался Урия в Иерусалиме в тот день и на следующий.

13 И пригласил его Давид, и тот ел с ним и пил, и напоил он его. И вышел тот вечером, и лег спать вместе со слугами господина своего, а домой к себе не пошел.

14 И вот, утром написал Давид письмо Йоаву и послал его с Урией.

15 А в письме он написал: “Подведите Урию, где битва в самом разгаре, и отступите от него, чтобы был он сражен и погиб”.

16 И было: когда Йоав осаждал город, поставил он Урию на то место, о котором знал, что там люди отважные.

17 И вышли жители города, и сразились с Йоавом и были павшие средь народа и средь слуг Давидовых, и погиб также Урия-хетт.

18 И послал Йоав доложить Давиду обо всем ходе сражения.

19 И приказал он вестнику так: “Когда ты закончишь рассказывать царю обо всем ходе сражения,

20 то вот, если царь разгневается и скажет тебе: "Зачем вы подступили так близко к городу? Неужто не знали вы, что они будут бросать со стены?

21 Кто сразил Авимелеха, сына Йерубешета? Ведь женщина сбросила на него ручной жернов со стены, и погиб он в Тевеце! Зачем же вы подступили к самой стене?" тогда ты скажи: "И раб твой Урия-хетт тоже погиб"”.

22 И отправился вестник, и пришел, и поведал Давиду обо всем, что поручил ему Йоав.

23 И сказал вестник Давиду: “...Так как одолевали нас эти люди, то они вышли к нам в поле; но мы оттеснили их до самых ворот.

24 И стали стрелять из луков стрелки в рабов твоих со стены, и гибли рабы царские, и раб твой Урия-хетт тоже погиб”.

25 И сказал Давид вестнику: “Так скажи Йоаву: "Не горюй из-за этого ведь каждый может пасть от меча; напирайсильнее на город этот и сокруши его". Так ободри его”.

26 И услышала жена Урии, что погиб Урия, муж ее, и оплакивала она мужа своего.

27 А по истечении срока скорби велел Давид взять ее в дом свой. И стала она его женою, и родила ему сына. Но то, что сделал Давид, злом было в очах Господа.


1 когда цари выхолят (на войну): т.е. предположительно весной. Рабу: столица Аммона.

4 очистившись: букв, “отделившись”; “освятившись”. А очистившись от скверны, вернулась она домой: или “Она же очистилась от скверны своей. И (затем) вернулась домой”.

8 * омой ноги: т. е. отдохни


глава 12

1 И послал Господь Натана к Давиду, и пришел тот к нему и сказал:
“В одном городе жили два человека: один богатый, а другой бедный.

2 У богатого было множество скота мелкого и крупного,

3 а у бедного не было ничего, кроме одной овечки, которую купил он и выкормил,
и росла она вместе с ним и с детьми его; вместе с ним ела она хлеб, и пила из чаши его,
и спала на груди у него, и была для него как дочь.

4 И зашел путник к тому богачу, а тот пожалел взять чтолибо из своего мелкого и крупного скота,
чтобы приготовить для гостя, который зашел к нему, и взял овечку того бедняка и приготовил ее для человека, зашедшего к нему”.

5 И разгневался Давид на того человека, и сказал Натану: “Жив Господь! (Клянусь), смерти достоин тот, кто сделал такое!

6 А за овечку он должен заплатить вчетверо за то, что так поступил он, и за то, что не сжалился”.

7 И сказал Натан Давиду: “Ты человек тот! Так сказал Господь, Бог Израиля: "Я помазал тебя на царство над Израилем, и Я избавил тебя от руки Шауля,8 и отдал Я тебе дом господина твоего и жен господина твоего во владение твое, и дал Я тебе дом Израиля и Йеѓуды. А если мало того, Я добавил бы тебе столько же и (еще) столько же.

9 Почему же ты пренебрег словом Господа, совершив злое пред очами Его? Урию-хетта сразил ты мечом, и жену его взял себе в жены; а его ты убил мечом аммонитским.

10 И отныне не отступит меч от дома твоего вовеки за то, что пренебрег ты Мною и жену Урии-хетта взял себе в жены".

11 Так сказал Господь: "Вот, наведу Я на тебя зло. Из дома твоего возьму жен твоих у тебя на глазах и отдам ближнему твоему, и будет он лежать с женами твоими средь бела дня.

12 Ибо ты сделал это тайно, а Я сделаю это пред всем Израилем и при свете дня"”.

13 И сказал Давид Натану: “Согрешил я пред Господом!”
И сказал Натан Давиду: “Но Господь снял с тебя грех ты не умрешь.

14 Но так как этот поступок твой дал повод врагам Господа пренебрегать (Им), умрет сын, родившийся у тебя”.

15 И пошел Натан к себе домой. И поразил Господь ребенка, которого родила Давиду жена Урии, и тот заболел.

16 И молился Давид Богу о младенце, и постился Давид, и пришел (домой), и ночевал, лежа на земле.

17 И попытались старейшины дома его поднять его с земли, но он не пожелал встать и не стал ничего есть с ними.

18 И вот, на седьмой день умер ребенок. И боялись слуги Давида доложить ему, что умер ребенок, ибо думали: “Вот, когда ребенок еще был жив, мы говорили с ним, а он не слушал нас; как же мы скажем ему, что умер ребенок? Учинит он что-нибудь над собой”.

19 И увидел Давид, что слуги перешептываются, и понял Давид, что ребенок умер. И спросил Давид слуг своих: “Умер ребенок?” И сказали они: “Умер”.

20 * И встал Давид с земли, и умылся, и умастился, и переоделся, и вошел в Дом Господень, и пал ниц. И вернулся домой, и потребовал, чтобы подали ему еду, и ел он.

21 И спросили его слуги: “Почему ты поступил так? Ради еще живого ребенка ты постился и плакал, а когда умер ребенок, ты поднялся и стал есть?”

22 И сказал он: “Пока ребенок был жив, я постился и плакал, ибо думал: кто знает, не помилует ли меня Господь и ребенок выживет.

23 А теперь он умер. К чему же поститься мне? Разве смогу я вернуть его? Я уйду к нему, а он ко мне не вернется”.

24 И утешил Давид Бат-Шеву, жену свою, и вошел к ней, и лежал с нею. И родила она сына, и назвала его Шеломо. И Господь возлюбил его

25 и возвестил (о том) через пророка Натана, и назвал тот его Йедидья ради Господа.

26 И воевал Йоав против Рабы аммонитской, и захватил царскую крепость.

27 И отправил Йоав посланцев к Давиду, и сказал: “Я воевал с Рабой и захватил городское водоснабжение.

28 А теперь собери остальной народ, и осади город, и захвати его чтобы не я захватил город и чтобы не назвали его именем моим”.

29 И собрал Давид весь народ, и пошел на Рабу, и воевал с ней, и захватил ее.

30 * И взял он венец царя их (аммонитян) с головы его а весу в нем кикар золота да камень драгоценный и (возложили) его на голову Давида; и вынес он из города богатую добычу.

31 * А народ тамошний он вывел (из города) и приставил их к пилам, и железным киркам, и железным топорам, и посылал их делать кирпичи. И так поступил он со всеми городами аммонитскими. И возвратился Давид и весь народ в Иерусалим.


20 в Дом Господень: здесь в Шатер, где пребывал Ковчег Господень; см. 6:17.

30 кикар: талант, ок. 34 кг.

31 А народ тамошний он вывел (из города) и приставил их к пилам, и железным киркам, и железным топорам, и посылал их делать кирпичи: перевод этого стиха предположительный.


глава 13

1 И было после того: у Авшалома, сына Давида, была красивая сестра по имени Тамар, и полюбил ее Амнон, сын Давида.

2 До того извелся Амнон, что даже занемог из-за сестры своей Тамар; ибо была она девицей, и Амнону казалось невозможным сделать с ней что-нибудь.

3 А у Амнона был друг по имени Йонадав, сын Шимы, брата Давида. И был Йонадав очень хитрым человеком.

4 * Сказал он ему: “Отчего ты такой измученный по утрам, царевич, не расскажешь ли мне?” И сказал ему Амнон: “Я люблю Тамар, сестру Авшалома, брата моего”.

5 И сказал ему Йеѓонадав: “Ложись в постель и прикинься хворым; а придет отец твой проведать тебя скажи ему: "Прошу, пусть придет Тамар, сестра моя, и подкрепит меня едой, и приготовит кушанье при мне, чтобы я видел, и буду я есть из рук ее"”.

6 И лег Амнон, и притворился больным, и пришел царь проведать его, и сказал Амнон царю: “Прошу, пусть придет сестра моя, Тамар, и испечет при мне пару лепешек, и подкреплюсь я из рук ее”.

7 И послал Давид (слуг) к Тамар домой со словами: “Зайди-ка в дом к брату твоему, Амнону, и приготовь ему поесть”.

8 И пришла Тамар домой к Амнону, брату своему, а тот лежит. И взяла она теста, и замесила, и сделала лепешки, и испекла их при нем.

9 И взяла она сковороду, и выложила их пред ним, но он есть отказался. И сказал Амнон: “Выведите от меня всех”. И вышли от него все люди.

10 И сказал Амнон Тамар: “Принеси кушанье в (мою) комнату, и я подкреплюсь из рук твоих”. И взяла Тамар лепешки, которые приготовила, и принесла брату своему, Амнону, в комнату.

11 И когда она подавала ему, он схватил ее и сказал ей: “Иди, ляг со мною, сестра моя”.

12 И сказала она ему: “Нет, брат мой, не насилуй меня, ведь не делается так в Израиле. Не делай этой мерзости!

13 И куда я денусь с позором моим? А ты? Ты будешь как один из негодяев в Израиле! Лучше теперь же поговори с царем, он не воспрепятствует мне стать твоею”.

14 Но он не желал ее слушать, и совладал с нею, и изнасиловал ее, и лежал с нею.

15 И люто возненавидел ее Амнон, так что ненависть, какою возненавидел он ее, была сильнее любви, какою любил он ее, и сказал ей Амнон: “Встань, уйди!”

16 И сказала она ему: “Нет, ведь это зло прогнать меня хуже того, другого, которое ты причинил мне!” Но он не желал ее слушать.

17 И позвал он слугу, состоявшего при нем, и сказал: “Прогоните-ка эту от меня вон, и запри дверь за нею”.

18 * А на ней была рубаха до пят ведь такую одежду носили царские дочери-девицы. И вывел ее слуга вон, и запер за нею дверь.

19 * И посыпала Тамар голову пеплом, а разноцветную рубаху, которая была на ней, разорвала, и положила руку на голову, и пошла, рыдая.

20 И спросил ее Авшалом, брат ее: “Не Амнон ли, брат твой, был с тобой? А теперь, сестрица, молчи, он же брат твой; не принимай этого близко к сердцу”. И жила Тамар в одиночестве в доме Авшалома, брата своего.

21 А царь Давид, услышав обо всем этом, разгневался.

22 И не говорил Авшалом Амнону ни худого, ни доброго, ибо возненавидел Авшалом Амнона за то, что тот изнасиловал Тамар, сестру его.

23 * И было через два года: стригли (овец) у Авшалома в Бааль-Хацоре, рядом с Эфраимом, и пригласил Авшалом всех сыновей царских.

24 * Пришел Авшалом к царю и сказал: “Вот, стригут (овец) у раба твоего. Прошу, пусть пойдет царь и приближенные его с рабом твоим”.

25 И сказал царь Авшалому: “Нет, сын мой, пожалуй, все мы не пойдем, чтобы не быть тебе в тягость”. А тот упрашивал его, но он не пожелал идти и благословил его.

26 И сказал ему Авшалом: “Если так, пусть пойдет с нами (хотя бы) Амнон, брат мой”. И сказал ему царь: “Зачем ему идти с тобою?”

27 Но упрашивал его Авшалом, и он отпустил с ним Амнона и всех сыновей царских.

28 И приказал Авшалом отрокам своим: “Смотрите же, когда развеселится Амнон от вина и я скажу вам: "Разите Амнона", тогда убейте его, не бойтесь, ведь это я приказал вам; крепитесь и будьте мужественны”.

29 И поступили слуги Авшалома с Амноном, как приказал Авшалом. И поднялись сыновья царские, и сели на мулов своих, и убежали.

30 Они были еще в пути, когда дошел до Давида слух, что перебил Авшалом всех сыновей царских и не осталось ни одного из них.

31 И встал царь, и разорвал одежды, и лег на землю; и все приближенные его стояли в разорванных одеяниях.

32 И отозвался Йонадав, сын Шими, брата Давида, и сказал: “Пусть не думает господин мой, что всех юношей, сыновей царских, убили. Ведь погиб только Амнон, потому что Авшалом замышлял это с того дня, как тот изнасиловал сестру его Тамар.

33 Теперь же пусть и не помышляет господин мой царь, будто умерли все сыновья царя, потому что умер только Амнон”.

34 * А Авшалом убежал. И выглянул дозорный, и увидел, что множество народа идет по дороге позади него, по склону горы.

35 И сказал Йонадав царю: “Вот идут сыновья царя. Как говорил раб твой, так и оказалось”.

36 И было: едва только он сказал это, как вот подошли сыновья царские, и заголосили, и заплакали. И царь, и все приближенные его тоже рыдали в голос.

37 А Авшалом убежал и отправился к Талмаю, сыну Амигуда, царю Гешура. И скорбел (Давид) о сыне своем все то время, (пока Авшалом был в Гешуре).

38 А Авшалом убежал, и пришел в Гешур, и пробыл там три года.

39 * И стремился (дух) царя Давида к Авшалому, когда утешился он после смерти Амнона.


4 измученный: или “осунувшийся”.

18 рубаха до пят: или “рубаха (платье) до запястий”, т. е. с длинными рукавами (см. также ст. 19). В постбиблейском иврите слово пас имеет значения “ладонь” и “подошва, ступня”. Лукианова ревизия Септуагинты переводит зд.: “хитон, (доходящий) до лодыжек”; Септуагинта (Ватиканский кодекс): “хитон, (доходяший) до запястий”. Исходя из того, что термин пас в раввинистическом иврите имеет также значение “полоса”, можно перевести это словосочетание как “полосатая рубаха”. Широко распространенный перевод данной фразы как “разноцветная рубашка” восходит к ее интерпретации в Септуагинте в пассаже Берешит 37:3 как “вышитый (или пестрый) хитон”.

19 и посыпала Тамар голову пеплом, а разноцветную рубаху, которая была на ней, разорвала, и положила руку на голову: действия, выражающие глубокую скорбь.

23 в Бааль-Хацоре: (или “на Бааль-Хацоре”); совр. гора Джебель-Азур (ок. 1016 м), ок. 9 км от Бет-Эля.

стригли (овей) у Авшалома в Бааль-Хаиоре: или “стригальщики (овей) Авшалома были в Бааль-Хаиоре”.
с Эфраимом: вар.: “с Офрой” (Лукианова ревизия Септуагинты), она же Эфрон.

24 вот, стригут (овец) у раба твоего: или “вот, пришли стригущие (овец) к рабу твоему”.

34 доп.: “И пришел дозорный, и сказал царю: "Я вижу людей в направлении Хоронаима, на склоне холма"” (Септуагинта).

39 И стремился (дух) царя Давида: вар.: “и стремился дух паря” (1Кумран, 4Q Sam3; некоторые рукописи Септуагинты); ср. 14:1.


глава 14

1 И понял Йоав, сын Церуи, что сердце царево (стремится) к Авшалому.

2 * И послал Йоав в Текоа, и взял оттуда умную женщину, и сказал ей: “Прикинься-ка скорбящею, и надень одеянье печали, и не умащайся, предстань как женщина, много дней скорбящая об умершем.

3 И пойди к царю, и скажи ему так...”. И вложил Йоав слова в уста ее.

4 И обратилась та женщина из Текоа к царю, и пала лицом на землю, и распростерлась, и сказала: “Помоги, о царь!”

5 И сказал ей царь: “Что тебе?” И сказала она: “Вот, я вдова, муж мой умер.

6 А у рабы твоей было два сына, и поссорились они в поле, и некому было разнять их, и поразил один другого, и убил его.

7 И вот, восстала вся родня против рабы твоей, и говорят: "Отдай того, кто сразил брата своего, и мы умертвим его за то, что он убил брата, и уничтожим его, хоть он и наследник". И погасят они ту искру, что еще сохранилась у меня, дабы не стало у мужа моего имени и потомства на земле”.

8 И царь сказал женщине: “Иди домой, а я распоряжусь о тебе”.

9 И сказала женщина из Текоа царю: “На мне, государь мой, грех и на доме отца моего, а царь и престол его неповинны”.

10 И сказал царь: “Того, кто будет наговаривать на тебя, приводи ко мне, и он больше не тронет тебя”.

11 И сказалаона: “Пусть вспомнит царь Господа, Бога своего, чтобы не преумножил гибели кровомститель и не погубили бы сына моего!” И сказал он: “Жив Господь! (Клянусь), не падет и волос сына твоего на землю”.

12 И сказала женщина: “Позволь, прошу, рабе твоей молвить государю моему (еще) слово”.

13 И он сказал: “Говори”. И сказала женщина: “Почему же именно так судишь ты народ Божий? Ведь сказавши это, царь предстает виновным в том, что не возвращает изгнанника своего.

14 * Ибо (все) мы умрем и будем подобны воде, пролитой на землю, которую не собрать. Но Бог не изничтожает душу, и помышляет Он о том, чтобы не был отторгнут от Него изгнанник.

15 Вот я и пришла сказать государю моему слова эти, потому что народ запугал меня, и подумала раба твоя: поговорю-ка я с царем, быть может, исполнит царь просьбу рабы своей.

16 Если выслушает царь и спасет рабу свою от того, кто желает извести меня вместе с сыном моим из наследия Божьего,

17 то, подумала раба твоя, да будет слово государя моего утешением мне; ибо в разумении добра и зла государь мой, что ангел Божий. И Господь, Бог твой, да будет с тобою”.

18 И ответил царь, и сказал женщине: “Не скрывай же от меня то, о чем я спрошу тебя”. И ответила женщина: “Пусть скажет, прошу, государь мой”.

19 И сказал царь: “Не Йоав ли стоит за тобою во всем этом?” И ответила женщина так: “(Как) жив ты, государь мой, ни вправо, ни влево не уклониться от того, что говорит государь мой: действительно, раб твой Йоав приказал мне и вложил в уста рабы твоей все слова эти.

20 Дабы иносказательно представить это дело, поступил так раб твой Йоав. Но государь мой мудр, как ангел Божий, в познании всего, что на земле”.

21 И сказал царь Йоаву: “Ладно, так я и сделаю: пойди, верни юношу этого, Авшалома”.

22 И пал Йоав лицом на землю, и распростерся, и благословил царя; и сказал Йоав: “Ныне узнал раб твой, что снискал милость в глазах твоих, государь, так как поступил царь по слову раба своего”.

23 И встал Йоав, и пошел в Гешур, и привел Авшалома в Иерусалим.

24 И сказал царь: “Пусть он возвратится в свой дом, а лица моего он не увидит”. И вернулся Авшалом домой, но лица царского он не видел.

25 А во всем Израиле не было человека, столь славного красотою, как Авшалом: с ног до головы не было в нем изъяна.

26 * Когда он стриг голову а стриг он ее каждый год, потому что, когда (волосы) становились в тягость ему, он стригся, то волосы с головы его весили двести шекелей по весу царскому.

27 * И родились у Авшалома трое сыновей и одна дочь по имени Тамар; она была красивой женщиной.

28 И прожил Авшалом в Иерусалиме два года, а лица царского не видал.

29 И послал Авшалом за Йоавом, чтобы послать его к царю, но тот не пожелал прийти к нему. И снова послал он, но тот прийти не пожелал.

30 И сказал он слугам своим: “Видите, участок поля Йоава рядом с моим, у него там ячмень. Ступайте и спалите его”. И выжгли слуги Авшалома тот участок поля.

31 И встал Йоав, и пришел домой к Авшалому, и сказал ему: “Зачем слуги твои выжгли мой участок?”

32 И сказал Авшалом Йоаву: “Вот, я посылал за тобой со словами: "Приди сюда, и я пошлю тебя к царю, чтобы сказать: 'Зачем я пришел из Гешура? Лучше было бы мне оставаться там. И теперь я хочу видеть лицо царя. А если есть на мне вина, то пусть он убьет меня"”.

33 И пришел Йоав к царю, и пересказал ему это. И позвал тот Авшалома, и пришел он к царю, и склонился пред царем лицом до земли; и поцеловал царь Авшалома.


2 Текоа: деревня в Иудейском нагорье, ок. 16 км к югу от Иерусалима, совр. Хирбет-Теку; родина пророка Амоса (Ам. 1:1).

14 душу: или "жизнь"

26 каждый год: или “время от времени”.
двести: вар.: “сто” (Септуагинта).
двести шекелей: ок. 2,3 кг.
по весу царскому: букв, “в соответствии с камнем царским”; государственный стандарт веса; эквиваленты этому выражению встречаются, например, в аккадском и арамейском.

27 Тамар: вар.: “Мааха” (Лукианова ревизия Септуагинты); ср. 1 Мелах. 15:2.


глава 15

1 И было после того: завел Авшалом у себя колесницу с конями и пятьдесят слуг, бегущих перед ним.

2 И вставал Авшалом рано утром, и становился у дороги, ведущей к воротам. И бывало, каждого, кто приходил со своей тяжбой к царю на суд, Авшалом подзывал к себе и говорил: “Из какого ты города?” И тот отвечал: “Из такого-то колена Израиля раб твой”.

3 И говорил ему Авшалом: “Видишь ли, слова твои хороши и верны, да некому выслушать тебя у царя”.

4 * И говорил Авшалом: “Если бы меня назначили судьей в этой стране и ко мне приходил бы каждый, у кого спор и тяжба, я бы судил его по справедливости!”

5 И бывало, когда подходил кто-нибудь поклониться ему, он протягивал руку, и задерживал его, и целовал его.

6 И так поступал Авшалом с каждым израильтянином, приходившим на суд к царю, и завлекал к себе сердца израильтян Авшалом.

7 * И было: по прошествии сорока лет сказал Авшалом царю: “Позволь мне пойти в Хеврон и исполнить обет мой, который я дал Господу.

8 * Ибо дал обет раб твой, когда жил в Гешуре, в Араме: "Если возвратит меня Господь в Иерусалим, то совершу я служение Господу"”.

9 И сказал ему царь: “Иди с миром”. И встал он, и пошел в Хеврон.

10 И разослал Авшалом лазутчиков во все колена Израиля, сказав: “Когда услышите вы звук шофара, то скажите: "Воцарился Авшалом в Хевроне!"”.

11 Ас Авшаломом вышли из Иерусалима двести человек, которых пригласил он, и вышли без умысла, не зная, в чем дело.

12 * И послал Авшалом за Ахитофелем из Гило, советником Давида, в город его, в Гило, во время жертвоприношения. И заговор разрастался, и все больше народа стекалось к Авшалому.

13 И пришел вестник к Давиду и сказал: “Сердцем израильтяне с Авшаломом”.

14 И сказал Давид всем приближенным своим, что были у него в Иерусалиме: “Поднимайтесь, бежим, ибо не будет нам спасения от Авшалома. Поторопитесь, чтобы он не опередил и не настиг нас, и не причинил нам зла, и не сокрушил бы город мечом”.

15 И сказали приближенные царя царю: “Как решит государь наш, так и рабы твои”.

16 И пешим двинулся царь и весь двор его. А десять наложниц царь оставил присматривать за домом.

17 * И вышел царь и весь народ пешими, и остановились в жилище на отдалении.

18 * И все слуги его прошли пред ним, и все керетеи, и все пелетеи, и все гатяне шестьсот человек, пришедшие с ним из Гата, прошли пред царем.

19 И сказал царь Итаю из Гата: “Зачем тебе идти с нами? Вернись оставайся у царя (Гата), ведь ты иноземец и обретаешься на чужбине, (возвращайся) к себе.

20 Вчера ты пришел, а сегодня я заставлю тебя идти с нами? Ведь я сам иду куда придется. Воротись и возьми с собою братьев своих, а милость и правда с тобою!”

21 И ответил Итай царю, и сказал: “Жив Господь и жив государь мой! (Клянусь), куда бы ни пошел государь мой на смерть или на жизнь, там же будет и раб твой”.

22 И сказал Давид Итаю: “Ступай, проходи”. И прошел Итай из Гата и все люди его, и все дети, которые были с ним.

23 * И вся та сторона плакала в голос, а весь народ проходил пред царем. И царь перешел долину Кидрона, и весь народ двинулся к пустыне.

24 * А Цадок со всеми левитами вынесли Ковчег Завета Божьего и поставили Ковчег Божий, а Эвьятар возносил (всесожжения), пока не закончил весь народ выходить из города.

25 * И сказал царь Цадоку: “Верни Ковчег Божий в город. Если найду я милость в глазах Господа, то Он возвратит меня и даст мне увидеть его (Ковчег Божий) в его обители.

26 А если скажет Он так: "Ты Мне не нужен", то вот я, пусть делает со мной, что Ему будет угодно”.

27 И сказал царь Цадоку-священнику: “Вот что, возвращайся ты мирно в город, взяв с собою сыновей ваших: Ахимааца, твоего сына, и Йеѓонатана, сына Эвьятара.

28 * И знайте, что я задержусь у переправ в пустыне, пока от вас не придет весть”.

29 И вернули Цадок с Эвьятаром Ковчег Божий в Иерусалим, где и остались.

30 * А Давид поднимался по склону Масличной (горы), поднимался и плакал; голова у него была покрыта, и шел он босой. И все люди, что были с ним, покрыли головы и поднимались с плачем.

31 * И доложили Давиду: “Ахитофель в заговоре с Авшаломом”. И сказал Давид: “О, расстрой умысел Ахитофеля, Господь!”

32 * И вот, взошел Давид на ту вершину, где поклонялся он Богу, а навстречу ему Хушай-архей; рубаха на нем разорвана, а голова посыпана землею.

33 И сказал ему Давид: “Если ты пойдешь со мной, то будешь мне обузой”.

34 Но если вернешься в город и скажешь Авшалому: “Твоим рабом я буду, о царь; рабом отца твоего был я издавна, а теперь я твой раб”, то расстроишь для меня умысел Ахитофеля.

35 Ведь с тобою там будут Цадок и Эвьятар, священники; и вот, всякое елово, которое услышишь ты в доме царском, пересказывай Цадоку и Эвьятару, священникам.

36 А там с ними и двое их сыновей: Ахимаац, сын Цадока, и Йеѓонатан, сын Эвьятара; передавайте мне через них все, что услышите”.

37 * И ушел Хушай, друг Давида, в город; а Авшалом вступил в Иерусалим.


4 судьей: здесь, вероятно, термин шофет употреблен в значении “правитель” (как часто в Кн. Шофетим).

7 сорока: вар.: “четырех” (Лукианова ревизия Септуагинты; Сирийская версия; Вульгата; Иосиф Флавий. Древности, VII, 196).
обет: евр. не'дер имеет также значение “жертва по обету” (один из трех видов мирной жертвы).

8: доп.: “в Хевроне” (Лукианова ревизия Септуагинты).

12 Гило: перечисляется в Йеѓ. 15:48-51 среди одиннадцати городов Иудейского нагорья к югу от Хеврона. Локализация неизвестна.

17 в жилище на отдалении: аналогично интерпретирует данную фразу Септуагинта.

18 шестьсот человек, пришедшие с ним из Гата: филистимские наемники из Гата под началом Итая.

23 долину Кидрона: Вади-Кидрон.
пустыне: Иудейская пустыня.

24 возносил (всесожжения): или “стоял на возвышении”.

25 в его обители: букв, “и его обитель”, т. е. Шатер, поставленный Давидом для Ковчега Завета Божия в Иерусалиме, в Городе Давида (6:17; 1 Дивр., гл. 15-16; 2Дивр. 1:4); или: “и Его Обитель”.

28 у переправ: через Иордан.

30 Масличной (горы): гора с тремя вершинами к востоку от Иерусалима, от которого она отделена Кидронской долиной; на ее склонах росли в основном масличные деревья.

31 Господь: доп. “Бог мой” (Септуагинта, [Ватиканский кодекс]; ср. также Лукианову ревизию).

32 на ту вершину, где поклонялся он Богу: ср. примеч. к 1 Шем. 21:2.
архей: биньяминитский род, который, согласно Йеѓ. 16:2, занял территорию к ю.-з. от Бет-Эля.

37 друг Давида; обозначение “друг паря”, вероятно, было официальным придворным титулом; возможно, это - царский советник.


глава 16

1 * Чуть отдалился Давид от вершины глядь, навстречу ему Цива, слуга Мефивошета, с парой навьюченных ослов; на тех двести хлебов, и сто связок изюма, и сто кругов инжира, и мех вина.

2 И сказал царь Циве: “Что это у тебя”? И ответил Цива: “Ослы чтобы ездил на них двор царский, хлеб, инжир на пропитание слугам, а вино чтобы пили те, кто притомился в пустыне”.

3 И спросил царь: “А где внук господина твоего?” И сказал Цива царю: “А он остался в Иерусалиме, говорит: "Теперь-то возвратят мне израильтяне царство отца моего"”.

4 И сказал царь Циве: “Вот тебе все, что есть у Мефивошета!” И сказал Цива: “Падаю ниц пред тобою! Да найду я милость в глазах твоих, мой государь!”

5 И дошел царь Давид до Бахурима; оттуда выходит человек из рода дома Шауля, по имени Шими, сын Геры, выходит и бранится.

6 Стал он бросать камни в Давида и во всех приближенных царя Давида; все же люди и все витязи обступили царя справа и слева.7 И бранился Шими такими словами, ругаясь: “Проваливай, кровопийца и негодяй!

8 Обратил против тебя Господь всю кровь дома Шауля, вместо которого воцарился ты, и отдал Господь царство сыну твоему Авшалому. Это тебе за злодейства твои, потому что запятнан ты кровью!”

9 И сказал царю Авишай, сын Церуи: “Да как смеет этот дохлый пес проклинать моего государя! Дозволь, пойду и снесу ему голову”.

10 И сказал царь: “Что вам до меня, сыны Церуи? Раз он бранится, значит, Господь повелел ему: "Брани Давида". Кто же скажет (Ему): "Зачем Ты так делаешь?"”

11 И сказал Давид Авишаю и всем слугам своим: “Раз уж сын мой, что вышел из чресел моих, домогается моей смерти, то биньяминитянин этот и подавно. Оставьте его, пускай бранится, раз повелел Господь ему.

12 Быть может, увидит Господь унижение мое и воздаст мне Господь добром за нынешние проклятия его”.

13 И шел Давид со своими людьми по дороге, а Шими шел по склону горы близ него, продолжая ругаться, бросать в него камни и осыпать его пылью.

14 * И пришли царь и весь народ, что был с ним, усталые (к месту назначения); и отдыхал он там.

15 * А Авшалом и все войско, мужи Израиля, пришли в Иерусалим; и Ахитофель был с ним.

16 * И было: когда пришел Хушай-архей, друг Давида, к Авшалому, то сказал Хушай Авшалому: “Да здравствует царь, да здравствует царь!”

17 И сказал Авшалом Хушаю: “Так-то отблагодарил ты друга своего! Что ж не ушел ты с другом своим?”

18 И сказал Хушай Авшалому: “Нет: кого избрал Господь, и войско это, и все израильтяне с тем я и буду, с ним и останусь.

19 А во-вторых, кому мне и служить, как не сыну его? Как служил я отцу твоему, так и тебе буду”.

20 И сказал Авшалом Ахитофелю: “Посоветуйте, прошу, что нам делать”.

21 * И сказал Ахитофель Авшалому: “Войди к наложницам отца твоего, которых оставил он присматривать за домом, и прознают израильтяне, что стал ты ненавистен отцу твоему, и укрепятся духом те, кто с тобою”.

22 И раскинули для Авшалома шатер на крыше, и вошел Авшалом к наложницам отца своего на глазах у всего Израиля.

23 * А советы Ахитофеля, которые он давал, в те дни ценились так, словно испрашивалось слово Бога. Так было с каждым советом Ахитофеля как Давиду, так и Авшалому.


1 инжира: букв, “летних плодов”.

14: доп. “к Иордану” (Лукианова ревизия Септуагинты; ср.: Иосиф Флавий. Древности, II, 210); ср. 1 7:22.

15 все войско: букв, “весь народ”.
мужи Израиля: здесь, вероятно, подразумеваются представители северных колен.

16 архей: биньяминитский род, который, согласно Йеѓ. 16:2, занял территорию к ю.-з. от Бет-Эля.
друг Давида: обозначение “друг паря”, вероятно, было официальным придворным титулом; возможно, это - царский советник.

21: ср. 3:7 и соотв. примеч.

23 словно испрашивалось слово Бога: евр. га-элогим; этот термин может обозначать также обитателей потустороннего мира: ангелов, духов почивших; ср. примеч. к 1 Шем. 28:13.


глава 17

1 И сказал Ахитофель Авшалому: “Дозволь, наберу я двенадцать тысяч человек и пущусь в погоню за Давидом этой же ночью.

2 Нападу на него, пока он утомлен и слаб, и устрашу, и разбежится народ весь, который с ним, а я поражу одного только царя.

3 * И возвращу я весь народ к тебе. Все возвратятся; человек же, которого домогаешься ты, (погибнет), и весь народ будет жить в мире”.

4 И показалось правильным это Авшалому и всем старейшинам Израиля.

3 И сказал Авшалом: “Позовите-ка еще и Хушая-архея, послушаем, что тот скажет”.

6 И пришел Хушай к Авшалому, и сказал ему Авшалом: “Вот что сказал Ахитофель. Поступить ли нам по слову его? А если нет, то говори ты”.

7 И сказал Хушай Авшалому: “Нехорош на сей раз совет, который дал Ахитофель”.

8 И сказал Хушай: “Ты же знаешь отца своего и людей его отважны они и ожесточены, как медведица в поле, лишившаяся детей; а отец твой опытный воин, не будет он ночевать с войском.

9 * Ведь теперь он скрывается в какой-нибудь пещере или местах (тайных). И если ему удастся первым напасть на них, то, прослышав о том, скажут: “Потерпело поражение войско, последовавшее за Авшаломом”.

10 Тогда и храбрец, у которого сердце, как сердце львиное, и то оробеет, ибо ведомо всему Израилю, что отец твой витязь и доблестны люди его.

11 А потому я советую: пусть соберутся к тебе все израильтяне, от Дана до Беэр-Шевы, а их, что песку морского, и с тобой во главе выйдут на битву.

12 Пошли бы мы на него, где бы он ни находился. Нападем на него, как падает роса на землю, не оставим (в живых) ни его, ни кого бы то ни было из его людей!

13 * А если соберутся они в каком-нибудь городе, то весь Израиль принесет к тому городу веревки, и стащим мы ‹его› в долину, так что не останется в нем ни камешка”.

14 И сказал Авшалом и все израильтяне: “Совет Хушаяархея лучше совета Ахитофеля”. А Господь предопределил расстроить хороший совет Ахитофеля, чтобы навести Господу на Авшалома беду.

15 И сказал Хушай Цадоку и Эвьятару, священникам: “Тото и то-то посоветовал Ахитофель Авшалому и старейшинам Израиля, а то-то и то-то посоветовал я.

16 * А теперь побыстрее передайте Давиду так: "Не ночуй этой ночью в степях пустынных а непременно переправься через реку, чтобы не погибнуть царю и всему войску его"”.

17 * А Йеѓонатан и Ахимаац выжидали у Эн-Рогеля. И пошла служанка, и известила их, чтобы они пошли и доложили царю Давиду; ибо они не могли допустить того, чтобы их увидели входящими в город.

18 Но увидел их некий слуга и донес Авшалому. И поспешили оба, и пришли в дом одного человека в Бахурим; а у того во дворе был колодец, и спустились они туда.

19 И взяла (его) жена покрывало, и расстелила над колодцем, и насыпала на него крупы, так что ничего не было заметно.

20 И пришли слуги Авшалома в дом к этой женщине и спросили: “Где Ахимаац и Йеѓонатан?” И сказала им женщина: “Они перешли через водный поток”. И искали они, и не нашли, и вернулись в Иерусалим.

21 А после их ухода те поднялись из колодца, и пошли, и известили царя Давида; и сказали Давиду: “Переправьтесь поскорее через реку, ибо то-то и то-то посоветовал насчет вас Ахитофель”.

22 И поднялся Давид со всем войском своим, и перешли они через Иордан. К рассвету не осталось никого, кто не перешел бы через Иордан.

23 * Ахитофель же, увидев, что не приняли совет его, оседлал осла, и поднялся, и отправился к себе домой, в свой город; и отдал он распоряжения по дому, и повесился, и умер, и был погребен в гробнице отца своего.

24 И Давид пришел в Маханаим, а Авшалом перешел через Иордан со всеми израильтянами.

25 * И поставил Авшалом над войском Амасу вместо Йоава. А Амаса был сыном человека по имени Итра-израильтянин, который вошел к Авигали, дочери Нахаша, сестре Церуи, матери Йоава.

26 И расположились станом израильтяне с Авшаломом в земле Гилада.

27 И было: когда пришел Давид в Маханаим, то Шови, сын Нахаша, из Рабы Аммонитской, и Махир, сын Амиэля, из Ло-Девара, и Барзилай-гиладянин из Рогелима

28 (принесли) постели, и чаши, и глиняную посуду, и пшеницу, и ячмень, и муку, и обжаренные зерна; и бобы, и чечевицу каленые.

29 * И мед, и творог, и овец, и коровий сыр доставили они Давиду и народу, что был с ним, в пищу, ибо говорили они: “Народ голоден, и утомлен, и терпит жажду в пустыне”.


3 И возвращу я весь народ к тебе. Все возвратятся: вар.: “ И возвращу я весь народ к тебе, как невеста возвращается к (будущему) мужу своему” (Лукианова ревизия Септуагинты).

9 пещере: или “яме”; “расщелине”.
и если ему удастся первым напасть на них: или “когда (некоторые) из них падут при первом (нападении)”.

13 долину: или “вади”; “ложбину”.

16 в степях пустынных: вар.: “у переправ в пустыне”, т. е. переправ через Иордан (некоторые еврейские рукописи); ср. 15:28.
переправься через реку: т. е. через Иордан; ср. 17:21-22 и предыдущее примеч.

17 у Эн-Рогеля: источник к ю.-з. от Города Давида в долине Вади-Кидрон, на границе уделов Йеѓуды и Биньямина; совр. Бир-Аййуб (“Колодец Ийова”).
выжидали у Эн-Рогеля. И пошла служанка, и известила их, чтобы они пошли и доложили царю Давиду; ибо они...: или “выжидали у Эн-Рогеля, должна была прийти служанка и известить их, чтобы они пошли и доложили царю Давиду, ибо они...”.

23 в свой город: Гило (см. 15:12)

25 Итра: вар. "Йетер"
Израильтянин: вар.: “Ишмаэльтянин” или “Изреэльтянин” (некоторые рукописи Септуагинты); см. также параллельное место в 1 Дивр. 2:17. Авигали: вар.: “Авигаили”.

29 творог: или “простокваша”.
и творог, и овец: вар.: “и овечий творог” (Петербургский кодекс; Сирийская версия).
сыр: или “сливки”.


глава 18

1 И пересчитал Давид людей, которые были с ним, и поставил над ними тысячников и сотников.

2 И послал Давид войско треть под водительством Йоава, треть под водительством Авишая, сына Церуи, брата Йоава, и треть под водительством Итая из Гата.
И сказал царь войску: “Пойду и я с вами”.

3 * Но народ сказал: “Не ходи! Ведь если мы и ударимся в бегство - никто того не заметит, да хоть половина из нас погибнет, кому до нас дело; ведь таких, как мы, еще десять тысяч. Так что ты лучше пособи нам из города”.

4 И сказал им царь: “Как, по-вашему, лучше, так я и сделаю”. И стоял царь у ворот, а все войско выходило по сотням и по тысячам.

5 И приказал царь Йоаву, Авишаю и Итаю: “Будьте поосторожнее ради меня с молодым Авшаломом”. И весь народ слышал, как царь давал всем начальникам повеления об Авшаломе.

6 * И вышло войско в поле навстречу израильтянам, и произошло сражение в Лесу Эфраима.

7 И разбит там был народ Израиля слугами Давида, и великое было в тот день побоище: пало двадцать тысяч.

8 И распространилась битва по всей той местности, и лес сгубил в тот день народа больше, чем меч.

9 * И повстречался Авшалом слугам Давида. Ехал Авшалом на муле; и когда проходил мул под кроной большого теребинта, волосы (Авшалома) запутались в ветвях теребинта, и повис он между небом и землей, а мул из-под него ушел.

10 Увидел это какой-то человек и доложил Йоаву, сказав: “Вот, видел я, что Авшалом висит на теребинте”.

11 * И сказал Йоав вестнику: “Что ж ты увидел его, а на землю тут же не сбросил? Я бы дал тебе десять шекелей серебра и пояс”.

12 И ответил тот человек Йоаву: “Даже за тысячу шекелей серебра не поднял бы я руки на царевича. Ведь слыхали мы, как царь приказывал тебе, Авишаю и Итаю: сберегите, кто бы то ни был, молодого Авшалома.

13 Поступи я бесчестно, это не укрылось бы от царя, а ты бы остался в стороне”.

14 * И сказал Йоав: “Нечего мне мешкать с тобой!” Взял он в руку три палки и ударил ими по груди Авшалома, когда тот был еще жив в (ветвях) теребинта.

15 * И окружили его десять слуг оруженосцев Йоава, и поразили Авшалома, и убили его.

16 Протрубил Йоав в шофар, и вернулся народ, прекратив погоню за израильтянами, потому что Йоав щадил народ.

17 И взяли Авшалома, и бросили его в лесу в большую яму, и накидали над ним огромную груду камней. И разбежались все израильтяне по шатрам своим.

18 * А Авшалом еще при жизни взял и возвел себе памятный столб, что в Царской долине, так как решил: “Нет у меня сына, который напоминал бы об имени моем”. И назвал он этот памятный столб именем своим, и называется он Памятником Авшалома по сей день.

19 А Ахимаац, сын Цадока, сказал Йоаву: “Дозволь, побегу я извещу царя, что Господь судом Своим (избавил) его от врагов”.

20 И сказал ему Йоав: “Не быть тебе сегодня добрым вестником; принесешь добрую весть в другой раз, а не сегодня, ибо сын царский умер”.

21 * И сказал Йоав одному кушитянину: “Ступай, доложи царю, что ты видел”. Пал кушитянин ниц пред Йоавом и побежал.

22 И снова сказал Ахимаац, сын Цадока, Йоаву: “Как бы то ни было, позволь и мне побежать за кушитянином”. И сказал Йоав:

23 * “Зачем же бежать тебе, сын мой? Ведь у тебя неподходящая весть!” “Как бы то ни было, побегу!” И сказал он ему: “Беги”. И побежал Ахимаац через долину, и обошел кушитянина.

24 * А Давид сидел меж двумя воротами. И поднялся дозорный на крышу ворот крепостной стены, и взглянул, и увидел: вот, бежит один человек.

25 И закричал дозорный, и доложил царю. И сказал царь: “Раз он один, значит, несет весть”. А тот все приближался.

26 * Увидел дозорный, что бежит и другой человек, и закричал дозорный привратнику, и сказал: “Вон еще один человек бежит!” И сказал царь: “И это вестник”.

27 И сказал дозорный: “Я вижу по бегу первого, что это бежит Ахимаац, сын Цадока”. И сказал царь: “Добрый это человек, и придет он с вестью доброй”.

28 И воскликнул Ахимаац, и сказал царю: “Мир!” И поклонился он царю лицом до земли.
И сказал он: “Благословен Господь, Бог твой, который предал (тебе) людей, поднявших руку на государя моего!”

29 * И сказал царь: “А цел ли молодой Авшалом?” И сказал Ахимаац: “Видел я большую толпу, когда отсылал Йоав царского раба и (меня), раба твоего, но не знаю я, в чем дело”.

30 И сказал царь: “Отойди, постой здесь”. Отошел тот и встал.

31 А тут прибежал кушитянин. И сказал кушитянин: “Да примет добрую весть государь мой: "Цегодня Господь избавил тебя от всех восставших против тебя!"”

32 И сказал царь кушитянину: “А цел ли молодой Авшалом?” И сказал кушитянин: “Да постигнет то же, что его, врагов господина моего царя и всех, кто восстает против тебя злонамеренно!”


3 из города: т. е. из Маханаима.

6 израильтянам: вероятно, Авшалома поддерживали в основном представители северных колен.
в Лесу Эфраима: располагался, вероятно, в некой местности в Заиорданье, где было много поселенцев-эфраимитян.

9 И повстречался Авшалом слугам Давида: вар.: “и оказался Авшалом далеко впереди слуг Давида” (на основе Лукиановой ревизии Септуагинты).

11 десять шекелей: ок. 115 гр. 18:12 тысячу шекелей: ок. 11,5 кг.

14 палки: вар.: “дротика” (Септуагинта, Ватиканский кодекс).
по груди: букв, “по сердцу”; т. е., вероятно, с целью сбить Авшалома с дерева.

15 и окружили его: уже лежащего на земле.

18 памятный столб: евр. мациевет; также мациева; 1. (памятный) столб, колонна, памятник; 2. камень, поставленный в память о явлении Бога на данном месте; на такой камень возливалось оливковое масло; 3. священные камни или столбы близ жертвенника; 4. культовые мацевы устанавливали и язычники; запрет на установление маиев содержится в Ваийкра 26:1 и Деварим 16:22 (ср. 1 Мелах. 14:23; 2 Мелах. 17:10, 18:4, 23:14, 2Ливр. 14:2, 31:1; Мих. 5:12).
Памятный столб, что в Царской долине: согласно традиционной локализации, это место к востоку от Города Давида, у подножия Масличной горы, где в эллинистический или раннеримский период была возведена гробница, известная как Гробница Авшалома" (хорошо сохранилась до наших дней). Однако нахаль ("вади") здесь чересчур узок, чтобы обозначаться как "долина" (эмек). Поэтому царскую долину обычно локализуют в районе соединения Вади-Кидрона и Долины Гинома, к югу от города Давида. В Берешит 14 :17 царская долина отождествляется с долиной Шаве (ср. Апокриф книги Бытия (1 QGen Арос) 22 :14 и Медный свиток (3 Q15) 8:10 -16 из Кумрана).
Нет у меня сына, который напоминал бы об имени моем: как явствует из угаритских текстов, хороший сын должен был возвести памятный столб "богу отца" (el 'ib) своего, т. е. духу отца (см. примеч. к 1 Шем. 28 :13 ). Т. к. у Авшалома не было на тот момент сына (ср., однако, 14:27), он сделал это сам.

21 кушитянину: Куш: 1. первый сын Хама; его потомки родоначальники самых южных из известных древним евреям народов (Берешит 10:6-7=7 Дивр. 1:8-9); 2. земля и народ в верховьях Нила, к югу от Сиены (Йехез. 29:10).

23 через долину: или “окружной дорогой”.

24 меж двумя воротами: имеются в виду внутренние и внешние ворота; см. примеч. к 3:27.

26 дозорный привратнику: вар.: “дозорный на воротах” (Лукианова ревизия Септуагинты).

29 когда отсылал Йоав царского раба и (меня), раба твоего: вар.: “когда отсылал Йоав, приближенный царя, раба твоего” (Септуагинта; Лукианова ревизия, Базилиано-Ватиканский кодекс).


глава 19

1 И содрогнулся царь, и поднялся в комнату над воротами, и заплакал, и так говорил уходя: “Сын мой, Авшалом! Сын мой, сын мой, Авшалом! О, если бы мне умереть вместо тебя, Авшалом, сын мой! Сын мой!”

2 И доложили Йоаву: “Вот, царь плачет и скорбит об Авшаломе”.

3 И в тот день обернулось спасение скорбью для всего народа, ибо услышал народ в тот день, что царь горюет о своем сыне.

4 И входил в тот день народ в город украдкой, как крадутся люди, которые стыдятся бегства своего с поля боя.

5 А царь, закрыв лицо, причитал во весь голос: “Сын мой Авшалом! Авшалом, сын мой, сын мой!”

6 И пришел Йоав к царю домой, и сказал: “Ты обидел сегодня всех слуг своих, которые жизнь твою ныне спасли, и жизнь сыновей твоих, и дочерей, и жизнь жен твоих и наложниц

7 тем, что любишь ты сейчас ненавистников своих, а любящих тебя ненавидишь. Ибо выказал ты сейчас: ничего не значат для тебя начальники и слуги! Теперь-то я знаю: будь жив Авшалом, а мы бы все сегодня поумирали, ты бы решил, что так и надо.

8 А теперь встань, выйди и поговори со своими слугами; подбодри слуг своих; ибо, клянусь Господом, если не выйдешь, то никто не останется ночевать при тебе этой же ночью; и будет это для тебя горше всех зол, какие постигали тебя с юности и доныне”.

9 * И встал царь, и сел у ворот. И возвестили всему войску: “Вот, царь сидит у ворот”. И собралось все войско пред царем. А израильтяне разбежались по шатрам своим.

10 И толковал весь народ, во всех коленах Израиля, говоря: “Царь избавил нас от длани врагов наших и освободил нас от длани филистимлян, а ныне бежал он из страны от Авшалома.

11 Но Авшалом, которого мы помазали царствовать над нами, погиб в бою. Почему ж вы теперь помалкиваете насчет возвращения царя?”

12 А царь Давид передал Цадоку и Эвьятару, священникам: “Скажите старейшинам Йеѓуды: "Что ж вы будете последними, кто вернет царя во дворец его, когда слова всего Израиля уже дошли до дома царского?

13 Вы братья мои, вы кость моя и плоть, зачем же вам быть последними, кто вернет царя?"

14 А Амасе скажите: "Ведь ты кость моя и плоть! Пусть то-то и то-то и хуже того да причинит мне Бог и еще, если ты не станешь начальником войска при мне навсегда вместо Йоава!"”

15 И убедил он всех мужей Йеѓуды, как одного человека, и передали они царю: “Возвращайся со всеми слугами своими!”

16 И возвратился царь, и пришел к Иордану, а (мужи) Йеѓуды пришли в Гилгаль, чтобы выйти навстречу царю и переправить его через Иордан.

17 И поспешил Шими, сын Геры, биньяминитянин из Бахурима, и стал спускаться вместе с мужами Йеѓуды навстречу царю Давиду,

18 ас ним тысяча человек из (удела) Биньямина. Но Цива, слуга из дома Шауля, и с ним пятнадцать его сыновей и двадцать рабов перешли вброд через Иордан прежде царя,

19 (чтобы) переправить паром, перевозящий домочадцев царя, и исполнить пожелания его. Шими же, сын Геры, пал пред царем, когда переправился через Иордан,

20 и сказал царю: “Не вменяй мне, государь, в вину, и не поминай того, чем согрешил раб твой в тот день, когда уходил государь мой из Иерусалима; и не принимай этого, царь, близко к сердцу!

21 * Ибо знает раб твой, что согрешил; вот я

22 И ответил Авишай, сын Церуи, и сказал: “Неужто Шими не умрет за то, что проклинал помазанника Господня?”

23 И сказал Давид: “Что вам до меня, сыны Церуи, зачем меня теперь подстрекаете? Сегодня ли умирать кому-либо в Израиле? Ведь я знаю, что теперь я царствую над Израилем”.

24 И сказал царь Шими: “Не умрешь ты”. И поклялся ему царь.

25 * Пошел навстречу царю Мефивошет, потомок Шауля. А он не омывал ног, не подстригал усов и одежды своей не стирал с тех пор, как ушел царь, и до того дня, когда тот верну лея с миром.

26 И было: когда пришел он в Иерусалим, чтобы встретить царя, спросил его царь: “Почему ты не пошел со мною, Мефивошет?”

27 И он сказал: “Государь! Слуга мой обманул меня, потому как раб твой сказал: "Оседлаю себе ослицу, и поеду на ней, и отправлюсь вслед за царем", хром ведь раб твой.

28 А он оговорил раба твоего пред государем моим. Но государь мой что ангел Божий поступай же, как угодно тебе.

29 * Ибо весь дом деда моего достоин смерти пред государем моим, а ты поместил раба своего среди тех, кто ест за столом твоим. Так вправе ли я еще взывать к царю?”

30 * И сказал ему царь: “К чему ты говоришь все это? Я решил: вы с Цивой поделите между собою землю”.

31 И сказал Мефивошет царю: “Да пусть берет себе все, раз уж государь мой вернулся домой с миром”.

32 А Барзилай-гиладянин пришел из Рогелима и перешел вместе с царем через Иордан, чтобы проводить его за Иордан.

33 Барзилай же был очень стар восьмидесяти лет. И кормил он царя во время пребывания того в Маханаиме ведь был он богачом.

34 И сказал царь Барзилаю: “Пойдем со мной, и я буду тебя содержать у себя в Иерусалиме”.

35 И сказал Барзилай царю: “Долго ли мне осталось жить, чтобы идти с царем в Иерусалим?

36 Мне теперь восемьдесят лет отличу ли я хорошее от худого? Почувствует ли раб твой .вкус того, что будет есть и пить? Расслышу ли я голоса певцов и певиц? Зачем же рабу твоему быть обузою для государя моего?

37 Еще немного проводит раб твой царя за Иордан но за что же мне от царя такая щедрая награда?

38 * Позволь рабу твоему воротиться, и умру я в своем городе, возле гробницы отца моего и матери моей. А вот раб твой Кимгам пусть он пойдет с государем моим, и сделай для него то, что пожелаешь”.

39 И сказал царь: “Пусть пойдет со мною Кимгам сделаю я для него, что захочешь; все, чего ты ни попросишь, я еделаю для тебя”.

40 И переправился весь народ через Иордан; и царь переправился. И поцеловал царь Барзилая, и благословил его, и тот возвратился к себе.

41 * И отправился царь в Гилгаль, и Кимгам отправился с ним, и сопровождал царя весь народ Йеѓуды и половина народа Израиля.

42 И вот пришли к царю все израильтяне, и спросили царя: “Почему братья наши, мужи Йеѓуды, завладели тобой и переправили через Иордан царя, и домочадцев его, и всех людей Давида?”

43 И ответили все мужи Йеѓуды израильтянам: “Потому что царь наш родич. А почему это так рассердило вас? Разве мы что-нибудь съели у царя или он одарил нас подарками?”

44 И ответили мужи Израиля мужам Йеѓуды, и сказали: “У нас десять долей в царе, у Давида больше наших, чем твоих. Почему же ты унизил меня? Не мы ли первыми заговорили о том, чтобы возвратить царя нашего?” Но речи мужей Йеѓуды перевесили речи израильтян.


9 и сел: вероятно, на царский трон.

21 дома Йосефа: одно из обозначений северных колен; Йосеф отеи Менаше и Эфраима, предков-эпонимов соответствующих колен (Берешит 41:50-52).

25 а он не омывал ног: букв, “а он не обрабатывал ног своих”.

29 деда моего: т. е. Шауля; букв, “отца моего”.

30 землю: букв, “поле”; имеется в виду земельная собственность.и явился теперь и первым из всего дома Йосефа, чтобы выйти навстречу государю моему”.

38 Кимгам: согласно многим греч. и сир. рукописям, сын Барзилая.

41 половина народа Израиля: имеются в виду представители северных колен


глава 20

1 И нашелся там негодяй, по имени Шева, сын Бихри, биньяминитянин. Вострубил он в шофар и сказал:
“Нет нам доли у Давида
и нет удела у сына Ишая!
Все по шатрам своим, израильтяне!”

2 И ушли все израильтяне от Давида вслед за Шевой, сыном Бихри, а мужи Йеѓуды сопровождали царя своего от Иордана до Иерусалима.

3 И пришел Давид во дворец свой в Иерусалиме. И взял царь десятерых наложниц, которых оставлял он присматривать за дворцом, и заключил их под стражу, и содержал их, но к ним не входил. И были они в заключении до самой смерти, живя как вдовы.

4 И сказал царь Амасе: “Созови за три дня ко мне мужей Йеѓуды и сам явись сюда”.

5 И пошел Амаса созывать (мужей) Йеѓуды, но задержался дольше назначенного ему срока.

6 И сказал Давид Авишаю: “Теперь Шева, сын Бихри, причинит нам больше зла, чем Авшалом. Возьми ты слуг господина твоего и преследуй его, чтобы не нашел он себе укрепленных городов и не спасся от нас”.

7 * И вышли за ним люди Йоава, и керетеи, и пелетеи, и все витязи, и вышли из Иерусалима, чтобы преследовать Шеву, сына Бихри.

8 Они были возле большого камня, что в Гивоне, и Амаса появился пред ними. Йоав же был облачен в свое воинское одеяние, и сверху был пояс с мечом в ножнах, прикрепленный к бедру его: вышел он и ножны упали.

9 И сказал Йоав Амасе: “Здоров ли ты, брат мой?” И взял Йоав Амасу правой рукой за бороду, чтобы поцеловать его.

10 А Амаса не остерегся меча, который был в руке Йоава, и тот поразил его им в живот, и выпали внутренности его на землю! И не повторил (Йоав удара), и умер он - Йоав же и Авишай, брат его, пустились в погоню за Шевой, сыном Бихри.

11 А один из слуг Йоава стоял над ним (Амасой) и говорил: “Кто предан Йоаву и кто за Давида за Йоавом!”

12 А Амаса валялся в крови посреди дороги. И когда увидел тот человек, что весь народ останавливается, перетащил он Амасу с дороги в поле и прикрыл его одеждой, ибо каждый, кто подходил, видел его и останавливался.

13 Когда же он был убран с дороги, устремились все за Йоавом в погоню за Шевой, сыном Бихри.

14 * Но тот прошел через все колена Израиля до Авель-Бет-Маахи; и все береи собрались и тоже вошли (в город) за ним.

15 Пришли они (Йоав с войском) и осадили его (Шеву) в Авель-Бет-Маахе. И насыпали пред городом вал, со стеной вровень; и весь народ, что был с Йоавом, стал разрушать стену.

16 И закричала одна умная женщина из города: “Послушайте, послушайте! Скажите, прошу, Йоаву: "Подойди сюда, чтобы мне поговорить с тобою"”.

17 И тот подошел к ней, и сказала женщина: “Ты ли Йоав?” И сказал он: “Я”. И сказала она: “Выслушай слова рабы твоей”. И сказал он: “Я слушаю”.

18 А она сказала: “Вы бы сначала поговорили, порасспрашивали бы Авель, а уж потом приняли решение.

19 * Я (Авель) (город) мирных и верных израильтян! Ты хочешь уничтожить мать городов в Израиле! Зачем губить тебе удел Господень?”

20 И ответил Йоав, и сказал: “Не бывать тому, не бывать, чтобы я уничтожил или разрушил!

21 Это не так. Дело в том, что человек с Эфраимского нагорья по имени Шева, сын Бихри, поднял руку на царя Давида. Выдайте мне его одного, и я отойду от города”. И сказала женщина Йоаву: “Что ж, голову его сбросят тебе со стены!”

22 И пришла женщина ко всему народу со своей мудрой речью, и отрубили голову Шеве, сыну Бихри, и бросили Йоаву. Вострубил он в шофар, и разошлись все от города по шатрам своим. А Йоав возвратился в Иерусалим к царю.

23 * И Йоав начальствовал над всем войском израильским, а Беная, сын Иегояды над кере‹те›ями и пелетеями;

24 * а Адорам над трудовой повинностью, а Йеѓошафат, сын Ахилуда, был летописцем;

25 * Шева был писцом, а Цадок и Эвьятар священниками.

26 И священником у Давида был также Ира из Яира.


7 витязи: евр. ѓаг-гибборим; см. примеч. к 16:6.

14 до Авель-Бет-Маахи: масор.: “до Авеля и Бет-Маахи”; в ст. 15 и других местах: Авель-Бет-Мааха; Телль-Абиль, ок. 19 км к сев. от озера Хуле (ныне осушено), прямо на вост. от Тель-Дана; региональное или родовое обозначение Бет-Мааха (“дом Маахи”), возможно, предполагает какие-то традиционные связи Авеля с царством Мааха (ср. 10:6).
береи: вар.: “бихреи” (на основе Ватиканского кодекса Септуагинты); родичи Шевы, сына Бихри.

19 мать городов: букв, “город-и-мать”, метрополия.

23 кере‹те›ями: кере; кетив: “кареями”; см. примеч. к 2 Мелах. 1 .4:

24 Адорам: вар.: “Адонирам” (некоторые рукописи Септуагинты); см. также 1 Мелах. 4:6, 5:14.
летописцем: или “глашатаем”.

25 писцом: евр. софе'р; здесь, вероятно, государственный секретарь.


глава 21

1 И был голод три года подряд во времена (правления) Давида. И вопросил Давид Господа. И сказал Господь: “За Шауля это и за этот дом (его) кровожадный за то, что убил он гивонитян”.

2 И призвал царь гивонитян, и говорил с ними. Гивонитяне же были не из сынов Израиля, а из остатков амореев. Сыны Израиля дали им клятву, но Шауль хотел истребить их в ревности своей за сынов Израиля и Йеѓуды.

3 И спросил Давид гивонитян: “Что мне сделать для вас и в чем искупление, чтобы благословили вы наследие Господа?”

4 И сказали ему гивонитяне: “Не нужно нам ни серебра, ни золота от Шауля или от дома его, и не нужно нам, чтобы умертвили кого-либо из израильтян”. И сказал он: “Что вы скажете, то я и сделаю для вас”.

5 И сказали они царю: “От того человека, который губил нас и замышлял истребить нас из пределов Израиля,

6 * пусть выдадут нам семь человек из потомков его: мы повесим их пред Господом в Гиве Шауля, избранника Господнего”.
И сказал царь: “Я выдам”.

7 * Но пощадил царь Мефивошета, сына Йеѓонатана, сына Шауля, ради клятвы Господней, что была между ними между Давидом и Йеѓонатаном, сыном Шауля.

8 * И взял царь двух сыновей Рицпы, дочери Айи, которых она родила Шаулю, Армони и Мефивошета, и пятерых сыновей Михали, дочери Шауля, которых она родила Адриэлю, сыну Барзилая из Мехолы.

9 * И выдал он их гивонитянам, и те повесили их на горе пред Господом. И пали они всемером. А умертвили их в первые дни жатвы, в начале жатвы ячменя.

10 И взяла Рицпа, дочь Айи, мешковину, и растянула ее над собой у той скалы, (и сидела там) от начала жатвы до тех пор, пока не полилась на них вода с неба, и не допускала до них птиц небесных днем и зверей полевых ночью.

11 И рассказали Давиду о том, что сделала Рицпа, дочь Айи, наложница Шауля.

12 И пошел Давид, и забрал кости Шауля и кости сына его Йеѓонатана у жителей Явеш-Гилада, которые выкрали их с площади Бет-Шана, где повесили их филистимляне в тот день, когда сразили филистимляне Шауля на Гилбоа.

13 И перенес он оттуда кости Шауля и кости сына его Йеѓонатана, и собрали кости повешенных.

14 * И похоронили кости Шауля и сына его Йеѓонатана в земле Биньямина, в Целе, в гробнице Киша, отца его. И сделали все, что повелел царь, и смилостивился после этого Бог над землею.

15 И снова была война у филистимлян с Израилем. И выступил Давид со слугами своими, и сражались они с филистимлянами, и утомился Давид.

16 * А Ишби из Нова, один из потомков Рафы, бронзовый наконечник копья которого был весом в триста шекелей и который был опоясан новым (мечом), хотел поразить Давида.

17 Но тому помог Авишай, сын Церуи, сразил он филистимлянина и убил его. Тогда люди Давида поклялись ему: “Не выйдешь ты больше с нами на войну, чтобы не загасил ты светоч Израиля”.

18 * И было после этого еще одно сражение с филистимлянами в Гове. Тогда Сибехай из Хуши поразил Сафа, который был из потомков Рафы.

19 * И было еще одно сражение с филистимлянами в Гове; и Элханан, сын Яарей-Орегима из Бет-Лехема, поразил Гольята из Гата, древко копья которого было как ткацкий навой.

20 * А еще было сражение в Гате, и был там человек рослый, крепкого телосложения, с шестью пальцами на руках и на ногах итого двадцать четыре, он был также рожден от Рафы.

21 И поносил он израильтян, и поразил его Йеѓонатан, сын Шимы, брата Давида.

22 * Все четверо родились у Рафы в Гате, а пали от рук Давида и слуг его.


6 пред Господом в Гиве Шауля: т. е. пред находящимся там на “высоте” святилищем Господа (ср. ст. 9). Вар.: “в Гивоне Шауля” (Септуагинта, Аквила, Симмах); ср. примеч. к 7 Шем. 7:1, 10:5.

7 клятвы Господней: или “клятвы (пред) Господом”.

8 Михали: вар.: “Мерав” (два еврейских манускрипта; некоторые рукописи Септуагинты; Сирийская версия); см. также 1 Шем. 18:19.

9 повесили: перевод глагола в соответствии с раввинистической традицией (Сангедрин, 34Ь); допускаются также значения: “выставлять (со сломанными руками и ногами)” (ср. Бемилбар 25:4); “сбрасывать” (ср. тот же стих: “и пали они”); и др.
на горе пред Господом: см. примеч. к 20:6.
в первые дни жатвы, в начале жатвы ячменя: в месяце зив (древнеханаанейского сельскохозяйственного календаря), соответствующем ийару (вавилонского календаря); апрель-май

14 в Целе: или “в боковом помещении”.
смилостивился: или “услышал молитву, мольбу”.

16 из потомков Рафы: или “из приверженцев Рафы”, т. е. из вступивших (через особое посвящение, предполагавшее мистическую смерть и возрождение) в культовое сообщество бога Рафы (букв. “Здоровый” или “целитель”); ср. значение термина йалид в Берешит 14:14. Другой предлагаемый перевод: “из потомков рефаимов” (ср. 1 Дивр. 20:4, также ст. 6, 8).
наконечник копья: или “копье” (Септуагинта); “шлем”. триста шекелей: ок. 3,5 кг.
новым (мечом): так интерпретируют Сирийская версия и Вульгата.

18 в Гове: упоминается в Библии только здесь; в параллельном месте в 1 Дивр. 20:5 отсутствует; не встречается во внебиблейских источниках.

19 Яарей-Орегима: при иной огласовке возможна интерпретация: “йеаритянин (т. е. происходящий, переселившийся из Кирйат-Йеарима), (из) ткачей” (известны тесные связи между жителями Кирйат-Йеарима и Бет-Лехема); в Септуагинте (Лукианова ревизия; Коислинианский и Базилиано-Ватиканский кодексы) и в параллельном месте в 7 Дивр. 20:5 термин орегим, “ткачи”, отсутствует.
Элханан, сын Яарей-Орегима из Бет-Лехема, поразил Гольята из Гата: полагают, что он, вероятно, тождествен Элханану, сыну Додо из Бет-Лехема, упомянутому в 1 Шем. 23:24 = 1 Дивр. 1 26: ?. В 7 Шем., гл. 1 7 сообщается о том, что Давид убил Гольята; на этом основании в таргумической и мидрашистской литературе Давид идентифицировался с Элхананом. В 7 Дивр. 20:5 говорится, что Элханан убил Лахми, брата Гольята.

20, 22 рожден от Рафы, родились у Рафы: ср. примеч. к 21:16


глава 22

1 И возгласил Давид Господу слова песни этой в день, когда избавил его Господь от длани всех врагов его и от длани Шауля.

2 И сказал он:
“Господь Твердыня и Цитадель моя, Избавитель мой.

3 * Бог Крепость моя, на Него полагаюсь я;
Щит мой, Рог спасения моего,
Оплот мой и Убежище мое, Спаситель, от злодейства меня избавляющий!

4 "Прославляемым" называю Господа я и от врагов моих спасаюсь я.

5 Ибо волны смерти объяли меня,
потоки скверны устрашили меня,

6 Узы Шеоля меня оплели,
опутали меня тенета смерти.

7 В беде моей призывал я Господа, и к Богу моему взывал;
гласу Он внял из Дворца Своего,
вопль мой (донесся) до слуха Его.

8 * Сотряслась и содрогнулась земля,
дрогнув, зашатались основания небес,
ибо разгневался Он.

9 Дым поднялся из ноздрей Его,
Огонь пожирающий из уст Его,
угли зажглись от Него.

10 * И, накренив небеса, Он сошел -
мгла под ногами Его.

11 * Воссел на керува Он - и полетел,
на крыльях ветра явился.

12 * Мраком Себя окружил, как шатром, водами многими от облаков.

13 От сияния, (что) перед Ним, угли пылали огнем.

14 С неба Господь возгремел,
и голос возвысил Всевышний.

15 Стрелы пустил и рассеял Он их (врагов);
молнией ошеломил.

16 Недра морские видны и мира основы открылись
от угрозы Господней, от ветра Дыханья Его.

17 Достав с высоты, взял Он меня,
извлек меня из пучины вод.

18 От недруга мощного спас меня,
от ненавистников, что меня сильней.

19 В день злосчастный восстали они на меня;
но опорой моей был Господь;

20 Он вывел меня на простор,
вызволил меня, ибо благоволит Он ко мне.

21 И по правде моей воздает мне Господь,
за рук чистоту награждая меня.

22 Ведь Господних путей я держался,
и не был нечестивым пред Богом моим.

23 Ибо все уставы Его предо мною,
и от законов Его я не отступал.

24 И был я пред Ним непорочен,
и себя от греха сберегал.

25 * И по правде моей мне Господь воздавал,
по моей чистоте перед очами Его.

26 С милосердными Ты милосерден,
с мужем искренним искренен Ты,

27 с простодушными Ты простодушен,
а лукавого Ты проведешь.

28 И смиренных людей Ты спасаешь,
гордецов низвергает Твой взор

29 Ибо Ты, Господь Светоч Ты мой,
Господь озаряет мне тьму.

30 * Я с Тобой отряд сокрушаю,
с моим Богом на стену взойду.

31 Бог! Стезя Его непорочна,
слово Господа верно,
Щит Он для всех, кто на Него уповает.

32 Ибо есть ли Бог, кроме Господа,
кроме Бога нашего, кто Твердыня?

33 Бог Оплот моей силы,
Он выпрямляет мой путь.

34 Ноги мои уподобив оленьим,
Он на высоты возводит меня.

35 Руки мои научает войне -
и мышцей моею лук бронзовый изломан.

36 Ты мне даруешь спасения Твоего щит,
и ответ Твой меня возвышает.

37 Ты делаешь шире мой шаг,
и нога не споткнется моя.

38 Я за врагами моими гоняюсь и их истреблю -
не возвращусь, доколе не уничтожу их я.

39 И я уничтожил и сокрушил их, они не восстанут -
рухнули под ноги мне.

40 Силой для битвы Ты меня препоясал,
поверг предо мною восставших против меня.

41 Спиною ко мне Ты врагов моих обращаешь;
своих ненавистников я перебил.

42 Озираются они нет им спасителя;
кличут к Господу но не внимает Он им!

43 И я разотру их, подобно праху земному,
как грязь на дороге я их раздавлю, растопчу.

44 От тех, кто враждует с народом моим, меня Ты избавил,
Ты меня сохранил, чтобы (сделать) главою народов,
народ, о котором не знал я, мне служит.

45 Иноплеменники лебезят предо мною,
только заслышав меня.

46 Иноплеменники никнут,
трепещут в своих укрепленьях.

47 * Жив Господь и Оплот мой благословен!
Да возвеличится Бог, Оплот моего избавленья;

48 Бог, что стоит за меня,
и народы мне покоряет,

49 и избавляет меня от врагов!
И над противниками Ты возносишь меня,
от злодея меня Ты спасаешь.

50 И вот возблагодарю я Тебя, о Господь, средь народов
и Имя Твое воспою!

51 Он Башня спасенья царю Своему,
милость Он явит помазаннику Своему -
Давиду с потомством его вовек!”


3, 47; 23:3: Крепость моя: или “Твердыня моя”, “Оплот мой”; букв. “Скала моя”; поэтический эпитет Бога (см. также 22:32).
Рог: символ силы, удачи, счастья.

8 небес: вар.: “гор” (Сирийская версия; Вульгата); см. также Теѓ. 18:8.

10 мгла: или “густые (темные) тучи (облака)”.

11 явился: вар.: “воспарил” (многие еврейские рукописи); так же Теѓ. 18:11.

12 водами многими от облаков: вар.: “темными дождевыми тучами небесными” (Септуагинта; Вульгата); см. также Теѓ. 18:12.

25 по моей чистоте: вар.: “по чистоте моих рук” (Септуагинта; Вульгата); см. также Теѓ. 18:25.

30 отряд сокрушаю: или “овраг перепрыгиваю”. 22:33 Оплот моей силы: вар.: “препоясывает меня силой” (Кумран, 4Q Sama; Лукианова ревизия Септуагинты; Старая латинская версия; Сирийская версия; Вульгата); см. также Теѓ. 18:33; ср. ст. 40.


глава 23

1 И вот последние слова Давида: “Речение Давида, сына Ишая; речение мужа, вознесенного высоко, помазанника Бога Яакова и сладкозвучного певца в Израиле:

2 "Дух Господень говорит во мне, и слово Его на устах у меня.

3 Сказал Бог Израиля, говорил мне Оплот Израиля: 'Правящий людьми по справедливости, правящий в страхе Божьем

4 подобен утреннему свету при восходе солнца,
утру безоблачному,

(подобен) сиянию после дождя,

(благодаря которому вырастает) трава из земли.

5 Не таков ли дом мой с Богом?
Ибо вечный союз заключил Он со мною,
всеобъемлющий и непреложный.
Ведь разве не Он взрастит спасение мое
и (исполнит) любое желание мое?

6 Негодяи же все уподобятся отброшенным терниям,
которых рукой не берут.

7 Тот, кто притронется к ним,
запасется железом и древком копья.
И да будут они сожжены на месте!"”

8 * Вот имена витязей, которые были при Давиде: Йошев-Башевет, тахкемонитянин, был главой Тройки. Он же Адино-эцнитянин, что истребил восемьсот человек за раз.

9 * А следующий за ним Элазар, сын Додо, ахохитянин один из трех витязей, что были с Давидом. Когда раздразнили они филистимлян, те ринулись в бой, и израильтяне бежали;

10 тут выступил он и разил филистимлян так долго, что рука его утомилась и прилипла к мечу. И даровал Господь спасение великое в тот день. А народ вернулся вслед за ним (на поле боя) лишь для того, чтобы обирать (убитых).

11 А следующий за ним Шама, сын Are, из Гарара. Когда филистимляне собрались станом на участке поля, засеянном чечевицей, то народ побежал от филистимлян.

12 Встал он посреди участка, и защитил его, и разгромил филистимлян. И даровал Господь великое спасение.

13 * И спустились трое из тридцати начальников, и пришли во время жатвы к Давиду в пещеру Адулам, а филистимляне стояли лагерем в долине Рефаимов.

14 А Давид находился тогда в укреплении, а отряд филистимский тогда стоял в БетЛехеме.

15 И захотел Давид пить, и сказал: “Кто напоит меня водой из колодца, что у ворот Бет-Лехема?”

16 И пробились трое этих сквозь стан филистимский, и зачерпнули воды из колодца, что у ворот Бет-Лехема, и принесли, и доставили ее Давиду. Но он не пожелал пить ее, а возлил ее Господу.

17 И сказал он: “Не дай мне Господь сделать это! Ведь это кровь людей, рисковавших своей жизнью!” и не захотел пить ее. Вот что сделали эти трое храбрецов.

18 * А Авишай, брат Йоава, сын Церуи, был начальником над Тройкой. Пронзил он копьем своим триста человек, и славен он был среди (витязей) Тройки.

19 Был он даже более почитаем, чем Тройка, и был начальником их, но в Тройку не входил.

20 * А Бенаягу, сын Йеѓояды, сын мужа доблестного, знаменитый подвигами своими, из Кавцеэля он сразил двух героев Моава. Он же спустился и убил льва в яме в снежное время.

21 Он же поразил одного египтянина, человека рослого: в руке египтянина было копье, а он спустился к нему с посохом и отобрал копье у египтянина и убил его копьем этим.

22 Вот что сделал Бенаягу, сын Йеѓояды, и был он в славе среди тех трех витязей.

25 Был он самым почитаемым из тридцати, но в Тройку не входил. И назначил его Давид начальником своей охраны.

24 Асаэль, брат Йоава один из тридцати (витязей);
Элханан, сын Додо, из Бет-Лехема;

25 Шама из Харода;
Элика из Харода;

26 Хелец из Пелета;
Ира, сын Экеша, из Текоа;

27 * Авиэзер из Анатота;
Мевунай из Хуши;

28 Цалмон из Ахоаха;
Маграй из Нетофы;

29 * Хелев, сын Бааны, из Нетофы;
Итай, сын Ривая, из Гивы сынов Биньямина;

30 * Бенаягу из Пиратона;
Гидай из Нахалей-Гааша;

31 Ави-Алвон из Аравы;
Азмавет из Бахурима;

32 * Эльяхба из Шаалабина;
из сынов Яшена Йеѓонатан;

33 * Шама из Гарара;
Ахиам, сын Шарара, из Гарара;

34 Элифелет, сын Ахасбая, из сынов Маахи;
Элиам, сын Ахитофеля, из Гило;

35 Хецрай из Кармеля;
Паарай из Арби;

36 * Игаль, сын Натана, из Цовы;
Бани из (колена) Гада;

37 Целек-амонитянин;
Нахрай из Беэрота, оруженосец Йоава, сына Церуи;

38 Ира из Ятира;
Гарев из Ятира;

39 Урия-хетт. Всего тридцать семь.


8 Йошев-Башевет: вар.: “Иш-Бошет”, он же Эш-Бааль (некоторые рукописи Септуагинты); ср. 1 Дивр. 11:11: “Йашовам”.
тахкемонитянин: в параллельном месте в 1 Дивр. 11:11: хахмонитянин.
Тройки. Адино-эцнитянин же истребил: вар.: “Тройки; он поднял копье свое против восьмисот человек, истребив” (некоторые рукописи Септуагинты); см. также параллельное место в 1 Дивр. 11:11.

9 ринулись: букв, “собрались там” (“у Пас-Дамима”; см. параллельное место в 1 Дивр. 11:1 3).

13 трое: так в Септуагинте, Сирийской версии, Таргуме, Вульгате и в параллельном месте в 1 Дивр. 11:15; в Масоретском тексте: “тридцать”.

18 Тройкой: вар.: “Тридцатью” (две еврейские рукописи; Сирийская версия).
и славен он был среди (витязей) Тройки: или “но он не входил в Тройку”.

20 сразил двух героев Моава: или “уничтожил два жертвенника ("очага жертвенников?. И.Т.) моавитских” (ср. Йеш. 29:2; ср. также Стелу моавитского царя Меши, строку 12); вар.: “сразил двух сынов Ариэля в Моаве” (Септуагинта).

27 Мевунай: вар.: “Сибехай” (некоторые рукописи Септуагинты); см. также 7 Дивр. 11:29.

29 Хелев: вар.: “Хелед” (некоторые еврейские рукописи; Вульгата; см. также 1 Дивр. 11:30).

30 Тихай: вар.: “Хурай” (некоторые рукописи Септуагинты; см. также 1 Дивр. 11:32).

32-33 из сынов Яшена Йеѓонатан; Шама из Тарара: вар.: “сыны Яшена; Йеѓонатан, сын Шамы из Гарара” (некоторые рукописи Септуагинты; см. также / Дивр. 11:34).

33 Шарара: вар.: “Сахара” (некоторые рукописи Септуагинты; см. также 1 Дивр. 11:35).

36 Бани из (колена) Гада: вар.: “сын Гагри” (некоторые рукописи Септуагинты; см. также 7 Дивр. 11:38).


глава 24

1 И вновь гнев Господень возгорелся на израильтян, и подстрекал против них он Давида, говоря: “Пойди, сосчитай Израиль и Йеѓуду”.

2 * И сказал царь Йоаву, начальнику войска, что был при нем: “Пройди-ка по всем коленам Израиля, от Дана до Беэр-Шевы, и сосчитайте народ; и узнаю я численность народа”.

3 И сказал Йоав царю: “Да умножит Господь, Бог твой, народ сколько бы его ни было стократно и да увидит это государь мой собственными глазами! Но зачем государь мой желает сделать это?”

4 Но слово царя превозмогло (слова) Йоава и военачальников; и отправился Йоав с военачальниками, которые были при царе, исчислять народ Израиля.

5 * И переправились они через Иордан, и остановились у Ароэра, южнее города, лежащего в долине, (а затем прошли через удел) Гада, а оттуда (двинулись) к Язеру.

6 * И зашли они в Гилад, и в землю Тахтим-Ходши; и дошли до Дан-Яана и его окрестностей, и (прошли) к Сидону;

7 * и зашли в Тирскую крепость и во все города хивеев и ханаанеев, и вышли в Негев Йеѓуды, к Беэр-Шеве.

8 И обошли они всю страну и через девять месяцев и двадцать дней вернулись в Иерусалим.

9 * И подал Йоав список народной переписи царю, и было израильтян восемьсот тысяч мужей боеспособных, владеющих мечом, а мужей Йеѓуды пятьсот тысяч.

10 * И совестно стало Давиду после того, как он сосчитал народ.
И сказал Давид Господу: “Тяжко согрешил я, сделав это! А ныне, Господь, прошу: прости грех раба Твоего, ибо поступил я неразумно”.

11 И встал Давид утром;
и было слово Господне пророку Гаду, провидцу Давида:

12 “Пойди и скажи Давиду: "Так говорит Господь: Три кары Я предлагаю тебе, выбери себе одну из них ей Я подвергну тебя"”.

13 И пришел Гад к Давиду, и поведал ему, и спросил его: “Чему быть семилетнему голоду в твоей стране, трехмесячным ли скитаниям твоим в беге от притеснителей твоих, которые будут преследовать тебя, или же трехдневному мору в твоей стране? Теперь обдумай и реши, что мне ответить Пославшему меня”.

14 И сказал Давид Гаду: “Тяжко мне очень... Но лучше попасть нам в руки Господни, ибо велико милосердие Его, а не в руки человеческие”.

15 И навел Господь мор на Израиль от того утра до назначенного времени, и умерло из народа, от Дана до Беэр-Шевы, семьдесят тысяч человек.

16 Когда же простер ангел руку свою на Иерусалим, чтобы истребить его, то Господь пожалел о бедствии и сказал ангелу, истреблявшему народ: “Довольно, останови руку свою!” А ангел Господень был возле гумна Аравны-йевусея.

17 * И сказал Давид Господу, когда увидел ангела, поражающего народ: “Вот, я согрешил, я провинился; а эти овцы они-то что сделали? Пусть кара Твоя постигнет меня и дом отца моего”.

18 И пришел в тот день Гад к Давиду, и сказал ему: “Поднимись, поставь жертвенник Господу на гумне Аравны-йевусея”.

19 И поднялся Давид по слову Гада, как повелел Господь.

20 И взглянул Аравна, и увидел царя и слуг его, проходящих возле него. И вышел Аравна, и поклонился царю лицом до земли.

21 И сказал Аравна: “Для чего пришел господин мой царь к рабу своему?” И сказал Давид: “Купить у тебя гумно это, чтобы построить жертвенник Господу, и прекратится мор в народе”.

22 И сказал Аравна Давиду: “Пусть господин мой царь возьмет и вознесет (в жертву), что угодно ему. Смотри, вот крупный скот для всесожжения, а молотильные сани и упряжь воловья на дрова.

23 Все это, о царь, отдает Аравна царю”.
И сказал Аравна царю: “Господь, Бог твой, да будет благоволить к тебе!”

24 * И царь сказал Аравне: “Нет, я непременно куплю у тебя за плату и не вознесу Господу, Богу моему, дарового всесожжения”. И купил Давид гумно и быков за пятьдесят шекелей серебра.

25 И построил там Давид жертвенник Господу, и принес жертвы всесожжения и мирные жертвы. И смилостивился Господь над страной, и прекратился мор в Израиле.


2 Йоаву, начальнику войска: вар.: “Йоаву и военачальникам” (Септуагинта; ср. также ст. 4 и 7 Дивр. 21:2).

5 у Ароэра: совр. Араир, на северном берегу Арнона (Вади-эль-Муджиб); самый южный израильский город Заиорданья, отвоеванный евреями у аморейского царя Сихона (Бемилбар 21:24; Деварим 4:48; Йеѓ. 12:2); В Йеѓ. 13:16 перечисляется как реувенитский город (ср. Бемилбар 32:34); упоминается в тексте Стелы Моавитского царя Меши.
Язеру: городок у израильско-аммонитской границы.

6 Тахтим-Холши: местоположение неизвестно.
до Аан-Яана: вероятно, то же, что Дан (город на крайнем севере Израиля).
к Сидону: здесь, возможно, этот топоним употреблен для обозначения Финикии в целом; см. примеч. к Шофет. 18:7.

7 в Тирскую крепость: возможно, здесь подразумевается город Ушу, иногда отождествляемый с Тирской крепостью (см. примеч. к Йеѓ. 19:29), но, может быть, это некая крепость на израильско-финикийской границе.

9 восемьсот тысяч: вар.: “девятьсот тысяч” (Лукианова ревизия Септуагинты; так же в: Иосиф Флавий. Лревности, VII, 320). В параллельном месте в 1 Дивр. 21:5: “один миллион сто тысяч”.
пятьсот тысяч: вар.: “четыреста тысяч” (Лукианова ревизия Септуагинты; так же в: Иосиф Флавий. Лревности, VII, 320). В параллельном месте в 7 Дивр. 21:5: “четыреста семьдесят тысяч”.

10 совестно стало: букв, “сердце Давида поразило его” (ср. 7 Шем.

6).

17 я провинился: вар.: “я, пастух, поступил дурно” (Кумран, 4Q Sama).

24 пятьдесят шекелей: ок. 0,6 кг