PROS RWMAIOUS 1

1 Pau/loj Павел dou/loj раб Cristou/ Христа VIhsou/( Иисуса klhto.j званый avpo,stoloj( апостол avfwrisme,noj отделённый eivj в euvagge,lion благовестие qeou/( Бога

2 o] которое proephggei,lato Он прежде пообещал dia. через tw/n profhtw/n пророков auvtou/ Его evn в grafai/j Писаниях a`gi,aij( святых

3 peri. о tou/ ui`ou/ Сыне auvtou/ Его tou/ genome,nou случившегося evk от spe,rmatoj семени Daui.d Давида kata. по sa,rka( плоти

4 tou/ o`risqe,ntoj определённом ui`ou/ Сыне qeou/ Бога evn в duna,mei силе kata. по pneu/ma духу a`giwsu,nhj святости evx из avnasta,sewj воскресения nekrw/n( мертвых VIhsou/ Иисусе Cristou/ Христе tou/ kuri,ou Господе h`mw/n( нашем

5 diV через ou- Которого evla,bomen мы взяли ca,rin благодать kai. и avpostolh.n апостольство eivj для u`pakoh.n послушания pi,stewj веры evn во pa/sin всех toi/j e;qnesin народах u`pe.r ради tou/ ovno,matoj имени auvtou/( Его

6 evn в oi-j которых evste есть kai. и u`mei/j вы klhtoi. званые VIhsou/ Иисуса Cristou/( Христа

7 pa/sin всем toi/j ou=sin сущим evn в ~Rw,mh| Риме avgaphtoi/j любимым qeou/( Бога klhtoi/j званым a`gi,oij\ святым ca,rij благодать u`mi/n вам kai. и eivrh,nh мир avpo. от qeou/ Бога patro.j Отца h`mw/n нашего kai. и kuri,ou Господа VIhsou/ Иисуса Cristou/) Христа

8 Prw/ton Сначала me.n ведь euvcaristw/ благодарю tw/| qew/| Бога mou моего dia. через VIhsou/ Иисуса Cristou/ Христа peri. о pa,ntwn всех u`mw/n( вас o[ti потому что h` pi,stij вера u`mw/n ваша katagge,lletai возвещается evn во o[lw| всём tw/| ko,smw|) мире

9 ma,rtuj Свидетель ga,r ведь mou, мой evstin есть o` qeo,j( Бог w-| Которому latreu,w служу evn в tw/| pneu,mati, духе mou моём evn в tw/| euvaggeli,w| благовозвещении tou/ ui`ou/ Сына auvtou/( Его w`j как avdialei,ptwj непрестанно mnei,an упоминание u`mw/n @о# вас poiou/mai делаю

10 pa,ntote всегда evpi. на tw/n proseucw/n молитвах mou( моих deo,menoj просящий ei; ли pws как h;dh уже pote. когда&нибудь euvodwqh,somai преуспею evn в tw/| qelh,mati воле tou/ qeou/ Бога evlqei/n прийти pro.j к u`ma/j) вам

11 evpipoqw/ жажду ga.r ведь ivdei/n увидеть u`ma/j( вас i[na чтобы ti некое metadw/ я передал ca,risma дарование u`mi/n вам pneumatiko.n духовное eivj для @того чтобы# to. sthricqh/nai быть утверждёнными u`ma/j( вам

12 tou/to это de, же evstin есть sumparaklhqh/nai быть вместе утешенными evn в u`mi/n вас dia. через th/j evn в avllh,loij друг друге pi,stewj веру u`mw/n вашу te kai. и evmou/) мою

13 ouv не qe,lw хочу de. же u`ma/j вас avgnoei/n( не знающими @оставить# avdelfoi,( братья o[ti что polla,kij часто proeqe,mhn я предположил evlqei/n прийти pro.j к u`ma/j( вам kai. и evkwlu,qhn я был удержан препятствием a;cri до tou/ deu/ro( сюда i[na чтобы tina. какой&нибудь karpo.n плод scw/ я получил kai. и evn в u`mi/n вас kaqw.j как kai. и evn в toi/j loipoi/j остальных e;qnesin) народах

14 {Ellhsi,n Эллинам te kai. и barba,roij( варварам sofoi/j мудрым te kai. и avnoh,toij неразумным ovfeile,thj должник eivmi,\ я есть

15 ou[twj так to. katV по evme. мне pro,qumon воодушевление kai. и u`mi/n вам toi/j evn в ~Rw,mh| Риме euvaggeli,sasqai) благовозвестить

16 Ouv Не ga.r ведь evpaiscu,nomai стыжусь to. euvagge,lion( благовестия du,namij сила ga.r ведь qeou/ Бога evstin есть eivj на swthri,an спасение panti. всякому tw/| pisteu,onti( верящему VIoudai,w| Иудею te prw/ton сначала kai. и {Ellhni\ Эллину

17 dikaiosu,nh праведность ga.r ведь qeou/ Бога evn в auvtw/| нём avpokalu,ptetai открывается evk из pi,stewj веры eivj в pi,stin( веру kaqw.j как ge,graptai( написано ~O de. же di,kaioj праведный evk из pi,stewj веры zh,setai) будет жить

18 VApokalu,ptetai Открывается ga.r ведь ovrgh. гнев qeou/ Бога avpV с ouvranou/ неба evpi. на pa/san всякое avse,beian нечестие kai. и avdiki,an неправедность avnqrw,pwn людей tw/n th.n avlh,qeian истину evn в avdiki,a| неправедности kateco,ntwn( удерживающих

19 dio,ti потому что to. gnwsto.n известное tou/ qeou/ Бога fanero,n явное evstin есть evn в auvtoi/j\ них o` qeo.j Бог ga.r ведь auvtoi/j им evfane,rwsen) явил

20 ta. ga.r ведь avo,rata невидимое auvtou/ Его avpo. от kti,sewj создания ko,smou мира toi/j poih,masin @в# творениях noou,mena понимаемое kaqora/tai( видится h[ te avi21 dio,ti потому что gno,ntej узнавшие to.n qeo.n Бога ouvc не w`j как qeo.n Бога evdo,xasan они прославили h' или huvcari,sthsan( они поблагодарили avllV но evmataiw,qhsan осуетились evn в toi/j dialogismoi/j рассуждениях auvtw/n их kai. и evskoti,sqh было помрачено h` avsu,netoj непонятливое auvtw/n их kardi,a) сердце

22 fa,skontej утверждающие ei=nai быть sofoi. мудрые evmwra,nqhsan( они были сделаны глупые

23 kai. и h;llaxan они поменяли th.n do,xan славу tou/ avfqa,rtou нетленного qeou/ Бога evn в o`moiw,mati подобии eivko,noj изображения fqartou/ тленного avnqrw,pou человека kai. и peteinw/n птиц kai. и tetrapo,dwn четвероногих kai. и e`rpetw/n) пресмыкающихся

24 Dio. Потому pare,dwken передал auvtou.j их o` qeo.j Бог evn в tai/j evpiqumi,aij страстях tw/n kardiw/n сердец auvtw/n их eivj в avkaqarsi,an нечистоту tou/ avtima,zesqai быть обесчещиваемыми ta. sw,mata телами auvtw/n их evn в auvtoi/j( них

25 oi[tinej которые meth,llaxan переменили th.n avlh,qeian истину tou/ qeou/ Бога evn в tw/| yeu,dei( лжи kai. и evseba,sqhsan почтили kai. и evla,treusan послужили th/| kti,sei созданию para. сверх to.n kti,santa( Создавшего o[j Который evstin есть euvloghto.j благословен eivj в tou.j aivw/naj\ века avmh,n) аминь

26 dia. из&за tou/to этого pare,dwken передал auvtou.j их o` qeo.j Бог eivj в pa,qh чувства avtimi,aj\ бесчестия ai[ te ga.r ведь qh,leiai женщины auvtw/n их meth,llaxan переменили th.n fusikh.n природное crh/sin употребление eivj в th.n para. вопреки fu,sin( природе

27 o`moi,wj подобно te kai. и oi` a;rsenej мужчины avfe,ntej оставившие th.n fusikh.n природное crh/sin употребление th/j qhlei,aj женщины evxekau,qhsan разожглись evn в th/| ovre,xei стремлении auvtw/n их eivj на avllh,louj( друг друга a;rsenej мужчины evn в a;rsesin мужчинах th.n avschmosu,nhn безобразие katergazo,menoi делающие kai. и th.n avntimisqi,an возмездие h]n которое e;dei надлежало th/j pla,nhj заблуждения auvtw/n их evn в e`autoi/j сами себе avpolamba,nontej) получающие

28 kai. и kaqw.j как ouvk не evdoki,masan нашли годным они to.n qeo.n Бога e;cein иметь evn в evpignw,sei( познании pare,dwken передал auvtou.j их o` qeo.j Бог eivj в avdo,kimon негодный nou/n( ум poiei/n творить ta. mh. не kaqh,konta( подходящее

29 peplhrwme,nouj набитых pa,sh| всякой avdiki,a| неправедностью ponhri,a| подлостью pleonexi,a| стяжательством kaki,a|( злобой mestou.j полных fqo,nou зависти fo,nou убийства e;ridoj ссоры do,lou хитрости kakohqei,aj( злонравия yiqurista,j( нашептывателей

30 katala,louj( клеветников qeostugei/j( ненавидящих Бога u`brista,j( оскорбителей u`perhfa,nouj( надменных avlazo,naj( хвастунов evfeureta.j изобретателей kakw/n( злого goneu/sin родителям avpeiqei/j( непокорных

31 avsune,touj( непонятливых avsunqe,touj( несогласных avsto,rgouj( неуважительных avneleh,monaj\ немилосердных

32 oi[tinej которые to. dikai,wma требование tou/ qeou/ Бога evpigno,ntej( узнавшие o[ti что oi` ta. toiau/ta таковое pra,ssontej делающие a;xioi достойны qana,tou смерти eivsi,n( есть ouv не mo,non только auvta. это poiou/sin творят avlla. но kai. и suneudokou/sin соглашаются с toi/j pra,ssousin) делающими


PROS RWMAIOUS 2

1 Dio. Потому avnapolo,ghtoj неизвиняем ei=( ты есть w= о a;nqrwpe человек pa/j всякий o` kri,nwn\ судящий evn в w-| котором ga.r ведь kri,neij судишь to.n e[teron( другого seauto.n тебя самого katakri,neij( осуждаешь ta. ga.r ведь auvta. то же pra,sseij делаешь o` kri,nwn) судящий

2 oi;damen знаем de. же o[ti что to. kri,ma суд tou/ qeou/ Бога evstin есть kata. по avlh,qeian истине evpi. на tou.j ta. toiau/ta таковое pra,ssontaj) делающих

3 logi,zh| считаешь de. же tou/to( это w= о a;nqrwpe человек o` kri,nwn судящий tou.j ta. toiau/ta таковое pra,ssontaj делающих kai. и poiw/n творящий auvta,( то же o[ti что su. ты evkfeu,xh| избежишь to. kri,ma суда tou/ qeou/* Бога

4 h' или tou/ plou,tou богатства th/j crhsto,thtoj доброты auvtou/ Его kai. и th/j avnoch/j снисхождения kai. и th/j makroqumi,aj долготерпения katafronei/j( презираешь avgnow/n незнающий o[ti что to. crhsto.n доброе tou/ qeou/ Бога eivj в meta,noia,n покаяние se тебя a;gei* ведёт

5 kata. по de. же th.n sklhro,thta, жестокости sou твоей kai. и avmetano,hton непокаянному kardi,an сердцу qhsauri,zeij копишь seautw/| тебе самому ovrgh.n гнев evn на h`me,ra| день ovrgh/j гнева kai. и avpokalu,yewj открытия dikaiokrisi,aj правосудия tou/ qeou/( Бога

6 o]j Который avpodw,sei отдаст e`ka,stw| каждому kata. по ta. e;rga делам auvtou/( его

7 toi/j которым me.n то kaqV по u`pomonh.n стойкости e;rgou дела avgaqou/ доброго do,xan славу kai. и timh.n честь kai. и avfqarsi,an нетленность zhtou/sin( ищущим zwh.n жизнь aivw,nion\ вечную

8 toi/j которым de. же evx из evriqei,aj соперничества kai. и avpeiqou/si не покоряющимся th/| avlhqei,a| истине peiqome,noij покоряющимся de. же th/| avdiki,a|( неправедности ovrgh. гнев kai. и qumo,j) ярость

9 qli/yij бедствие kai. и stenocwri,a притеснение evpi. на pa/san всякую yuch.n душу avnqrw,pou человека tou/ katergazome,nou делающего to. kako,n( зло VIoudai,ou Иудея te prw/ton сначала kai. и {Ellhnoj\ Эллина

10 do,xa слава de. же kai. и timh. честь kai. и eivrh,nh мир panti. всякому tw/| evrgazome,nw| делающему to. avgaqo,n( доброе VIoudai,w| Иудею te prw/ton сначала kai. и {Ellhni\ Эллину

11 ouv не ga,r ведь evstin есть proswpolhmyi,a лицеприятие para. у tw/| qew/|) Бога

12 o[soi сколькие ga.r ведь avno,mwj беззаконно h[marton( согрешили avno,mwj беззаконно kai. и avpolou/ntai\ погибнут kai. и o[soi сколькие evn в no,mw| Законе h[marton( согрешили dia. через no,mou Закон kriqh,sontai\ будут судимы

13 ouv не ga.r ведь oi` avkroatai. слушатели no,mou Закона di,kaioi праведные para. у @tw/|# qew/|( Бога avllV но oi` poihtai. деятели no,mou Закона dikaiwqh,sontai) будут оправданы

14 o[tan когда ga.r ведь e;qnh язычники ta. mh. не no,mon Закон e;conta имеющие fu,sei @по# природе ta. tou/ no,mou законное poiw/sin( делали ou-toi эти no,mon Закон mh. не e;contej имеющие e`autoi/j сами себе eivsin есть no,moj\ закон

15 oi[tinej которые evndei,knuntai показывают to. e;rgon дело tou/ no,mou Закона grapto.n написанное evn в tai/j kardi,aij сердцах auvtw/n( их summarturou,shj сосвидетельствующей auvtw/n их th/j suneidh,sewj совести kai. и metaxu. между avllh,lwn друг другом tw/n logismw/n рассуждений kathgorou,ntwn обвиняющих h' или kai. и avpologoume,nwn( говорящих в защиту

16 evn в h`me,ra| день o[te когда kri,nei судит o` qeo.j Бог ta. krupta. тайные @дела# tw/n avnqrw,pwn людей kata. по to. euvagge,lio,n благовестию mou моему dia. через Cristou/ Христа VIhsou/) Иисуса

17 Eiv Если de. же su. ты VIoudai/oj Иудей evponoma,zh| называешься kai. и evpanapau,h| покоишься на no,mw| Законе kai. и kauca/sai гордишься evn в qew/| Боге

18 kai. и ginw,skeij знаешь to. qe,lhma волю kai. и dokima,zeij распознаёшь ta. diafe,ronta отличающееся kathcou,menoj наставляемый evk из tou/ no,mou( Закона

19 pe,poiqa,j и ты убеждён te seauto.n тебя самого o`dhgo.n поводырём ei=nai быть tuflw/n( слепых fw/j свет tw/n которых evn во sko,tei( тьме

20 paideuth.n воспитателем avfro,nwn( неразумных dida,skalon учителем nhpi,wn( младенцев e;conta имеющего th.n mo,rfwsin образ th/j gnw,sewj знания kai. и th/j avlhqei,aj истины evn в tw/| no,mw|\ Законе

21 o` ou=n итак dida,skwn уча e[teron другого seauto.n тебя самого ouv не dida,skeij* учишь o` khru,sswn возвещающий mh. не kle,ptein красть kle,pteij* крадёшь

22 o` le,gwn говорящий mh. не moiceu,ein прелюбодействовать moiceu,eij* прелюбодействуешь o` bdelusso,menoj гнушающийся ta. ei;dwla идолами i`erosulei/j* грабишь капища

23 o]j который evn в no,mw| Законе kauca/sai( гордишься dia. через th/j paraba,sewj преступление tou/ no,mou Закона to.n qeo.n Бога avtima,zeij* обесчещиваешь

24 to. ga.r ведь o;noma имя tou/ qeou/ Бога diV из&за u`ma/j вас blasfhmei/tai подвергается хуле evn в toi/j e;qnesin( язычниках kaqw.j как ge,graptai) написано

25 peritomh. обрезание me.n то ga.r ведь wvfelei/ приносит пользу eva.n если no,mon Закон pra,ssh|j\ будешь делать eva.n если de. же paraba,thj преступник no,mou Закона h=|j( будешь h` peritomh, обрезание sou твоё avkrobusti,a необрезанием ge,gonen) сделалось

26 eva.n если ou=n итак h` avkrobusti,a необрезание ta. dikaiw,mata требования tou/ no,mou закона fula,ssh|( будет хранить ouvc @разве# не h` avkrobusti,a необрезанность auvtou/ его eivj в peritomh.n обрезание logisqh,setai* будет засчитана

27 kai. и krinei/ будет судить h` evk от fu,sewj природы avkrobusti,a необрезание to.n no,mon Закон telou/sa совершающее se. тебя to.n dia. через gra,mmatoj букву kai. и peritomh/j обрезание paraba,thn преступника no,mou) Закона

28 ouv не ga.r ведь o` evn в tw/| fanerw/| явном VIoudai/o,j Иудей evstin( есть ouvde. и не h` evn в tw/| fanerw/| явном evn на sarki. плоти peritomh,\ обрезание

29 avllV но o` evn в tw/| kruptw/| тайном VIoudai/oj( Иудей kai. и peritomh. обрезание kardi,aj сердца evn в pneu,mati духе ouv не gra,mmati( букве ou- которого o` e;painoj похвала ouvk не evx из avnqrw,pwn людей avllV но evk от tou/ qeou/) Бога


PROS RWMAIOUS 3

1 Ti, Какое ou=n итак to. perisso.n превосходство tou/ VIoudai,ou( Иудея h' или ti,j какая h` wvfe,leia польза th/j peritomh/j* обрезания

2 polu. многое kata. по pa,nta всякому tro,pon) образу prw/ton сначала me.n то @ga.r# ведь o[ti потому что evpisteu,qhsan они были сделаны поверенные ta. lo,gia слова tou/ qeou/) Бога

3 ti, что ga.r ведь eiv если hvpi,sthsa,n не поверили tines* некоторые mh. не h` avpisti,a неверие auvtw/n их th.n pi,stin веру tou/ qeou/ Бога katargh,sei* упразднит

4 mh. не ge,noito\ пусть осуществится gine,sqw пусть осуществляется de. же o` qeo.j Бог avlhqh,j( истинен pa/j всякий de. же a;nqrwpoj человек yeu,sthj( лжец kaqw.j как ge,graptai( написано {Opwj Чтобы a'n dikaiwqh/|j Ты был оправдан evn в toi/j lo,goij словах sou Твоих kai. и nikh,seij победишь evn в tw/| kri,nesqai, судиться se) Тебя

5 eiv если de. же h` avdiki,a неправедность h`mw/n наша qeou/ Бога dikaiosu,nhn праведность suni,sthsin( представляет ti, что evrou/men* скажем mh. не a;dikoj несправедлив o` qeo.j Бог o` evpife,rwn приносящий th.n ovrgh,n* гнев kata. по a;nqrwpon человеку le,gw) говорю

6 mh. не ge,noito\ пусть осуществится evpei. поскольку pw/j как krinei/ будет судить o` qeo.j Бог to.n ko,smon* мир

7 eiv если de. же h` avlh,qeia истина tou/ qeou/ Бога evn в tw/| evmw/| моей yeu,smati лжи evperi,sseusen явилась в изобилии eivj в th.n do,xan славу auvtou/( Его ti, что e;ti ещё kavgw. и я w`j как a`martwlo.j грешный kri,nomai* осуждаюсь

8 kai. и mh. не kaqw.j как blasfhmou,meqa подвергаемся хуле kai. и kaqw,j как fasi,n говорят tines некоторые h`ma/j нас le,gein говорить o[ti что Poih,swmen Давайте сделаем ta. kaka. зло i[na чтобы e;lqh| пришло ta. avgaqa,* доброе w-n которых to. kri,ma приговор e;ndiko,n справедлив evstin) есть

9 Ti, Что ou=n* итак proeco,meqa* имеем преимущество ouv не pa,ntwj( всяко proh|tiasa,meqa мы обвинили прежде ga.r ведь VIoudai,ouj Иудеев te kai. и {Ellhnaj Эллинов pa,ntaj всех u`fV под a`marti,an грехом ei=nai( быть

10 kaqw.j как ge,graptai написано o[ti что Ouvk Не e;stin есть di,kaioj праведный ouvde. и не ei-j( один

11 ouvk не e;stin есть o` suni,wn( понимающий ouvk не e;stin есть o` evkzhtw/n ищущий to.n qeo,n) Бога

12 pa,ntej все evxe,klinan( уклонились a[ma одновременно hvcrew,qhsan\ были сделаны бесполезные ouvk не e;stin есть o` poiw/n творящий crhsto,thta( доброту @ouvk не e;stin# есть e[wj до e`no,j) одного

13 ta,foj могила avnew|gme,noj открытая o` la,rugx глотка auvtw/n( их tai/j glw,ssaij @на# языках auvtw/n их evdoliou/san( они хитрили ivo.j яд avspi,dwn змей u`po. под ta. cei,lh губами auvtw/n( их

14 w-n которых to. sto,ma уста avra/j проклятием kai. и pikri,aj горечью ge,mei\ полнятся

15 ovxei/j быстры oi` po,dej ноги auvtw/n их evkce,ai @чтобы# пролить ai-ma( кровь

16 su,ntrimma разрушение kai. и talaipwri,a несчастье evn в tai/j o`doi/j путях auvtw/n( их

17 kai. и o`do.n путь eivrh,nhj мира ouvk не e;gnwsan) узнали

18 ouvk не e;stin есть fo,boj страх qeou/ Бога avpe,nanti перед tw/n ovfqalmw/n глазами auvtw/n) их

19 Oi;damen Знаем de. же o[ti что o[sa сколькое o` no,moj Закон le,gei говорит toi/j evn в tw/| no,mw| Законе lalei/( говорит i[na чтобы pa/n всякий sto,ma рот fragh/| был заграждён kai. и u`po,dikoj подсудимый ge,nhtai сделался pa/j весь o` ko,smoj мир tw/| qew/|\ Богу

20 dio,ti потому что evx из e;rgwn дел no,mou Закона ouv не dikaiwqh,setai будет оправдана pa/sa какая&либо sa.rx плоть evnw,pion перед auvtou/( Ним dia. через ga.r ведь no,mou Закон evpi,gnwsij познание a`marti,aj) грехов

21 Nuni. Теперь de. же cwri.j без no,mou Закона dikaiosu,nh праведность qeou/ Бога pefane,rwtai( явлена marturoume,nh свидетельствуемая u`po. от tou/ no,mou Закона kai. и tw/n profhtw/n( Пророков

22 dikaiosu,nh праведность de. же qeou/ Бога dia. через pi,stewj веру @в# VIhsou/ Иисуса Cristou/( Христа eivj на pa,ntaj всех tou.j pisteu,ontaj\ верящих ouv не ga,r ведь evstin есть diastolh,\ различие

23 pa,ntej все ga.r ведь h[marton согрешили kai. и u`sterou/ntai нуждаются th/j do,xhj славы tou/ qeou/( Бога

24 dikaiou,menoi оправдываемые dwrea.n даром th/| auvtou/ Его ca,riti благодатью dia. через th/j avpolutrw,sewj выкуп th/j evn в Cristw/| Христе VIhsou/\ Иисусе

25 o]n Которого proe,qeto предустановил o` qeo.j Бог i`lasth,rion умилостивление dia. через @th/j# pi,stewj веру evn в tw/| auvtou/ Его ai[mati крови eivj в e;ndeixin доказательство th/j dikaiosu,nhj праведности auvtou/ Его dia. через th.n pa,resin отпущения tw/n progegono,twn прежде случившихся a`marthma,twn прегрешений

26 evn в th/| avnoch/| снисхождении tou/ qeou/( Бога pro.j к th.n e;ndeixin доказательству th/j dikaiosu,nhj праведности auvtou/ Его evn в tw/| nu/n нынешнее kairw/|( время eivj для to. ei=nai быть auvto.n Его di,kaion праведного kai. и dikaiou/nta оправдывающего to.n evk из pi,stewj веры VIhsou/) Иисуса

27 Pou/ Где ou=n итак h` kau,chsij* гордость evxeklei,sqh) она была исключена dia. через poi,ou какой no,mou* закон tw/n e;rgwn* дел ouvci,( нет avlla. но dia. через no,mou закон pi,stewj) веры

28 logizo,meqa считаем ga.r ведь dikaiou/sqai оправдываться pi,stei верой a;nqrwpon человека cwri.j без e;rgwn дел no,mou) Закона

29 h' или VIoudai,wn Иудеев o` qeo.j Бог mo,non* только ouvci. @разве# не kai. и evqnw/n* язычников nai. да kai. и evqnw/n( язычников

30 ei;per если только ei-j один o` qeo,j( Бог o]j который dikaiw,sei будет оправдывать peritomh.n обрезание evk от pi,stewj веры kai. и avkrobusti,an необрезание dia. через th/j pi,stewj) веру

31 no,mon Закон ou=n итак katargou/men упраздняем dia. через th/j pi,stewj* веру mh. не ge,noito( пусть осуществится avlla. но no,mon Закон i`sta,nomen) ставим


PROS RWMAIOUS 4

1 Ti, Что ou=n итак evrou/men скажем eu`rhke,nai найти VAbraa.m Авраама to.n propa,tora праотца h`mw/n нашего kata. по sa,rka* плоти

2 eiv если ga.r ведь VAbraa.m Авраам evx из e;rgwn дел evdikaiw,qh( был оправдан e;cei имеет kau,chma\ гордость avllV но ouv не pro.j к qeo,n) Богу

3 ti, что ga.r ведь h` grafh. Писание le,gei* говорит VEpi,steusen Поверил de. же VAbraa.m Авраам tw/| qew/|( Богу kai. и evlogi,sqh было засчитано auvtw/| ему eivj в dikaiosu,nhn) праведность

4 tw/| de. же evrgazome,nw| делающему o` misqo.j плата ouv не logi,zetai засчитывается kata. по ca,rin благодарности avlla. но kata. по ovfei,lhma\ долгу

5 tw/| de. же mh. не evrgazome,nw|( делающему pisteu,onti верящему de. же evpi. в to.n dikaiou/nta оправдывающего to.n avsebh/( нечестивого logi,zetai засчитывается h` pi,stij вера auvtou/ его eivj в dikaiosu,nhn( праведность

6 kaqa,per подобно тому как kai. и Daui.d Давид le,gei говорит to.n makarismo.n @о# блаженстве tou/ avnqrw,pou человека w-| которому o` qeo.j Бог logi,zetai засчитывает dikaiosu,nhn праведность cwri.j без e;rgwn( дел

7 Maka,rioi Блаженны w-n которых avfe,qhsan были прощены ai` avnomi,ai беззакония kai. и w-n которых evpekalu,fqhsan были покрыты ai` a`marti,ai\ грехи

8 maka,rioj блажен avnh.r муж ou- которого ouv нет mh. не logi,shtai засчитает ku,rioj Господь a`marti,an) грех

9 o` makarismo.j блаженство ou=n итак ou-toj это evpi. на th.n peritomh.n обрезание h' или kai. и evpi. на th.n avkrobusti,an* необрезание le,gomen говорим ga,r( ведь VElogi,sqh Была засчитана tw/| VAbraa.m Аврааму h` pi,stij вера eivj в dikaiosu,nhn) праведность

10 pw/j как ou=n итак evlogi,sqh* была засчитана evn в peritomh/| обрезании o;nti сущему h' или evn в avkrobusti,a|* необрезанности ouvk не evn в peritomh/| обрезании avllV но evn в avkrobusti,a|\ необрезанности

11 kai. и shmei/on знамение e;laben он получил peritomh/j( обрезания sfragi/da печать th/j dikaiosu,nhj праведности th/j pi,stewj веры th/j evn в th/| avkrobusti,a|( необрезанности eivj для to. ei=nai быть auvto.n ему pate,ra отцом pa,ntwn всех tw/n pisteuo,ntwn верящих diV через avkrobusti,aj( необрезание eivj для to. logisqh/nai быть засчитанной @kai.# и auvtoi/j им @th.n# dikaiosu,nhn( праведности

12 kai. и pate,ra отца peritomh/j обрезания toi/j которым ouvk не evk из peritomh/j обрезания mo,non только avlla. но kai. и toi/j stoicou/sin ступающим toi/j i;cnesin следами th/j evn в avkrobusti,a| необрезанности pi,stewj веры tou/ patro.j отца h`mw/n нашего VAbraa,m) Авраама

13 Ouv Не ga.r ведь dia. через no,mou Закон h` evpaggeli,a обещание tw/| VAbraa.m Аврааму h' или tw/| spe,rmati семени auvtou/( его to. klhrono,mon наследника auvto.n его ei=nai быть ko,smou( мира avlla. но dia. через dikaiosu,nhj праведность pi,stewj\ веры

14 eiv если ga.r ведь oi` evk из no,mou Закона klhrono,moi( наследники keke,nwtai опустошена h` pi,stij вера kai. и kath,rghtai упразднено h` evpaggeli,a\ обещание

15 o` ga.r ведь no,moj Закон ovrgh.n гнев katerga,zetai\ производит ou- где de. же ouvk не e;stin есть no,moj( Закон ouvde. и не para,basij) преступление

16 dia. из&за tou/to этого evk из pi,stewj( веры i[na чтобы kata. по ca,rin( благодати eivj на to. ei=nai быть bebai,an прочное th.n evpaggeli,an обещание panti. всему tw/| spe,rmati( семени ouv не tw/| evk из tou/ no,mou Закона mo,non только avlla. но kai. и tw/| evk из pi,stewj веры VAbraa,m Авраама @o[j который evstin есть path.r отец pa,ntwn всех h`mw/n( нас

17 kaqw.j как ge,graptai написано o[ti что Pate,ra Отцом pollw/n многих evqnw/n народов te,qeika, Я положил se# тебя kate,nanti перед ou- Которым evpi,steusen поверил qeou/ Богу tou/ zw|opoiou/ntoj оживляющим tou.j nekrou.j мертвых kai. и kalou/ntoj призывающего ta. mh. не o;nta сущее w`j как o;nta\ сущее

18 o]j Который parV от evlpi,da надежды evpV в evlpi,di надежде evpi,steusen поверил eivj в to. gene,sqai случиться auvto.n ему pate,ra отцом pollw/n многих evqnw/n народов kata. по to. eivrhme,non( сказанному Ou[twj Так e;stai будет to. spe,rma семя sou\ твоё

19 kai. и mh. не avsqenh,saj ослабевший th/| pi,stei верой kateno,hsen он рассмотрел to. e`autou/ своё sw/ma тело @h;dh# уже nenekrwme,non( омертвевшее e`katontaeth,j столетний pou где&то u`pa,rcwn( пребывающий kai. и th.n ne,krwsin омертвение th/j mh,traj материнского лона Sa,rraj( Сарры

20 eivj в de. же th.n evpaggeli,an обещании tou/ qeou/ Бога ouv не diekri,qh усомнился он th/| avpisti,a| неверием avllV но evnedunamw,qh он был усилен th/| pi,stei( верой dou.j давший do,xan славу tw/| qew/| Богу

21 kai. и plhroforhqei.j исполненный уверенностью o[ti что o] которое evph,ggeltai Он обещал dunato,j сильный evstin есть kai. и poih/sai) сделать

22 dio. потому @kai.# и evlogi,sqh было засчитано auvtw/| ему eivj в dikaiosu,nhn) праведность

23 Ouvk Не evgra,fh было написано de. же diV из&за auvto.n него mo,non только o[ti что evlogi,sqh было засчитано auvtw/|( ему

24 avlla. но kai. и diV из&за h`ma/j нас oi-j которым me,llei готовится logi,zesqai( быть засчитываемым toi/j pisteu,ousin верящим evpi. на to.n evgei,ranta Воскресившего VIhsou/n Иисуса to.n ku,rion Господа h`mw/n нашего evk из nekrw/n( мертвых

25 o]j Который paredo,qh был предан dia. из&за ta. paraptw,mata проступков h`mw/n наших kai. и hvge,rqh воскрешен dia. из&за th.n dikai,wsin оправдания h`mw/n) нашего


PROS RWMAIOUS 5

1 Dikaiwqe,ntej Оправданные ou=n итак evk из pi,stewj веры eivrh,nhn мир e;comen имеем pro.j к to.n qeo.n Богу dia. через tou/ kuri,ou Господа h`mw/n нашего VIhsou/ Иисуса Cristou/( Христа

2 diV через ou- Которого kai. и th.n prosagwgh.n доступ evsch,kamen мы получили @th/| pi,stei# верой eivj в th.n ca,rin благодать tau,thn эту evn в h-| которой e`sth,kamen( стоим kai. и kaucw,meqa гордимся evpV в evlpi,di надежде th/j do,xhj славы tou/ qeou/) Бога

3 ouv не mo,non только de,( же avlla. но kai. и kaucw,meqa гордимся evn в tai/j qli,yesin( угнетениях eivdo,tej знающие o[ti что h` qli/yij угнетение u`pomonh.n стойкость katerga,zetai( производит

4 h` de. же u`pomonh. стойкость dokimh,n( испытанность h` de. же dokimh. испытанность evlpi,da\ надежду

5 h` de. же evlpi.j надежда ouv не kataiscu,nei( пристыжает o[ti потому что h` avga,ph любовь tou/ qeou/ Бога evkke,cutai излита evn в tai/j kardi,aij сердцах h`mw/n наших dia. через pneu,matoj Духа a`gi,ou Святого tou/ doqe,ntoj данного h`mi/n( нам

6 e;ti ещё ga.r ведь Cristo.j Христос o;ntwn сущих h`mw/n нас avsqenw/n слабых e;ti ещё kata. по kairo.n сроку u`pe.r ради avsebw/n нечестивых avpe,qanen) умер

7 mo,lij едва ga.r ведь u`pe.r ради dikai,ou праведного tis кто&либо avpoqanei/tai\ умрёт u`pe.r ради ga.r ведь tou/ avgaqou/ доброго ta,ca скорее tis кто&либо kai. и tolma/| будет осмеливаться avpoqanei/n\ умереть

8 suni,sthsin представляет de. же th.n e`autou/ собой avga,phn любовь eivj в h`ma/j нас o` qeo.j Бог o[ti потому что e;ti ещё a`martwlw/n грешных o;ntwn сущих h`mw/n нас Cristo.j Христос u`pe.r ради h`mw/n нас avpe,qanen) умер

9 pollw/| многим ou=n итак ma/llon более dikaiwqe,ntej оправданные nu/n теперь evn в tw/| ai[mati крови auvtou/ Его swqhso,meqa мы будем спасены diV через auvtou/ Него avpo. от th/j ovrgh/j) гнева

10 eiv если ga.r ведь evcqroi. враги o;ntej сущие kathlla,ghmen мы были примирены tw/| qew/| Богу dia. через tou/ qana,tou смерть tou/ ui`ou/ Сына auvtou/( Его pollw/| многим ma/llon более katallage,ntej примиренные swqhso,meqa мы будем спасены evn в th/| zwh/| жизнь auvtou/\ Его

11 ouv не mo,non только de,( же avlla. но kai. и kaucw,menoi хвастающиеся evn в tw/| qew/| Боге dia. через tou/ kuri,ou Господа h`mw/n нашего VIhsou/ Иисуса Cristou/( Христа diV через ou- Которого nu/n теперь th.n katallagh.n примирение evla,bomen) взяли

12 Dia. Из&за tou/to этого w[sper как diV из&за e`no.j одного avnqrw,pou человека h` a`marti,a грех eivj в to.n ko,smon мир eivsh/lqen вошёл kai. и dia. через th/j a`marti,aj грехи o` qa,natoj( смерть kai. и ou[twj так eivj во pa,ntaj всех avnqrw,pouj людей o` qa,natoj смерть dih/lqen( разошлись evfV на w-| котором pa,ntej все h[marton\ согрешили

13 a;cri до ga.r ведь no,mou Закона a`marti,a грех h=n был evn в ko,smw|( мире a`marti,a грех de. же ouvk не evllogei/tai засчитывается mh. не o;ntoj сущего no,mou\ Закона

14 avlla. но evbasi,leusen воцарилась o` qa,natoj смерть avpo. от VAda.m Адама me,cri до Mwu?se,wj Моисея kai. и evpi. над tou.j mh. не a`marth,santaj согрешившими evpi. на tw/| o`moiw,mati подобии th/j paraba,sewj преступления VAda,m( Адама o[j который evstin есть tu,poj прообраз tou/ me,llontoj) готовящегося

15 VAllV Но ouvc не w`j как to. para,ptwma( преступление ou[twj так kai. и to. ca,risma\ дарование eiv если ga.r ведь tw/| tou/ e`no.j одного paraptw,mati проступком oi` polloi. многие avpe,qanon( умерли pollw/| многим ma/llon более h` ca,rij благодать tou/ qeou/ Бога kai. и h` dwrea. дар evn в ca,riti благодати th/| tou/ e`no.j одного avnqrw,pou человека VIhsou/ Иисуса Cristou/ Христа eivj во tou.j pollou.j многих evperi,sseusen) явилась в изобилии

16 kai. и ouvc не w`j как diV через e`no.j одного a`marth,santoj согрешившего to. dw,rhma\ дар to. me.n же ga.r ведь kri,ma суд evx из e`no.j одного eivj в kata,krima( осуждение to. de. же ca,risma дарование evk от pollw/n многих paraptwma,twn преступлений eivj в dikai,wma) оправданность

17 eiv если ga.r ведь tw/| tou/ e`no.j одного paraptw,mati проступком o` qa,natoj смерть evbasi,leusen воцарилась dia. через tou/ e`no,j( одного pollw/| многим ma/llon более oi` th.n perissei,an изобилие th/j ca,ritoj благодати kai. и th/j dwrea/j дара th/j dikaiosu,nhj праведности lamba,nontej берущие evn в zwh/| жизни basileu,sousin будут царствовать dia. через tou/ e`no.j одного VIhsou/ Иисуса Cristou/) Христа

18 :Ara То ou=n итак w`j как diV через e`no.j одного paraptw,matoj преступление eivj во pa,ntaj всех avnqrw,pouj людей eivj в kata,krima( осуждение ou[twj так kai. и diV через e`no.j одного dikaiw,matoj оправданность eivj во pa,ntaj всех avnqrw,pouj людей eivj в dikai,wsin оправдание zwh/j\ жизни

19 w[sper как ga.r ведь dia. через th/j parakoh/j ослушание tou/ e`no.j одного avnqrw,pou человека a`martwloi. грешные katesta,qhsan были поставлены oi` polloi,( многие ou[twj так kai. и dia. через th/j u`pakoh/j послушание tou/ e`no.j одного di,kaioi праведные katastaqh,sontai будут поставлены oi` polloi,) многие

20 no,moj Закон de. же pareish/lqen вдобавок вошёл i[na чтобы pleona,sh| умножилось to. para,ptwma\ преступление ou- где de. же evpleo,nasen умножился h` a`marti,a( грех u`pereperi,sseusen явилась сверхизобильно h` ca,rij( благодать

21 i[na чтобы w[sper как evbasi,leusen воцарился h` a`marti,a грех evn в tw/| qana,tw|( смерти ou[twj так kai. и h` ca,rij благодать basileu,sh| воцарилась dia. через dikaiosu,nhj праведность eivj в zwh.n жизнь aivw,nion вечную dia. через VIhsou/ Иисуса Cristou/ Христа tou/ kuri,ou Господа h`mw/n) нашего


PROS RWMAIOUS 6

1 Ti, Что ou=n итак evrou/men* скажем evpime,nwmen мы оставались бы th/| a`marti,a|( @в# грехе i[na чтобы h` ca,rij благодать pleona,sh|* умножилось

2 mh. не ge,noito\ пусть осуществится oi[tinej которые avpeqa,nomen мы умерли th/| a`marti,a|( @для# греха pw/j как e;ti ещё уже zh,somen будем жить evn в auvth/|* нём

3 h' или avgnoei/te не знаете o[ti что o[soi сколькие evbapti,sqhmen мы были погружены eivj в Cristo.n Христа VIhsou/n Иисуса eivj в to.n qa,naton смерть auvtou/ Его evbapti,sqhmen* мы были погружены

4 suneta,fhmen мы были похоронены вместе ou=n итак auvtw/| @с# Ним dia. через tou/ bapti,smatoj крещение eivj в to.n qa,naton( смерть i[na чтобы w[sper как hvge,rqh воскрешен Cristo.j Христос evk из nekrw/n мертвых dia. через th/j do,xhj славу tou/ patro,j( Отца ou[twj так kai. и h`mei/j мы evn в kaino,thti новизне zwh/j жизни peripath,swmen) пошли

5 eiv если ga.r ведь su,mfutoi сросшиеся gego,namen мы сделались tw/| o`moiw,mati подобием tou/ qana,tou смерти auvtou/( Его avlla. но kai. и th/j avnasta,sewj воскресением evso,meqa\ будем

6 tou/to это ginw,skontej( знающие o[ti что o` palaio.j старый h`mw/n наш a;nqrwpoj человек sunestaurw,qh( был сораспят i[na чтобы katarghqh/| было упразднено to. sw/ma тело th/j a`marti,aj( греха tou/ mhke,ti уже не douleu,ein служить h`ma/j нам th/| a`marti,a|\ греху

7 o` ga.r ведь avpoqanw.n умерший dedikai,wtai оправдан avpo. от th/j a`marti,aj) греха

8 eiv если de. же avpeqa,nomen мы умерли su.n с Cristw/|( Христом pisteu,omen верим o[ti что kai. и suzh,somen будем жить вместе @с# auvtw/|\ Ним

9 eivdo,tej знающие o[ti что Cristo.j Христос evgerqei.j поднявшийся evk из nekrw/n мертвых ouvke,ti уже не avpoqnh,|skei( умирает qa,natoj смерть auvtou/ @над# Ним ouvke,ti уже не kurieu,ei) господствует

10 o] которое ga.r ведь avpe,qanen( умерло th/| a`marti,a| @для# греха avpe,qanen умерло evfa,pax\ разом o] которое de. же zh/|( живёт zh/| живёт tw/| qew/|) Богу

11 ou[twj так kai. и u`mei/j вы logi,zesqe размышляйте e`autou.j себя самих @ei=nai# быть nekrou.j мертвых me.n то th/| a`marti,a| @для# греха zw/ntaj живущих de. же tw/| qew/| Богу evn в Cristw/| Христе VIhsou/) Иисусе

12 Mh. Не ou=n итак basileue,tw пусть царствует h` a`marti,a грех evn в tw/| qnhtw/| смертном u`mw/n вашем sw,mati теле eivj чтобы to. u`pakou,ein слушаться tai/j evpiqumi,aij страстям auvtou/( его

13 mhde. и не parista,nete представляйте ta. me,lh члены u`mw/n ваши o[pla оружие avdiki,aj неправедности th/| a`marti,a|( @для# греха avlla. но parasth,sate представьте e`autou.j себя самих tw/| qew/| Богу w`sei. будто evk из nekrw/n мертвых zw/ntaj живущих kai. и ta. me,lh члены u`mw/n ваши o[pla оружие dikaiosu,nhj праведности tw/| qew/|\ Богу

14 a`marti,a грех ga.r ведь u`mw/n @над# вами ouv не kurieu,sei( будет господствовать ouv не ga,r ведь evste вы есть u`po. под no,mon законом avlla. но u`po. под ca,rin) благодатью

15 Ti, Что ou=n* итак a`marth,swmen мы согрешили бы o[ti потому что ouvk не evsme.n мы есть u`po. под no,mon законом avlla. но u`po. под ca,rin* благодатью mh. не ge,noito) пусть осуществится

16 ouvk @разве# не oi;date знаете o[ti что w-| которому parista,nete представляете e`autou.j себя самих dou,louj рабов eivj в u`pakoh,n( послушание dou/loi, рабы evste вы есть w-| которого u`pakou,ete( слушаетесь h;toi или же a`marti,aj греха eivj в qa,naton смерть h' или u`pakoh/j послушания eivj в dikaiosu,nhn* праведность

17 ca,rij благодарность de. же tw/| qew/| Богу o[ti потому что h=te вы были dou/loi рабы th/j a`marti,aj греха u`phkou,sate вы послушались de. же evk из kardi,aj сердца eivj в o]n который paredo,qhte вы были переданы tu,pon образец didach/j( учения

18 evleuqerwqe,ntej освобождённые de. же avpo. от th/j a`marti,aj греха evdoulw,qhte вы были порабощены th/| dikaiosu,nh|\ праведности

19 avnqrw,pinon человеческое le,gw говорю dia. из&за th.n avsqe,neian немощи th/j sarko.j плоти u`mw/n) вашей w[sper как ga.r ведь paresth,sate вы представили ta. me,lh члены u`mw/n ваши dou/la рабские th/| avkaqarsi,a| нечистоте kai. и th/| avnomi,a| беззаконию eivj в th.n avnomi,an( беззаконие ou[twj так nu/n теперь parasth,sate представьте ta. me,lh члены u`mw/n ваши dou/la рабские th/| dikaiosu,nh| праведности eivj в a`giasmo,n) освящение

20 o[te когда ga.r ведь dou/loi рабы h=te вы были th/j a`marti,aj( греха evleu,qeroi свободные h=te вы были th/| dikaiosu,nh|) @от# праведности

21 ti,na какой ou=n итак karpo.n плод ei;cete имели вы to,te тогда evfV за oi-j которое nu/n теперь evpaiscu,nesqe* стыдитесь to. ga.r ведь te,loj конец evkei,nwn того qa,natoj) смерть

22 nuni. теперь de,( же evleuqerwqe,ntej освобождённые avpo. от th/j a`marti,aj греха doulwqe,ntej порабощённые de. же tw/| qew/|( Богу e;cete имеете to.n karpo.n плод u`mw/n ваш eivj в a`giasmo,n( освящение to. de. же te,loj конец zwh.n жизнь aivw,nion) вечную

23 ta. ga.r ведь ovyw,nia жалованье th/j a`marti,aj греха qa,natoj( смерть to. de. же ca,risma дарование tou/ qeou/ Бога zwh. жизнь aivw,nioj вечная evn в Cristw/| Христе VIhsou/ Иисусе tw/| kuri,w| Господе h`mw/n) нашем


PROS RWMAIOUS 7

1 "H Или avgnoei/te( не знаете avdelfoi,( братья ginw,skousin знающим ga.r ведь no,mon Закон lalw/( говорю o[ti что o` no,moj Закон kurieu,ei господствует tou/ avnqrw,pou @над# человеком evfV на o[son сколькое cro,non время zh/|* живёт

2 h` ga.r ведь u[pandroj замужняя gunh. женщина tw/| zw/nti @к# живущему avndri. мужу de,detai привязана no,mw|\ Законом eva.n если de. же avpoqa,nh| умрёт o` avnh,r( муж kath,rghtai освобождена avpo. от tou/ no,mou закона tou/ avndro,j) мужа

3 a;ra то ou=n итак zw/ntoj живущего tou/ avndro.j мужа moicali.j прелюбодейка crhmati,sei будет называться eva.n если ge,nhtai сделается avndri. @у# мужа e`te,rw|\ другого eva.n если de. же avpoqa,nh| умрёт o` avnh,r( муж evleuqe,ra свободная evsti.n есть avpo. от tou/ no,mou( закона tou/ mh. не ei=nai быть auvth.n ей moicali,da прелюбодейкой genome,nhn сделавшейся avndri. мужу e`te,rw|) другому

4 w[ste( так что avdelfoi, братья mou( мои kai. и u`mei/j вы evqanatw,qhte были умерщвлены tw/| no,mw| закону dia. через tou/ sw,matoj тело tou/ Cristou/( Христа eivj чтобы to. gene,sqai сделаться u`ma/j вам e`te,rw|( @у# Другого tw/| evk из nekrw/n мертвых evgerqe,nti( @у# Воскрешенного i[na чтобы karpoforh,swmen мы принесли плод tw/| qew/|) Богу

5 o[te когда ga.r ведь h=men были evn в th/| sarki,( плоти ta. paqh,mata чувства tw/n a`martiw/n грехов ta. которые dia. через tou/ no,mou закон evnhrgei/to действовали evn в toi/j me,lesin членах h`mw/n наших eivj чтобы to. karpoforh/sai принести плод tw/| qana,tw|\ смерти

6 nuni. теперь de. же kathrgh,qhmen мы были упразднены avpo. от tou/ no,mou( закона avpoqano,ntej умершие evn в w-| котором kateico,meqa( мы были удерживаемы w[ste так чтобы douleu,ein служить h`ma/j нам evn в kaino,thti новизне pneu,matoj духа kai. а ouv не palaio,thti ветхости gra,mmatoj) буквы

7 Ti, Что ou=n итак evrou/men* скажем o` no,moj закон a`marti,a* грех mh. не ge,noito\ пусть осуществится avlla. но th.n a`marti,an грех ouvk не e;gnwn узнал я eiv если mh. не dia. через no,mou( закон th,n te и ga.r ведь evpiqumi,an вожделение ouvk не h;|dein знал я eiv если mh. не o` no,moj закон e;legen( говорил Ouvk Не evpiqumh,seij) будешь вожделеть

8 avformh.n повод de. же labou/sa взявший h` a`marti,a грех dia. через th/j evntolh/j заповедь kateirga,sato произвёл evn во evmoi. мне pa/san всякое evpiqumi,an\ вожделение cwri.j без ga.r ведь no,mou закона a`marti,a грех nekra,) мёртв

9 evgw. я de. же e;zwn жил cwri.j без no,mou закона pote,\ когда&то evlqou,shj пришедшей de. же th/j evntolh/j заповеди h` a`marti,a грех avne,zhsen( ожил

10 evgw. я de. же avpe,qanon( умер kai. и eu`re,qh найдена moi @у# меня h` evntolh. заповедь h` которая eivj в zwh.n жизнь au[th эта eivj в qa,naton\ смерть

11 h` ga.r ведь a`marti,a грех avformh.n повод labou/sa взявший dia. через th/j evntolh/j заповедь evxhpa,thse,n обманул me меня kai. и diV через auvth/j неё avpe,kteinen) убил

12 w[ste так что o` me.n ведь no,moj закон a[gioj( свят kai. и h` evntolh. заповедь a`gi,a свята kai. и dikai,a праведна kai. и avgaqh,) добра

13 To. ou=n итак avgaqo.n добро evmoi. мне evge,neto сделалось qa,natoj* смерть mh. не ge,noito\ пусть осуществится avlla. но h` a`marti,a( грех i[na чтобы fanh/| он был явлен a`marti,a( грех dia. через tou/ avgaqou/ добро moi мне katergazome,nh производящий qa,naton\ смерть i[na чтобы ge,nhtai сделался kaqV по u`perbolh.n преимуществу a`martwlo.j грешный h` a`marti,a грех dia. через th/j evntolh/j) заповедь

14 oi;damen знаем ga.r ведь o[ti что o` no,moj закон pneumatiko,j духовный evstin\ есть evgw. я de. же sa,rkino,j телесен eivmi( есть peprame,noj проданный u`po. под th.n a`marti,an) грех

15 o] которое ga.r ведь katerga,zomai произвожу ouv не ginw,skw\ знаю ouv не ga.r ведь o] которое qe,lw хочу tou/to это pra,ssw( делаю avllV но o] которое misw/ ненавижу tou/to это poiw/) делаю

16 eiv если de. же o] которое ouv не qe,lw хочу tou/to это poiw/( делаю su,mfhmi соглашаюсь с tw/| no,mw| законом o[ti что kalo,j) хорош

17 nuni. теперь de. же ouvke,ti уже не evgw. я katerga,zomai произвожу auvto. это avlla. но h` oivkou/sa обитающий evn во evmoi. мне a`marti,a) грех

18 oi=da знаю ga.r ведь o[ti что ouvk не oivkei/ живёт evn во evmoi,( мне tou/tV это e;stin есть evn в th/| sarki, плоти mou( моей avgaqo,n\ доброе to. ga.r ведь qe,lein хотеть para,keitai, принадлежит moi( мне to. de. же katerga,zesqai производить to. kalo.n хорошее ou;\ нет

19 ouv не ga.r ведь o] которое qe,lw хочу poiw/ делаю avgaqo,n( доброе avlla. но o] которое ouv не qe,lw хочу kako.n злое tou/to это pra,ssw) делаю

20 eiv если de. же o] которое ouv не qe,lw хочу @evgw.# я tou/to это poiw/( делаю ouvke,ti уже не evgw. я katerga,zomai произвожу auvto. его avlla. но h` oivkou/sa обитающий evn во evmoi. мне a`marti,a) грех

21 Eu`ri,skw Нахожу a;ra тогда to.n no,mon закон tw/| qe,lonti желающему evmoi. мне poiei/n творить to. kalo.n хорошее o[ti что evmoi. мне to. kako.n зло para,keitai\ принадлежит

22 sunh,domai наслаждаюсь ga.r ведь tw/| no,mw| законом tou/ qeou/ Бога kata. по to.n которому e;sw внутри a;nqrwpon( человеку

23 ble,pw вижу de. же e[teron другой no,mon закон evn в toi/j me,lesi,n членах mou моих avntistrateuo,menon воюющий против tw/| no,mw| закона tou/ noo,j ума mou моего kai. и aivcmalwti,zonta, берущий в плен me меня evn в tw/| no,mw| законе th/j a`marti,aj греха tw/| o;nti сущем evn в toi/j me,lesi,n членах mou) моих

24 talai,pwroj несчастный evgw. я a;nqrwpoj\ человек ti,j кто me меня r`u,setai избавит evk от tou/ sw,matoj тела tou/ qana,tou смерти tou,tou* этого

25 ca,rij благодарность de. же tw/| qew/| Богу dia. через VIhsou/ Иисуса Cristou/ Христа tou/ kuri,ou Господа h`mw/n) нашего a;ra тогда ou=n итак auvto.j сам evgw. я tw/| me.n ведь noi> умом douleu,w служу no,mw| Закону qeou/( Бога th/| de. же sarki. плотью no,mw| закону a`marti,aj) греха


PROS RWMAIOUS 8

1 Ouvde.n Никакое a;ra итак nu/n теперь kata,krima осуждение toi/j которым evn в Cristw/| Христе VIhsou/\ Иисусе

2 o` ga.r ведь no,moj закон tou/ pneu,matoj Духа th/j zwh/j жизни evn в Cristw/| Христе VIhsou/ Иисусе hvleuqe,rwse,n освободил se тебя avpo. от tou/ no,mou закона th/j a`marti,aj греха kai. и tou/ qana,tou) смерти

3 to. ga.r ведь avdu,naton бессильное tou/ no,mou( закона evn в w-| котором hvsqe,nei он имел слабость dia. через th/j sarko,j( плоть o` qeo.j Бог to.n e`autou/ Своего ui`o.n Сына pe,myaj пославший evn в o`moiw,mati подобии sarko.j плоти a`marti,aj греха kai. и peri. о a`marti,aj грехе kate,krinen осудил th.n a`marti,an грех evn в th/| sarki,( плоти

4 i[na чтобы to. dikai,wma требование tou/ no,mou закона plhrwqh/| было исполнено evn в h`mi/n нас toi/j mh. не kata. по sa,rka плоти peripatou/sin ходящих avlla. но kata. по pneu/ma) духу

5 oi` ga.r ведь kata. по sa,rka плоти o;ntej сущие ta. th/j sarko.j @о# плоти fronou/sin( думают oi` de. же kata. по pneu/ma духу ta. @о# котором tou/ pneu,matoj) духа

6 to. ga.r ведь fro,nhma дума th/j sarko.j плоти qa,natoj( смерть to. de. же fro,nhma дума tou/ pneu,matoj духа zwh. жизнь kai. и eivrh,nh\ мир

7 dio,ti потому что to. fro,nhma дума th/j sarko.j плоти e;cqra вражда eivj на qeo,n( Бога tw/| ga.r ведь no,mw| Закону tou/ qeou/ Бога ouvc не u`pota,ssetai( подчиняется ouvde. и не ga.r ведь du,natai\ может

8 oi` de. же evn в sarki. плоти o;ntej сущие qew/| Богу avre,sai угодить ouv не du,nantai) могут

9 u`mei/j вы de. же ouvk не evste. есть evn в sarki. плоти avlla. но evn в pneu,mati( духе ei;per если только pneu/ma Дух qeou/ Бога oivkei/ живёт evn в u`mi/n) вас eiv если de, же tis кто&либо pneu/ma Духа Cristou/ Христа ouvk не e;cei( имеет ou-toj этот ouvk не e;stin есть auvtou/) Его

10 eiv если de. же Cristo.j Христос evn в u`mi/n( вас to. me.n ведь sw/ma тело nekro.n мертво dia. из&за a`marti,an( греха to. de. же pneu/ma дух zwh. жизнь dia. из&за dikaiosu,nhn) праведности

11 eiv если de. же to. pneu/ma Дух tou/ evgei,rantoj Воскресившего to.n VIhsou/n Иисуса evk из nekrw/n мертвых oivkei/ живёт evn в u`mi/n( вас o` evgei,raj Воскресивший Cristo.n Христа evk из nekrw/n мертвых zw|opoih,sei будет оживлять kai. и ta. qnhta. смертные sw,mata тела u`mw/n ваши dia. через tou/ evnoikou/ntoj обитающего auvtou/ Его pneu,matoj Духа evn в u`mi/n) вас

12 :Ara Тогда ou=n( итак avdelfoi,( братья ovfeile,tai должники evsme,n( мы есть ouv не th/| sarki. плоти tou/ kata. по sa,rka плоти zh/n\ @чтобы# жить

13 eiv если ga.r ведь kata. по sa,rka плоти zh/te живёте me,llete готовитесь avpoqnh,|skein( умирать eiv если de. же pneu,mati духом ta.j pra,xeij действия tou/ sw,matoj тела qanatou/te умертвляете zh,sesqe) будете жить

14 o[soi сколькие ga.r ведь pneu,mati Духом qeou/ Бога a;gontai( ведутся ou-toi эти ui`oi. сыновья qeou/ Бога eivsin) есть

15 ouv не ga.r ведь evla,bete взяли pneu/ma духа doulei,aj рабства pa,lin опять eivj в fo,bon( страх avlla. но evla,bete взяли pneu/ma Духа ui`oqesi,aj( усыновления evn в w-| котором kra,zomen( кричим Abba Авва o` path,r\ Отец

16 auvto. сам to. pneu/ma Дух summarturei/ сосвидетельствует tw/| pneu,mati духу h`mw/n нашему o[ti что evsme.n мы есть te,kna дети qeou/) Бога

17 eiv если de. же te,kna( дети kai. и klhrono,moi\ наследники klhrono,moi наследники me.n ведь qeou/( Бога sugklhrono,moi сонаследники de. же Cristou/( Христа ei;per если только sumpa,scomen претерпеваем страдания вместе i[na чтобы kai. и sundoxasqw/men) мы были прославлены вместе

18 Logi,zomai Считаю ga.r ведь o[ti что ouvk не a;xia достойны ta. paqh,mata страдания tou/ nu/n нынешнего kairou/ времени pro.j против th.n me,llousan готовящейся do,xan славы avpokalufqh/nai быть открытой eivj в h`ma/j) нас

19 h` ga.r ведь avpokaradoki,a упование th/j kti,sewj создания th.n avpoka,luyin открытие tw/n ui`w/n сыновей tou/ qeou/ Бог avpekde,cetai\ ожидает

20 th/| ga.r ведь mataio,thti суете h` kti,sij создание u`peta,gh( было подчинено ouvc не e`kou/sa добровольное avlla. но dia. из&за to.n u`pota,xanta( подчинившего evfV при e`lpi,di надежде

21 o[ti что kai. и auvth. само h` kti,sij создание evleuqerwqh,setai будет освобождено avpo. от th/j doulei,aj рабства th/j fqora/j растления eivj в th.n evleuqeri,an свободу th/j do,xhj славы tw/n te,knwn детей tou/ qeou/) Бога

22 oi;damen знаем ga.r ведь o[ti что pa/sa всё h` kti,sij создание sustena,zei стонет вместе kai. и sunwdi,nei мучается болями вместе a;cri до tou/ nu/n\ ныне

23 ouv не mo,non только de,( же avlla. но kai. и auvtoi. сами th.n avparch.n начаток tou/ pneu,matoj духа e;contej имеющие h`mei/j мы kai. и auvtoi. сами evn в e`autoi/j самих себе stena,zomen стонем ui`oqesi,an усыновления avpekdeco,menoi( ожидающие th.n avpolu,trwsin выкуп tou/ sw,matoj тела h`mw/n) нашего

24 th/| ga.r ведь evlpi,di @в# надежде evsw,qhmen\ мы были спасены evlpi.j надежда de. же blepome,nh видимая ouvk не e;stin есть evlpi,j\ надежда o] @на# которое ga.r ведь ble,pei видит ti,j кто evlpi,zei* надеется

25 eiv если de. же o] @на# которое ouv не ble,pomen видим evlpi,zomen( надеемся diV через u`pomonh/j стойкость avpekdeco,meqa) ожидаем

26 ~Wsau,twj Так же de. же kai. и to. pneu/ma Дух sunantilamba,netai сотрудничает th/| avsqenei,a| @со# слабостью h`mw/n\ нашей to. ga.r ведь ti, @о# чём proseuxw,meqa мы помолились бы kaqo. как dei/ надлежит ouvk не oi;damen( знаем avlla. но auvto. Сам to. pneu/ma Дух u`perentugca,nei заступается stenagmoi/j стонами avlalh,toij\ несказанными

27 o` de. же evraunw/n Исследующий ta.j kardi,aj сердца oi=den знает ti, какая to. fro,nhma мысль tou/ pneu,matoj( Духа o[ti потому что kata. по qeo.n Богу evntugca,nei вступается u`pe.r за a`gi,wn) святых

28 oi;damen знаем de. же o[ti что toi/j avgapw/sin любящим to.n qeo.n Бога pa,nta всё sunergei/ содействует eivj в avgaqo,n( добро toi/j которым kata. по pro,qesin предустановлению klhtoi/j званым ou=sin) сущим

29 o[ti потому что ou]j которых proe,gnw( Он предузнал kai. и prow,risen Он предопределил summo,rfouj сходными th/j eivko,noj изображения tou/ ui`ou/ Сына auvtou/( Его eivj для @того чтобы# to. ei=nai быть auvto.n Ему prwto,tokon первенцем evn во polloi/j многих avdelfoi/j\ братьях

30 ou]j которых de. же prow,risen( предопределил tou,touj этих kai. и evka,lesen\ призвал kai. и ou]j которых evka,lesen( призвал tou,touj этих kai. и evdikai,wsen\ оправдал ou]j которых de. же evdikai,wsen( оправдал tou,touj этих kai. и evdo,xasen) прославил

31 Ti, Что ou=n итак evrou/men скажем pro.j к tau/ta* этому eiv если o` qeo.j Бог u`pe.r за h`mw/n( нас ti,j кто kaqV против h`mw/n* нас

32 o[j который ge даже tou/ ivdi,ou собственного ui`ou/ Сына ouvk не evfei,sato( пощадил avlla. но u`pe.r за h`mw/n нас pa,ntwn всех pare,dwken предал auvto,n( Его pw/j как ouvci. не kai. и su.n с auvtw/| Ним ta. pa,nta всё h`mi/n нам cari,setai* дарует

33 ti,j кто evgkale,sei выдвинет обвинение kata. против evklektw/n выбранных qeou/* Бога qeo.j Бог o` dikaiw/n\ оправдывающий

34 ti,j кто o` katakrinw/n* осуждающий Cristo.j Христос @wIhsou/j# Иисус o` avpoqanw,n( умерший ma/llon более de. же evgerqei,j( воскрешённый o]j Который kai, и evstin есть evn по dexia/| правую @руку# tou/ qeou/( @от# Бога o]j Который kai. и evntugca,nei вступается u`pe.r за h`mw/n) нас

35 ti,j кто h`ma/j нас cwri,sei отделит avpo. от th/j avga,phj любви tou/ Cristou/* Христа qli/yij бедствие h' или stenocwri,a притеснение h' или diwgmo.j гонение h' или limo.j голод h' или gumno,thj нагота h' или ki,ndunoj опасность h' или ma,caira* меч

36 kaqw.j как ge,graptai написано o[ti что {Eneken Ради sou/ Тебя qanatou,meqa умерщвляемся o[lhn весь th.n h`me,ran( день evlogi,sqhmen мы были сочтены w`j как pro,bata овцы sfagh/j) заклания

37 avllV но evn в tou,toij этом pa/sin всём u`pernikw/men сверхпобеждаем dia. через tou/ avgaph,santoj Полюбившего h`ma/j) нас

38 pe,peismai я убеждён ga.r ведь o[ti что ou;te и не qa,natoj смерть ou;te и не zwh. жизнь ou;te и не a;ggeloi ангелы ou;te и не avrcai. начала ou;te и не evnestw/ta настоящее ou;te и не me,llonta готовящееся ou;te и не duna,meij силы

39 ou;te и не u[ywma высота ou;te и не ba,qoj глубина ou;te и не tis какое&либо kti,sij создание e`te,ra другое dunh,setai сможет h`ma/j нас cwri,sai отделить avpo. от th/j avga,phj любви tou/ qeou/ Бога th/j evn в Cristw/| Христе VIhsou/ Иисусе tw/| kuri,w| Господе h`mw/n) нашем


PROS RWMAIOUS 9

1 VAlh,qeian Истину le,gw говорю evn в Cristw/|( Христе ouv не yeu,domai( лгу summarturou,shj сосвидетельствующей moi мне th/j suneidh,sew,j совести mou моей evn в pneu,mati Духе a`gi,w|( Святом

2 o[ti что lu,ph печаль moi, мне evstin есть mega,lh великая kai. и avdia,leiptoj непрестанная ovdu,nh боль th/| kardi,a| @в# сердце mou) моём

3 huvco,mhn я молился ga.r ведь avna,qema @чтобы# анафемой ei=nai был auvto.j сам evgw. я avpo. от tou/ Cristou/ Христа u`pe.r за tw/n avdelfw/n братьев mou моих tw/n suggenw/n родственников mou моих kata. по sa,rka( плоти

4 oi[tine,j которые eivsin есть VIsrahli/tai( Израильтяне w-n которых h` ui`oqesi,a усыновление kai. и h` do,xa слава kai. и ai` diaqh/kai заветы kai. и h` nomoqesi,a законодательство kai. и h` latrei,a служение kai. и ai` evpaggeli,ai( обещания

5 w-n которых oi` pate,rej( отцы kai. и evx из w-n которых o` Cristo.j Христос to. kata. по sa,rka\ плоти o` w'n сущий evpi. над pa,ntwn всеми qeo.j Бог euvloghto.j благословенный eivj на tou.j aivw/naj( века avmh,n) аминь

6 Ouvc не oi-on каковое de. же o[ti что evkpe,ptwken выпало o` lo,goj слово tou/ qeou/) Бога ouv не ga.r ведь pa,ntej все oi` которые evx из VIsrah,l( Израиля ou-toi эти VIsrah,l\ Израиль

7 ouvdV и не o[ti потому что eivsi.n они есть spe,rma семя VAbraa,m( Авраама pa,ntej все te,kna( дети avllV( но VEn В VIsaa.k Исааке klhqh,setai, будет названо soi тебе spe,rma) семя

8 tou/tV это e;stin( есть ouv не ta. te,kna дети th/j sarko.j плоти tau/ta это te,kna дети tou/ qeou/( Бога avlla. но ta. te,kna дети th/j evpaggeli,aj обещания logi,zetai засчитываются eivj в spe,rma\ семя

9 evpaggeli,aj обещания ga.r ведь o` lo,goj слово ou-toj( это Kata. Во to.n kairo.n время tou/ton это evleu,somai приду kai. и e;stai будет th/| Sa,rra| @у# Сарры ui`o,j) сын

10 ouv не mo,non только de,( же avlla. но kai. и ~Rebe,kka Ревекка evx из e`no.j одного koi,thn ложе e;cousa( имеющая VIsaa.k Исаака tou/ patro.j отца h`mw/n\ нашего

11 mh,pw ещё не ga.r ведь gennhqe,ntwn рождённых mhde. и не praxa,ntwn сделавших ti что&нибудь avgaqo.n доброе h' или fau/lon( дурное i[na чтобы h` katV по evklogh.n избранию pro,qesij предустановление tou/ qeou/ Бога me,nh|( оставалось

12 ouvk не evx из e;rgwn дел avllV но evk от tou/ kalou/ntoj( Призывающего evrre,qh было сказано auvth/| ей o[ti что ~O mei,zwn Больший douleu,sei будет служить tw/| evla,ssoni\ меньшему

13 kaqw.j как ge,graptai( написано To.n VIakw.b Иакова hvga,phsa( Я полюбил to.n de. же VHsau/ Исава evmi,shsa) Я возненавидел

14 Ti, Что ou=n итак evrou/men* скажем mh. не avdiki,a неправедность para. у tw/| qew/|* Бога mh. не ge,noito\ пусть осуществится

15 tw/| Mwu?sei/ Моисею ga.r ведь le,gei( говорит VEleh,sw Помилую o]n которого a'n evlew/( буду миловать kai. и oivktirh,sw пожалею o]n которого a'n oivkti,rw) буду жалеть

16 a;ra то ou=n итак ouv не tou/ qe,lontoj хотящего ouvde. и не tou/ tre,contoj( бегущего avlla. но tou/ evlew/ntoj милующего qeou/) Бога

17 le,gei говорит ga.r ведь h` grafh. Писание tw/| Faraw. фараону o[ti что Eivj На auvto. самое tou/to это evxh,geira, Я поднял se тебя o[pwj чтобы evndei,xwmai Я показал evn в soi. тебе th.n du,nami,n силу mou( Мою kai. и o[pwj чтобы diaggelh/| было возвещено to. o;noma, имя mou Моё evn по pa,sh| всей th/| gh/|) земле

18 a;ra то ou=n итак o]n которого qe,lei желает evleei/( милует o]n которого de. же qe,lei желает sklhru,nei) ожесточает

19 VErei/j Скажешь moi мне ou=n( итак Ti, Что @ou=n# итак e;ti ещё me,mfetai* упрекает tw/| ga.r ведь boulh,mati воле auvtou/ Его ti,j кто avnqe,sthken* противостоит

20 w= о a;nqrwpe( человек menou/nge на самом&то деле su. ты ti,j кто ei= есть o` avntapokrino,menoj возражающий tw/| qew/|* Богу mh. не evrei/ скажет to. pla,sma лепнина tw/| pla,santi( слепившему Ti, Что me меня evpoi,hsaj ты сделал ou[twj* так

21 h' или ouvk @разве# не e;cei имеет evxousi,an власть o` kerameu.j горшечник tou/ phlou/ @над# глиной evk из tou/ auvtou/ той же fura,matoj массы poih/sai сделать o] которое me.n ведь eivj в timh.n чести skeu/oj( сосудом o] которое de. же eivj в avtimi,an* непочтение

22 eiv если de. же qe,lwn желающий o` qeo.j Бог evndei,xasqai показать th.n ovrgh.n гнев kai. и gnwri,sai дать познать to. dunato.n сильное auvtou/ Его h;negken перенёс evn во pollh/| многом makroqumi,a| долготерпении skeu,h сосуды ovrgh/j гнева kathrtisme,na налаженные eivj в avpw,leian( гибель

23 kai. и i[na чтобы gnwri,sh| Он дал познать to.n plou/ton богатство th/j do,xhj славы auvtou/ Его evpi. над skeu,h сосудами evle,ouj( милости a] которые prohtoi,masen предуготовил eivj в do,xan( славу

24 ou]j которых kai. и evka,lesen призвал h`ma/j нас ouv не mo,non только evx из VIoudai,wn Иудеев avlla. но kai. и evx из evqnw/n* язычников

25 w`j как kai. и evn в tw/| ~Wshe. Осии le,gei( говорит Kale,sw Назову to.n ouv не lao,n народ mou Мой lao,n народ mou Мой kai. и th.n ouvk не hvgaphme,nhn возлюбленный hvgaphme,nhn\ возлюбленный

26 kai. и e;stai будет evn в tw/| to,pw| месте ou- где evrre,qh было сказано auvtoi/j( им Ouv Не lao,j народ mou Мой u`mei/j( вы evkei/ там klhqh,sontai будут названы ui`oi. сыновья qeou/ Бога zw/ntoj) живущего

27 VHsai28 lo,gon слово ga.r ведь suntelw/n оканчивающий kai. и sunte,mnwn отрезающий poih,sei сделает ku,rioj Господь evpi. на th/j gh/j) земле

29 kai. и kaqw.j как proei,rhken прежде сказал VHsai30 Ti, Что ou=n итак evrou/men* скажем o[ti что e;qnh народы ta. mh. не diw,konta гонящиеся dikaiosu,nhn @за# праведностью kate,laben получили dikaiosu,nhn( праведность dikaiosu,nhn праведность de. же th.n evk от pi,stewj\ веры

31 VIsrah.l Израиль de. же diw,kwn преследующий no,mon Закон dikaiosu,nhj праведности eivj в no,mon Закон ouvk не e;fqasen) успел

32 dia. из&за ti,* чего o[ti потому что ouvk не evk из pi,stewj веры avllV но w`j как evx от e;rgwn\ дел prose,koyan они споткнулись tw/| li,qw| @о# камень tou/ prosko,mmatoj( спотыкания

33 kaqw.j как ge,graptai( написано VIdou. Вот ti,qhmi кладу evn в Siw.n Сионе li,qon камень prosko,mmatoj спотыкания kai. и pe,tran скалу skanda,lou( падения kai. и o` pisteu,wn верящий evpV в auvtw/| Него ouv не kataiscunqh,setai) будет пристыжен


PROS RWMAIOUS 10

1 VAdelfoi,( Братья h` me.n ведь euvdoki,a доброе намерение th/j evmh/j моего kardi,aj сердца kai. и h` de,hsij мольба pro.j к to.n qeo.n Богу u`pe.r за auvtw/n них eivj в swthri,an) спасение

2 marturw/ свидетельствую ga.r ведь auvtoi/j им o[ti что zh/lon рвение qeou/ Бога e;cousin( имеют avllV но ouv не katV по evpi,gnwsin\ познанию

3 avgnoou/ntej не знающие ga.r ведь th.n tou/ qeou/ Бога dikaiosu,nhn( праведность kai. и th.n ivdi,an собственную @dikaiosu,nhn# праведность zhtou/ntej ищущие sth/sai( поставить th/| dikaiosu,nh| праведности tou/ qeou/ Бога ouvc не u`peta,ghsan\ были подчинены они

4 te,loj конец ga.r ведь no,mou Закона Cristo.j Христос eivj в dikaiosu,nhn праведность panti. всякому tw/| pisteu,onti) верящему

5 Mwu?sh/j Моисей ga.r ведь gra,fei пишет th.n dikaiosu,nhn @о# праведности th.n evk из @tou/# no,mou Закона o[ti что o` poih,saj сделавший auvta. это a;nqrwpoj человек zh,setai будет жить evn в auvtoi/j) этом

6 h` de. же evk от pi,stewj веры dikaiosu,nh праведность ou[twj так le,gei( говорит Mh. Не ei;ph|j скажи evn в th/| kardi,a| сердце sou( твоём Ti,j Кто avnabh,setai взойдёт eivj в to.n ouvrano,n* небо tou/tV это e;stin есть Cristo.n Христа katagagei/n\ низвести

7 h;( или Ti,j Кто katabh,setai сойдет eivj в th.n a;busson* бездну tou/tV это e;stin есть Cristo.n Христа evk из nekrw/n мертвых avnagagei/n) возвести

8 avlla. но ti, что le,gei* говорит VEggu,j Близко sou @к# тебе to. r`h/ma, слово evstin( есть evn в tw/| sto,mati, устах sou твоих kai. и evn в th/| kardi,a| сердце sou\ твоём tou/tV это e;stin есть to. r`h/ma слово th/j pi,stewj веры o] которое khru,ssomen) возвещаем

9 o[ti потому что eva.n если o`mologh,sh|j признаешь evn в tw/| sto,mati, устах sou твоих ku,rion Господа VIhsou/n( Иисуса kai. и pisteu,sh|j поверишь evn в th/| kardi,a| сердце sou твоём o[ti что o` qeo.j Бог auvto.n Его h;geiren воскресил evk из nekrw/n( мёртвых swqh,sh|\ будешь спасён

10 kardi,a| сердцем ga.r ведь pisteu,etai верится eivj для dikaiosu,nhn( праведности sto,mati устами de. же o`mologei/tai признаётся eivj для swthri,an) спасения

11 le,gei говорит ga.r ведь h` grafh,( Писание Pa/j Всякий o` pisteu,wn верящий evpV в auvtw/| Него ouv не kataiscunqh,setai) будет пристыжен

12 ouv не ga,r ведь evstin есть diastolh. различие VIoudai,ou иудея te же kai. и {Ellhnoj( эллина o` ga.r ведь auvto.j тот же ku,rioj Господь pa,ntwn( всех ploutw/n сущий богатый eivj для pa,ntaj всех tou.j evpikaloume,nouj призывающих auvto,n\ Его

13 Pa/j Всякий ga.r ведь o]j который a'n evpikale,shtai призовёт to. o;noma имя kuri,ou Господа swqh,setai) будет спасен

14 Pw/j Как ou=n итак evpikale,swntai они призвали бы eivj в o]n Которого ouvk не evpi,steusan* поверили pw/j как de. же pisteu,swsin поверили @бы# ou- Которого ouvk не h;kousan* услышали pw/j как de. же avkou,swsin услышали @бы# cwri.j без khru,ssontoj* возвещающего

15 pw/j как de. же khru,xwsin они возвестили бы eva.n если mh. не avpostalw/sin* будут посланы kaqw.j как ge,graptai( написано ~Wj Как w`rai/oi прекрасны oi` po,dej ноги tw/n euvaggelizome,nwn благовозвещающих @ta.# avgaqa,) доброе

16 VAllV Но ouv не pa,ntej все u`ph,kousan послушались tw/| euvaggeli,w|\ благовестия VHsai17 a;ra итак h` pi,stij вера evx из avkoh/j( слуха h` de. же avkoh. слух dia. через r`h,matoj слово Cristou/) Христа

18 avlla. но le,gw( говорю mh. не @разве# ouvk не h;kousan* услышали они menou/nge( На самом деле Eivj Во pa/san всякую th.n gh/n землю evxh/lqen вышел o` fqo,ggoj голос auvtw/n( их kai. и eivj в ta. pe,rata пределы th/j oivkoume,nhj обитаемой @земли# ta. r`h,mata слова auvtw/n) их

19 avlla. но le,gw( говорю mh. не @разве# VIsrah.l Израиль ouvk не e;gnw* узнал prw/toj первый Mwu?sh/j Моисей le,gei( говорит VEgw. Я parazhlw,sw сделаю ревнивыми u`ma/j вас evpV на ouvk не e;qnei( народ evpV на e;qnei народ avsune,tw| бестолковый parorgiw/ сделаю гневными u`ma/j) вас

20 VHsai21 pro.j К de. же to.n VIsrah.l Израилю le,gei( говорит {Olhn Весь th.n h`me,ran день evxepe,tasa Я распростёр ta.j cei/ra,j руки mou Мои pro.j к lao.n народу avpeiqou/nta непокоряющемуся kai. и avntile,gonta) противоречащему


PROS RWMAIOUS 11

1 Le,gw Говорю ou=n( итак mh. не avpw,sato оттолкнул o` qeo.j Бог to.n lao.n народ auvtou/* Его mh. не ge,noito\ пусть осуществится kai. и ga.r ведь evgw. я VIsrahli,thj Израильтянин eivmi,( есть evk от spe,rmatoj семени VAbraa,m( Авраама fulh/j племени Beniami,n) Вениамина

2 ouvk не avpw,sato оттолкнул o` qeo.j Бог to.n lao.n народ auvtou/ Его o]n который proe,gnw) Он предузнал h' или ouvk не oi;date знаете evn в VHli,a| Илии ti, что le,gei говорит h` grafh,* Писание w`j как evntugca,nei обращается tw/| qew/| @к# Богу kata. против tou/ VIsrah,l( Израиля

3 Ku,rie( Господи tou.j profh,taj пророков sou Твоих avpe,kteinan( убили ta. qusiasth,ria, жертвенники sou Твои kate,skayan( они разрушили kavgw. и я u`pelei,fqhn был оставлен mo,noj( один kai. и zhtou/sin ищут th.n yuch,n душу mou) мою

4 avlla. но ti, что le,gei говорит auvtw/| ему o` crhmatismo,j* возвещение Kate,lipon Я оставил evmautw/| Мне Самому e`ptakiscili,ouj семь тысяч a;ndraj( мужей oi[tinej которые ouvk не e;kamyan согнули go,nu колено th/| Ba,al) @перед# Ваалью

5 ou[twj так ou=n итак kai. и evn в tw/| nu/n нынешнее kairw/| время lei/mma остаток katV по evklogh.n избранию ca,ritoj благодати ge,gonen\ сделался

6 eiv если de. же ca,riti( благодатью ouvke,ti уже не evx из e;rgwn( дел evpei. поскольку h` ca,rij благодать ouvke,ti уже не gi,netai делается ca,rij) благодатью

7 ti, что ou=n* итак o] которое evpizhtei/ ищет VIsrah,l( Израиль tou/to этого ouvk не evpe,tucen( достиг он h` de. же evklogh. избрание evpe,tucen\ достигло oi` de. же loipoi. остальные evpwrw,qhsan( были сделаны окаменелые

8 kaqw.j как ge,graptai( написано :Edwken Дал auvtoi/j им o` qeo.j Бог pneu/ma духа katanu,xewj( оцепенения ovfqalmou.j глаза tou/ mh. не ble,pein @чтобы# видеть kai. и w=ta уши tou/ mh. не avkou,ein( @чтобы# слышать e[wj до th/j sh,meron сего h`me,raj) дня

9 kai. и Daui.d Давид le,gei( говорит Genhqh,tw Пусть будет сделан h` tra,peza стол auvtw/n их eivj в pagi,da западню kai. и eivj в qh,ran ловушку kai. и eivj в ska,ndalon совращение kai. и eivj в avntapo,doma воздаяние auvtoi/j( им

10 skotisqh,twsan пусть будут помрачены oi` ovfqalmoi. глаза auvtw/n их tou/ mh. не ble,pein( @чтобы# видеть kai. и to.n nw/ton спину auvtw/n их dia. во panto.j всякое @время# su,gkamyon) согни

11 Le,gw Говорю ou=n( итак mh. не e;ptaisan споткнулись они i[na чтобы pe,swsin* они пали mh. не ge,noito\ пусть осуществится avlla. но tw/| auvtw/n их paraptw,mati падением h` swthri,a спасение toi/j e;qnesin( язычникам eivj для @того чтобы# to. parazhlw/sai сделать ревностными auvtou,j) их

12 eiv если de. же to. para,ptwma падение auvtw/n их plou/toj богатство ko,smou мира kai. и to. h[tthma поражение auvtw/n их plou/toj богатство evqnw/n( язычников po,sw| скольким ma/llon более to. plh,rwma полнота auvtw/n) их

13 ~Umi/n Вам de. же le,gw говорю toi/j e;qnesin) язычникам evfV на o[son сколькое me.n ведь ou=n итак eivmi есть evgw. я evqnw/n язычников avpo,stoloj( апостол th.n diakoni,an служение mou моё doxa,zw( прославляю

14 ei; если pws как&нибудь parazhlw,sw сделаю ревностной mou мою th.n sa,rka плоть kai. и sw,sw спасу tina.j некоторых evx из auvtw/n) них

15 eiv если ga.r ведь h` avpobolh. отбрасывание auvtw/n их katallagh. примирение ko,smou( мира ti,j какое @же# h` pro,slhmyij приобретение eiv если mh. не zwh. жизнь evk из nekrw/n* мертвых

16 eiv если de. же h` avparch. начаток a`gi,a( свят kai. и to. fu,rama\ тесто kai. и eiv если h` r`i,za корень a`gi,a( свят kai. и oi` kla,doi) ветви

17 Eiv Если de, же tines некоторые tw/n kla,dwn @из# ветвей evxekla,sqhsan( были отломаны su. ты de. же avgrie,laioj дикая олива w'n сущий evnekentri,sqhj был привит evn в auvtoi/j них kai. и sugkoinwno.j сообщник th/j r`i,zhj корня th/j pio,thtoj тучности th/j evlai,aj оливки evge,nou( сделался

18 mh. не katakaucw/ торжествуй tw/n kla,dwn\ @над# ветвями eiv если de. же katakauca/sai( торжествуешь ouv не su. ты th.n r`i,zan корень basta,zeij несешь avlla. но h` r`i,za корень se,) тебя

19 evrei/j скажешь ou=n( итак VExekla,sqhsan Были отломаны kla,doi ветви i[na чтобы evgw. я evgkentrisqw/) был привит

20 kalw/j\ хорошо th/| avpisti,a| неверием evxekla,sqhsan( они были отломаны su. ты de. же th/| pi,stei верой e[sthkaj) стоишь mh. не u`yhla. высоко fro,nei( умничай avlla. но fobou/\ бойся

21 eiv если ga.r ведь o` qeo.j Бог tw/n kata. по fu,sin природе kla,dwn ветвей ouvk не evfei,sato( пощадил @mh, не pws# как&либо ouvde. и не sou/ тебя fei,setai) пощадит

22 i;de увидь ou=n итак crhsto,thta доброту kai. и avpotomi,an резкость qeou/\ Бога evpi. к me.n ведь tou.j peso,ntaj павшим avpotomi,a( резкость evpi. к de. же se. тебе crhsto,thj доброта qeou/( Бога eva.n если evpime,nh|j будешь оставаться th/| crhsto,thti( @в# доброте evpei. поскольку kai. и su. ты evkkoph,sh|) будешь срублен

23 kavkei/noi и те de,( же eva.n если mh. не evpime,nwsin будут оставаться th/| avpisti,a|( @в# неверии evgkentrisqh,sontai\ будут привиты dunato.j сильный ga,r ведь evstin есть o` qeo.j Бог pa,lin опять evgkentri,sai привить auvtou,j) их

24 eiv если ga.r ведь su. ты evk с th/j которой kata. по fu,sin природе evxeko,phj был срублен avgrielai,ou дикой оливы kai. и para. вопреки fu,sin природе evnekentri,sqhj был привит eivj на kallie,laion( хорошую оливу po,sw| скольким ma/llon более ou-toi эти oi` kata. по fu,sin природе evgkentrisqh,sontai будут привиты th/| ivdi,a| @к# собственной evlai,a|) оливе

25 Ouv Не ga.r ведь qe,lw хочу u`ma/j вас avgnoei/n( не знающими @оставить# avdelfoi,( братья to. musth,rion тайну tou/to( эту i[na чтобы mh. не h=te вы были @parV# у e`autoi/j себя самих fro,nimoi( разумные o[ti потому что pw,rwsij окаменение avpo. от me,rouj части tw/| VIsrah.l Израилю ge,gonen сделалось a;crij до ou- которого @времени# to. plh,rwma полнота tw/n evqnw/n язычников eivse,lqh|( войдет

26 kai. и ou[twj так pa/j весь VIsrah.l Израиль swqh,setai\ будет спасен kaqw.j как ge,graptai( написано {Hxei Придет evk из Siw.n Сиона o` r`uo,menoj( избавляющий avpostre,yei отвратит avsebei,aj нечестия avpo. от VIakw,b\ Иакова

27 kai. и au[th это auvtoi/j им h` parV от evmou/ Меня diaqh,kh( завет o[tan когда avfe,lwmai сниму ta.j a`marti,aj грехи auvtw/n) их

28 kata. по me.n ведь to. euvagge,lion благовестию evcqroi. враги diV из&за u`ma/j( вас kata. по de. же th.n evklogh.n избранию avgaphtoi. любимые dia. из&за tou.j pate,raj\ отцов

29 avmetame,lhta неотменимы ga.r ведь ta. cari,smata дарования kai. и h` klh/sij призыв tou/ qeou/) Бога

30 w[sper как ga.r ведь u`mei/j вы pote когда&то hvpeiqh,sate не покорились tw/| qew/|( Богу nu/n ныне de. же hvleh,qhte были помилованы th/| tou,twn этих avpeiqei,a|( непокорностью

31 ou[twj так kai. и ou-toi эти nu/n ныне hvpei,qhsan не покорились tw/| u`mete,rw| вашей evle,ei милости i[na чтобы kai. и auvtoi. они @nu/n# теперь evlehqw/sin\ были помилованы

32 sune,kleisen заключил ga.r ведь o` qeo.j Бог tou.j pa,ntaj всех eivj в avpei,qeian непокорности i[na чтобы tou.j pa,ntaj всех evleh,sh|) Он помиловал

33 +W О ba,qoj глубина plou,tou богатства kai. и sofi,aj мудрости kai. и gnw,sewj знания qeou/\ Бога w`j как avnexerau,nhta непостижимы ta. kri,mata суды auvtou/ Его kai. и avnexicni,astoi неисследуемы ai` o`doi. пути auvtou/) Его

34 Ti,j Кто ga.r ведь e;gnw узнал nou/n умом kuri,ou* Господа h' или ti,j кто su,mbouloj советник auvtou/ Его evge,neto* сделался

35 h' или ti,j кто proe,dwken прежде дал auvtw/|( Ему kai. и avntapodoqh,setai будет воздано auvtw/|* ему

36 o[ti потому что evx из auvtou/ Него kai. и diV через auvtou/ Него kai. и eivj в auvto.n Нём ta. pa,nta\ всё auvtw/| Ему h` do,xa слава eivj в tou.j aivw/naj\ века avmh,n) аминь


PROS RWMAIOUS 12

1 Parakalw/ Прошу ou=n итак u`ma/j( вас avdelfoi,( братья dia. через tw/n oivktirmw/n отзывчивость tou/ qeou/( Бога parasth/sai @чтобы# представить ta. sw,mata тела u`mw/n ваши qusi,an жертвой zw/san живой a`gi,an святой euva,reston благоугодной tw/| qew/|( Богу th.n logikh.n разумное latrei,an служение u`mw/n\ ваше

2 kai. и mh. не suschmati,zesqe формируйтесь tw/| aivw/ni @по# веку tou,tw|( этому avlla. но metamorfou/sqe преображайтесь th/| avnakainw,sei обновлением tou/ noo,j( ума eivj чтобы to. dokima,zein распознавать u`ma/j вам ti, что' @есть# to. qe,lhma воля tou/ qeou/( Бога to. avgaqo.n добрая kai. и euva,reston благоугодная kai. и te,leion) совершенная

3 Le,gw Говорю ga.r ведь dia. через th/j ca,ritoj благодать th/j doqei,shj данную moi мне panti. всякому tw/| o;nti сущему evn у u`mi/n вас mh. не u`perfronei/n сверхмыслить parV вопреки o] которому dei/ надлежит fronei/n( думать avlla. но fronei/n думать eivj чтобы to. swfronei/n( быть благоразумными e`ka,stw| каждому w`j как o` qeo.j Бог evme,risen разделил me,tron меру pi,stewj) веры

4 kaqa,per подобно тому как ga.r ведь evn в e`ni. одном sw,mati теле polla. многие me,lh члены e;comen( имеем ta. de. же me,lh члены pa,nta все ouv не th.n auvth.n то же e;cei имеют pra/xin( действие

5 ou[twj так oi` polloi. многие e]n одно sw/ma, тело evsmen мы есть evn в Cristw/|( Христе to. de. же kaqV по ei-j одному avllh,lwn друг друга me,lh) члены

6 e;contej имеющие de. же cari,smata дарования kata. по th.n ca,rin благодати th.n doqei/san данной h`mi/n нам dia,fora( различные ei;te и если profhtei,an пророчество kata. по th.n avnalogi,an соответствию th/j pi,stewj( веры

7 ei;te и если diakoni,an служение evn в th/| diakoni,a|( служение ei;te и если o` dida,skwn учащий evn в th/| didaskali,a|( учении

8 ei;te и если o` parakalw/n просящий evn в th/| paraklh,sei( утешении o` metadidou.j передающий evn в a`plo,thti( простоте o` proi?sta,menoj впереди стоящий evn в spoudh/|( усердии o` evlew/n милующий evn в i`laro,thti) веселии

9 ~H avga,ph любовь avnupo,kritoj) нелицемерная avpostugou/ntej отвращающиеся от to. ponhro,n( злого kollw,menoi приклеивающиеся tw/| avgaqw/|\ доброму

10 th/| filadelfi,a| братолюбием eivj для avllh,louj друг друга filo,storgoi( любвеобильные th/| timh/| почтением avllh,louj друг друга prohgou,menoi( опережающие

11 th/| spoudh/| усердием mh. не ovknhroi,( медлительные tw/| pneu,mati духом ze,ontej( горячащиеся tw/| kuri,w| Господу douleu,ontej( служащие

12 th/| evlpi,di надеждой cai,rontej( радующиеся th/| qli,yei @в# угнетении u`pome,nontej( выстаивающие th/| proseuch/| молитвы proskarterou/ntej( придерживающиеся

13 tai/j crei,aij @с# нуждами tw/n a`gi,wn святых koinwnou/ntej( сообщающиеся th.n filoxeni,an гостеприимству diw,kontej) следующие

14 euvlogei/te благословляйте tou.j diw,kontaj преследующих @u`ma/j#( вас euvlogei/te благословляйте kai. а mh. не katara/sqe) проклинайте

15 cai,rein радоваться meta. с cairo,ntwn( радующимися klai,ein плакать meta. с klaio,ntwn) плачущими

16 to. auvto. @о# том же eivj для avllh,louj друг друга fronou/ntej( думающие mh. не ta. u`yhla. высоко fronou/ntej думающие avlla. но toi/j tapeinoi/j смиренным sunapago,menoi) уводимые вместе mh. не gi,nesqe делайтесь fro,nimoi разумные parV у e`autoi/j) себя самих

17 mhdeni. никому kako.n злое avnti. вместо kakou/ злого avpodido,ntej\ воздающие pronoou,menoi предусматривающие kala. хорошее evnw,pion перед pa,ntwn всеми avnqrw,pwn\ людьми

18 eiv если dunato,n( возможно to. evx из u`mw/n вас meta. со pa,ntwn всеми avnqrw,pwn людьми eivrhneu,ontej\ находящиеся в мире

19 mh. не e`autou.j @за# себя самих evkdikou/ntej( мстящие avgaphtoi,( любимые avlla. но do,te дайте to,pon место th/| ovrgh/|( гневу ge,graptai написано ga,r( ведь VEmoi. Мне evkdi,khsij( мщение evgw. Я avntapodw,sw( воздам le,gei говорит ku,rioj) Господь

20 avlla. но eva.n если peina/| испытывает голод o` evcqro,j враг sou( твой yw,mize корми auvto,n\ его eva.n если diya/|( будет испытывать жажду po,tize пои auvto,n\ его tou/to так ga.r ведь poiw/n творящий a;nqrakaj угли puro.j огня swreu,seij нагромоздишь evpi. на th.n kefalh.n голову auvtou/) его

21 mh. не nikw/ будь побеждаем u`po. от tou/ kakou/( зла avlla. но ni,ka побеждай evn в tw/| avgaqw/| доброе to. kako,n) зло


PROS RWMAIOUS 13

1 Pa/sa Всякая yuch. душа evxousi,aij властям u`perecou,saij преобладающим u`potasse,sqw) пусть подчиняется ouv не ga.r ведь e;stin есть evxousi,a власти eiv если mh. не u`po. от qeou/( Бога ai` de. же ou=sai сущие u`po. от qeou/ Бога tetagme,nai установлены eivsi,n\ есть

2 w[ste так что o` avntitasso,menoj противящийся th/| evxousi,a| власти th/| tou/ qeou/ Бога diatagh/| распоряжению avnqe,sthken( противостоит oi` de. же avnqesthko,tej противостоящие e`autoi/j сами себе kri,ma приговор lh,myontai) получат

3 oi` ga.r ведь a;rcontej начальники ouvk не eivsi.n есть fo,boj страх tw/| avgaqw/| @для# доброго e;rgw| дела avlla. но tw/| kakw/|) @для# злого qe,leij желаешь de. же mh. не fobei/sqai бояться th.n evxousi,an* власть to. avgaqo.n доброе poi,ei( делай kai. и e[xeij будешь иметь e;painon похвалу evx от auvth/j\ неё

4 qeou/ Бога ga.r ведь dia,kono,j слуга evstin есть soi. тебе eivj на to. avgaqo,n) доброе eva.n если de. же to. kako.n зло poih/|j( будешь творить fobou/\ бойся ouv не ga.r ведь eivkh/| напрасно th.n ma,cairan меч forei/\ носит qeou/ Бога ga.r ведь dia,kono,j слуга evstin( есть e;kdikoj взыскателен eivj на ovrgh.n гнев tw/| to. kako.n зло pra,ssonti) @к# делающему

5 dio. потому avna,gkh необходимость u`pota,ssesqai( подчиняться ouv не mo,non только dia. из&за th.n ovrgh.n гнева avlla. но kai. и dia. из&за th.n sunei,dhsin) совести

6 dia. из&за tou/to этого ga.r ведь kai. и fo,rouj налоги telei/te( совершаете leitourgoi. служители ga.r ведь qeou/ Бога eivsin они есть eivj на auvto. самое tou/to это proskarterou/ntej) придерживающиеся

7 avpo,dote отдайте pa/sin всем ta.j ovfeila,j( долги tw/| которому to.n fo,ron налог to.n fo,ron( налог tw/| которому to. te,loj подать to. te,loj( подать tw/| которому to.n fo,bon страх to.n fo,bon( страх tw/| которому th.n timh.n почёт th.n timh,n) почёт

8 Mhdeni. Никому mhde.n ничто ovfei,lete( будьте должны eiv если mh. не to. avllh,louj друг друга avgapa/n\ любить o` ga.r ведь avgapw/n любящий to.n e[teron другого no,mon Закон peplh,rwken) исполнил

9 to. ga.r ведь Ouv Не moiceu,seij( будешь прелюбодействовать Ouv Не foneu,seij( будешь убивать Ouv Не kle,yeij( будешь красть Ouvk Не evpiqumh,seij( будешь вожделеть kai. и ei; если tis какая&либо e`te,ra другая evntolh,( заповедь evn в tw/| lo,gw| слове tou,tw| этом avnakefalaiou/tai( озаглавливается @evn в tw/|# VAgaph,seij Будешь любить to.n plhsi,on ближнего sou твоего w`j как seauto,n) тебя самого

10 h` avga,ph любовь tw/| plhsi,on @к# ближнему kako.n зло ouvk не evrga,zetai\ производит plh,rwma полнота ou=n итак no,mou Закона h` avga,ph) любовь

11 Kai. И tou/to это eivdo,tej знающие to.n kairo,n( срок o[ti что w[ra час h;dh уже u`ma/j вам evx из u[pnou сна evgerqh/nai( быть воскрешенну nu/n теперь ga.r ведь evggu,teron ближе h`mw/n @к# нам h` swthri,a спасение h' чем o[te когда evpisteu,samen) поверили

12 h` nu.x ночь proe,koyen( продвинулась h` de. же h`me,ra день h;ggiken) приблизился avpoqw,meqa давайте отложим ou=n итак ta. e;rga дела tou/ sko,touj( тьмы evndusw,meqa давайте наденем @de.# же ta. o[pla оружие tou/ fwto,j) света

13 w`j как evn в h`me,ra| день euvschmo,nwj благообразно peripath,swmen( давайте пойдём mh. не kw,moij гулянками kai. и me,qaij( пьянствами mh. не koi,taij лёжками kai. и avselgei,aij( распущенностями mh. не e;ridi ссорой kai. и zh,lw|\ ревностью

14 avlla. но evndu,sasqe наденьте to.n ku,rion Господа VIhsou/n Иисуса Cristo,n( Христа kai. и th/j sarko.j плоти pro,noian предусмотрительность mh. не poiei/sqe делайте себе eivj на evpiqumi,aj) страсти


PROS RWMAIOUS 14

1 To.n de. же avsqenou/nta немощного th/| pi,stei верой proslamba,nesqe( берите к себе mh. не eivj в diakri,seij различениях dialogismw/n) рассуждений

2 o]j который me.n ведь pisteu,ei верит fagei/n съесть pa,nta( всё o` de. же avsqenw/n слабый la,cana овощи evsqi,ei) ест

3 o` evsqi,wn едящий to.n mh. не evsqi,onta едящего mh. не evxouqenei,tw( пусть уничижает o` de. же mh. не evsqi,wn едящий to.n evsqi,onta едящего mh. не krine,tw( пусть судит o` qeo.j Бог ga.r ведь auvto.n его prosela,beto) взял к Себе

4 su. ты ti,j кто ei= есть o` kri,nwn судящий avllo,trion чужого oivke,thn* слугу tw/| ivdi,w| @для# собственного kuri,w| Господина sth,kei стоит h' или pi,ptei\ падает staqh,setai будет стоять de,( же dunatei/ имеет силу ga.r ведь o` ku,rioj Господь sth/sai поставить auvto,n) его

5 o]j который me.n @ga.r# ведь kri,nei выделяет h`me,ran день parV перед h`me,ran( днём o]j другой de. же kri,nei выделяет pa/san всякий h`me,ran\ день e[kastoj каждый evn в tw/| ivdi,w| собственном noi> уме plhroforei,sqw) пусть вполне уверяется

6 o` fronw/n думающий th.n h`me,ran @о# дне kuri,w| @для# Господа fronei/\ думает kai. и o` evsqi,wn едящий kuri,w| @для# Господа evsqi,ei( ест euvcaristei/ благодарит ga.r ведь tw/| qew/|\ Бога kai. и o` mh. не evsqi,wn едящий kuri,w| @для# Господа ouvk не evsqi,ei( ест kai. и euvcaristei/ благодарит tw/| qew/|) Бога

7 ouvdei.j никто ga.r ведь h`mw/n @из# нас e`autw/| @для# себя самого zh/|( живёт kai. и ouvdei.j никто e`autw/| @для# себя самого avpoqnh,|skei\ умирает

8 eva,n если te ga.r ведь zw/men( живем tw/| kuri,w| Господу zw/men( живем eva,n если te avpoqnh,|skwmen( умираем tw/| kuri,w| Господу avpoqnh,|skomen) умираем eva,n если te ou=n итак zw/men живем eva,n если te avpoqnh,|skwmen( умираем tou/ kuri,ou Господа evsme,n) мы есть

9 eivj для tou/to этого ga.r ведь Cristo.j Христос avpe,qanen умер kai. и e;zhsen ожил i[na чтобы kai. и nekrw/n мертвых kai. и zw,ntwn живущих kurieu,sh|) он сделался Господь

10 su. ты de. же ti, что kri,neij судишь to.n avdelfo,n брата sou* твоего h' или kai. и su. ты ti, что evxouqenei/j уничижаешь to.n avdelfo,n брата sou* твоего pa,ntej все ga.r ведь parasthso,meqa будем стоять при tw/| bh,mati судилище tou/ qeou/\ Бога

11 ge,graptai написано ga,r( ведь Zw/ Живу evgw,( Я le,gei говорит ku,rioj( Господь o[ti что evmoi. @передо# Мной ka,myei согнётся pa/n всякое go,nu( колено kai. и pa/sa всякий glw/ssa язык evxomologh,setai призна'ется в любви tw/| qew/|) Богу

12 a;ra тогда @ou=n# итак e[kastoj каждый h`mw/n @из# нас peri. за e`autou/ себя lo,gon отчёт dw,sei даст @tw/| qew/|#) Богу

13 Mhke,ti Уже не ou=n итак avllh,louj друг друга kri,nwmen\ давайте будем судить avlla. но tou/to это kri,nate рассудите ma/llon( более to. mh. не tiqe,nai @чтобы# класть pro,skomma спотыкание tw/| avdelfw/| брату h' или ska,ndalon) совращение

14 oi=da знаю kai. и pe,peismai я убежден evn в kuri,w| Господе VIhsou/ Иисусе o[ti что ouvde.n ничто koino.n нечистое diV через e`autou/\ себя самого eiv если mh. не tw/| logizome,nw| @для# считающего ti что&нибудь koino.n нечистым ei=nai( быть evkei,nw| то koino,n) нечистое

15 eiv если ga.r ведь dia. из&за brw/ma пищи o` avdelfo,j брат sou твой lupei/tai( печалится ouvke,ti уже не kata. по avga,phn любви peripatei/j) ходишь mh. не tw/| brw,mati, едой sou твоей evkei/non того avpo,llue губи u`pe.r ради ou- которого Cristo.j Христос avpe,qanen) умер

16 mh. не blasfhmei,sqw пусть подвергается хуле ou=n итак u`mw/n ваше to. avgaqo,n) доброе

17 ouv не ga,r ведь evstin есть h` basilei,a Царство tou/ qeou/ Бога brw/sij едение kai. и po,sij( питье avlla. но dikaiosu,nh праведность kai. и eivrh,nh мир kai. и cara. радость evn в pneu,mati Духе a`gi,w|\ Святом

18 o` ga.r ведь evn в tou,tw| этом douleu,wn служащий tw/| Cristw/| Христу euva,restoj благоприятен tw/| qew/| Богу kai. и do,kimoj пригодный toi/j avnqrw,poij) людям

19 a;ra то ou=n итак ta. th/j eivrh,nhj @за# миром diw,kwmen давайте будем гнаться kai. и ta. th/j oivkodomh/j @за# обустройством th/j eivj для avllh,louj\ друг друга

20 mh. не e[neken из&за brw,matoj еды kata,lue разрушай to. e;rgon дело tou/ qeou/) Бога pa,nta всё me.n ведь kaqara,( чистое avlla. но kako.n зло tw/| avnqrw,pw| человеку tw/| dia. из&за prosko,mmatoj спотыкания evsqi,onti) едящему

21 kalo.n хорошо to. mh. не fagei/n съесть kre,a мясо mhde. и не piei/n выпить oi=non вино mhde. и не evn в w-| котором o` avdelfo,j брат sou твой prosko,ptei) спотыкается

22 su. ты pi,stin веру @h]n# которую e;ceij имеешь kata. по seauto.n тебе самому e;ce имей evnw,pion перед tou/ qeou/) Богом maka,rioj блажен o` mh. не kri,nwn судящий e`auto.n самого себя evn в w-| котором dokima,zei\ решает

23 o` de. же diakrino,menoj сомневающийся eva.n если fa,gh| съел katake,kritai( он осуждён o[ti потому что ouvk не evk от pi,stewj\ веры pa/n всё de. же o] которое ouvk не evk от pi,stewj веры a`marti,a грех evsti,n) есть


PROS RWMAIOUS 15

1 VOfei,lomen Имеем долг de. же h`mei/j мы oi` dunatoi. сильные ta. avsqenh,mata слабости tw/n avduna,twn несильных basta,zein( нести kai. и mh. не e`autoi/j сами себе avre,skein) угождать

2 e[kastoj каждый h`mw/n @из# нас tw/| plhsi,on ближнему avreske,tw пусть угождает eivj на to. avgaqo.n добро pro.j к oivkodomh,n\ обустройству

3 kai. и ga.r ведь o` Cristo.j Христос ouvc не e`autw/| Себе Самому h;resen\ угодил avlla. но kaqw.j как ge,graptai( написано Oi` ovneidismoi. Поношения tw/n ovneidizo,ntwn поносящих se Тебя evpe,pesan напали evpV на evme,) Меня

4 o[sa сколькое ga.r ведь proegra,fh( было прежде описано eivj для th.n h`mete,ran нашего didaskali,an учения evgra,fh( было написано i[na чтобы dia. через th/j u`pomonh/j стойкость kai. и dia. через th/j paraklh,sewj утешения tw/n grafw/n Писаний th.n evlpi,da надежду e;cwmen) мы имели

5 o` de. же qeo.j Бог th/j u`pomonh/j стойкости kai. и th/j paraklh,sewj утешения dw,|h пусть даст u`mi/n вам to. auvto. то же fronei/n думать evn в avllh,loij друг друге kata. по Cristo.n Христу VIhsou/n( Иисусу

6 i[na чтобы o`moqumado.n единодушно evn в e`ni. одних sto,mati устах doxa,zhte вы славили to.n qeo.n Бога kai. и pate,ra Отца tou/ kuri,ou Господа h`mw/n нашего VIhsou/ Иисуса Cristou/) Христа

7 Dio. Потому proslamba,nesqe принимайте avllh,louj( друг друга kaqw.j как kai. и o` Cristo.j Христос prosela,beto принял u`ma/j( вас eivj в do,xan славу tou/ qeou/) Бога

8 le,gw говорю ga.r ведь Cristo.n Христа dia,konon служителя gegenh/sqai сделаться peritomh/j обрезания u`pe.r ради avlhqei,aj истины qeou/( Бога eivj чтобы to. bebaiw/sai упрочить ta.j evpaggeli,aj обещания tw/n pate,rwn( отцов

9 ta. de. же e;qnh язычников u`pe.r за evle,ouj милость doxa,sai прославить to.n qeo,n\ Бога kaqw.j как ge,graptai( написано Dia. Из&за tou/to этого evxomologh,somai, буду признаваться в любви soi Тебе evn в e;qnesin( язычниках kai. и tw/| ovnomati, имени sou Твоему yalw/) буду играть псалмы

10 kai. и pa,lin опять le,gei( говорит Euvfra,nqhte( Развеселитесь e;qnh( язычники meta. с tou/ laou/ народом auvtou/) Его

11 kai. и pa,lin( опять Aivnei/te( Хвалите pa,nta все ta. e;qnh( расы to.n ku,rion( Господа kai. и evpainesa,twsan пусть восхвалят auvto.n Его pa,ntej все oi` laoi,) народы

12 kai. и pa,lin опять VHsai13 o` de. же qeo.j Бог th/j evlpi,doj надежды plhrw,sai пусть исполнит u`ma/j вас pa,shj всякой cara/j радостью kai. и eivrh,nhj миром evn в tw/| pisteu,ein( верить eivj чтобы to. perisseu,ein изобиловать u`ma/j вам evn в th/| evlpi,di надежде evn в duna,mei силе pneu,matoj Духа a`gi,ou) Святого

14 Pe,peismai Я убежден de,( же avdelfoi, братья mou( мои kai. и auvto.j сам evgw. я peri. о u`mw/n( вас o[ti что kai. и auvtoi. сами mestoi, полны evste вы есть avgaqwsu,nhj( доброты peplhrwme,noi исполнившиеся pa,shj всяким @th/j# gnw,sewj( знанием duna,menoi могущие kai. и avllh,louj друг друга nouqetei/n) вразумлять

15 tolmhro,teron более смело de. же e;graya написал u`mi/n вам avpo. от me,rouj( части w`j как evpanamimnh,|skwn вновь напоминающий u`ma/j вам dia. из&за th.n ca,rin благодати th.n doqei/sa,n данной moi мне u`po. от tou/ qeou/ Бога

16 eivj чтобы to. ei=nai, быть me мне leitourgo.n служителем Cristou/ Христа VIhsou/ Иисуса eivj в ta. e;qnh( язычниках i`erourgou/nta священноделающим to. euvagge,lion благовестие tou/ qeou/( Бога i[na чтобы ge,nhtai осуществилось h` prosfora. приношение tw/n evqnw/n язычников euvpro,sdektoj( благоприятное h`giasme,nh освящённое evn в pneu,mati Духе a`gi,w|) Святом

17 e;cw имею ou=n итак @th.n# kau,chsin гордость evn в Cristw/| Христе VIhsou/ Иисусе ta. pro.j к to.n qeo,n\ Богу

18 ouv не ga.r ведь tolmh,sw осмелюсь ti что&нибудь lalei/n говорить w-n которого ouv не kateirga,sato произвёл Cristo.j Христос diV через evmou/ меня eivj в u`pakoh.n послушание evqnw/n( язычников lo,gw| словом kai. и e;rgw|( делом

19 evn в duna,mei силе shmei,wn знамений kai. и tera,twn( чудес evn в duna,mei силе pneu,matoj Духа @qeou/#\ Бога w[ste так что me я avpo. из VIerousalh.m Иерусалима kai. и ku,klw| вокруг me,cri до tou/ VIllurikou/ Иллирика peplhrwke,nai исполнил to. euvagge,lion благовестие tou/ Cristou/( Христа

20 ou[twj так de. же filotimou,menon любящий честь euvaggeli,zesqai благовозвещать ouvc не o[pou где wvnoma,sqh был назван Cristo,j( Христос i[na чтобы mh. не evpV на avllo,trion чужого qeme,lion основании oivkodomw/( я строил

21 avlla. но kaqw.j как ge,graptai( написано Oi-j Которым ouvk не avnhgge,lh было возвещено peri. о auvtou/ Нём o;yontai( увидят kai. и oi] которые ouvk не avkhko,asin услышали sunh,sousin) поймут

22 Dio. Потому kai. и evnekopto,mhn я был удерживаем ta. polla. @во# многом tou/ evlqei/n прийти pro.j к u`ma/j\ вам

23 nuni. теперь de. же mhke,ti уже не to,pon место e;cwn имеющий evn в toi/j kli,masi областях tou,toij( этих evpipoqi,an жажду de. же e;cwn имеющий tou/ evlqei/n прийти pro.j к u`ma/j вам avpo. от pollw/n многих evtw/n( лет

24 w`j как a'n poreu,wmai буду отправляться eivj в th.n Spani,an\ Испанию evlpi,zw надеюсь ga.r ведь diaporeuo,menoj проходящий qea,sasqai увидеть u`ma/j вас kai. и u`fV u`mw/n вами propemfqh/nai быть препровожденным evkei/ туда eva.n если u`mw/n вами prw/ton сначала avpo. от me,rouj части evmplhsqw/) буду наполнен

25 nuni. теперь de. же poreu,omai иду eivj в VIerousalh.m Иерусалим diakonw/n служащий toi/j a`gi,oij) святым

26 euvdo,khsan сочли за благо ga.r ведь Makedoni,a Македония kai. и VAcai27 euvdo,khsan сочли за благо ga,r( ведь kai. и ovfeile,tai должники eivsi.n есть auvtw/n\ их eiv если ga.r ведь toi/j pneumatikoi/j @в# духовном auvtw/n @к# ним evkoinw,nhsan приобщились ta. e;qnh( язычники ovfei,lousin имеют долг kai. и evn в toi/j sarkikoi/j плотском leitourgh/sai послужить auvtoi/j) им

28 tou/to это ou=n итак evpitele,saj( совершивший kai. и sfragisa,menoj скрепивший печатью auvtoi/j им to.n karpo.n плод tou/ton( этот avpeleu,somai уйду diV через u`mw/n вас eivj в Spani,an\ Испанию

29 oi=da знаю de. же o[ti что evrco,menoj приходящий pro.j к u`ma/j вам evn в plhrw,mati полноте euvlogi,aj благословения Cristou/ Христа evleu,somai) приду

30 Parakalw/ Прошу de. же u`ma/j вас @( avdelfoi,(# братья dia. через tou/ kuri,ou Господа h`mw/n нашего VIhsou/ Иисуса Cristou/ Христа kai. и dia. через th/j avga,phj любовь tou/ pneu,matoj( Духа sunagwni,sasqai, побороться вместе moi @со# мной evn в tai/j proseucai/j молитвах u`pe.r за evmou/ меня pro.j к to.n qeo,n( Богу

31 i[na чтобы r`usqw/ я был избавлен avpo. от tw/n avpeiqou,ntwn не покоряющихся evn в th/| VIoudai,a| Иудее kai. и h` diakoni,a служение mou моё h` eivj в VIerousalh.m Иерусалиме euvpro,sdektoj благоприятное toi/j a`gi,oij святым ge,nhtai( сделалось

32 i[na чтобы evn в cara/| радости evlqw.n пришедший pro.j к u`ma/j вам dia. через qelh,matoj волю qeou/ Бога sunanapau,swmai я успокоился вместе u`mi/n) @с# вами

33 o` de. же qeo.j Бог th/j eivrh,nhj мира meta. со pa,ntwn всеми u`mw/n\ вами avmh,n) аминь


PROS RWMAIOUS 16

1 Suni,sthmi Представляю de. же u`mi/n вам Foi,bhn Фиву th.n avdelfh.n сестру h`mw/n( нашу ou=san сущую @kai.# и dia,konon служителя th/j evkklhsi,aj церкви th/j evn в Kegcreai/j( Кенхреях

2 i[na чтобы auvth.n её prosde,xhsqe вы приняли evn в kuri,w| Господе avxi,wj достойно tw/n a`gi,wn( святых kai. и parasth/te вы представили auvth/| ей evn в w-| котором a'n u`mw/n @от# вас crh,|zh| будет нуждаться pra,gmati( делом kai. и ga.r ведь auvth. сама prosta,tij предстательница pollw/n многих evgenh,qh сделалась kai. и evmou/ меня auvtou/) самого

3 VAspa,sasqe Поприветствуйте Pri,skan Приску kai. и VAku,lan Акилу tou.j sunergou,j сотрудников mou моих evn в Cristw/| Христе VIhsou/( Иисусе

4 oi[tinej которые u`pe.r за th/j yuch/j жизнь mou мою to.n e`autw/n свою tra,chlon шею u`pe,qhkan( подставили oi-j которым ouvk не evgw. я mo,noj один euvcaristw/ благодарен avlla. но kai. и pa/sai все ai` evkklhsi,ai церкви tw/n evqnw/n( язычников

5 kai. и th.n katV по oi=kon дому auvtw/n их evkklhsi,an) церковь avspa,sasqe поприветствуйте VEpai,neton Эпенета to.n avgaphto,n любимого mou( моего o[j который evstin есть avparch. начаток th/j VAsi,aj Азии eivj в Cristo,n) Христе

6 avspa,sasqe поприветствуйте Mari,an( Марию h[tij ту которая polla. много evkopi,asen потрудилась eivj для u`ma/j) вас

7 avspa,sasqe поприветствуйте VAndro,nikon Андроника kai. и VIounia/n Иуния tou.j suggenei/j родственников mou моих kai. и sunaicmalw,touj пленников вместе mou( @со# мной oi[tine,j которые eivsin есть evpi,shmoi значительны evn в toi/j avposto,loij( апостолах oi] которые kai. и pro. прежде evmou/ меня ge,gonan сделались evn в Cristw/|) Христе

8 avspa,sasqe поприветствуйте VAmplia/ton Амплиата to.n avgaphto,n любимого mou моего evn в kuri,w|) Господе

9 avspa,sasqe поприветствуйте Ouvrbano.n Урвана to.n sunergo.n сотрудника h`mw/n нашего evn в Cristw/| Христе kai. и Sta,cun Стахия to.n avgaphto,n любимого mou) моего

10 avspa,sasqe поприветствуйте VApellh/n Апелла to.n do,kimon пригодного evn в Cristw/|) Христе avspa,sasqe поприветствуйте tou.j которых evk из tw/n VAristobou,lou) Аристовула

11 avspa,sasqe поприветствуйте ~Hrw|di,wna Иродиона to.n suggenh/ родственника mou) моего avspa,sasqe поприветствуйте tou.j которых evk из tw/n Narki,ssou Наркисса tou.j o;ntaj сущих evn в kuri,w|) Господе

12 avspa,sasqe поприветствуйте Tru,fainan Трифену kai. и Trufw/san Трифосу ta.j kopiw,saj потрудившихся evn в kuri,w|) Господе avspa,sasqe поприветствуйте Persi,da Персиду th.n avgaphth,n( любимую h[tij ту которая polla. много evkopi,asen потрудилась evn в kuri,w|) Господе

13 avspa,sasqe поприветствуйте ~Rou/fon Руфа to.n evklekto.n выбранного evn в kuri,w| Господе kai. и th.n mhte,ra мать auvtou/ его kai. и evmou/) мою

14 avspa,sasqe поприветствуйте VAsu,gkriton( Асинкрита Fle,gonta( Флегонта ~Ermh/n( Гермеса Patroba/n( Патрова ~Erma/n( Эрма kai. и tou.j которых su.n с auvtoi/j ними avdelfou,j) братьев

15 avspa,sasqe поприветствуйте Filo,logon Филолога kai. и VIouli,an( Иулию Nhre,a Нирея kai. и th.n avdelfh.n сестру auvtou/( его kai. и VOlumpa/n( Олимпа kai. и tou.j которых su.n с auvtoi/j ними pa,ntaj всех a`gi,ouj) святых

16 VAspa,sasqe Поприветствуйте avllh,louj друг друга evn в filh,mati поцелуе a`gi,w|) святом VAspa,zontai Приветствуют u`ma/j вас ai` evkklhsi,ai церкви pa/sai все tou/ Cristou/) Христа

17 Parakalw/ Прошу de. же u`ma/j( вас avdelfoi,( братья skopei/n присматривать tou.j @за# которыми ta.j dicostasi,aj раздвоения kai. и ta. ska,ndala соблазны para. вопреки th.n didach.n учению h]n которое u`mei/j вы evma,qete узнали poiou/ntaj( делающими kai. и evkkli,nete уклоняйтесь avpV от auvtw/n\ них

18 oi` ga.r ведь toiou/toi таковы tw/| kuri,w| Господу h`mw/n нашему Cristw/| Христу ouv не douleu,ousin служат avlla. но th/| e`autw/n своей koili,a|( утробе kai. и dia. через th/j crhstologi,aj прекрасноречие kai. и euvlogi,aj благословения evxapatw/sin обманывают ta.j kardi,aj сердца tw/n avka,kwn) беззлобных

19 h` ga.r ведь u`mw/n ваше u`pakoh. послушание eivj во pa,ntaj всех avfi,keto\ проникло evfV относительно u`mi/n вас ou=n итак cai,rw( радуюсь qe,lw хочу de. же u`ma/j вас sofou.j мудрых ei=nai быть eivj на to. avgaqo,n( доброе avkerai,ouj беспримесных de. же eivj на to. kako,n) зло

20 o` de. же qeo.j Бог th/j eivrh,nhj мира suntri,yei сотрёт to.n Satana/n Сатану u`po. под tou.j po,daj ногами u`mw/n вашими evn в ta,cei) скоре h` ca,rij благодать tou/ kuri,ou Господа h`mw/n нашего VIhsou/ Иисуса meqV с u`mw/n) вами

21 VAspa,zetai Приветствуют u`ma/j вас Timo,qeoj Тимофей o` sunergo,j сотрудник mou( мой kai. и Lou,kioj Лукий kai. и VIa,swn Иасон kai. и Swsi,patroj Сосипатр oi` suggenei/j родственники mou) мои

22 avspa,zomai приветствую u`ma/j вас evgw. я Te,rtioj Тертий o` gra,yaj написавший th.n это evpistolh.n послание evn в kuri,w|) Господе

23 avspa,zetai приветствуют u`ma/j вас Ga,i?oj Гаий o` xe,noj гостеприимец mou мой kai. и o[lhj всей th/j evkklhsi,aj) церкви avspa,zetai приветствуют u`ma/j вас :Erastoj Эраст o` oivkono,moj управляющий th/j po,lewj города kai. и Kou,artoj Куарт o` avdelfo,j) брат

24

25 @Tw/| de. же duname,nw| Могущему u`ma/j вас sthri,xai утвердить kata. по to. euvagge,lio,n благовестию mou моему kai. и to. kh,rugma возвещению VIhsou/ Иисуса Cristou/( Христа kata. по avpoka,luyin открытию musthri,ou тайны cro,noij @во# времена aivwni,oij вечные sesighme,nou замолчанной

26 fanerwqe,ntoj явленной de. же nu/n теперь dia, через te grafw/n Писания profhtikw/n пророческие katV по evpitagh.n повелению tou/ aivwni,ou вечного qeou/ Бога eivj для u`pakoh.n послушания pi,stewj веры eivj для pa,nta всех ta. e;qnh народов gnwrisqe,ntoj( сделанной познанной

27 mo,nw| Единому sofw/| мудрому qew/| Богу dia. через VIhsou/ Иисуса Cristou/ Христа w-| Которому h` do,xa слава eivj в tou.j aivw/naj\ века avmh,n)# аминь