PROS EBRAIOUS 1

1 Polumerw/j Многочастно kai. и polutro,pwj многообразно pa,lai давно o` qeo.j Бог lalh,saj произнесший toi/j patra,sin отцам evn в toi/j profh,taij Пророках

2 evpV при evsca,tou последнем tw/n h`merw/n @из# дней tou,twn этих evla,lhsen сказал h`mi/n нам evn в ui`w/|( Сыне o]n Которого e;qhken Он положил klhrono,mon наследника pa,ntwn( всего diV через ou- Которого kai. и evpoi,hsen сделал tou.j aivw/naj\ века

3 o]j который w'n сущий avpau,gasma излучение th/j do,xhj славы kai. и carakth.r отпечаток th/j u`posta,sewj сущности auvtou/( Его fe,rwn несущий te ta. pa,nta всё tw/| r`h,mati словом th/j duna,mewj силы auvtou/( Его kaqarismo.n очищение tw/n a`martiw/n грехов poihsa,menoj сделавший evka,qisen сел evn в dexia/| правой @стороне# th/j megalwsu,nhj @от# величия evn в u`yhloi/j( высоком

4 tosou,tw| стольким krei,ttwn лучший geno,menoj сделавшийся tw/n avgge,lwn ангелов o[sw| скольким diaforw,teron отличнейшее parV от auvtou.j них keklhrono,mhken он унаследовал o;noma) имя

5 Ti,ni Кому ga.r ведь ei=pe,n Он сказал pote когда&нибудь tw/n avgge,lwn( @из# ангелов Ui`o,j Сын mou Мой ei= есть su,( Ты evgw. Я sh,meron сегодня gege,nnhka, породил se* Тебя kai. и pa,lin( опять VEgw. Я e;somai буду auvtw/| Ему eivj в pate,ra( Отца kai. и auvto.j Он e;stai будет moi Мне eivj в ui`o,n* Сына

6 o[tan когда de. же pa,lin опять eivsaga,gh| введёт to.n prwto,tokon Первенца eivj в th.n oivkoume,nhn( обитаемую @землю# le,gei( говорит Kai. И proskunhsa,twsan пусть падут ниц auvtw/| @перед# Ним pa,ntej все a;ggeloi ангелы qeou/) Бога

7 kai. и pro.j к me.n ведь tou.j avgge,louj ангелам le,gei( говорит ~O poiw/n Творящий tou.j avgge,louj ангелов auvtou/ Его pneu,mata( дуновениями kai. и tou.j leitourgou.j служителей auvtou/ Его puro.j огня flo,ga\ пламенем

8 pro.j к de. же to.n ui`o,n( Сыну ~O qro,noj Престол sou( Твой o` qeo,j( Бог eivj в to.n aivw/na век tou/ aivw/noj( века kai. и h` r`a,bdoj жезл th/j euvqu,thtoj прямоты r`a,bdoj жезл th/j basilei,aj Царства sou) Твоего

9 hvga,phsaj Ты полюбил dikaiosu,nhn праведность kai. и evmi,shsaj Ты возненавидел avnomi,an\ беззаконие dia. из&за tou/to этого e;crise,n помазал se Тебя o` qeo,j( Бог o` qeo,j Бог sou( Твой e;laion маслом avgallia,sewj ликования para. сверх tou.j meto,couj соучастников sou\ Твоих

10 kai,( и Su. Ты katV по avrca,j( началу ku,rie( Господи th.n gh/n землю evqemeli,wsaj( основал kai. и e;rga дела tw/n ceirw/n рук sou, Твоих eivsin есть oi` ouvranoi,\ небеса

11 auvtoi. они avpolou/ntai( погибнут su. Ты de. же diame,neij\ остаешься kai. и pa,ntej все w`j как i`ma,tion накидка palaiwqh,sontai( будут сделаны ветхие

12 kai. и w`sei. будто peribo,laion покрывало e`li,xeij свернёшь auvtou,j( их w`j как i`ma,tion накидку kai. и avllagh,sontai\ будут изменены su. Ты de. же o` auvto.j тот же ei= есть kai. и ta. e;th годы sou Твои ouvk не evklei,yousin) исчезнут

13 pro.j к ti,na какому de. же tw/n avgge,lwn @из# ангелов ei;rhke,n Он сказал pote( когда&нибудь Ka,qou Сиди evk с dexiw/n правой @стороны# mou Моей e[wj пока a'n qw/ положу tou.j evcqrou,j врагов sou Твоих u`popo,dion подножие tw/n podw/n ног sou* Твоих

14 ouvci. @разве# не pa,ntej все eivsi.n они есть leitourgika. служебные pneu,mata духи eivj на diakoni,an служение avpostello,mena посылаемые dia. из&за tou.j me,llontaj готовящихся klhronomei/n наследовать swthri,an* спасение


PROS EBRAIOUS 2

1 Dia. Из&за tou/to этого dei/ надлежит perissote,rwj чрезвычайнее prose,cein придерживаться h`ma/j нас toi/j avkousqei/sin( услышанного mh,pote чтобы не pararuw/men) утекли мы

2 eiv если ga.r ведь o` diV через avgge,lwn ангелов lalhqei.j произнесенное lo,goj слово evge,neto сделалось be,baioj( прочное kai. и pa/sa всякое para,basij преступление kai. и parakoh. ослушание e;laben получило e;ndikon справедливое misqapodosi,an( воздаяние

3 pw/j как h`mei/j мы evkfeuxo,meqa убежим thlikau,thj столь великим avmelh,santej пренебрегшие swthri,aj* спасением h[tij( Тем которое avrch.n начало labou/sa взявшее lalei/sqai произноситься dia. через tou/ kuri,ou( Господа u`po. tw/n avkousa,ntwn услышавшими eivj для h`ma/j нас evbebaiw,qh( было упрочнено

4 sunepimarturou/ntoj сосвидетельствующего tou/ qeou/ Бога shmei,oij знамениями te kai. и te,rasin чудесами kai. и poiki,laij различными duna,mesin силами kai. и pneu,matoj Духа a`gi,ou Святого merismoi/j разделениями kata. по th.n auvtou/ Его qe,lhsin) воле

5 Ouv Не ga.r ведь avgge,loij ангелам u`pe,taxen Он подчинил th.n oivkoume,nhn обитаемую @землю# th.n me,llousan( готовящуюся peri. о h-j которой lalou/men) произносим

6 diemartu,rato засвидетельствовал de, же pou, где&то tis кто&то le,gwn( говорящий Ti, Что evstin есть a;nqrwpoj человек o[ti что mimnh,|skh| помнишь auvtou/( его h' или ui`o.j сын avnqrw,pou человека o[ti что evpiske,pth| присматриваешь auvto,n* @за# ним

7 hvla,ttwsaj Ты умалил auvto.n его bracu, @на# малое ti что&нибудь parV против avgge,louj( ангелов do,xh| славой kai. и timh/| честью evstefa,nwsaj Ты увенчал auvto,n( его

8 pa,nta всё u`pe,taxaj Ты подчинил u`poka,tw под tw/n podw/n ногами auvtou/) его evn в tw/| ga.r ведь u`pota,xai подчинить @auvtw/|# ему ta. pa,nta всё ouvde.n ничто avfh/ken Он оставил auvtw/| ему avnupo,takton) неподчиненное nu/n теперь de. же ou;pw еще не o`rw/men видим auvtw/| ему ta. pa,nta всё u`potetagme,na\ подчиненное

9 to.n de. @на# же bracu, малое ti что&нибудь parV против avgge,louj ангелов hvlattwme,non умаленного ble,pomen видим VIhsou/n Иисуса dia. из&за to. pa,qhma страдания tou/ qana,tou смерти do,xh| славой kai. и timh/| честью evstefanwme,non( увенчанного o[pwj чтобы ca,riti благодатью qeou/ Бога u`pe.r за panto.j всякого geu,shtai Он вкусил qana,tou) смерть

10 :Eprepen Подобало ga.r ведь auvtw/|( Ему diV из&за o]n Которого ta. pa,nta всё kai. и diV через ou- Которого ta. pa,nta( всё pollou.j многих ui`ou.j сыновей eivj в do,xan славу avgago,nta введшего to.n avrchgo.n предводителя th/j swthri,aj спасения auvtw/n их dia. через paqhma,twn страдания teleiw/sai) сделать совершенным

11 o` te ga.r ведь a`gia,zwn освящающий kai. и oi` a`giazo,menoi освящаемые evx из e`no.j Одного pa,ntej\ все diV из&за h]n которой aivti,an причины ouvk не evpaiscu,netai стыдится avdelfou.j братьев auvtou.j их kalei/n( называть

12 le,gwn( говорящий VApaggelw/ Сообщу to. o;noma, имя sou Твоё toi/j avdelfoi/j братьям mou( Моим evn в me,sw| середине evkklhsi,aj церкви u`mnh,sw воспою se\ Тебя

13 kai. и pa,lin( опять VEgw. Я e;somai буду pepoiqw.j убежденный evpV в auvtw/|\ Нём kai. и pa,lin( опять VIdou. Вот evgw. Я kai. и ta. paidi,a дети a[ которых moi Мне e;dwken дал o` qeo,j) Бог

14 evpei. поскольку ou=n итак ta. paidi,a детей kekoinw,nhken Он приобщил ai[matoj крови kai. и sarko,j( плоти kai. и auvto.j Сам paraplhsi,wj похожим образом mete,scen Он причастился tw/n auvtw/n( их i[na чтобы dia. через tou/ qana,tou смерть katargh,sh| Он упразднил to.n to. kra,toj силу e;conta имеющего tou/ qana,tou( смерти tou/tV это e;stin есть to.n dia,bolon( дьявола

15 kai. и avpalla,xh| Он освободил tou,touj( этих o[soi сколькие fo,bw| страхом qana,tou смерти dia. во panto.j всякое @время# tou/ zh/n жить e;nocoi подвержены h=san были doulei,aj) рабству

16 ouv не ga.r ведь dh,pou конечно avgge,lwn ангелов evpilamba,netai( берёт на Себя avlla. но spe,rmatoj семя VAbraa.m Авраама evpilamba,netai) берёт на Себя

17 o[qen откуда w;feilen Он имел долг kata. по pa,nta всему toi/j avdelfoi/j братьям o`moiwqh/nai( быть уподобленным i[na чтобы evleh,mwn милостивый ge,nhtai Он сделался kai. и pisto.j верный avrciereu.j первосвященник ta. pro.j у to.n qeo,n( Бога eivj в to. i`la,skesqai искупать ta.j a`marti,aj грехи tou/ laou/\ народа

18 evn в w-| котором ga.r ведь pe,ponqen Он претерпел страдание auvto.j Сам peirasqei,j( искушенный du,natai может toi/j peirazome,noij искушаемым bohqh/sai) помочь


PROS EBRAIOUS 3

1 {Oqen( Откуда avdelfoi. братья a[gioi( святые klh,sewj призыва evpourani,ou небесного me,tocoi( соучастники katanoh,sate рассмотрите to.n avpo,stolon Посланника kai. и avrciere,a Первосвященника th/j o`mologi,aj признания h`mw/n нашего VIhsou/n( Иисуса

2 pisto.n верного o;nta сущего tw/| poih,santi сделавшему auvto.n Его w`j как kai. и Mwu?sh/j Моисей evn во @o[lw|# всём tw/| oi;kw| доме auvtou/) его

3 plei,onoj большей ga.r ведь ou-toj Этот do,xhj славы para. против Mwu?sh/n Моисея hvxi,wtai удостоен kaqV по o[son скольку plei,ona бо'льшую timh.n честь e;cei имеет tou/ oi;kou дома o` kataskeua,saj соорудивший auvto,n) его

4 pa/j всякий ga.r ведь oi=koj дом kataskeua,zetai сооружается u`po, tinos( кем&нибудь o` de. же pa,nta всё kataskeua,saj соорудивший qeo,j) Бог

5 kai. и Mwu?sh/j Моисей me.n ведь pisto.j верный evn во o[lw| всём tw/| oi;kw| доме auvtou/ Его w`j как qera,pwn слуга eivj в martu,rion свидетельство tw/n lalhqhsome,nwn( готовящегося быть сказанным

6 Cristo.j Христос de. же w`j как ui`o.j Сын evpi. над to.n oi=kon домом auvtou/\ Его ou- Которого oi=ko,j дом evsmen есть h`mei/j( мы eva,n@per# если только th.n parrhsi,an уверенность kai. и to. kau,chma похвалу th/j evlpi,doj надежды kata,scwmen) удержим

7 Dio,( Потому kaqw.j как le,gei говорит to. pneu/ma Дух to. a[gion( Святой Sh,meron Сегодня eva.n если th/j fwnh/j голос auvtou/ Его avkou,shte( услышите

8 mh. не sklhru,nhte сделайте жёсткими ta.j kardi,aj сердца u`mw/n ваши w`j как evn в tw/| parapikrasmw/|( огорчении kata. в th.n h`me,ran день tou/ peirasmou/ искушения evn в th/| evrh,mw|( пустыне

9 ou- @в# которое @время# evpei,rasan подвергли искушению oi` pate,rej отцы u`mw/n ваши evn в dokimasi,a| испытании kai. и ei=don увидели ta. e;rga дела mou Мои

10 tessera,konta сорок e;th\ лет dio. потому prosw,cqisa Я рассердился th/| genea/| @на# поколение tau,th| это kai. и ei=pon( Я сказал VAei. Всегда planw/ntai заблуждаются th/| kardi,a|\ сердцем auvtoi. сами de. же ouvk не e;gnwsan узнали они ta.j o`dou,j пути mou\ Мои

11 w`j как w;mosa Я поклялся evn в th/| ovrgh/| гневе mou( Моём Eiv Ли eivseleu,sontai будут входить eivj в th.n kata,pausi,n покой mou) Мой

12 Ble,pete( Смотрите avdelfoi,( братья mh,pote чтобы не e;stai будет e;n в tini ком&либо u`mw/n @из# вас kardi,a сердце ponhra. злое avpisti,aj неверия evn в tw/| avposth/nai отступлении avpo. от qeou/ Бога zw/ntoj( живущего

13 avlla. но parakalei/te увещевайте e`autou.j себя самих kaqV по e`ka,sthn каждому h`me,ran( дню a;crij до ou- которого @времени# to. Sh,meron Сегодня kalei/tai( называется i[na чтобы mh. не sklhrunqh/| был ожесточён tis кто&либо evx из u`mw/n вас avpa,th| обманом th/j a`marti,aj\ греха

14 me,tocoi соучастники ga.r ведь tou/ Cristou/ Христа gego,namen( мы сделались eva,nper если только th.n avrch.n начало th/j u`posta,sewj сущности me,cri до te,louj конца bebai,an прочное kata,scwmen( удержим

15 evn в tw/| le,gesqai( говориться Sh,meron Сегодня eva.n если th/j fwnh/j голос auvtou/ Его avkou,shte( услышите Mh. Не sklhru,nhte сделайте жесткими ta.j kardi,aj сердца u`mw/n ваши w`j как evn в tw/| parapikrasmw/|) огорчении

16 ti,nej некоторые ga.r ведь avkou,santej услышавшие parepi,kranan* огорчились avllV но ouv не pa,ntej все oi` evxelqo,ntej вышедшие evx из Aivgu,ptou Египта dia. через Mwu?se,wj* Моисея

17 ti,sin @на# каких de. же prosw,cqisen Он рассердился tessera,konta @на# сорок e;th* лет ouvci. @разве# не toi/j a`marth,sasin( @на# согрешивших w-n которых ta. kw/la конечности e;pesen упали evn в th/| evrh,mw|* пустыне

18 ti,sin каким de. же w;mosen Он поклялся mh. не eivseleu,sesqai войти eivj в th.n kata,pausin покой auvtou/ Его eiv если mh. не toi/j avpeiqh,sasin* не покорившимся

19 kai. и ble,pomen видим o[ti что ouvk не hvdunh,qhsan смогли eivselqei/n они войти diV из&за avpisti,an) неверия


PROS EBRAIOUS 4

1 Fobhqw/men Давайте устрашимся ou=n итак mh,pote чтобы не kataleipome,nhj остающегося evpaggeli,aj обещания eivselqei/n войти eivj в th.n kata,pausin покой auvtou/ Его dokh/| казалось tis кто&либо evx из u`mw/n вас u`sterhke,nai\ опоздать

2 kai. и ga,r ведь evsmen мы есть euvhggelisme,noi получили благовестие kaqa,per подобно тому как kavkei/noi( и те avllV но ouvk не wvfe,lhsen принесло пользу o` lo,goj слово th/j avkoh/j слуха evkei,nouj( тем mh. не sugkekerasme,nouj смешавшимся th/| pi,stei верой toi/j avkou,sasin) @с# услышавшими

3 eivserco,meqa входим ga.r ведь eivj в @th.n# kata,pausin покой oi` pisteu,santej( поверившие kaqw.j как ei;rhken( Он сказал ~Wj Как w;mosa Я поклялся evn в th/| ovrgh/| гневе mou( Моём Eiv Ли eivseleu,sontai будут входить eivj в th.n kata,pausi,n покой mou( Мой kai,toi хотя tw/n e;rgwn дел avpo. от katabolh/j основания ko,smou мира genhqe,ntwn) осуществлённых

4 ei;rhken Он сказал ga,r ведь pou где&то peri. о th/j e`bdo,mhj седьмом @дне# ou[twj( так Kai. И kate,pausen предался покою o` qeo.j Бог evn в th/| h`me,ra| день th/| e`bdo,mh| седьмой avpo. от pa,ntwn всех tw/n e;rgwn дел auvtou/\ Его

5 kai. и evn в tou,tw| этом pa,lin( опять Eiv Ли eivseleu,sontai будут входить eivj в th.n kata,pausi,n покой mou) Мой

6 evpei. поскольку ou=n итак avpolei,petai остаётся tina.j некоторых eivselqei/n войти eivj в auvth,n( него kai. и oi` которые pro,teron прежде euvaggelisqe,ntej получившие благовестие ouvk не eivsh/lqon вошли diV из&за avpei,qeian( непокорности

7 pa,lin опять tina. некий o`ri,zei определяет h`me,ran( день Sh,meron( Сегодня evn в Daui.d Давиде le,gwn говорящий meta. после tosou/ton столького cro,non( времени kaqw.j как proei,rhtai( прежде сказано Sh,meron Сегодня eva.n если th/j fwnh/j голос auvtou/ Его avkou,shte( услышите mh. не sklhru,nhte сделайте жесткими ta.j kardi,aj сердца u`mw/n) ваши

8 eiv если ga.r ведь auvtou.j их VIhsou/j Иисус kate,pausen( успокоил @бы# ouvk не a'n peri. о a;llhj другом evla,lei Он говорил @бы# meta. после tau/ta этого h`me,raj) дне

9 a;ra тогда avpolei,petai остаётся sabbatismo.j празднование субботы tw/| law/| народу tou/ qeou/\ Бога

10 o` ga.r ведь eivselqw.n вошедший eivj в th.n kata,pausin покой auvtou/ Его kai. и auvto.j сам kate,pausen предался покою avpo. от tw/n e;rgwn дел auvtou/ его w[sper как avpo. от tw/n ivdi,wn собственных o` qeo,j) Бог

11 spouda,swmen давайте постараемся ou=n итак eivselqei/n войти eivj в evkei,nhn тот th.n kata,pausin( покой i[na чтобы mh. не evn в tw/| auvtw/| том же tis кто&либо u`podei,gmati примере pe,sh| пал th/j avpeiqei,aj) непокорности

12 Zw/n Живущее ga.r ведь o` lo,goj слово tou/ qeou/ Бога kai. и evnergh.j действенное kai. и tomw,teroj острейшее u`pe.r сверх pa/san всякого ma,cairan меча di,stomon двухстороннего kai. и dii?knou,menoj проникающее a;cri до merismou/ разделения yuch/j души kai. и pneu,matoj( духа a`rmw/n суставов te kai. и muelw/n( мозгов kai. и kritiko.j способное разбирать evnqumh,sewn соображения kai. и evnnoiw/n мысли kardi,aj\ сердца

13 kai. и ouvk не e;stin есть kti,sij создание avfanh.j неявное evnw,pion перед auvtou/( Ним pa,nta всё de. же gumna. голое kai. и tetrachlisme,na обездвиженное toi/j ovfqalmoi/j @в# глазах auvtou/( Его pro.j к o]n которому h`mi/n @у# нас o` lo,goj) слово

14 :Econtej Имеющие ou=n итак avrciere,a Первосвященника me,gan великого dielhluqo,ta прошедшего tou.j ouvranou,j( небеса VIhsou/n Иисуса to.n ui`o.n Сына tou/ qeou/( Бога kratw/men давайте будем держать th/j o`mologi,aj\ признание

15 ouv не ga.r ведь e;comen имеем avrciere,a первосвященника mh. не duna,menon могущего sumpaqh/sai проявлять сострадание tai/j avsqenei,aij @к# слабостям h`mw/n( нашим pepeirasme,non искушенного de. же kata. по pa,nta всему kaqV по o`moio,thta подобию cwri.j без a`marti,aj) греха

16 prosercw,meqa давайте будем подходить ou=n итак meta. с parrhsi,aj уверенностью tw/| qro,nw| @к# престолу th/j ca,ritoj( благодати i[na чтобы la,bwmen мы получили e;leoj милость kai. и ca,rin благодать eu[rwmen мы нашли eivj для eu;kairon своевременной boh,qeian) помощи


PROS EBRAIOUS 5

1 Pa/j Всякий ga.r ведь avrciereu.j первосвященник evx из avnqrw,pwn людей lambano,menoj берущийся u`pe.r за avnqrw,pwn людей kaqi,statai становится ta. pro.j к to.n qeo,n( Богу i[na чтобы prosfe,rh| он приносил dw/ra, дары te kai. и qusi,aj жертвы u`pe.r за a`martiw/n( грехи

2 metriopaqei/n сострадать duna,menoj могущий toi/j avgnoou/sin не знающим kai. и planwme,noij( заблуждающимся evpei. поскольку kai. и auvto.j сам peri,keitai находится avsqe,neian( @в# немощи

3 kai. и diV из&за auvth.n неё ovfei,lei имеет долг kaqw.j как peri. о tou/ laou/ народе ou[twj так kai. и peri. о auvtou/ нём prosfe,rein приносить peri. о a`martiw/n) грехах @жертву#

4 kai. и ouvc не e`autw/| собой самим tis кто&либо lamba,nei получает th.n эту timh,n( честь avlla. но kalou,menoj призываемый u`po. tou/ qeou/( Богом kaqw,sper как kai. и VAarw,n) Аарон

5 Ou[twj Так kai. и o` Cristo.j Христос ouvc не e`auto.n Себя самого evdo,xasen прославил genhqh/nai быть сделанным avrciere,a( первосвященником avllV но o` lalh,saj произнесший pro.j к auvto,n( Нему Ui`o,j Сын mou Мой ei= есть su,( Ты evgw. Я sh,meron сегодня gege,nnhka, породил se\ Тебя

6 kaqw.j как kai. и evn в e`te,rw| другом @месте# le,gei( говорит Su. Ты i`ereu.j священник eivj на to.n aivw/na век kata. по th.n ta,xin положению Melcise,dek) Мелхиседека

7 o]j который evn в tai/j h`me,raij дни th/j sarko.j плоти auvtou/( Его deh,seij прошения te kai. и i`kethri,aj моления pro.j к to.n duna,menon Могущему sw,|zein спасать auvto.n Его evk от qana,tou смерти meta. с kraugh/j криком ivscura/j сильным kai. и dakru,wn слезами prosene,gkaj принесший kai. и eivsakousqei.j услышанный avpo. от th/j euvlabei,aj( благоговения

8 kai,per хотя w'n сущий ui`o.j Сын e;maqen Он научился avfV от w-n которого e;paqen Он претерпел страдание th.n u`pakoh,n\ послушанию

9 kai. и teleiwqei.j совершённый evge,neto Он сделался pa/sin @для# всех toi/j u`pakou,ousin слушающих auvtw/| Его ai;tioj Виновник swthri,aj спасения aivwni,ou( вечного

10 prosagoreuqei.j названный u`po. tou/ qeou/ Богом avrciereu.j первосвященник kata. по th.n ta,xin положению Melcise,dek) Мелхиседека

11 Peri. О ou- Котором polu.j многое h`mi/n @у# нас o` lo,goj слово kai. и dusermh,neutoj труднообъяснимое le,gein( @чтобы# говорить evpei. поскольку nwqroi. тугие gego,nate вы сделались tai/j avkoai/j) @на# уши

12 kai. и ga.r ведь ovfei,lontej имеющие долг ei=nai быть dida,skaloi учители dia. из&за to.n cro,non( времени pa,lin опять crei,an нужду e;cete имеете tou/ dida,skein учить u`ma/j вас tina. кого&нибудь ta. stoicei/a частицам th/j avrch/j начала tw/n logi,wn слов tou/ qeou/( Бога kai. и gego,nate вы сделались crei,an нужду e;contej имеющие ga,laktoj( @в# молоке @kai.# а ouv не sterea/j @в# твёрдой trofh/j) пище

13 pa/j всякий ga.r ведь o` mete,cwn приобщающийся ga,laktoj молоку a;peiroj неопытен lo,gou @в# слове dikaiosu,nhj( праведности nh,pioj младенец ga,r ведь evstin\ он есть

14 telei,wn совершенных de, же evstin есть h` sterea. твёрдая trofh,( пища tw/n dia. из&за th.n e[xin овладения @опытом# ta. aivsqhth,ria чувства gegumnasme,na наупражнявшиеся evco,ntwn имеющих pro.j к dia,krisin различению kalou/ хорошего te kai. и kakou/) плохого


PROS EBRAIOUS 6

1 Dio. Потому avfe,ntej оставившие to.n th/j avrch/j начала tou/ Cristou/ Христа lo,gon слово evpi. к th.n teleio,thta совершенству ferw,meqa( давайте будем нестись mh. не pa,lin опять qeme,lion основание kataballo,menoi полагающие metanoi,aj покаяния avpo. от nekrw/n мертвых e;rgwn( дел kai. и pi,stewj веры evpi. в qeo,n( Бога

2 baptismw/n крещений didach/j( учения evpiqe,sew,j возложение te ceirw/n( рук avnasta,sew,j воскресения te nekrw/n( мертвых kai. и kri,matoj суда aivwni,ou) вечного

3 kai. и tou/to это poih,somen сделаем eva,nper если только evpitre,ph| будет разрешать o` qeo,j) Бог

4 VAdu,naton Невозможно ga.r ведь tou.j a[pax однажды fwtisqe,ntaj( освещённых geusame,nouj вкусивших te th/j dwrea/j дара th/j evpourani,ou небесного kai. и meto,couj соучастников genhqe,ntaj сделанных pneu,matoj Духа a`gi,ou Святого

5 kai. и kalo.n хорошее geusame,nouj вкусивших qeou/ Бога r`h/ma слово duna,meij силы te me,llontoj готовящегося aivw/noj( века

6 kai. и parapeso,ntaj( отпавших pa,lin опять avnakaini,zein обновлять eivj для meta,noian( покаяния avnastaurou/ntaj распинающих e`autoi/j собой самими to.n ui`o.n Сына tou/ qeou/ Бога kai. и paradeigmati,zontaj) выставляющих на позор

7 gh/ земля ga.r ведь h` piou/sa пьющая to.n evpV на auvth/j ней evrco,menon приходящий polla,kij часто u`eto,n( дождь kai. и ti,ktousa рождающая bota,nhn растение eu;qeton полезное evkei,noij тем diV из&за ou]j которых kai. и gewrgei/tai( обрабатывается metalamba,nei получает часть euvlogi,aj благословения avpo. от tou/ qeou/\ Бога

8 evkfe,rousa выносящая de. же avka,nqaj колючие растения kai. и tribo,louj репейники avdo,kimoj непригодна kai. и kata,raj @к# проклятию evggu,j( близка h-j которого to. te,loj конец eivj в kau/sin) сожжении

9 Pepei,smeqa Мы убеждены de. же peri. о u`mw/n( вас avgaphtoi,( любимые ta. krei,ssona @в# лучшем kai. и evco,mena держащимся swthri,aj( спасения eiv если kai. и ou[twj так lalou/men\ произносим

10 ouv не ga.r ведь a;dikoj несправедлив o` qeo.j Бог evpilaqe,sqai @чтобы# забыть tou/ e;rgou дело u`mw/n ваше kai. и th/j avga,phj любовь h-j которую evnedei,xasqe вы выказали eivj в to. o;noma имя auvtou/( Его diakonh,santej послужившие toi/j a`gi,oij святым kai. и diakonou/ntej) служащие

11 evpiqumou/men желаем de. же e[kaston каждого u`mw/n @из# вас th.n auvth.n то же evndei,knusqai выказывать spoudh.n усердие pro.j к th.n plhrofori,an полновесности th/j evlpi,doj надежды a;cri до te,louj( конца

12 i[na чтобы mh. не nwqroi. медлительные ge,nhsqe( вы сделались mimhtai. подражатели de. же tw/n dia. через pi,stewj веру kai. и makroqumi,aj долготерпение klhronomou,ntwn наследующих ta.j evpaggeli,aj) обещания

13 Tw/| ga.r ведь VAbraa.m Аврааму evpaggeila,menoj пообещавший o` qeo,j( Бог evpei. поскольку katV по ouvdeno.j ничему ei=cen Он имел mei,zonoj большему ovmo,sai( поклясться w;mosen Он поклялся kaqV по e`autou/( Себе

14 le,gwn( говорящий Eiv Если mh.n действительно euvlogw/n благословляющий euvlogh,sw благословлю se тебя kai. и plhqu,nwn умножающий plhqunw/ умножу se\ тебя

15 kai. и ou[twj так makroqumh,saj проявивший долготерпение evpe,tucen он встретил th/j evpaggeli,aj) обещания

16 a;nqrwpoi люди ga.r ведь kata. по tou/ mei,zonoj большему ovmnu,ousin( клянутся kai. и pa,shj всякого auvtoi/j @у# них avntilogi,aj противоречия pe,raj предел eivj для bebai,wsin упрочения o` o[rkoj\ клятва

17 evn в w-| котором perisso,teron больше boulo,menoj хотящий o` qeo.j Бог evpidei/xai показать toi/j klhrono,moij наследникам th/j evpaggeli,aj обещания to. avmeta,qeton непреложность th/j boulh/j желания auvtou/ Его evmesi,teusen сделался посредник o[rkw|( клятвы

18 i[na чтобы dia. через du,o два pragma,twn дела avmetaqe,twn( непреложных evn в oi-j которых avdu,naton невозможно yeu,sasqai солгать @to.n# qeo,n( Бога ivscura.n сильное para,klhsin утешение e;cwmen мы имели oi` katafugo,ntej побежавшие krath/sai схватить th/j prokeime,nhj предстоящую evlpi,doj\ надежду

19 h]n которую w`j как a;gkuran якорь e;comen имеем th/j yuch/j( души avsfalh/ непоколебимую te kai. и bebai,an прочную kai. и eivsercome,nhn входящую eivj во to. evsw,teron внутреннее tou/ katapeta,smatoj( завесы

20 o[pou куда pro,dromoj предтеча u`pe.r за h`mw/n нас eivsh/lqen вошел VIhsou/j( Иисус kata. по th.n ta,xin положению Melcise,dek Мелхиседека avrciereu.j Первосвященник geno,menoj сделавшийся eivj во to.n aivw/na) век


PROS EBRAIOUS 7

1 Ou-toj Этот ga.r ведь o` Melcise,dek( Мелхиседек basileu.j царь Salh,m( Салима i`ereu.j священник tou/ qeou/ Бога tou/ u`yi,stou( высочайшего o` sunanth,saj встретивший VAbraa.m Авраама u`postre,fonti возвращающегося avpo. от th/j koph/j избиения tw/n basile,wn царей kai. и euvlogh,saj благословивший auvto,n( его

2 w-| которому kai. и deka,thn десятину avpo. от pa,ntwn всего evme,risen уделил VAbraa,m( Авраам prw/ton сначала me.n ведь e`rmhneuo,menoj переводимый basileu.j царь dikaiosu,nhj праведности e;peita затем de. же kai. и basileu.j царь Salh,m( Салима o[ которое evstin есть basileu.j царь eivrh,nhj( мира

3 avpa,twr( не имеющий отца avmh,twr( не имеющий матери avgenealo,ghtoj( не имеющий родословной mh,te и не avrch.n начала h`merw/n дней mh,te и не zwh/j жизни te,loj конец e;cwn( имеющий avfwmoiwme,noj уподобившийся de. же tw/| ui`w/| Сыну tou/ qeou/( Бога me,nei остаётся i`ereu.j священник eivj на to. dihneke,j) постоянно

4 Qewrei/te Видите de. же phli,koj сколь велик ou-toj этот w-| которому @kai.# и deka,thn десятину VAbraa.m Авраам e;dwken дал evk из tw/n avkroqini,wn верхней кучи o` patria,rchj) патриарх

5 kai. и oi` me.n ведь evk из tw/n ui`w/n сыновей Leui. Леви th.n i`eratei,an священство lamba,nontej берущие evntolh.n заповедь e;cousin имеют avpodekatou/n требовать десятину to.n lao.n @с# народа kata. по to.n no,mon( Закону tou/tV это e;stin есть tou.j avdelfou.j @с# братьев auvtw/n( их kai,per хотя evxelhluqo,taj вышедших evk из th/j ovsfu,oj бедра VAbraa,m\ Авраама

6 o` de. же mh. не genealogou,menoj происходящий evx из auvtw/n них dedeka,twken получил десятину VAbraa,m( @от# Авраама kai. и to.n e;conta имеющего ta.j evpaggeli,aj обещания euvlo,ghken) благословил

7 cwri.j без de. же pa,shj всякого avntilogi,aj противоречия to. e;latton худшее u`po. tou/ krei,ttonoj лучшим euvlogei/tai) благословляется

8 kai. и w-de здесь me.n ведь deka,taj десятины avpoqnh,|skontej умирающие a;nqrwpoi люди lamba,nousin( берут evkei/ там de. же marturou,menoj свидетельствуемый o[ti что zh/|) живёт

9 kai. и w`j как e;poj слово eivpei/n( сказать diV через VAbraa.m Авраама kai. и Leui. Левия o` deka,taj десятины lamba,nwn принимающий dedeka,twtai( дал десятину

10 e;ti ещё ga.r ведь evn в th/| ovsfu,i? бедре tou/ patro.j отца h=n он был o[te когда sunh,nthsen встретил auvtw/| его Melcise,dek) Мелхиседек

11 Eiv Если me.n ведь ou=n итак telei,wsij усовершенствование dia. через th/j Leuitikh/j Левитское i`erwsu,nhj священство h=n( было o` lao.j народ ga.r ведь evpV при auvth/j нём nenomoqe,thtai( законоустроен ti,j какая e;ti ещё crei,a нужда kata. по th.n ta,xin положению Melcise,dek Мелхиседека e[teron другого avni,stasqai вставать i`ere,a священника kai. и ouv не kata. по th.n ta,xin положению VAarw.n Аарона le,gesqai* говориться

12 metatiqeme,nhj перекладывающегося ga.r ведь th/j i`erwsu,nhj священство evx из avna,gkhj необходимости kai. и no,mou Закона meta,qesij перекладывание gi,netai) делается

13 evfV относительно o]n которого ga.r ведь le,getai говорится tau/ta это fulh/j племени e`te,raj другого mete,schken( сделался часть avfV от h-j которого ouvdei.j никто prose,schken занимался tw/| qusiasthri,w|\ жертвенником

14 pro,dhlon наперёд ясно ga.r ведь o[ti что evx из VIou,da Иуды avnate,talken взошел o` ku,rioj Господь h`mw/n( наш eivj в @отношении# h]n которого fulh.n племени peri. о i`ere,wn священниках ouvde.n ничто Mwu?sh/j Моисей evla,lhsen) сказал

15 kai. и perisso,teron чрезвычайнее e;ti ещё kata,dhlo,n совершенно ясно evstin( есть eiv если kata. по th.n o`moio,thta подобию Melcise,dek Мелхиседека avni,statai встаёт i`ereu.j священник e[teroj( другой

16 o]j который ouv не kata. по no,mon закону evntolh/j заповеди sarki,nhj плотской ge,gonen сделался avlla. но kata. по du,namin силе zwh/j жизни avkatalu,tou( нерушимой

17 marturei/tai свидетельствуется ga.r ведь o[ti что Su. Ты i`ereu.j священник eivj в to.n aivw/na век kata. по th.n ta,xin положению Melcise,dek) Мелхиседека

18 avqe,thsij отвержение me.n то ga.r ведь gi,netai делается proagou,shj предыдущей evntolh/j заповеди dia. из&за to. auvth/j её avsqene.j слабости kai. и avnwfele,j( бесполезности

19 ouvde.n ничто ga.r ведь evtelei,wsen усовершенствовал o` no,moj( закон evpeisagwgh. введение de. же krei,ttonoj лучшей evlpi,doj( надежды diV через h-j которую evggi,zomen приближаемся tw/| qew/|) Богу

20 Kai. И kaqV по o[son скольку ouv не cwri.j без o`rkwmosi,aj( клятвы oi` которые me.n то ga.r ведь cwri.j без o`rkwmosi,aj клятвы eivsi.n есть i`erei/j священники gegono,tej( сделавшиеся

21 o` Который de. же meta. с o`rkwmosi,aj клятвой dia. через tou/ le,gontoj Говорящего pro.j к auvto,n( Нему :Wmosen Поклялся ku,rioj( Господь kai. и ouv не metamelhqh,setai( раскается Su. Ты i`ereu.j священник eivj во to.n aivw/na( век

22 kata. по tosou/to стольку @kai.# и krei,ttonoj лучшего diaqh,khj завета ge,gonen сделался e;gguoj поручитель VIhsou/j) Иисус

23 kai. и oi` me.n ведь plei,one,j весьма многие eivsin есть gegono,tej сделавшиеся i`erei/j священники dia. из&за to. qana,tw| смерти kwlu,esqai препятствовалось parame,nein\ оставаться

24 o` Который de. же dia. из&за to. me,nein оставаться auvto.n Его eivj во to.n aivw/na век avpara,baton ненарушимое e;cei имеет th.n i`erwsu,nhn\ священство

25 o[qen откуда kai. и sw,|zein спасать eivj на to. pantele.j совершенно du,natai может tou.j prosercome,nouj подходящих diV через auvtou/ Него tw/| qew/|( @к# Богу pa,ntote всегда zw/n живущий eivj в to. evntugca,nein вступаться u`pe.r за auvtw/n) них

26 Toiou/toj Таковой ga.r ведь h`mi/n нам kai. и e;prepen подобал avrciereu,j( первосвященник o[sioj( святой a;kakoj( незлой avmi,antoj( нескверный kecwrisme,noj отделённый avpo. от tw/n a`martwlw/n( грешных kai. и u`yhlo,teroj высший tw/n ouvranw/n небес geno,menoj\ сделавшийся

27 o]j который ouvk не e;cei имеет kaqV каждый h`me,ran день avna,gkhn( необходимость w[sper как oi` avrcierei/j( первосвященники pro,teron прежде u`pe.r за tw/n ivdi,wn собственные a`martiw/n грехи qusi,aj жертвы avnafe,rein( возносить e;peita затем tw/n tou/ @за# которые laou/\ народа tou/to это ga.r ведь evpoi,hsen Он сделал evfa,pax разом e`auto.n Самого Себя avnene,gkaj) вознесший

28 o` no,moj закон ga.r ведь avnqrw,pouj людей kaqi,sthsin ставит avrcierei/j первосвященников e;contaj имеющих avsqe,neian( немощи o` lo,goj слово de. же th/j o`rkwmosi,aj клятвы th/j meta. после to.n no,mon Закона ui`o.n Сына eivj в to.n aivw/na век teteleiwme,non) совершенного


PROS EBRAIOUS 8

1 Kefa,laion Главное de. же evpi. при toi/j legome,noij( говорящемся toiou/ton такового e;comen имеем avrciere,a( Первосвященника o]j Который evka,qisen сел evn с dexia/| права tou/ qro,nou @от# престола th/j megalwsu,nhj величия evn в toi/j ouvranoi/j( небесах

2 tw/n a`gi,wn святого leitourgo.j служитель kai. и th/j skhnh/j скинии th/j avlhqinh/j( истинной h]n которую e;phxen разбил o` ku,rioj( Господь ouvk не a;nqrwpoj) человек

3 pa/j всякий ga.r ведь avrciereu.j первосвященник eivj в to. prosfe,rein приносить dw/ra, дары te kai. и qusi,aj жертвы kaqi,statai\ становится o[qen откуда avnagkai/on необходимо e;cein иметь ti что&нибудь kai. и tou/ton Этого o] которое prosene,gkh|) Он принёс бы

4 eiv если me.n ведь ou=n итак h=n Он был @бы# evpi. на gh/j( земле ouvdV и не a'n h=n был @бы# i`ereu,j( Он священник o;ntwn сущих tw/n prosfero,ntwn приносящих kata. по no,mon Закону ta. dw/ra\ дары

5 oi[tinej которые u`podei,gmati примеру kai. и skia/| тени latreu,ousin служат tw/n evpourani,wn( небесного kaqw.j как kecrhma,tistai оповещён Mwu?sh/j Моисей me,llwn готовящийся evpitelei/n завершать th.n skhnh,n( обиталище {Ora Смотри ga,r( ведь fhsi,n( говорит poih,seij сделаешь pa,nta всё kata. по to.n tu,pon образцу to.n deicqe,nta показанному soi тебе evn на tw/| o;rei\ горе

6 nun@i.# теперь de. же diaforwte,raj отличнейшего te,tucen Он достиг leitourgi,aj( служения o[sw| скольким kai. и krei,ttono,j лучшего evstin Он есть diaqh,khj завета mesi,thj( посредник h[tij того&который evpi. на krei,ttosin лучших evpaggeli,aij обещаниях nenomoqe,thtai) законоустроен

7 Eiv Если ga.r ведь h` prw,th первый evkei,nh тот h=n был @бы# a;memptoj( безупречный ouvk не a'n deute,raj второго evzhtei/to искалось @бы# to,poj\ место

8 memfo,menoj укоряющий ga.r ведь auvtou.j их le,gei( говорит VIdou. Вот h`me,rai дни e;rcontai( приходят le,gei говорит ku,rioj( Господь kai. и suntele,sw совершу evpi. над to.n oi=kon домом VIsrah.l Израиля kai. и evpi. над to.n oi=kon домом VIou,da Иуды diaqh,khn завет kainh,n( новый

9 ouv не kata. по th.n diaqh,khn завету h]n который evpoi,hsa Я сделал toi/j patra,sin отцам auvtw/n их evn в h`me,ra| день evpilabome,nou взявшего mou Меня th/j ceiro.j руку auvtw/n их evxagagei/n @чтобы# вывести auvtou.j их evk из gh/j земли Aivgu,ptou( Египта o[ti потому что auvtoi. они ouvk не evne,meinan остались evn в th/| diaqh,kh| завете mou( Моём kavgw. и Я hvme,lhsa пренебрёг auvtw/n( их le,gei говорит ku,rioj) Господь

10 o[ti потому что au[th этот h` diaqh,kh завет h]n которым diaqh,somai буду завещать tw/| oi;kw| дому VIsrah.l Израилю meta. после ta.j h`me,raj дней evkei,naj( тех le,gei говорит ku,rioj( Господь didou.j дающий no,mouj законы mou Мои eivj в th.n dia,noian разум auvtw/n( их kai. и evpi. на kardi,aj сердца auvtw/n их evpigra,yw надпишу auvtou,j( их kai. и e;somai буду auvtoi/j им eivj в qeo.n Бога kai. и auvtoi. они e;sontai, будут moi Мне eivj в lao,n) народ

11 kai. и ouv нет mh. не dida,xwsin будут учить e[kastoj каждый to.n poli,thn гражданина auvtou/ его kai. и e[kastoj каждый to.n avdelfo.n брата auvtou/( его le,gwn( говорящий Gnw/qi Познай to.n ku,rion( Господа o[ti потому что pa,ntej все eivdh,sousi,n будут знать me Меня avpo. от mikrou/ малого e[wj до mega,lou большого auvtw/n) @из# них

12 o[ti потому что i[lewj милостив e;somai буду tai/j avdiki,aij @к# неправедностям auvtw/n( их kai. и tw/n a`martiw/n грехов auvtw/n их ouv нет mh. не mnhsqw/ вспомню e;ti) уже

13 evn в tw/| le,gein говорить Kainh.n Новый pepalai,wken Он сделал ветхим th.n prw,thn\ первый to. de. же palaiou,menon ветшающее kai. и ghra,skon стареющее evggu.j близко avfanismou/) исчезновения


PROS EBRAIOUS 9

1 Ei=ce Имел me.n ведь ou=n итак @kai.# и h` prw,th первый @завет# dikaiw,mata требования latrei,aj служения to, te a[gion святое kosmiko,n) мирское

2 skhnh. скиния ga.r ведь kateskeua,sqh была сооружена h` prw,th первая evn в h-| которой h[ te lucni,a светильник kai. и h` tra,peza стол kai. и h` pro,qesij предложение tw/n a;rtwn( хлебов h[tij та которая le,getai зовется {Agia\ Святое

3 meta. после de. же to. deu,teron второй katape,tasma завесы skhnh. палатка h` legome,nh называемая {Agia Святое ~Agi,wn( Святых

4 crusou/n золотую e;cousa имеющая qumiath,rion кадильницу kai. и th.n kibwto.n ковчег th/j diaqh,khj завета perikekalumme,nhn покрытый pa,ntoqen отовсюду crusi,w|( золотом evn в h-| котором sta,mnoj кувшин crush/ золотой e;cousa имеющий to. ma,nna манну kai. и h` r`a,bdoj жезл VAarw.n Аарона h` blasth,sasa проросший kai. и ai` pla,kej плиты th/j diaqh,khj( завета

5 u`pera,nw наверху de. же auvth/j его Ceroubi.n Херувимы do,xhj славы kataskia,zonta осеняющие to. i`lasth,rion\ умилостивление peri. о w-n котором ouvk не e;stin есть nu/n теперь le,gein говорить kata. по me,roj) части

6 Tou,twn Этих de. же ou[twj так kateskeuasme,nwn( сооруженных eivj в me.n ведь th.n prw,thn первую skhnh.n палатку dia. во panto.j всякое @время# eivsi,asin входят oi` i`erei/j священники ta.j latrei,aj служения evpitelou/ntej( совершающие

7 eivj в de. же th.n deute,ran вторую a[pax однажды tou/ evniautou/ @в# год mo,noj один o` avrciereu,j( первосвященник ouv не cwri.j без ai[matoj( крови o] которую prosfe,rei приносит u`pe.r за e`autou/ себя kai. и tw/n tou/ laou/ народа avgnohma,twn( незнания

8 tou/to это dhlou/ntoj изъясняющего tou/ pneu,matoj Духа tou/ a`gi,ou( Святого mh,pw ещё не pefanerw/sqai быть явленным th.n tw/n a`gi,wn святого o`do.n путь e;ti ещё th/j prw,thj первой skhnh/j скинии evcou,shj имеющей sta,sin( стояние

9 h[tij та которая parabolh. символ eivj для to.n kairo.n времени to.n evnesthko,ta( настоящего kaqV по h]n которой dw/ra, дары te kai. и qusi,ai жертвы prosfe,rontai приносятся mh. не duna,menai могущие kata. по sunei,dhsin совести teleiw/sai сделать совершенным to.n latreu,onta( служащего

10 mo,non только evpi. относительно brw,masin еды kai. и po,masin питья kai. и diafo,roij различных baptismoi/j( омовений dikaiw,mata требования sarko.j плоти me,cri до kairou/ срока diorqw,sewj расправления evpikei,mena) полагающиеся

11 Cristo.j Христос de. же parageno,menoj прибывший avrciereu.j Первосвященник tw/n genome,nwn осуществившегося avgaqw/n добра dia. через th/j mei,zonoj большую kai. и teleiote,raj более совершенную skhnh/j скинию ouv не ceiropoih,tou( рукотворную tou/tV это e;stin есть ouv не tau,thj этого th/j kti,sewj( создания

12 ouvde. и не diV через ai[matoj кровь tra,gwn козлов kai. и mo,scwn телят dia. через de. же tou/ ivdi,ou собственную ai[matoj( кровь eivsh/lqen вошел evfa,pax разом eivj в ta. a[gia( святое aivwni,an вечное lu,trwsin освобождение eu`ra,menoj) нашедший

13 eiv если ga.r ведь to. ai-ma кровь tra,gwn козлов kai. и tau,rwn быков kai. и spodo.j зола dama,lewj тёлки r`anti,zousa окропляющая tou.j kekoinwme,nouj осквернённых a`gia,zei освящает pro.j к th.n th/j sarko.j плоти kaqaro,thta( чистоте

14 po,sw| скольким ma/llon более to. ai-ma кровь tou/ Cristou/( Христа o]j Который dia. через pneu,matoj Духа aivwni,ou вечного e`auto.n Самого Себя prosh,negken принес a;mwmon @в жертву# безупречного tw/| qew/|( Богу kaqariei/ очистит th.n sunei,dhsin совесть h`mw/n нашу avpo. от nekrw/n мертвых e;rgwn дел eivj в to. latreu,ein служить qew/| Богу zw/nti) живущему

15 Kai. И dia. из&за tou/to этого diaqh,khj завета kainh/j нового mesi,thj посредник evsti,n( Он есть o[pwj чтобы qana,tou смерти genome,nou случившейся eivj для avpolu,trwsin выкупа tw/n которых evpi. при th/| prw,th| первом diaqh,kh| завете paraba,sewn преступлений th.n evpaggeli,an обещание la,bwsin получили oi` keklhme,noi призванные th/j aivwni,ou вечного klhronomi,aj) наследства

16 o[pou где ga.r ведь diaqh,kh( завещание qa,naton смерть avna,gkh необходимо fe,resqai нестись tou/ diaqeme,nou\ завещавшего

17 diaqh,kh завещание ga.r ведь evpi. на nekroi/j мертвых bebai,a( прочно evpei. поскольку mh,pote никогда ivscu,ei имеет силу o[te когда zh/| живет o` diaqe,menoj) завещавший

18 o[qen откуда ouvde. и не h` prw,th первый @завет# cwri.j без ai[matoj крови evgkekai,nistai\ нововведён

19 lalhqei,shj произнесённой ga.r ведь pa,shj всякой evntolh/j заповеди kata. по to.n no,mon Закону u`po. Mwu?se,wj Моисея panti. всему tw/| law/|( народу labw.n взявший to. ai-ma кровь tw/n mo,scwn телят @kai. и tw/n tra,gwn# козлов meta. с u[datoj водой kai. и evri,ou шестью kokki,nou алой kai. и u`ssw,pou иссопом auvto, саму te to. bibli,on книгу kai. и pa,nta весь to.n lao.n народ evra,ntisen( он окропил

20 le,gwn( говорящий Tou/to Это to. ai-ma кровь th/j diaqh,khj завета h-j который evnetei,lato заповедал pro.j к u`ma/j вам o` qeo,j\ Бог

21 kai. и th.n skhnh.n палатку de. же kai. и pa,nta все ta. skeu,h вещи th/j leitourgi,aj служения tw/| ai[mati кровью o`moi,wj подобно evra,ntisen) он окропил

22 kai. и scedo.n почти evn в ai[mati крови pa,nta всё kaqari,zetai очищается kata. по to.n no,mon( Закону kai. и cwri.j без ai`matekcusi,aj кровопролития ouv не gi,netai делается a;fesij) прощение

23 VAna,gkh Необходимость ou=n итак ta. me.n ведь u`podei,gmata отображения tw/n которого evn в toi/j ouvranoi/j небесах tou,toij этим kaqari,zesqai( очищаться auvta. само de. же ta. evpoura,nia небесное krei,ttosin лучшими qusi,aij жертвами para. против tau,taj) этих

24 ouv не ga.r ведь eivj в ceiropoi,hta рукотворное eivsh/lqen вошел a[gia святое Cristo,j( Христос avnti,tupa отпечаток tw/n avlhqinw/n( истинного avllV но eivj в auvto.n само to.n ouvrano,n( небо nu/n теперь evmfanisqh/nai @чтобы# быть явленным tw/| prosw,pw| лицо tou/ qeou/ Бога u`pe.r за h`mw/n\ нас

25 ouvdV и не i[na чтобы polla,kij много раз prosfe,rh| Он приносил @в жертву# e`auto,n( Самого Себя w[sper как o` avrciereu.j первосвященник eivse,rcetai входит eivj в ta. a[gia святое katV каждый evniauto.n год evn в ai[mati крови avllotri,w|( чужой

26 evpei. поскольку e;dei надлежало auvto.n Его polla,kij много раз paqei/n претерпеть страдания avpo. от katabolh/j основания ko,smou\ мира nuni. теперь de. же a[pax однажды evpi. при suntelei,a| окончании tw/n aivw,nwn веков eivj для avqe,thsin отвержения @th/j# a`marti,aj греха dia. через th/j qusi,aj жертву auvtou/ Его pefane,rwtai) Он явлен

27 kai. и kaqV по o[son скольку avpo,keitai полагается toi/j avnqrw,poij людям a[pax однажды avpoqanei/n( умереть meta. после de. же tou/to этого kri,sij( суд

28 ou[twj так kai. и o` Cristo,j( Христос a[pax однажды prosenecqei.j принесённый @в жертву# eivj в to. pollw/n многих avnenegkei/n вознести a`marti,aj( грехи evk во deute,rou второй @раз# cwri.j без a`marti,aj греха ovfqh,setai будет сделан видим toi/j auvto.n Его avpekdecome,noij ожидающим eivj для swthri,an) спасения


PROS EBRAIOUS 10

1 Skia.n Тенью ga.r ведь e;cwn имеющий o` no,moj Закон tw/n mello,ntwn готовящегося avgaqw/n( добра ouvk не auvth.n сам th.n eivko,na образ tw/n pragma,twn( дел katV каждый evniauto.n год tai/j auvtai/j теми же qusi,aij жертвами a]j которые prosfe,rousin приносят eivj на to. dihneke.j постоянно ouvde,pote никогда du,natai может tou.j prosercome,nouj подходящих teleiw/sai\ сделать совершенным

2 evpei. поскольку ouvk @разве# не a'n evpau,santo прекратили @бы# они prosfero,menai( приносящиеся dia. из&за to. которого mhdemi,an никакое e;cein иметь e;ti уже sunei,dhsin сознание a`martiw/n грехов tou.j latreu,ontaj служащих a[pax однажды kekaqarisme,nouj* очищенных

3 avllV но evn в auvtai/j них avna,mnhsij воспоминание a`martiw/n грехов katV каждый evniauto,n( год

4 avdu,naton невозможно ga.r ведь ai-ma кровь tau,rwn быков kai. и tra,gwn козлов avfairei/n убирать a`marti,aj) грехи

5 Dio. Потому eivserco,menoj входящий eivj в to.n ko,smon мир le,gei( говорит Qusi,an Жертву kai. и prosfora.n приношение ouvk не hvqe,lhsaj( пожелал Ты sw/ma тело de. же kathrti,sw Ты наладил moi\ Мне

6 o`lokautw,mata всесожжения kai. и peri. о a`marti,aj грехе ouvk не euvdo,khsaj) одобрил Ты

7 to,te тогда ei=pon( Я сказали VIdou. Вот h[kw( Я пришел evn в kefali,di заглавии bibli,ou книги ge,graptai написано peri. о evmou/( Мне tou/ poih/sai( сделать o` qeo,j( Бог to. qe,lhma, желание sou) Твоё

8 avnw,teron выше le,gwn говорящий o[ti что Qusi,aj Жертвы kai. и prosfora.j приношения kai. и o`lokautw,mata всесожжения kai. и peri. о a`marti,aj грехе ouvk не hvqe,lhsaj пожелал Ты ouvde. и не euvdo,khsaj( одобрил Ты ai[tinej те которые kata. по no,mon Закону prosfe,rontai( приносятся

9 to,te тогда ei;rhken( Он сказал VIdou. Вот h[kw Я пришел tou/ poih/sai сделать to. qe,lhma, желание sou) Твоё avnairei/ убирает to. prw/ton первое i[na чтобы to. deu,teron второе sth,sh|\ Он поставил

10 evn в w-| котором qelh,mati желании h`giasme,noi освящены evsme.n мы есть dia. через th/j prosfora/j приношение tou/ sw,matoj тела VIhsou/ Иисуса Cristou/ Христа evfa,pax) разом

11 Kai. И pa/j всякий me.n ведь i`ereu.j священник e[sthken стоит kaqV каждый h`me,ran день leitourgw/n служащий kai. и ta.j auvta.j те же polla,kij многократно prosfe,rwn приносящий qusi,aj( жертвы ai[tinej те которые ouvde,pote никогда du,nantai могут perielei/n снять a`marti,aj) грехи

12 ou-toj Этот de. же mi,an одну u`pe.r за a`martiw/n грехи prosene,gkaj принесший qusi,an жертву eivj на to. dihneke.j постоянно evka,qisen сел evn с dexia/| правой @стороны# tou/ qeou/( Бога

13 to. loipo.n @в# остальном evkdeco,menoj ожидающий e[wj пока teqw/sin будут положены oi` evcqroi. враги auvtou/ Его u`popo,dion @в# подножие tw/n podw/n ног auvtou/\ Его

14 mia/| одним ga.r ведь prosfora/| приношением tetelei,wken Он сделал совершенными eivj на to. dihneke.j постоянно tou.j a`giazome,nouj) освящаемых

15 Marturei/ Свидетельствует de. же h`mi/n нам kai. и to. pneu/ma Дух to. a[gion\ Святой meta. после ga.r ведь to. eivrhke,nai( сказать

16 Au[th Этот h` diaqh,kh завет h]n который diaqh,somai буду завещать pro.j к auvtou.j ним meta. после ta.j h`me,raj дней evkei,naj( тех le,gei говорит ku,rioj( Господь didou.j дающий no,mouj законы mou Мои evpi. на kardi,aj сердца auvtw/n( их kai. и evpi. на th.n dia,noian разум auvtw/n их evpigra,yw надпишу auvtou,j( их

17 kai. и tw/n a`martiw/n грехов auvtw/n их kai. и tw/n avnomiw/n беззаконий auvtw/n их ouv нет mh. не mnhsqh,somai вспомню e;ti) уже

18 o[pou где de. же a;fesij прощение tou,twn( этого ouvke,ti уже не prosfora. приношение peri. о a`marti,aj) грехе

19 :Econtej Имеющие ou=n( итак avdelfoi,( братья parrhsi,an право eivj для th.n ei;sodon входа tw/n a`gi,wn @в# святое evn в tw/| ai[mati крови VIhsou/( Иисуса

20 h]n которой evnekai,nisen Он возобновил h`mi/n нам o`do.n путь pro,sfaton свежий kai. и zw/san живущий dia. через tou/ katapeta,smatoj( завесу tou/tV это e;stin есть th/j sarko.j плоть auvtou/( Его

21 kai. и i`ere,a Священника me,gan великого evpi. над to.n oi=kon домом tou/ qeou/( Бога

22 prosercw,meqa давайте будем подходить meta. с avlhqinh/j истинным kardi,aj сердцем evn в plhrofori,a| полновесности pi,stewj( веры r`erantisme,noi окроплённые ta.j kardi,aj сердцами avpo. от suneidh,sewj совести ponhra/j дурной kai. и lelousme,noi омытые to. sw/ma телом u[dati водой kaqarw/|\ чистой

23 kate,cwmen давайте будем удерживать th.n o`mologi,an признание th/j evlpi,doj надежды avklinh/( непреклонное pisto.j верен ga.r ведь o` evpaggeila,menoj\ Пообещавший

24 kai. и katanow/men давайте будем замечать avllh,louj друг друга eivj для paroxusmo.n обострения avga,phj любви kai. и kalw/n хороших e;rgwn( дел

25 mh. не evgkatalei,pontej оставившие th.n evpisunagwgh.n собрание e`autw/n( своё kaqw.j как e;qoj обычай tisi,n( @у# некоторых avlla. но parakalou/ntej( увещевающие kai. и tosou,tw| стольким ma/llon более o[sw| скольким ble,pete видите evggi,zousan приближающийся th.n h`me,ran) день

26 ~Ekousi,wj Добровольно ga.r ведь a`martano,ntwn грешащих h`mw/n нас meta. после to. labei/n принять th.n evpi,gnwsin познание th/j avlhqei,aj( истины ouvke,ti уже не peri. о a`martiw/n грехах avpolei,petai остаётся qusi,a( жертва

27 fobera. страшное de, же tis какое&то evkdoch. ожидание kri,sewj суда kai. и puro.j огня zh/loj горячность evsqi,ein есть me,llontoj готовящегося tou.j u`penanti,ouj) противников

28 avqeth,saj отвергнувший tis кто&либо no,mon Закон Mwu?se,wj Моисея cwri.j без oivktirmw/n отзывчивости evpi. при dusi.n двух h' или trisi.n трёх ma,rtusin свидетелях avpoqnh,|skei\ умирает

29 po,sw| скольким dokei/te полагаете cei,ronoj худшего avxiwqh,setai будет удостоен timwri,aj наказания o` to.n ui`o.n Сына tou/ qeou/ Бога katapath,saj( растоптавший kai. и to. ai-ma кровь th/j diaqh,khj завета koino.n общую h`ghsa,menoj посчитавший evn в w-| которой h`gia,sqh( он был освящён kai. и to. pneu/ma Духа th/j ca,ritoj благодати evnubri,saj* оскорбивший

30 oi;damen знаем ga.r ведь to.n eivpo,nta( Сказавшего VEmoi. Мне evkdi,khsij( мщение evgw. Я avntapodw,sw\ воздам kai. и pa,lin( опять Krinei/ Судит ku,rioj Господь to.n lao.n народ auvtou/) Его

31 fobero.n страшно to. evmpesei/n впасть eivj в cei/raj руки qeou/ Бога zw/ntoj) живущего

32 VAnamimnh,|skesqe Вспоминайте de. же ta.j которые pro,teron прежде h`me,raj( дни evn в ai-j которые fwtisqe,ntej освещённые pollh.n @во# многой a;qlhsin борьбе u`pemei,nate вы выстояли paqhma,twn( @со# страданиями

33 tou/to это me.n ведь ovneidismoi/j и @в# поношениях te kai. и qli,yesin @в# угнетениях qeatrizo,menoi( обозреваемые tou/to это de. же koinwnoi. сообщники tw/n которых ou[twj так avnastrefome,nwn подвергающихся genhqe,ntej\ сделанные

34 kai. и ga.r ведь toi/j desmi,oij @с# узниками sunepaqh,sate( вы претерпели страдание kai. и th.n a`rpagh.n похищение tw/n u`parco,ntwn имущества u`mw/n вашего meta. с cara/j радостью prosede,xasqe( вы приняли ginw,skontej знающие e;cein иметь e`autou.j себя самих krei,ttona лучшее u[parxin имущество kai. и me,nousan) остающееся

35 mh. не avpoba,lhte отбросьте ou=n итак th.n parrhsi,an право u`mw/n( ваше h[tij ту которое e;cei имеет mega,lhn великое misqapodosi,an( воздаяние

36 u`pomonh/j @в# стойкости ga.r ведь e;cete имеете crei,an нужду i[na чтобы to. qe,lhma волю tou/ qeou/ Бога poih,santej сделавшие komi,shsqe вы получили th.n evpaggeli,an) обещание

37 e;ti ещё ga.r ведь mikro.n малое o[son сколькое o[son( сколькое o` evrco,menoj Приходящий h[xei придёт kai. и ouv не croni,sei\ будет медлить

38 o` de. же di,kaio,j праведный mou Мой evk из pi,stewj веры zh,setai( будет жить kai. и eva.n если u`postei,lhtai( отступится ouvk не euvdokei/ обретёт удовольствие h` yuch, душа mou Моя evn в auvtw/|) нём

39 h`mei/j мы de. же ouvk не evsme.n есть u`postolh/j отступление eivj для avpw,leian( гибели avlla. но pi,stewj веры eivj для peripoi,hsin сохранения yuch/j) души


PROS EBRAIOUS 11

1 :Estin Есть de. же pi,stij вера evlpizome,nwn чаемого u`po,stasij( устойчивость pragma,twn дел e;legcoj доказательство ouv не blepome,nwn) видимых

2 evn в tau,th| этой ga.r ведь evmarturh,qhsan были засвидетельствованы oi` presbu,teroi) старшие

3 Pi,stei Верой noou/men понимаем kathrti,sqai наладиться tou.j aivw/naj века r`h,mati словом qeou/( Бога eivj в to. mh. не evk из fainome,nwn являющегося to. blepo,menon видимое gegone,nai) случиться

4 Pi,stei Верой plei,ona бо'льшую qusi,an жертву {Abel Авель para. против Ka,i?n Каина prosh,negken принес tw/| qew/|( Богу diV через h-j которую evmarturh,qh был засвидетельствован ei=nai быть di,kaioj( праведный marturou/ntoj свидетельствующего evpi. при toi/j dw,roij дарах auvtou/ самого tou/ qeou/( Бога kai. и diV через auvth/j неё avpoqanw.n умерший e;ti ещё lalei/) говорит

5 Pi,stei Верой ~Enw.c Енох metete,qh был перемещён tou/ mh. не ivdei/n @чтобы# увидеть qa,naton( смерть kai. и ouvc не hu`ri,sketo был находим dio,ti потому что mete,qhken переместил auvto.n его o` qeo,j\ Бог pro. прежде ga.r ведь th/j metaqe,sewj перемещения memartu,rhtai он @был# засвидетельствован euvaresthke,nai быть угодным tw/| qew/|( Богу

6 cwri.j без de. же pi,stewj веры avdu,naton невозможно euvaresth/sai( сделаться угодным pisteu/sai поверить ga.r ведь dei/ надлежит to.n proserco,menon подходящего к tw/| qew/| Богу o[ti что e;stin Он есть kai. и toi/j evkzhtou/sin ищущим auvto.n Его misqapodo,thj воздаятелем gi,netai) делается

7 Pi,stei Верой crhmatisqei.j оповещенный Nw/e Ной peri. о tw/n mhde,pw ещё не blepome,nwn видимом euvlabhqei.j проявивший благоговение kateskeu,asen соорудил kibwto.n ковчег eivj для swthri,an спасения tou/ oi;kou дома auvtou/( его diV через h-j которую kate,krinen он осудил to.n ko,smon( мир kai. и th/j которой kata. по pi,stin вере dikaiosu,nhj праведности evge,neto сделался klhrono,moj) наследник

8 Pi,stei Верой kalou,menoj призываемый VAbraa.m Авраам u`ph,kousen послушался evxelqei/n выйти eivj в to,pon место o]n которое h;mellen он готовился lamba,nein брать eivj в klhronomi,an( наследство kai. и evxh/lqen вышел mh. не evpista,menoj знающий pou/ куда e;rcetai) приходит

9 Pi,stei Верой parw,|khsen он поселился eivj в gh/n землю th/j evpaggeli,aj обещания w`j как avllotri,an( @в# чужую evn в skhnai/j палатках katoikh,saj поселившийся meta. с VIsaa.k Исааком kai. и VIakw.b Иаковом tw/n sugklhrono,mwn сонаследниками th/j evpaggeli,aj обещания th/j auvth/j\ того же

10 evxede,ceto он ожидал ga.r ведь th.n tou.j который qemeli,ouj основания e;cousan имеющий po,lin( город h-j которого tecni,thj ремесленник kai. и dhmiourgo.j творец o` qeo,j) Бог

11 Pi,stei Верой kai. и auvth. сама Sa,rra Сарра stei/ra бесплодная du,namin силу eivj для katabolh.n основания spe,rmatoj семени e;laben получила kai. и para. вопреки kairo.n сроку h`liki,aj( возраста evpei. поскольку pisto.n верного h`gh,sato сочла to.n evpaggeila,menon\ Пообещавшего

12 dio. потому kai. и avfV от e`no.j одного evgennh,qhsan( они были рождены kai. и tau/ta это nenekrwme,nou( омертвевшего kaqw.j как ta. a;stra звёзды tou/ ouvranou/ неба tw/| plh,qei множеством kai. и w`j как h` a;mmoj песок h` para. у to. cei/loj берега th/j qala,sshj моря h` avnari,qmhtoj) бесчисленный

13 Kata. По pi,stin вере avpe,qanon умерли ou-toi эти pa,ntej( все mh. не labo,ntej получившие ta.j evpaggeli,aj( обещания avlla. но po,rrwqen издалека auvta.j их ivdo,ntej увидевшие kai. и avspasa,menoi( поприветствовавшие kai. и o`mologh,santej признавшие o[ti что xe,noi посторонние kai. и parepi,dhmoi, поселенцы eivsin есть evpi. на th/j gh/j\ земле

14 oi` ga.r ведь toiau/ta таковое le,gontej говорящие evmfani,zousin проявляют o[ti что patri,da отечество evpizhtou/sin) разыскивают

15 kai. и eiv если me.n ведь evkei,nhj то evmnhmo,neuon они помнили @бы# avfV от h-j которого evxe,bhsan( они выступили ei=con они имели @бы# a'n kairo.n время avnaka,myai\ возвратились

16 nu/n теперь de. же krei,ttonoj @к# лучшему ovre,gontai( стремятся tou/tV это e;stin есть evpourani,ou) @к# небесному dio. потому ouvk не evpaiscu,netai стыдится auvtou.j их o` qeo.j Бог qeo.j Бог evpikalei/sqai называться auvtw/n( их h`toi,masen приготовил ga.r ведь auvtoi/j им po,lin) город

17 Pi,stei Верой prosenh,nocen принёс @в жертву# VAbraa.m Авраам to.n VIsaa.k Исаака peirazo,menoj( искушаемый kai. и to.n monogenh/ единственного prose,feren приносил @в жертву# o` ta.j evpaggeli,aj обещания avnadexa,menoj( воспринявший

18 pro.j к o]n которому evlalh,qh было произнесено o[ti что VEn В VIsaa.k Исааке klhqh,setai, будет названо soi тебе spe,rma( семя

19 logisa,menoj посчитавший o[ti что kai. и evk из nekrw/n мертвых evgei,rein поднять dunato.j сильный o` qeo,j\ Бог o[qen откуда auvto.n его kai. и evn в parabolh/| символе evkomi,sato) он получил

20 Pi,stei Верой kai. и peri. о mello,ntwn готовящемся euvlo,ghsen благословил VIsaa.k Исаак to.n VIakw.b Иакова kai. и to.n VHsau/) Исава

21 Pi,stei Верой VIakw.b Иаков avpoqnh,|skwn умирающий e[kaston каждого tw/n ui`w/n @из# сыновей VIwsh.f Иосифа euvlo,ghsen( благословил kai. и proseku,nhsen поклонился evpi. над to. a;kron верхушкой th/j r`a,bdou посоха auvtou/) его

22 Pi,stei Верой VIwsh.f Иосиф teleutw/n кончающийся peri. об th/j evxo,dou исходе tw/n ui`w/n сыновей VIsrah.l Израиля evmnhmo,neusen( вспомнил kai. и peri. о tw/n ovste,wn костях auvtou/ его evnetei,lato) приказал

23 Pi,stei Верой Mwu?sh/j Моисей gennhqei.j рожденный evkru,bh был скрыт tri,mhnon @на# три месяца u`po. tw/n pate,rwn родителями auvtou/( его dio,ti потому что ei=don они увидели avstei/on прекрасного to. paidi,on( ребенка kai. и ouvk не evfobh,qhsan устрашились to. dia,tagma приказа tou/ basile,wj) царя

24 Pi,stei Верой Mwu?sh/j Моисей me,gaj большой geno,menoj сделавшийся hvrnh,sato отказался le,gesqai говориться ui`o.j сын qugatro.j дочери Faraw,( Фараона

25 ma/llon более e`lo,menoj выбравший sugkakoucei/sqai перетерпевать зло с tw/| law/| народом tou/ qeou/ Бога h' чем pro,skairon временное e;cein иметь a`marti,aj греха avpo,lausin( вкушения

26 mei,zona бо'льшее plou/ton богатство h`ghsa,menoj посчитавший tw/n Aivgu,ptou Египта qhsaurw/n сокровищ to.n ovneidismo.n поношение tou/ Cristou/( Христа avpe,blepen он смотрел ga.r ведь eivj на th.n misqapodosi,an) воздаяние

27 Pi,stei Верой kate,lipen он оставил Ai;gupton( Египет mh. не fobhqei.j устрашенный to.n qumo.n ярости tou/ basile,wj( царя to.n ga.r ведь avo,raton Невидимого w`j как o`rw/n видящий evkarte,rhsen) он проявил выдержку

28 Pi,stei Верой pepoi,hken он сделал to. pa,sca Пасху kai. и th.n pro,scusin пролитие tou/ ai[matoj( крови i[na чтобы mh. не o` ovloqreu,wn губящий ta. prwto,toka первенцев qi,gh| тронул auvtw/n) их

29 Pi,stei Верой die,bhsan они перешли th.n VEruqra.n Красное Qa,lassan Море w`j как dia. через xhra/j сухую gh/j( землю h-j которую pei/ran попытку labo,ntej взявшие oi` Aivgu,ptioi Египтяне katepo,qhsan) были поглощены

30 Pi,stei Верой ta. tei,ch стены VIericw. Иерихона e;pesan пали kuklwqe,nta обойдённые кругом evpi. на e`pta. @протяжении# семи h`me,raj) дней

31 Pi,stei Верой ~Raa.b Раав h` po,rnh блудница ouv не sunapw,leto погибла с toi/j avpeiqh,sasin( не покорившимся dexame,nh принявшая tou.j katasko,pouj соглядатаев metV с eivrh,nhj) миром

32 Kai. И ti, что e;ti ещё le,gw* говорю evpilei,yei недостанет me меня ga.r ведь dihgou,menon рассказывающего o` cro,noj время peri. о Gedew,n( Гедеоне Bara,k( Вараке Samyw,n( Сампсоне VIefqa,e( Иеффае Daui,d Давиде te kai. и Samouh.l Самуиле kai. и tw/n profhtw/n( пророках

33 oi] которые dia. через pi,stewj веру kathgwni,santo побороли basilei,aj( царства eivrga,santo наработали dikaiosu,nhn( праведность evpe,tucon встретили evpaggeliw/n( обещания e;fraxan заградили sto,mata пасти leo,ntwn( львов

34 e;sbesan погасили du,namin силу puro,j( огня e;fugon избегли sto,mata лезвий macai,rhj( меча evdunamw,qhsan были усилены avpo. от avsqenei,aj( недомогания evgenh,qhsan были сделаны ivscuroi. сильные evn в pole,mw|( войне parembola.j становища e;klinan отклоняли avllotri,wn\ чужаков

35 e;labon получили gunai/kej женщины evx из avnasta,sewj воскресения tou.j nekrou.j мертвых auvtw/n\ их a;lloi другие de. же evtumpani,sqhsan( были замучены ouv не prosdexa,menoi принявшие th.n avpolu,trwsin( освобождение i[na чтобы krei,ttonoj лучшее avnasta,sewj воскресение tu,cwsin\ они встретили

36 e[teroi другие de. же evmpaigmw/n глумлений kai. и masti,gwn бичей pei/ran попытку e;labon( приняли e;ti ещё de. же desmw/n уз kai. и fulakh/j\ тюрьмы

37 evliqa,sqhsan( они были побиты камнями evpri,sqhsan( распилены evn в fo,nw| убийстве macai,rhj меча avpe,qanon( они умерли perih/lqon они походили вокруг evn в mhlwtai/j( овечьих шкурах evn в aivgei,oij козьих de,rmasin( кожах u`sterou,menoi( нуждающиеся qlibo,menoi( угнетаемые kakoucou,menoi( претерпевающие зло

38 w-n которых ouvk не h=n был a;xioj достоин o` ko,smoj( мир evpi. по evrhmi,aij пустыням planw,menoi блуждающие kai. и o;resin горам kai. и sphlai,oij пещерам kai. и tai/j ovpai/j отверстиям th/j gh/j) земли

39 Kai. И ou-toi эти pa,ntej все marturhqe,ntej засвидетельствованные dia. через th/j pi,stewj веру ouvk не evkomi,santo получили th.n evpaggeli,an( обещание

40 tou/ qeou/ Бога peri. о h`mw/n нас krei/tto,n лучшее ti что&то probleyame,nou( предусмотревшего i[na чтобы mh. не cwri.j без h`mw/n нас teleiwqw/sin) они были сделаны совершенные


PROS EBRAIOUS 12

1 Toigarou/n Следовательно kai. и h`mei/j( мы tosou/ton столькую e;contej имеющие perikei,menon окружающую h`mi/n нас ne,foj тучу martu,rwn( свидетелей o;gkon отягощение avpoqe,menoi отложившие pa,nta всякое kai. и th.n euvperi,staton легкообступающий a`marti,an( грех diV через u`pomonh/j стойкость tre,cwmen давайте будем бежать to.n prokei,menon предстоящее h`mi/n нам avgw/na( состязание

2 avforw/ntej оглядывающиеся eivj на to.n th/j pi,stewj веры avrchgo.n предводителя kai. и teleiwth.n совершителя VIhsou/n( Иисуса o]j Который avnti. вместо th/j prokeime,nhj предстоящей auvtw/| Ему cara/j радости u`pe,meinen выдержал stauro.n крест aivscu,nhj позор katafronh,saj( презревший evn с dexia/| правой @стороны# te tou/ qro,nou престола tou/ qeou/ Бога keka,qiken) сел

3 avnalogi,sasqe сравните с собой ga.r ведь to.n toiau,thn таковое u`pomemenhko,ta Выдержавшего u`po. от tw/n a`martwlw/n грешных eivj в @отношении# e`auto.n Себя avntilogi,an( противоречие i[na чтобы mh. не ka,mhte изнемогли вы tai/j yucai/j душами u`mw/n вашими evkluo,menoi) ослабевающие

4 Ou;pw Еще не me,crij до ai[matoj крови avntikate,sthte вы противостали pro.j к th.n a`marti,an греху avntagwnizo,menoi( противоборствующие

5 kai. и evkle,lhsqe вы забыли th/j paraklh,sewj( утешение h[tij то&которое u`mi/n вам w`j как ui`oi/j сыновьям diale,getai( говорится Ui`e, Сын mou( мой mh. не ovligw,rei пренебрегай paidei,aj наказанием kuri,ou( Господа mhde. и не evklu,ou ослабевай u`pV от auvtou/ Него evlegco,menoj\ обличаемый

6 o]n которого ga.r ведь avgapa/| любит ku,rioj Господь paideu,ei( наказывает mastigoi/ бичует de. же pa,nta всякого ui`o.n сына o]n которого parade,cetai) принимает

7 eivj в @отношении# paidei,an наказания u`pome,nete\ выдерживайте w`j как ui`oi/j @к# сыновьям u`mi/n @к# вам prosfe,retai относится o` qeo,j\ Бог ti,j какой ga.r ведь ui`o.j сын o]n которого ouv не paideu,ei наказывает path,r* отец

8 eiv если de. же cwri,j без evste вы есть paidei,aj наказания h-j которого me,tocoi причастные gego,nasin сделались pa,ntej( все a;ra то no,qoi незаконнорожденные kai. и ouvc не ui`oi, сыновья evste) вы есть

9 ei=ta затем tou.j me.n ведь th/j sarko.j плоти h`mw/n нашей pate,raj отцов ei;comen мы имели paideuta.j воспитателей kai. и evnetrepo,meqa\ мы уважали ouv @разве# не polu. много @de.# же ma/llon более u`potaghso,meqa будем подчинены tw/| patri. Отцу tw/n pneuma,twn духов kai. и zh,somen* будем жить

10 oi` они me.n то ga.r ведь pro.j к ovli,gaj немногим h`me,raj дням kata. по to. dokou/n кажущемуся auvtoi/j им evpai,deuon( наказывали o` Он de. же evpi. на to. sumfe,ron пользу eivj для to. metalabei/n получить часть th/j a`gio,thtoj святости auvtou/) Его

11 pa/sa всякое de. же paidei,a наказание pro.j к me.n то to. paro.n присутствующему ouv не dokei/ кажется cara/j радостью ei=nai быть avlla. но lu,phj( печаль u[steron позднее de. же karpo.n плод eivrhniko.n мирный toi/j diV через auvth/j него gegumnasme,noij наупражнявшегося avpodi,dwsin отдаёт dikaiosu,nhj) праведности

12 Dio. Потому ta.j pareime,naj опущенные cei/raj руки kai. и ta. paralelume,na ослабленные go,nata колена avnorqw,sate( распрямите

13 kai. и trocia.j колеи ovrqa.j прямые poiei/te делаете toi/j posi.n ногам u`mw/n( вашим i[na чтобы mh. не to. cwlo.n хромое evktraph/|( было отвращено ivaqh/| было излечено de. же ma/llon) более

14 Eivrh,nhn @За# миром diw,kete гонитесь meta. со pa,ntwn( всеми kai. и to.n a`giasmo,n( @за# освящением ou- которого cwri.j без ouvdei.j никто o;yetai увидит to.n ku,rion( Господа

15 evpiskopou/ntej присматривающие mh, не tis кто&либо u`sterw/n отстающий avpo. от th/j ca,ritoj благодати tou/ qeou/( Бога mh, не tis какой&либо r`i,za корень pikri,aj горечи a;nw наверх fu,ousa растущий evnoclh/| @чтобы# осаждал kai. и diV через auvth/j него mianqw/sin были осквернены polloi,( многие

16 mh, не tis какой&либо po,rnoj развратник h' или be,bhloj нечестивец w`j как VHsau/( Исав o]j который avnti. вместо brw,sewj еды mia/j одной avpe,deto отдал ta. prwtoto,kia права первородства e`autou/) свои

17 i;ste знайте ga.r ведь o[ti что kai. и mete,peita впоследствии qe,lwn желающий klhronomh/sai унаследовать th.n euvlogi,an благословение avpedokima,sqh( он был отвергнут metanoi,aj покаяния ga.r ведь to,pon место ouvc не eu-ren( нашёл kai,per хотя meta. со dakru,wn слезами evkzhth,saj взыскавший auvth,n) его

18 Ouv Не ga.r ведь proselhlu,qate вы подошли к yhlafwme,nw| нащупываемому kai. и kekaume,nw| зажженному puri. огню kai. и gno,fw| мраку kai. и zo,fw| тьме kai. и que,llh| буре

19 kai. и sa,lpiggoj трубы h;cw| звуку kai. и fwnh/| голосу r`hma,twn( слов h-j который oi` avkou,santej услышавшие parh|th,santo упросили mh. не prosteqh/nai быть прибавленным auvtoi/j им lo,gon\ слова

20 ouvk не e;feron переносили ga.r ведь to. diastello,menon( приказываемое Ka'n Если qhri,on зверь qi,gh| коснётся tou/ o;rouj( горы liqobolhqh,setai\ будет побит камнями

21 kai,( и ou[tw так fobero.n страшно h=n было to. fantazo,menon( появляющееся Mwu?sh/j Моисей ei=pen( сказал :Ekfobo,j Устрашён eivmi я есть kai. и e;ntromoj) трепетен

22 avlla. но proselhlu,qate вы подошли к Siw.n Сиону o;rei горе kai. и po,lei городу qeou/ Бога zw/ntoj( живущего VIerousalh.m Иерусалиму evpourani,w|( небесному kai. и muria,sin десяткам тысяч avgge,lwn( ангелов panhgu,rei собранию

23 kai. и evkklhsi,a| церкви prwtoto,kwn первенцев avpogegramme,nwn отписанных evn в ouvranoi/j( небесах kai. и krith/| Судье qew/| Богу pa,ntwn( всех kai. и pneu,masi духам dikai,wn праведных teteleiwme,nwn( усовершенствовавшихся

24 kai. и diaqh,khj завета ne,aj нового mesi,th| Посреднику VIhsou/( Иисусу kai. и ai[mati крови r`antismou/ окропления krei/tton лучшее lalou/nti произносящей para. против to.n {Abel) Авеля

25 Ble,pete Смотрите mh. не paraith,shsqe отпроситесь to.n lalou/nta\ @от# Произносящего eiv если ga.r ведь evkei/noi те ouvk не evxe,fugon избегли evpi. на gh/j земле paraithsa,menoi отпросившиеся to.n crhmati,zonta( @от# вещающего polu. много ma/llon более h`mei/j мы oi` to.n avpV от ouvranw/n небес avpostrefo,menoi\ отворачивающиеся

26 ou- Которого h` fwnh. голос th.n gh/n землю evsa,leusen поколебал to,te( тогда nu/n теперь de. же evph,ggeltai Он пообещал le,gwn( говорящий :Eti Ещё a[pax однажды evgw. Я sei,sw сотрясу ouv не mo,non только th.n gh/n землю avlla. но kai. и to.n ouvrano,n) небо

27 to. de,( же :Eti Ещё a[pax однажды dhloi/ объясняет @th.n# tw/n saleuome,nwn колеблемого meta,qesin перемещение w`j как pepoihme,nwn( сотворённого i[na чтобы mei,nh| осталось ta. mh. не saleuo,mena) колеблемое

28 Dio. Потому basilei,an Царство avsa,leuton неколебимое paralamba,nontej принимающие e;cwmen давайте будем иметь ca,rin( благодарность diV через h-j которую latreu,wmen давайте будем служить euvare,stwj благоугодно tw/| qew/| Богу meta. с euvlabei,aj благоговением kai. и de,ouj\ ужасом

29 kai. и ga.r ведь o` qeo.j Бог h`mw/n наш pu/r огонь katanali,skon) истребляющий


PROS EBRAIOUS 13

1 ~H filadelfi,a братолюбие mene,tw) пусть остаётся

2 th/j filoxeni,aj гостеприимства mh. не evpilanqa,nesqe( забывайте dia. через tau,thj это ga.r ведь e;laqo,n скрылись tines некоторые xeni,santej пригласившие в гости avgge,louj) ангелов

3 mimnh,|skesqe помните tw/n desmi,wn узников w`j как sundedeme,noi( связанные вместе tw/n kakoucoume,nwn претерпевающих зло w`j как kai. и auvtoi. сами o;ntej сущие evn в sw,mati) теле

4 Ti,mioj Почтенен o` ga,moj брак evn во pa/sin всем kai. и h` koi,th ложе avmi,antoj( нескверное po,rnouj развратников ga.r ведь kai. и moicou.j прелюбодеев krinei/ судит o` qeo,j) Бог

5 VAfila,rguroj Несребролюбиво o` tro,poj\ поведение avrkou,menoi довольствующиеся toi/j parou/sin\ присутствующим auvto.j Сам ga.r ведь ei;rhken( Он сказал Ouv Нет mh, не se тебя avnw/ отпущу ouvdV и не ouv нет mh, не se тебя evgkatali,pw\ оставлю

6 w[ste так что qarrou/ntaj отваживающиеся h`ma/j нас le,gein( говорить Ku,rioj Господь evmoi. мне bohqo,j( помощник @kai.# и ouv не fobhqh,somai\ буду устрашен ti, что poih,sei сделает moi мне a;nqrwpoj* человек

7 Mnhmoneu,ete Помните tw/n h`goume,nwn ведущих u`mw/n( ваших oi[tinej которые evla,lhsan произнесли u`mi/n вам to.n lo,gon слово tou/ qeou/( Бога w-n которых avnaqewrou/ntej рассматривающие th.n e;kbasin исход th/j avnastrofh/j жизненного пути mimei/sqe подражайте th.n pi,stin) вере

8 VIhsou/j Иисус Cristo.j Христос evcqe.j вчера kai. и sh,meron сегодня o` auvto,j( Тот же kai. и eivj в tou.j aivw/naj) века

9 didacai/j @за# учениями poiki,laij различными kai. и xe,naij чуждыми mh. не parafe,resqe\ уноситесь kalo.n хорошо ga.r ведь ca,riti благодатью bebaiou/sqai делать прочным th.n kardi,an( сердце ouv не brw,masin( едой evn в oi-j которой ouvk не wvfelh,qhsan получили пользы oi` peripatou/ntej) ходящие

10 e;comen имеем qusiasth,rion жертвенник evx из ou- которого fagei/n съесть ouvk не e;cousin имеют evxousi,an власть oi` th/| skhnh/| скинии latreu,ontej) служащие

11 w-n @в# которых ga.r ведь eivsfe,retai вносится zw,|wn животных to. ai-ma кровь peri. за a`marti,aj грехи eivj в ta. a[gia святое dia. через tou/ avrciere,wj( первосвященника tou,twn этих ta. sw,mata тела katakai,etai сжигаются e;xw вне th/j parembolh/j) становища

12 dio. потому kai. и VIhsou/j( Иисус i[na чтобы a`gia,sh| Он освятил dia. через tou/ ivdi,ou собственную ai[matoj кровь to.n lao,n( народ e;xw вне th/j pu,lhj ворот e;paqen) претерпел страдание

13 toi,nun следовательно evxercw,meqa давайте будем выходить pro.j к auvto.n Нему e;xw вне th/j parembolh/j( становища to.n ovneidismo.n поношение auvtou/ Его fe,rontej\ несущие

14 ouv не ga.r ведь e;comen имеем w-de здесь me,nousan остающийся po,lin( город avlla. но th.n me,llousan готовящийся evpizhtou/men) разыскиваем

15 diV через auvtou/ Него @ou=n# итак avnafe,rwmen давайте будем возносить qusi,an жертву aivne,sewj хвалы dia. во panto.j всякое @время# tw/| qew/|( Богу tou/tV это e;stin есть karpo.n плод ceile,wn губ o`mologou,ntwn признающихся в любви tw/| ovno,mati именем auvtou/) Его

16 th/j de. же euvpoii17 Pei,qesqe Покоряйтесь toi/j h`goume,noij ведущим u`mw/n вашим kai. и u`pei,kete( уступайте auvtoi. они ga.r ведь avgrupnou/sin бодрствуют u`pe.r ради tw/n yucw/n душ u`mw/n ваших w`j как lo,gon отчёт avpodw,sontej( намеревающиеся отдать i[na чтобы meta. с cara/j радостью tou/to это poiw/sin они делали kai. и mh. не stena,zontej( стонущие avlusitele.j бесполезно ga.r ведь u`mi/n вам tou/to) это

18 Proseu,cesqe Молитесь peri. о h`mw/n( нас peiqo,meqa убеждаемся ga.r ведь o[ti что kalh.n хорошую sunei,dhsin совесть e;comen( имеем evn во pa/sin всём kalw/j хорошо qe,lontej желая avnastre,fesqai) вести себя

19 perissote,rwj чрезвычайнее de. же parakalw/ прошу tou/to это poih/sai сделать i[na чтобы ta,cion быстрее avpokatastaqw/ я был восставлен u`mi/n) вам

20 ~O de. Же qeo.j Бог th/j eivrh,nhj( мира o` avnagagw.n возведший evk из nekrw/n мертвых to.n poime,na Пастуха tw/n proba,twn овец to.n me,gan великого evn в ai[mati крови diaqh,khj завета aivwni,ou( вечного to.n ku,rion Господа h`mw/n нашего VIhsou/n( Иисуса

21 katarti,sai пусть выправит u`ma/j вас evn во panti. всяком avgaqw/| добром eivj в to. poih/sai сделать to. qe,lhma волю auvtou/( Его poiw/n творящий evn в h`mi/n нас to. euva,reston благоугодное evnw,pion перед auvtou/ Ним dia. через VIhsou/ Иисуса Cristou/( Христа w-| Котором h` do,xa слава eivj в tou.j aivw/naj века @tw/n aivw,nwn#\ веков avmh,n) аминь

22 Parakalw/ Прошу de. же u`ma/j( вас avdelfoi,( братья avne,cesqe держитесь tou/ lo,gou слова th/j paraklh,sewj( увещевания kai. и ga.r ведь dia. через brace,wn краткое evpe,steila я написал послание u`mi/n) вам

23 Ginw,skete Знаете to.n avdelfo.n брата h`mw/n нашего Timo,qeon Тимофея avpolelume,non( освобождённого meqV с ou- которым eva.n если ta,cion быстрее e;rchtai будет приходить o;yomai увижу u`ma/j) вас

24 VAspa,sasqe Поприветствуйте pa,ntaj всех tou.j h`goume,nouj ведущих u`mw/n ваших kai. и pa,ntaj всех tou.j a`gi,ouj) святых avspa,zontai приветствуют u`ma/j вас oi` которые avpo. из th/j VItali,aj) Италии

25 h` ca,rij благодать meta. со pa,ntwn всеми u`mw/n) вами