Первая сотница.
EkatontaV A.
1 Бог - един, безначален, непостижим и обладает всей силой целокупного бытия; Он совершенно исключает всякую мысль о времени и образе существования бытия, поскольку недоступен для всех сущих и не познается ни одним из сущих через Свою естественную проявленность.
a. EiV QeoV, anarcoV, akatalhptoV, olhn ecwn tou einai thn dunamin diolou thn, pote kai pwV einai pantapasin apwqoumenoV ennoian wV pasin abatoV, kai mhdeni twn ontwn ek fusikhV emfasewV diegnwsmenoV.
2 Бог, как это доступно нашему познанию, не есть Сам по Себе ни начало, ни середина, ни конец; не является Он и ничем из того, что, следуя за Ним, созерцается естественным образом. Ибо Бог безграничен, неподвижен и беспределен, так что Он безгранично превосходит всякую сущность, силу и действие.
b. O QeoV, ouk esti di eauton, wV hmaV eidenai dunaton oute arch, oute mesothV, oute teloV, oute ti to sunolon eteron twn toiV met auton fusikwV enqewroumenwn aoristoV gar esti kai akinhtoV kai apeiroV, wV pashV ousiaV kai dunamewV kai energeiaV uperekeina apeirwV wn.
3 Всякая сущность вводит вместе с собою и предел самой себя, ибо ей присуще быть началом движения, созерцаемого в ней как возможность. Всякое естественное движение к действию, мыслимое после сущности и до действия, есть середина, поскольку оно естественным образом постигается как нечто среднее между обоими. А всякое действие, естественно ограничиваемое своим логосом, есть завершение мыслимого до него сущностного движения.
g. Pasa ousia ton eauthV oron eauth suneisagousa, arch pefuken einai, thV epiqewroumenhV auth kata dunamin kinhsewV. Pasa de fusikh proV energeian kinhsiV, thV men ousiaV metepinooumenh proepinooumenh de thV energeiaV, mesothV estin, wV amfoin kata to meson fusikwV dieilhmmenh kai pasa energeia tw kat authn logw fusikwV perigrafomenh, teloV esti thV pro authV kat epinoian ousiwdouV kinhsewV.
4 Бог не есть сущность - ни в общем, ни в конкретном смысле этого слова, - даже если Он есть Начало; Бог не есть возможность - ни в общем, ни в конкретном смысле этого слова, - даже если Он есть Середина; Бог не есть действие - ни в общем, ни в конкретном смысле этого слова, - даже если Он есть Завершение мыслимого до этого завершения сущностного движения. Но Бог есть созидающее сущность и сверхсущностное Первоначало бытия; Он есть созидающая силу и наимогущественная Основа; наконец, Он есть бесконечное и действенное Состояние всякого действия. Кратко сказать, Бог есть Творческая Причина сущности, силы и действия, то есть начала, середины и конца.
d. Ouk estin o QeoV ousia, kata thn aplwV h pwV legomenhn ousian, ina kai arch oute dunamiV kata thn aplwV h pwV legomenhn dunamin, ina kai mesothV oute energeia, kata thn aplwV h pwV legomenhn energeian, ina kai teloV esti thV kata dunamin proepinooumenhV ousiwdouV kinhsewV all ousiopoioV kai uperousioV ontothV kai dunamopoioV kai uperdunamoV idrusiV kai pashV energeiaV drastikh kai ateleuthtoV exiV kai suntomwV eipein, pashV ousiaV kai dunamewV kai energeiaV, archV te kai mesothtoV kai telouV poihtikh.
5 Начало, середина и конец суть отличительные признаки [существ], разделенных временем. Можно с полным основанием сказать, что они суть отличительные признаки [всего], обозреваемого в веке сем. Ибо время, которое измеряет движение, ограничивается числом; век же, содержа в себе категорию времени, которая мыслится одновременно с существованием, допускает отделение, поскольку он начал быть. А если время и век не безначальны, то тем более не безначальны те [существа], которые объемлются ими.
e. H arch kai h mesothV kai to teloV, twn cronw diairetwn eisi gnwrismata eipoi d an tiV alhqeuwn, kai twn en aiwni sunorwmenwn. O men gar cronoV, metroumenhn ecwn thn kinhsin, ariqmw perigrafetai o aiwn de sunepinooumenhn ecwn th uparxei thn pote kathgorian, pascei diastasin, wV archn tou einai labwn. Ei de cronoV kai aiwn ouk anarca, pollw mallon ta en toutoiV periecomena.
6 Бог по природе есть всегда и в подлинном смысле слова Единый и Единственный; Он заключает в Себе всю совокупность подлинного бытия и в то же время превосходит это бытие. А если это так, то вообще ничто из того, что обозначается словом «бытие», не обладает бытием в подлинном смысле слова. Ведь вообще ничто из того, что отлично от Бога по сущности, не созерцается вместе с Ним от вечности — ни век, ни время, ни те [твари], которые обитают в них. Ибо подлинное и неподлинное бытие никоим образом не сочетаются друг с другом.
st. EiV kai monoV kata fusin aei kuriwV estin o QeoV, olon to kuriwV einai kata panta tropon eautw perikleiwn, wV kai autou tou einai kuriwV uperteroV. Ei de touto, oudamwV ouden oudamou twn einai legomenwn to sunolon ecei to, kuriwV einai. Oukoun ouden autw to parapan ex aidiou sunqewreitai kat ousian diaforon ouk aiwn, ou cronoV, oude ti twn toutoiV endiaitwmenwn. Ou gar sumbainousin allhloiV pwpote, to kuriwV einai kai ou kuriwV.
7 Всякое начало, середина и конец вовсе не отрицают категорию отношения. Бог же, существуя в беспредельной бесконечности, превосходит вообще всякое отношение и, естественно, не является ни началом, ни концом, ни серединой. Ибо Он не есть какая-либо вещь из тех, в которых возможно созерцать категорию отношения.
z. Arch pasa kai mesothV kai teloV, eiV apan thn scetikhn di olou kathgorian ouk hrnhtai QeoV de kaqolou pashV scesewV uparcwn apeirakiV apeirwV anwteroV, oute arch oute mesothV oute teloV eikotwV estin oude ti to sunolon eteron, twn, oiV enqewreisqai kata thn scesin h tou proV ti dunatai kathgorian.
8 Все сущие, как утверждается, постигаемы умом и содержат в себе ясные начала ведения их. Бог же называется «Недоступным для умосозерцания», и из всех умосозерцаемых [существ] только бытие Его одного принимается на веру. Поэтому ни одно из них не может быть сопоставлено с Ним.
h. Panta ta onta, nooumena legetai twn ep auta gnwsewn enapodeiktouV econta taV arcaV o de QeoV, ou nooumenoV onomazetai all ek twn nooumenwn monon einai pisteuetai dioper ouden twn nooumenwn autw kaq otioun paraballetai.
9 Ведения сущих содержат для доказательства собственные логосы, которые природным образом соединены воедино и четкие пределы которых придают существованию сущих естественную устойчивость. Что же касается Бога, то посредством этих логосов сущих обретается вера только в бытие Его. Он дарует благочестивым людям исповедание и веру в то, что Он подлинно есть, и [подобная вера] доступнее всякого доказательства. Ибо вера есть истинное ведение, обладающее недоказуемыми началами, поскольку она есть ипостась вещей, превышающих ум и разум.
q. Ai twn ontwn gnwseiV, sunhrthmenouV fusikwV ecousi proV apodeixin touV oikeiouV logouV, oiV perigrafhn fusikwV upomenousin o de QeoV, dia twn en toiV ousi logwn einai monon pisteuetai pashV apodeixewV basimwteron, toiV eusebesi thn oti kuriwV estin omologian kai pistin didouV. PistiV gar esti, gnwsiV alhqhV anapodeiktouV ecousa taV arcaV, wV twn uper noun kai logon uparcousa pragmatwn upostasiV.
10 Бог есть Начало, Середина и Конец сущих, так как Он является действующим, а не претерпевающим. Он также есть и все то, чем именуем Его мы. Ибо Бог есть Начало как Творец, Он — Середина как Промыслитель и Конец как Описание. Ибо [Апостол] говорит: Все из Него, Им и к Нему (Рим. 11:36).
i. Arch twn ontwn kai mesothV kai teloV estin o QeoV, wV energwn, all ou pascw wsper kai ta alla panta, oiV par hmwn onomazetai. Arch gar estin wV dhmiourgoV kai mesothV, wV pronohthV kai teloV, wV perigrafh. Ex autou gar, fhsi, kai di autou, kai eiV auton ta panta.
11 Нет разумной души, которая по сущности была бы более ценной, чем [другая] разумная душа. Ибо Бог, будучи Благим, созидает всякую душу по образу Самого Себя и приводит ее в бытие самодвижущейся. И каждая [душа] по своей воле избирает либо честь, либо через дела свои добровольно принимает бесчестие.
ia. Ouk esti yuch logikh kat ousian yuchV logikhV timiwtera. Pasan gar yuchn kat eikona eautou dhmiourgwn, wV agaqoV o QeoV, autokinhton eiV to einai paragei ekasth de kata proqesin, h thn timhn epilegetai, h thn atimian ekousa dia twn ergwn prosietai.
12 Бог есть, как написано, Солнце правды (Мал. 4:2) и Он просто озаряет всех лучами [Своей] Благости. Душе присуще по свободной воле становиться либо, как боголюбивой, воском, либо, как испытывающей склонность к материи, грязью. Ведь подобно тому, как грязь естественным образом высушивается солнцем, а воск мягчает под лучами его, так и всякая душа, тяготеющая к материи и добровольно подражающая грязи, наказывается Богом, ожесточается и, подобно фараону (Исх. 7:13), толкает себя к погибели. А всякая боголюбивая душа размягчается, как воск, на ней запечатлеваются божественные образы и изображения, и она становится в Духе обиталищем Бога.
ib. O QeoV, hlioV esti dikaiosunhV, wV gegraptai pasin aplwV taV aktinaV epilampwn thV agaqothtoV h de yuch, h khroV wV filoqeoV, h phloV wV filouloV kata thn gnwmhn ginesqai pefuken wsper oun o phloV kata fusin hliw xhrainetai o de khroV, fusikwV apalunetai outw kai pasa yuch filouloV kai filokosmoV apo Qeou nouqetoumenh, kai wV phloV kata thn gnwmhn antitupousa, sklhrunetai kai eauthn wqei kata ton Faraw proV apwleian pasa de filoqeoV, wV khroV apalunetai, kai touV twn qeiwn tupouV kai carakthraV eisdecomenh, ginetai Qeou katoikhthrion en pneumati.
13 Тот, кто просвещает ум божественными умозрениями, приучает [свой] разум непрестанно прославлять Творца божественными славословиями, а чувство освящать чистыми видениями, тот присоединяет к естественной красоте «по образу» еще и избранное [его] свободным изволением благо «по подобию».
ig. O ton noun taiV qeiaiV katastrayaV nohsesin, kai ton logon eqisaV qeioiV umnoiV apaustwV gerairein ton Ktisanta, kai taiV akhratoiV fantasiaiV kaqagiasaV thn aisqhsin outoV tw fusikw kat eikona kalw, proseqhke to kaq omoiwsin gnwmikon agaqon.
14 Тот сохраняет душу незапятнанной для Бога, кто принуждает мысль [свою] обращаться к единственному Богу и Его добродетелям; кто делает разум верным толкователем и толмачом своих добродетелей, а чувство научает благочестиво воспринимать зримый мир и все то, что в нем, дабы [все сущие] возвещали душе о величии своих логосов.
id. Fulattei tiV tw Qew thn yuchn akhlidwton, ei thn men dianoian peri monou Qeou, kai twn autou aretwn dianoeisqai biasaito ton de logon, orqon ermhnea kai exhghthn twn autwn aretwn katasthseie kai thn aisqhsin eusebwV ton oraton kosmon kai ta en autw panta fantazesqai didaxeie, thn twn en autoiV logwn megaleiothta th yuch diaggellousan.
15 Бог, освободив нас от мучительного рабства тиранствующих бесов, даровал человеколюбивое бремя — смирение, посредством которого укрощается всякая диавольская сила. Для избирающих это смирение все делается благим и сохраняет свою нерушимость.
ie. O thV pikraV douleiaV twn turannountwn daimonwn eleuqerwsaV hmaV QeoV, filanqrwpon qeosebeiaV hmin zugon edwrhsato, thn tapeinofrosunhn di hV pasa men diabolikh damazetai dunamiV pan de toiV elomenoiV authn agaqon dhmiourgeitai, kai aradiourghton diafulattetai.
16 Верующий испытывает страх [Божий]; испытывающий этот страх смиряется; смиряющийся становится кротким, приобретая навык, приводящий в бездействие противоестественные движения раздражительности и похоти. Кроткий же соблюдает заповеди, соблюдающий их очищается, очищенный озаряется, а озаренный удостаивается сочетаться [небесным] браком с Женихом-Словом в сокровищнице тайн [небесных].
ist. O pisteuwn, fobeitai o de foboumenoV tapeinoutai o de tapeinoumenoV, praunetai, thn twn para fusin tou qumou kai thV epiqumiaV kinhmatwn anenerghton exin labwn o de prauV, threi taV entolaV o de thrwn taV entolaV, kaqairetai o de kaqarqeiV, ellampetai o de ellamfqeiV, en tw tamieiw twn musthriwn axioutai tw numfiw Logw sugkoitasqhnai.
17 Пободно тому, как земледелец, выискивая удобное место дли пересадки деревьев, неожиданно находит [спрятанное] сокровище, так и всякий смиренномудрый и неподдельный подвижник, душа которого лишена косматости материи, наподобие блаженнейшего Иакова, который, когда Отец вопрошал относительно образа знания: Что сие, еже скоро обрел еси, о чадо?, отвечает ему: Еже даде Господь Бог твой предо мною (Быт. 27:20). Ибо когда Бог вручает нам, без всяких усилий [с нашей стороны] и паче чаяния, мудрые умозрения Своей Премудрости, мы считаем, что внезапно обрели духовное сокровище. Ведь подлинный подвижник есть духовный земледелец, который пересаживает, словно дикое дерево, чувственное созерцание зримых [вещей] в область духовного и обретает тем самым сокровище - Откровение Премудрости, по благодати [Божией] проявляющейся во [всем] сущем.
iz. Wsper gewrgoV, uper tou ti twn agriwn metafuteusai dendrwn epithdeion skopwn cwrion, anelpistw qhsaurw peripiptei outw kai paV askhthV tapeinofrwn kai aplastoV, kai leioV kata yuchn thV ulikhV dasuthtoV, kata ton makariwtaton Iakwb, upo tou PatroV erwtwmenoV thV episthmhV ton tropon Ti touto o tacu eureV, teknon; apokrinetai legwn O paredwke KurioV o QeoV enantion mou. Otan gar hmin o QeoV paradw thV idiaV sofiaV ta sofa qewrhmata kamatou cwriV, ou prosdokhsasi, qhsauron exaifnhV pneumatikon eurhkenai nomiswmen. GewrgoV gar pneumatikoV estin o dokimoV askhthV, thn proV aisqhsin [unus Reg. thn aisqhton] twn oratwn qewrian, wV agrion dendron proV thn twn nohtwn cwran metafuteuwn kai qhsauron euriskwn, thn kata carin thV en toiV ousi sofiaV fanerwsin.
18 Ведение божественных умозрений, выпавшее на долю подвижника вследствие его смирения, сокрушает рассуждение того, кто ищет это ведение путем тяжких усилий и трудов для того, чтобы похвастаться им, а [поэтому] и не обретает. Тогда рождается в неразумном зависть к брату, помысл об убийстве его и скорбь о самом себе, вызванная тем, что он не наполняется гордостью от [выслушиваемых] похвал.
ih. Afnw prospesousa gnwsiV qeiwn qewrhmatwn tw askhth mh prosdokhsanti dia thn tapeinwsin, katakla ton logismon tou proV epideixin meta kamatou kai ponou tauthn zhtountoV, kai mh euriskontoV kai genna tw afroni fqonon eikh proV ton adelfon, kai fonou melethn, kai eautw luphn, dia to mh ecein thn ek twn epainwn fusiwsin.
19 Взыскующие ведения с тяжкими усилиями и не обретающие его терпят неудачу либо вследствие неверия, либо потому, что неподобающим образом противодействуют [людям] ведующим и возбуждают себя против них, подобно тому, как некогда народ [возбудил себя] против Моисея. О них повествует закон, говоря, что когда уповающие на свою силу взошли на гору, то живущий на ней Аморрей выступил и разбил их (Числ. 14:40-45; Втор. 1:41-44). Ибо симулирующие добродетель ради хвастовства не только терпят неудачу в своих подделках под благочестие, но их неизбежно сокрушает и [собственная] совесть.
iq. Oi zhtounteV meta ponou gnwsin, kai apotugcanonteV, h dia apistian apotugcanousi, h tucon dia to afuwV mellein autouV antifiloneikountaV epairesqai kata twn ginwskontwn, wV o laoV palai kata MwusewV proV ouV o nomoV erei deontwV, oti parabiasamenoi tineV, anebhsan eiV to oroV, kai exhlqen o AmorraioV o oikwn en tw orei ekeinw, kai etitrwsken autouV. Anagkh gar touV epideixewV eneken epimorfizomenouV thn arethn, mh monon sfallesqai dolountaV thn eusebeian, alla kai upo tou suneidotoV titrwskesqai.
20 Стремящийся к ведению ради хвастовства и терпящий неудачу в этом пусть не завидует ближнему и не скорбит. Ибо ему следует прежде заложить основы [для ведения] любовью к ближним, а затем, усиленно трудясь над телом в [духовном] делании, он сможет приготовить и ведение для души.
k. O proV epideixin efiemenoV gnwsewV, kai apotugcanwn mhte fqoneitw tw pelaV, mhte lupeisqw all en tini twn omorwn poieitw thn paraskeuhn, wV prostetaktai kata thn praxin, en tw swmati proteron filoponwn th yuch thn etoimasian thV gnwsewV.
21 Правильно и благочестиво устремляющиеся к познанию сущих и не помышляющие о хвастовстве обретают всесветлые созерцания этих сущих, спешащие им навстречу и дарующие [таковым подвижникам] четкое постижение самих себя. К подобным людям закон обращается: Придите и наследуйте грады великие и прекрасные, которых вы не строили, и готовые погреба, которые вы не вырубали в камне, и виноградные и масличные сады, которые вы не сажали (Иис. Нав. 24:13). Ибо тот, кто живет не для самого себя, но для Бога, в преизбытке обретает божественные дары, которые не обнаруживались дотоле, вследствие докучливого напора страстей.
ka. Oi orqwV met eusebeiaV toiV ousi prosballonteV, kai mhdena filendeixiaV tropon epinoounteV, eurhsousi proupantwsaV autoiV taV twn ontwn pamfaeiV qewriaV, akribestathn autoiV empoiousaV eautwn thn katalhyin proV ouV o nomoV fhsin EiselqonteV klhronomhsate poleiV megalaV kai kalaV, kai oikiaV plhreiV pantwn agaqwn, aV ouk oikodomhsate kai lakkouV lelatomhmenouV, ouV ouk elatomhsate kai ampelwnaV kai elaiwnaV, ouV ouk efuteusate. O gar mh eautw zwn, alla tw Qew, pantwn ginetai plhrhV twn qeiwn carismatwn twn tewV dia thn epikeimenhn twn paqwn oclhsin mh fainomenwn.
22 О чувстве говорится в двух смыслах. Одно есть чувство, которое соответствует [простому естественному] состоянию; таковым является ощущение во сне, когда мы не воспринимаем никаких объектов, - оно бесполезно, поскольку не переходит в действие. Другое чувство является действенным, и посредством него мы воспринимаем чувственные [вещи]. Также есть и два вида знания. Одно - научное, которое в силу одного только свойства своего постигает логосы сущего; оно бесполезно, поскольку не стремится к осуществлению заповедей. Другое знание - деятельное и действенное, которое подлинно печется о постижении сущих посредством [духовного] опыта.
kb. Wsper dicwV h aisqhsiV legetai h men, kaq exin htiV kai koimwmenwn hmwn esti, mhdenoV antilambanomenh twn upokeimenwn hV ouden ofeloV, mh proV energeian teinomenhV h de, kat energeian di hV antilambanomeqa twn aisqhtwn outw kai h gnwsiV ditth h men episthmonikh, kaq exin monhn touV logouV analegomenh twn ontwn hV ouden ofeloV mh proV thn twn entolwn energeian ekteinomenhV h de, kat energeian praktikh, authn alhqh dia thV peiraV twn ontwn komizousa thn katalhyin.
23 Лицемер не испытывает волнения до тех пор, пока считает, что его лицемерие не обнаружено; он стремится к славе, пытаясь показать свою праведность. Когда же его изобличают, то он изрыгает смертоносные речи, полагая, что поношением других он скрывает собственное бесстыдство. [Священное] Писание сравнивает такого человека, в силу его коварства, с порождением ехидны, предписывая ему сотворить достойный плод покаяния (Мф. 3:7-8), то есть сделать явным свое скрытое душевное состояние.
kg. O upokrithV, ewV men dokei lanqanein, hremei thn ek tou dokein dikaioV einai doxan qhrwmenoV. Epeidan de fwraqh, qanathforouV proiscetai logouV, taiV kat allwn loidoriaiV dokwn thn oikeian sugkaluptein aschmosunhn on ecidnhV gennhmati pareikasaV o logoV, wV palimbolon, axiouV thV metanoiaV prosetaxen autw poieisqai karpouV toutesti, proV touV fainomenouV tropouV, metapoihsai thn kruptomenhn thV kardiaV diaqesin.
24 Некоторые говорят, что диким зверем является всякое живое существо из обитающих на земле, в море и в воздухе, которых закон не считает чистыми, даже если по нраву своему они кажутся домашними. Под такими дикими зверями Писание подразумевает людей, одержимых своими страстями.
kd. Fasi tineV qhrion einai, pan o mh tw nomw twn en aeri te kai gh kai qalatth zwwn kekritai kaqaron, kan hmeron einai tw hqei dokh oiV ekaston twn anqrwpwn ek tou oikeiou paqouV o logoV prosagoreuei.
25 Притворяющийся дружелюбным для того, чтобы нанести вред ближним, подобен волку, рядящемуся в овечью шкуру. И когда он встречает простоту нрава или речи бесхитростно по Христу поступающих и говорящих, тогда их он хищнически похищает и губит, осыпая бесчисленными насмешками. На подобные нравы и слова он нападает, словно соглядатай за свободою братьев во Христе (Гал. 2:4).
ke. O epi blabh twn pelaV morfizomenoV filian, lukoV esti kwdiw epikruptwn thn eautou kakourgian. OV epeidan eurh yilon hqoV, h rhma kata Criston aploikwV h ginomenon h legomenon, hrpase kai diefqeire muriouV katacewn mwmouV, wn toiV logoiV h toiV hqesin epitiqetai wsper kataskopoV thV en Cristw adelfwn eleuqeriaV.
26 Притворяющийся молчаливым для того, чтобы совершить злодеяние, строит западню ближнему. И когда это ему не удается, он удаляется, присовокупив к своей страсти еще и скорбь. Наоборот, тот, кто молчит ради пользы [ближнего], приумножает свою любовь [к нему] и удаляется радостный, обретя свет, избавляющий [душу] от мрака.
kst. O upokrinomenoV siwphn kakourgiaV carin, tw plhsion tektainetai dolon ou apotugcanwn apeisi, tw idiw paqei prosqemenoV odunhn. O de siwpwn wfeleiaV carin, huxhse filian, kai apeleusetai cairwn, wV labwn fwtismon skotouV luthrion.
27 Тот, кто во собрании [братии] поспешно прерывает говорящего, не скрывает свою одержимость славолюбием. Пораженный этим недугом, он выдвигает множество побочных тем для обсуждения, чтобы прервать связный ход рассуждений выступающего.
kz. O en sunedriw logwn akroasin propetwV anakoptwn, ouk elabe filodoxian noswn uf hV aliskomenoV, muriouV proballetai dromouV kai peridromouV protasewn, thn eirmon twn legomenwn diasthsai boulomenoV.
28 Мудрец, научающий и научаемый, желает наставлять и быть наставляемым только относительно вещей полезных. Лжемудрец, вопрошая и будучи вопрошаемым, говорит лишь о вещах суетных.
kh. O sofoV, kai didaskwn kai didaskomenoV, mona bouletai ta wfelounta didaskesqai kai didaskein o de dokhsei sofoV, kai erwtwn kai erwtwmenoV, ta periergotera monon proballetai.
29 Кто по благодати Божией становится причастником [духовных] благ, должен охотно делиться ими с другими. Ибо [Господь] говорит: Даром получили, даром давайте (Мф. 10:8). Кто же зарывает дар свой в землю, обвиняя господина в жестокости (Мф. 25:24), своей плотской скупостью отвергает от себя добродетель. А кто предает Истину врагам, позднее уличается в славолюбии и, не перенеся позора, удавливается (Мф. 27:5).
kq. Wn metesce tiV kata Qeou carin agaqwn, kai alloiV afqonwV metadounai crewsthV esti. Dwrean gar, fhsin, elabete, dwrean dote. O gar upo ghn kruptwn thn dwrean, wV sklhron diaballei ton kurion, feidoi thV sarkoV thn arethn exomnumenoV. O de pipraskwn ecqroiV thn alhqeian, usteron alouV wV filodoxoV, mh ferwn thn aiscunhn apagcetai.
30 Испытывающие еще робость перед бранью со страстями и боящиеся нападок незримых врагов должны молчать, то есть они не должны пользоваться тем способом борьбы [с этими врагами], который превышает их добродетель, но им следует через молитву вверить себя попечению Бога, Который заботится о них. К ним и обращается речь в «Исходе»: Господь будет поборать за вас, а вы будьте спокойны (Исх. 14:14). Тем же, кто уже одолел преследующих их [бесов] и стремится к обретению способов добродетелей, дабы получить правильное познание должны иметь только отверстые уши разума. Им говорится: Слушай, Израиль (Втор. 6:4). А тому, кто, пройдя через очищения, [уже] может в полную силу предаваться божественному ведению, подобает благочестивая удостоверенность. Такому [подвижнику] сказано: Что ты вопиешь ко Мне (Исх. 14:15). Стало быть, кому предписано молчание вследствие его страха, следует искать прибежище только в Боге; тому, кому приказано внимать, подобает быть готовым к слушанию божественных заповедей; а обладающему ведением надлежит непрестанно в коленопреклонных молитвах взывать [к Богу], дабы не попустил Он зла, и возносить Ему [постоянные] благодарения за сопричастие [полученным] благам.
l. TouV eti deiliwntaV ton proV ta paqh polemon, kai foboumenouV thn twn aoratwn ecqrwn epidromhn, siwpan dei toutesti, ton uper arethV antirrhtikon mh metaceirizesqai tropon alla paracwrein tw Qew di euchV, thn uper eautwn merimnan proV ouV en Exodw legetai KurioV polemhsei peri umwn, kai umeiV sighsesqe. TouV de hdh meta thn anairesin twn diwkontwn, touV twn aretwn epizhtountaV tropouV proV eugnwmona maqhsin, deon ecein monon hnewgmenon thV dianoiaV to ouV proV ouV fhsin, Akoue Israhl. Tw de sfodra dia thn kaqarsin, thV qeiaV efiemenw gnwsewV, armodioV h eulabhV parrhsia proV on eirhsetai, Ti boaV proV me; Oukoun otw men siwph dia fobon prostetaktai, prosforoV monon h proV Qeon katafugh otw de akouein parakeleuetai, armodioV h proV upakohn twn qeiwn entolwn etoimothV tw de gnwstikw, ti di ikesian apaustwV boan epithdeion, uper te thV twn kakwn apotrophV, kai eucaristiaV thV twn agaqwn metousiaV.
31 Душа никогда не сможет устремиться к ведению Бога, если Сам Бог, снизойдя, не прикоснется к ней и не возведет ее к Себе. Ведь ум человеческий сам не в силах настолько вознестись, чтобы постигнуть хотя бы толику Божественного Сияния, если Сам Бог не поднимет его (насколько возможно человеческому уму быть вознесенным) и не озарит [Своими] Божественными лучами.
la. Oudepote yuch dunatai proV gnwsin ektaqhnai Qeou, ei mh autoV o QeoV sugkatabasei crhsamenoV ayhtai authV, kai anagagh proV eauton. Ou gar an tosouton iscusen anadramein anqrwpinoV nouV, wV antilabesqai tinoV qeiaV ellamyewV, ei mh autoV o QeoV anespasen auton, wV dunaton hn anqrwpinon noun anaspasqhnai, kai taiV qeiaiV augaiV katefwtisen.
32 Подражающий ученикам Господа не отказывается из-за фарисеев проходить в субботу засеянными полями и срывать колосья (Лк. 6:1), но, став бесстрастным в результате [духовного] делания, он собирает логосы тварных существ, благочестиво питаясь божественным знанием сущих.
lb. O touV maqhtaV tou Kuriou mimoumenoV, ou paraiteitai dia touV FarisaiouV odon poiein en Sabbatw dia twn sporimwn, kai stacuaV tillein, alla meta thn praktikhn en th apaqeia genomenoV, touV logouV analegetai twn gegonotwn, eusebwV thn qeian twn ontwn episthmhn trefomenoV.
33 Тот, кто просто верует, согласно Евангелию, передвигает посредством делания гору своей порочности (Мф. 17:20), отстраняя от себя прежнюю расположенность к непостоянному круговращению чувственных [вещей]. Тот, кто может быть учеником, принимает из рук Слова [Божиего] куски хлеба ведения и напитывает ими тысячи, делом являя приумножающуюся силу Слова (Мф. 14:14-21, 15:32-39). А тот, кто в силах стать апостолом, исцеляет всякую болезнь и недуг, изгоняя бесов, то есть действия страстей; исцеляя же болящих, он через упование приводит к добродетели лишенных ее и укрепляет словом суда немоществующих вследствие страха (Мф. 10:1). Ибо тот, кому дарована власть наступать на змей и скорпионов (Лк. 10:19), уничтожает начало и конец греха.
lg. O kata to Euaggelion monon pistoV, to oroV thV kakiaV autou dia praxewV metatiqhsin apwqoumenoV eautou th astatw perifora twn upo aisqhsin, thn ep autoiV proteran diaqesin. O de maqhthV einai dunamenoV, ek tou Logou decomenoV cersi twn gnwstikwn artwn ta klasmata, diatrefei ciliadaV praxei deiknuV plhqunomenhn tou logou thn dunamin. O de kai ApostoloV iscusaV einai, pasan iatreuei noson kai malakian, ekballwn daimonia toutesti, thn twn paqwn fugadeuwn energeian nosountaV iwmenoV, proV exin eusebeiaV touV sterhqentaV authV di elpidoV epanagwn, kai touV di oknon malakisqentaV, epistufwn tw logw thV krisewV. Patein gar epanw ofewn kai skorpiwn keleusqeiV, archn kai teloV thV amartiaV exafanizei.
34 Апостол и ученик являются и совершенно верующими; ученик не является вполне апостолом, но он - вполне верующий. А кто есть только верующий, не является ни учеником, ни апостолом, однако через [благочестивую] жизнь и созерцание он может быть возведен из третьего чина и достоинства во второй, а из второго — в первый.
ld. O ApostoloV kai maqhthV, pantwV esti kai pistoV o de maqhthV ou pantwV men kai apostoloV, pantwV de pistoV. O de monon pistoV, oute maqhthV oute apostoloV esti plhn dunatai dia biou kai qewriaV, kai o tritoV eiV thn tou deuterou, kai o deuteroV eiV thn tou prwtou metenecqhnai taxin kai axian.
35 Те вещи, которые сотворены во времени и соответственно времени, становятся совершенными, когда прекращают свой естественный рост. А те вещи, которые созидает, сообразно добродетели, знание Божие, продолжают возрастать и став совершенными. Ибо конец одних становится [здесь] началом других. Ведь тот, кто посредством деятельного осуществления добродетелей прекращает существование тлетворного в себе, кладет начало образованию другого — более божественного. А Бог никогда не прекращает [существование] благих вещей, которые не имеют начала, ибо как свету свойственно светить, так и Богу свойственно благотворить. Поэтому Суббота чтится как день отдыха в законе, который управляет устроением вещей, существующих во времени и подверженных возникновению и уничтожению. А в Евангелии, которым вводится устроение вещей духовных, Суббота украшается деланием благих дел. И пусть это не возмущает тех, которые еще не знают, что суббота для человека, а не человек для субботы и что Сын Человеческий есть господин и субботы (Мк. 2:27—28).
le. Osa men en cronw kai cronon dhmiourgeitai, teleiwqenta istatai, lhgonta thV kata fusin auxhsewV. Osa de kat arethn episthmh Qeou katergazetai, teleiwqenta palin kineitai proV auxhsin. Ta gar telh autwn, eterwn arcai kaqesthkasin. O gar katapausaV en eautw dia twn aretwn kata thn praxin thn twn fqeiromenwn upostasin, eterwn aphrxato qeioterwn diatupwsewn pauetai gar oudepote twn kalwn o QeoV, wn oude archn escen. WV gar fwtoV idion to fwtizein, outwV idion Qeou to eu poiein. Dio tw men nomw, thn kata cronon twn en genesei kai fqora sustasin afhgoumenw, timatai di argiaV to Sabbaton tw Euaggeliw de thn twn nohtwn eishgoumenw katastasin, di eupoiiaV kalwn ergwn touto faidrunetai kan aganaktwsin oi mhpw gnonteV oti dia ton anqrwpon to Sabbaton gegonen, all ou dia to Sabbaton o anqrwpoV kai oti kurioV esti kai tou Sabbatou o UioV tou anqrwpou.
36 В законе и у пророков есть Суббота, Субботы и Субботы Суббот (Исх. 31:13-15); обрезание и обрезание обрезания, а также жатва и жатва жатв, по сказанному: Когда жнете жатву вашу (Лев. 23:10). Первое есть свершение деятельного, естественного и богословского любомудрия; второе — освобождение тварного бытия и логосов, которые в нем; третье — приношение и вкушение духовных логосов чувства и ума. И, конечно, это происходит трижды относительно каждого из тех, о ком шла речь. [Происходит для того, чтобы] ведующий знал логосы, согласно которым Моисей соблюдал Субботу, умерев вне святой земли (Втор. 34:5), Иисус Навин совершил обрезание, переходя через Иордан (Иис. Нав. 5:3), а наследующие благую землю, [соответственно этим логосам], приносят Богу подать двойной обильной жатвы.
lst. Esti tw nomw kai toiV profhtaiV, kai Sabbaton kai Sabbata, kai Sabbata Sabbatwn wsper kai peritomh, kai peritomhV peritomh kai qeroV, kai qerouV qeroV, kata to eirhmenon, Otan qerishte ton qerismonumwn. Estin oun to men prwton, praktikhV kai fusikhV kai qeologikhV filosofiaV apoperatwsiV. To deuteron de, genesewV kai twn kata genesin logwn, apolusiV. To de triton, twn kat aisqhsin kai noun pneutikwterwn logwn, eisfora kai apolausiV. Kai touto trisswV ef ekastw dhlonoti twn eirhmenwn ginomenon, ina gnw touV logouV o gnwstikoV, kaq ouV o men MwushV exw thV agiaV ghV sabbatizei teleutwn o de tou Nauh IhsouV, peritemnei perasaV ton Iordanhn oi de thn agaqhn ghn klhronomounteV, thn eisforan tou kaq uperqesin diplou qerouV tw Qew proskomizousin.
37 Суббота есть бесстрастие разумной души, совершенно вытравившей, благодаря [духовному] деланию, клейма греха.
lz. Sabbaton estin, apaqeia yuchV logikhV kata thn praktikhn pantelwV apobalomenhV thV amartiaV ta stigmata.
38 Субботы есть свобода разумной души, которая через естественное созерцание в духе подавляет в себе действие, направленное на чувственное.
lh. Sabbata estin, eleuqeria yuchV logikhV kai authn thn kata fusin proV aisqhsin, dia thV en pneumati fusikhV qewriaV, apoqemenhV energeian.
39 Субботы Суббот есть духовный покой разумной души, которая уводит ум от всех божественных логосов, [содержащихся] в сущих, целиком соединяет его с единственным Богом в любовном исступлении и через мистическое богословие делает его совершенно неподвижным в Боге.
lq. Sabbata Sabbatwn estin, hremia pneumatikh yuchV logikhV kai ap autwn pantwn twn en toiV ousi qeiterwn logwn ton noun susteilashV kai monw tw qew kat erwtikhn ekstasin olikwV endhsashV, kai pantelwV akinhton auton tou Qeou dia thV mustikhV apoqesin diaqesewV.
40 Обрезание есть снятие с души страстного предрасположения к тварному бытию.
m. Peritomh estin, h peri genesin thV kata yuchn empaqouV apoqesiV diaqesewV.
41 Обрезание обрезания есть совершенное отвержение и удаление естественных движений души, направленных на это [тварное] бытие.
ma. Peritomh peritomhV estin, h kai autwn twn kata yuchn peri thn genesin fusikwn kinhmatwn, pantelhV apobolh kai periairesiV.
42 Жатва есть собирание и познавание разумной душой, соответственно добродетели и естеству [вещей], духовных логосов сущего.
mb. QeroV esti yuchV logikhV, h twn kat arethn kai fusin twn ontwn pneumatikwterwn logwn met episthmhV sullogh kai epignwsiV.
43 Жатва жатв есть постижение Бога, доступное далеко не всем, возникающее неведомым образом в уме после таинственного созерцания умопостигаемых [существ]; это постижение надлежащим образом приносит [в дар Богу] тот, кто достойно и благоговейно чтит Создателя, [прославляя Его] от тварей видимых и невидимых.
mg. QerouV qeroV estin, h pasin abatoV meta thn twn nohtwn mustikhn qewrian peri noun agnwstwV sunistamenh tou Qeou katanohsiV hn prosferei deontwV o ek twn oratwn kai aoratwn ktismatwn axiwV gerairwn ton Ktisanta.
44 Но есть и иная, более духовная жатва, о которой говорится, что она - от Самого Бога; есть и иное, более таинственное обрезание; наконец, есть и иная, более сокрытая Суббота, в которую почил от собственных трудов Бог. Это согласно написанному: Жатвы много, а делателей мало (Лк. 10:2); обрезание, которое в сердце, по духу (Рим. 2:29); и благослови Бог день седмый, и освяти его, яко в той почи от всех дел Своих, яже начат Бог творити (Быт. 2:3).
md. Esti kai allo pneumatikwteron qeroV, autou legomenon einai tou Qeou kai allh mustikwtera peritomh kai allo krufiwteron Sabbaton, en w apo twn idiwn ergwn sabbatizwn o QeoV anapauei, kata to, O men qerismoV, poluV oi de ergatai, oligoi. Kai, Peritomh kardiaV en pneumati. Kai, Euloghsen o QeoV thn hmeran thn ebdomhn, kai hgiasen authn oti en auth katepausen apo pantwn twn ergwn autou, wn hrxato o QeoV poihsai.
45 Жатва Божия есть всецелое пребывание и обитание в Боге [людей] достойных, которое произойдет при свершении веков.
me. Qeou qeroV estin, h eiV auton kata thn twn aiwnwn apoperatwsin ginomenh twn axiwn kaqolou monh te kai idrusiV.
46 Обрезание, которое в сердце, по духу есть полное прекращение естественных действий в уме и чувстве, направленных на умопостигаемое и чувственное. Они прекращаются благодаря присутствию [Святого] Духа, непосредственно преображающего целиком и тело, и душу в нечто более божественное.
mst. En pneumati peritomh kardiaV estin, h ginomenh twn kat aisqhsin kai noun peri ta aisqhta kai ta nohta fusikwn energeiwn pantelhV periairesiV dia thV ameswV to te swma kai thn yuchn olikwV metamorfoushV proV to qeioteron, parousiaV tou PneumatoV.
47 Божия Суббота есть окончательное возвращение к Богу всех тварей. В это время Бог почивает, отдыхая от [Своей] естественной энергии, направленной на них, и прекращает Свое Божественное действие, осуществляемое неизреченным образом. Но возможно, что Бог отдыхает и от естественных энергий в каждом из сущих, которые являются причиной их природного движения тогда, когда каждое существо, получая Божественную энергию, соразмерную [ему], определяет и собственную природную энергию относительно Бога.
mz. Qeou sabbatismoV estin, h eiV auton diolou twn pepoihmenwn katanthsiV kaq hn katapauei thV ep autoiV fusikhV energeiaV, thn autou qeiotathn arrhtwV energoumenhn [Fr. energoumenoiV] energeian. Pauetai gar o QeoV thV en ekastw twn ontwn tucon fusikhV energeiaV, kaq hn ekaston twn ontwn fusikwV kineisqai pefuken, opotan ekaston thV qeiaV analogwV epilabomenon energeiaV, thn kata fusin oikeian peri auton orish ton Qeon energeian.
48 Ревнителям [веры] следует исследовать, какие создания [Свои] Богу надлежало помыслить как начинающие быть, и какие как не начинающие быть. Ибо, если Он почивал от дел, которые начинал творить, то ясно, что Он не почивал от тех дел, которые не начинал творить. Стало быть, возможно, что творения Божии, бытие которых начиналось во времени, суть все сопричаствующие сущие, как, например различные сущности сущих, поскольку их бытию предшествовало небытие. Бог же был тогда, когда сопричаствующие сущие [еще] не были. Творения же Божии, бытие которых не начиналось во времени, возможно, суть те сущие, которые допускают сопричастие себе; им сопричаствуют по благодати сопричаствующие сущие. Таковыми, например, являются: благость и всё то, что входит в это понятие, а также просто всякая жизнь, бессмертие, простота, неизменность, беспредельность и то, что сушностным образом созерцается окрест Бога, - они суть и творения Божии, и не начинали быть во времени. Ведь никогда добродетели или чему-либо из вышеназванного не предшествовало небытие, хотя и сопричаствующие им [сущие] сами по себе начинали быть во времени. Ибо всякая добродетель безначальна, и время не предшествует ей, поскольку она имеет от вечности своим Родителем единственнейшего Бога.
mh. Zhthteon toiV spoudaioiV, tina kaqhkei noein einai ta erga wn hrxato thV genesewV o QeoV kai tina palin, wn ouk hrxato. Ei gar pantwn katepause twn ergwn, wn hrxato poihsai, dhlon ekeinwn ou katepausen, wn ouk hrxato poihsai. Mhpote oun, erga men Qeou cronikwV hrgmena tou einai esti, panta ta onta meteconta oion ai diaforoi twn ontwn ousiai. To gar mh on, ecousi autwn tou einai presbuteron. Hn gar pote, ote ta onta meteconta ouk hn. Qeou de erga tucon ouk hrgmena tou einai cronikwV, ta onta meqekta, wn kata carin metecousi ta onta meteconta oion, h agaqothV, kai pan ei ti agaqothtoV emperiecetai logw. Kai aplwV pasa zwh, kai aqanasia kai aplothV kai atreyia kai apeiria, kai osa peri auton ousiwdwV qewreitai atina kai erga Qeou eisi, kai ouk hrgmena cronikwV. Ou gar pote presbuteron arethV, to ouk hn oude tinoV allou twn eirhmenwn kan ta meteconta autwn kaq auta, hrktai tou einai cronikwV. AnarcoV gar pasa areth, mh ecousa ton cronon eauthV presbuteron oia ton Qeon ecousa tou einai monwtaton aidiwV gennhtora.
49 Бог бесконечно и беспредельно отличается от всех сущих - как сопричаствующих, так и допускающих сопричастие. Ибо все то, о чем можно утверждать, что оно обладает логосом бытия, есть творение Божие, даже если одно начинало быть во времени, а другое - как, например, некая рожденная сила, явно провозглашающая присутствие Бога во всех сущих, - было внедрено в твари по благодати.
mq. Pantwn twn ontwn kai metecontwn kai meqektwn, apeirakiV apeirwV o QeoV upexhrhtai. Pan gar ei ti ton tou einai logon ecei kathgoroumenon, ergon Qeou tugcanei kan to men kata genesin hrktai tou einai cronikwV to de, kata carin toiV gegonosin empefuken, oia tiV dunamiV emfutoV, ton en pasi onta Qeon diaprusiwV khruttousa.
50 Все бессмертные и само бессмертие, все живущие и сама жизнь, все святые и сама святость, все добродетельные и сама добродетель, все благие и сама благость, все сущие и само существование - все они, несомненно, суть творения Божии. Однако одни начали быть во времени, ибо Бог был тогда, когда их не было; другие же не начинали быть во времени, ибо Бога не было бы, если не было бы ни добродетели, ни благости, ни святости, ни бессмертия. И начинающие быть во времени есть и называются теми, которые они суть и именуются, благодаря со причастию с [сущими], не начавшими быть во времени. Бог есть Творец всякой жизни, бессмертия, святости и добродетели, поскольку Он превосходит сущность всего постигаемого умом и изрекаемого словом.
n. Ta aqanta panta, kai auth h aqanasia kai ta zwnta panta, kai auth h zwh kai ta agia panta, kai auth h agiothV kai ta enareta panta, kai auth h areth kai ta agaqa panta, kai auth h agaqothV kai ta onta panta, kai auth h ontothV, Qeou prodhlwV erga tugcanousin alla, ta men, tou einai cronikwV hrgmena hn gar pote, ote ouk hn ta de, tou einai cronikwV ouk hrgmena. Ouk hn gar pote, ote ouk hn areth kai agaqothV kai agiothV kai aqanasia. Kai ta men hrgmena cronikwV, th metoch twn ouk hrgmenwn cronikwV eisi kai legontai touq oper kai eisi kai legontai. PashV gar zwhV kai aqanasiaV, agiothtoV te kai arethV, dhmiourgoV estin o QeoV uper ousian gar pantwn twn te nooumenwn kai legomenwn exhrhtai.
51 Шестой день, согласно Писанию, доводит до конца [творение] сущих, подчиняющихся естеству; седьмой - ограничивает движение, свойственное времени; восьмой - обнаруживает способ устроения того, что выше природы и времени.
na. H ekth kata thn Grafhn hmera, thn twn upo fusin ontwn eishgeitai sumplhrwsin h de ebdomh, thV cronikhV idiothtoV perigrafei thn kinhsin h de ogdoh, thV uper fusin kai cronon upodhloi katastasewV ton tropon.
52 Кто проводит шестой день только согласно закону, тот избегает господства страстей, деятельно угнетающих душу, и бесстрастно переходит море, [направляясь] в пустыню, - такой человек празднует субботу одним бездействием страстей. Тот же, кто переходит через Иордан, покидая и само состояние простой бездеятельности страстей, становится наследником добродетелей.
nb. O thn ekthn monon kata ton nomon agwn hmeran, thn kat energeian ekqlibousan thn yuchn twn paqwn feugwn dunasteian, dia thV qalasshV afobwV epi thn erhmon diabainei thn twn paqwn argian monhn sabbatizwn. O de ton Iordanhn diabaV, kai authn apolipwn thn twn paqwn monon argousan katastasin, hlqen eiV thn twn aretwn klhronomian.
53 Тот, кто проводит шестой день по-евангельски, прежде умертвив первые движения греха, достигает посредством добродетелей состояния бесстрастия, лишенного всякой порочности; он справляет субботу в своем уме, [сохраняя] и само воображение чистым от страстей. Тот же, кто переправляется через Иордан, переносится в область ведения, в которой ум, таинственно созидаемый миром, как храм, становится в Духе жилищем Бога.
ng. O thn ekthn euaggelikwV agwn hmeran, apokteinaV proteron ta thV amartiaV prwta kinhmata, thn pashV kakiaV erhmon dia twn aretwn katalambanei thV apaqeiaV katastasin sabbatizwn kata noun kai authV yilhV thV twn paqwn fantasiaV. O de Iordanhn diaperasaV, eiV thn thV gnwsewV metatiqetai cwran kaq hn o nouV, naoV mustikwV upo thV eirhnhV oikodomoumenoV, Qeou katoikhthrion ginetai en pneumati.
54 Кто подобающими делами и [добрыми] помыслами божественно свершает в себе шестой день и успешно исполняет, с помощью Божией, деяния свои, тот мыслью преодолевает всякое бытие, подвластное времени и естеству, и достигает таинственного созерцания вечных веков; совершенно покинув сущие [вещие] и переступив через них, он празднует субботу в уме неведомым образом. А кто удостаивается восьмого дня, тот восстал из мертвых (я имею в виду восстание из всего того, что после Бога, - из чувственных и умопостигаемых [существ], из слов и мыслей): он вкушает блаженную жизнь Божию, которая подлинно есть и называется единственной истинной Жизнью, поскольку и сам становится богом благодаря обожению.
nd. O thn ekthn qeikwV meta twn prosforwn ergwn kai ennoiwn eautw sumplhrwsaV hmeran, kai autoV meta tou Qeou kalwV ta eautou suntelesaV erga, diebh th katanohsei pasan thn twn upo fusin kai cronon upostasin, kai eiV thn twn aiwnwn kai twn aiwniwn metetaxato mustikhn qewrian sabbatizwn agnwstwV kata noun, thn olikhn twn ontwn apoleiyin te kai uperbasin. O de kai thV ogdohV axiwqeiV, ek twn nekrwn anesth twn meta Qeon legw pantwn, aisqhtwn te kai nohtwn, kai logwn kai nohmatwn kai ezhse thn tou Qeou makarian zwhn, tou monon kat alhqeian kuriwV zwhV kai legomenou kai ontoV oia kai autoV genomenoV th qewsei qeoV.
55 Шестой день есть совершенное исполнение добродетельных деяний, соответствующих естеству [человеческому]; седьмой день — завершение и прекращение всех естественных помыслов у тех, кто предается созерцанию неизреченного ведения; восьмой - переход к обожению достойных [этого]. Пожалуй, Господь никогда более таинственно не являл седьмой и восьмой дни, чем тогда, когда Он назвал их днем и часом свершения, то есть часом, описующим тайны и логосы всего. Ни одна из небесных и земных Сил не смогла бы познать эти дни до того, как изведала их на опыте, если бы не блаженное Божество, создавшее их.
ne. Ekth hmera estin, h twn praktikwn peri arethn twn kata fusin energeiwn, pantelhV apoplhrwsiV ebdomh de estin, h twn qewrhtikwn peri thn arrhton gnwsin paswn twn fusikwn ennoiwn apoperatwsiV kai apopausiV ogdoh de, h proV qewsin twn axiwn metataxiV te kai metabasiV. Kai mhpote tauthn thn ebdomhn kai thn ogdohn tucon mustikwteron upofainwn o KurioV, proshgoreusen hmeran sunteleiaV kai wran, wV pantwn perigrafousan ta musthria kai touV logouV. AV ouden oudamwV to parapan twn epouraniwn kai epigeiwn Dunamewn gnwnai pro peiraV tou paqein dunhsetai, plhn authV thV tauta poioushV makariaV qeothtoV.
56 Шестой день обнаруживает логос бытия сущих; седьмой указывает на образ благобытия их; а восьмой намекает на неизреченное таинство вечного благобытия этих сущих.
nst. H ekth hmera, ton tou einai twn ontwn logon upodhloi h de ebdomh, ton tou eu einai twn ontwn tropon uposhmainei h de ogdoh, to tou aei eu einai twn ontwn arrhton musthrion upagoreuei.
57 Зная, что шестой день является символом практического делания, мы исполним в этот день весь долг добродетельных деяний, словно относительно нас было сказано: И виде Бог вся, елика сотвори: и се добра зело (Быт. 1:31).
nz. PraktikhV energeiaV sumbolon uparcousan thn ekthn hmeran ginwskonteV, pasan en auth twn ergwn thV arethV thn ofeilhn apoplhrwswmen opwV kai ef hmwn rhqeih to, Kai eiden o QeoV panta osa epoihse, kai idou kala lian.
58 Свой долг благого дела во славу Божию исполняет тот, кто посредством тела усиленно трудится над украшением души различными добродетелями.
nh. Apoplhroi thn ofeilhn thV epainoumenhV tw Qew kalhV ergasiaV, o dia swmatoV th yuch filoponwn thn eukosmon poikilian twn aretwn.
59 Тот, кто осуществляет приуготовление праведных деяний, достигает покоя умозрительного созерцания, в котором он боголепно постигает логосы сущих, прекращая тем самым движение в уме, относящееся к этому приуготовлению.
nq. O thn paraskeuhn twn ergwn thV dikaiosunhV plhrwsaV, diebh proV thn anapausin thV gnwstikhV qewriaV kaq hn touV logouV twn ontwn perilabwn qeoprepwV, thV kata noun peri authn kinhsewV anapauetai.
60 Сопричаствующий покою Божиему, [устроенному Им] ради нас в седьмой день, сопричаствует также, по обожению, и Его действию ради нас в восьмой день, то есть таинственному Воскресению. Он оставил лежать в гробу пелены и плат, который был на главе Его. Видящие эти вещи, как их видели Петр и Иоанн, верят, что Господь воскрес (Ин. 20:5-8).
x. O thV di hmaV ebdomatikh tou Qeou meteschkwV anapausewV, kai thV autou di hmaV meqexei kata thn qewsin ogdoatikhV energeiaV, eitoun mustikhV anastasewV afeiV kai autoV en tw tafw keimena ta oqonia, kai to epi thV kefalhV soudarion aper qewrounteV ei tiV PetroV kai IwannhV, pisteuousin eghgerqai ton Kurion.
61 Гроб Господень есть мир сей или же сердце каждого верующего. Пелены суть логосы чувственных [вещей] вместе с образами добродетелей. Плат, который был на голове [Господа], есть простое и единообразное ведение [вещей] умопостигаемых, вместе с воспринятым [благодаря ведению] богословием. Посредством этого познавался [Бог] Слово, ибо без того Он, будучи превыше чувственных и умопостигаемых вещей, совершенно недоступен нашему восприятию.
xa. Mnhmeion estin iswV Despotikon, h o kosmoV outoV, h h ekastou twn pistwn kardia ta de oqonia, oi twn aisqhtwn meta twn kat arethn tropwn uparcousi logoi to de soudarion, h twn nohtwn esti meta thV endecomenhV qeologiaV aplh kai apoikiloV gnwsiV, di wn egnwrizeto proteron o LogoV, acwrhton hmin ecwn pantapasin dica toutwn, thn uper tauta katalhyin.
62 Почтительно погребающие Господа узрят Его воскресающим во славе - что недоступно зрению тех, кто не совершает этого. Ибо Он недоступен восприятию питающих злые умыслы, поскольку уже не имеет покровов, благодаря которым Господь, как казалось, благоволил быть воспринятым [всеми] желающими [видеть Его] и претерпел [крестные] страдания ради спасения всех.
xb. Oi qaptonteV entimwV ton Kurion, kai endoxwV anastanta qeasontai pasin onta toiV mh toioutoiV aqeaton. Ouk eti gar toiV epibouleuousin estin alwtoV, ouk ecwn twn ektoV ta prokalummata, di wn edokei qelwn aliskesqai para twn boulomenwn, kai pascein uper thV pantwn swthriaV hneiceto.
63 Почтительно погребающий Господа окружается уважением всех боголюбцев. Ибо он, как это надлежит, избавляет Господа от бесславного выставления напоказ перед всем народом, не позволяя неверующим использовать Его пригвождение к Кресту в качестве предлога для богохульства (Мф. 27:57—66). Прилагающие же печать к могиле и ставящие стражей у гроба суть враги этого дела — они и на воскресшее Слово клевещут как на похищенное учениками; ради клеветы на воскресшего Спасителя они подкупают солдат (Мф. 28:11-15) за такие же серебренники, какие получил лжеученик [Господа], предавший Его (под «серебренниками» я понимаю показной образ [осуществления] добродетелей). Человек ведующий знает, что сказанное предстает лишь своей зримой стороной; он не находится в неведении относительно того, как и каким образом был распят, погребен и воскрес Господь. Он считает мертвецами страстные помыслы, насажденные бесами окрест сердца; [этими помыслами] в искушениях и разделяются, словно одежды [Господа], способы нравственной благопристойности [Такой ведующий человек] также преступает, словно через печати [на гробе Господнем], через образы предвосхищения грехов, запечатлеваемые в душе.
xg. O qaptwn entimwV ton Kurion, pasin esti toiV filoqeoiV aidesimoV qriambou gar auton kai oneidouV kaqhkontwV errusato, blasfhmiaV upoqesin ouk afeiV toiV apistoiV, thn en tw xulw autou proshlwsin. Oi de sfragidaV epitiqenteV tw tafw, kai stratiwtaV prokaqistwnteV, mishtoi thV egceirhsewV oi kai anastanta ton Logon, wV klapenta diaballousin arguriw, wsper ton noqon maqhthn eiV prodosian legw de ton epideiktikon tropon thV arethV outw kai touV stratiwtaV proV sukofantian tou anastantoV SwthroV wnoumenoi. Ginwskei twn legomenwn thn emfasin, o gnwstikoV ouk agnown pwV te kai posacwV stauroutai o KurioV, kai qaptetai kai anistatai wsei nekrouV men poiwn touV upo daimonwn th kardia parakaqhmenouV empaqeiV logismouV touV diamerizomenouV en toiV peirasmoiV wsper imatia, touV tropouV thV hqikhV euprepeiaV kai uperbainwn wsper sfragidaV touV epikeimenouV th yuch tupouV, twn kata prolhyin amarthmatwn.
64 Всякий сребролюбец, симулирующий добродетель ради предосторожности, когда обретает вожделенный металл, отказывается от того образа [жизни], согласно которому он ранее считал себя учеником Слова.
xd. PaV filarguroV, di eulabeiaV thn arethn upokrinomenoV, epeidan eurh thn poqoumenhn ulhn porisasqai, ton tropon exwmnutai, kaq on maqhthV einai tou Logou to prin enomizeto.
65 Когда вижу неких гордецов, не переносящих похвал в адрес лучших, [чем они], коварно изыскивающих средства к тому, чтобы провозглашенную Истину сделать безвестной, отвращая от Нее [других] тысячами искушений и беззаконными наветами, то мне думается, что ими был распят и погребен Господь, они приставили [к гробу Его] стражей и наложили печати. [Бог] Слово обратил их [козни] против них самих; воскреснув среди вражиих нападок, Он явился [в блеске славы], как бы укрепляя [нас] в бесстрастии среди скорбей. Ибо Он сильнее всех, поскольку есть и называется Истиной.
xe. Otan idhV tinaV uperhfanouV mh ferontaV epaineisqai touV kreittonaV, akhrukton te mhcanwmenouV poiein thn laloumenhn alhqeian, murioiV authn apeirgontaV peirasmoiV, kai aqemitoiV diabolaiV noei moi palin upo toutwn staurousqai ton Kurion kai qaptesqai kai stratwtaiV kai sfragisi fulattesqai. OuV eautoiV peritrepwn o LogoV, anistatai pleon tw polemeisqai,diafainomenoV wV proV apaqeian dia twn paqhmatwn stomoumenoV. Pantwn gar estin iscuroteroV, wV alhqeia kai wn kai kaloumenoV.
66 Таинство Воплощения Слова содержит [в себе] смысл всех загадок и образов Писания, а также знание являемых и постигаемых умом тварей. Познавший таинства Креста и Гроба [Господня] познает и цель, ради которой Бог первоначально привел все в бытие.
xst. To thV enswmatwsewV tou Logou musthrion, pantwn ecei twn te kata thn Grafhn ainigmatwn kai tupwn thn dunamin, kai twn fainomenwn kai nooumenwn ktismatwn thn episthmhn. Kai o men gnouV staurou kai tafhV to musthrion, egnw twn proeirhmenwn touV logouV o de thV anastasewV muhqeiV thn aporrhton dunamin, egnw ton ef w ta panta prohgoumenwV o QeoV upesthsato skopon.
67 Все являемые вещи нуждаются в Кресте, то есть в том устойчивом состоянии, которое и сохраняет в них связь действий, осуществляемых в чувственном [мире]; все умопостигаемые вещи нуждаются в Гробе, то есть в той совершенной неподвижности, которая прекращает в них всякие действия, осуществляемые в уме. Ибо когда естественное действие и движение, относящиеся ко всем [тварным вещам], сочетаются в [единой] связи, тогда [Бог] Слово, единственный из всех существуя в Самом Себе, является, словно Воскресший из мертвых, содержа и описуя все [твари], происшедшие от Него. Однако при этом ни одна тварь не обладает родством с Ним в силу естественной связи. Ведь спасение спасаемых [происходит] по благодати, а не по природе.
xz. Ta fainomena panta deitai staurou thV twn ep autoiV kat aisqhsin energoumenwn epecoushV thn scesin, exewV ta de nooumena panta, crhzei tafhV thV twn ep autoiV kata noun energoumenwn olikhV akinhsiaV. Th gar scesei sunanairoumenhV thV peri panta fusikhV energeiaV te kai kinhsewV, o logoV monoV ef eauton uparcwn, wsper ek nekrwn eghgermenoV anafainetai, panta kata perigrafhn ecwn ta ex autou, mhdenoV fusikh scesei thn proV auton oikeiothta to sunolon econtoV. Kata carin gar, all ou kata fusin estin h twn swzomenwn swthria.
68 Век, время и место принадлежат к относительному, ибо без них не существует ничего из того, что мыслится совместно с ними. Бог же не принадлежит к относительному, ибо Он не содержит вообще ничего из того, что могло бы мыслиться одновременно с Ним. Стало быть, если достойные [люди] являются наследниками Самого Бога, то [всякий], удостоенный подобной благодати, будет превыше всех веков, времен и мест. Его местом будет Бог, согласно написанному: Буди ми в Бога Защитителя и в место крепко спасти мя (Пс. 70:3).
xh. Twn proV ti, kai oi aiwneV eisi, kai oi cronoi, kai oi topoi wn aneu ouden twn sunepinooumenwn toutoiV estin. O de QeoV, ou twn proV ti estin ou gar ecei ti kaqolou sunepinooumenon. Eiper oun ara klhronomia twn axiwn autoV estin o QeoV, uper pantaV aiwnaV kai cronouV kai topouV o tauthV axioumenoV thV caritoV estai, topon ecwn auton ton Qeon, kata to gegrammenon Genou moi eiV QeoV uperaspisthn, kai eiV topon ocuron, tou swsai me.
69 Конец не имеет вообще ничего общего с серединой, так как он не будет тогда уже концом. Середина же есть все то, что [следует] за началом и имеет перед собой конец. Если же все века, времена и места, вместе со всем, что мыслится одновременно с ними, суть после Бога, Который есть безначальное Начало, и имеют Его перед собой, как бесконечный Конец, то они ничем не отличаются от середины. Бог есть Конец спасаемых, и ничто от середины не будет уже созерцаться в них, оказавшихся в этом наипредельнейшем Конце.
xq. To teloV ouden to parapan emfereV ecei mesothta epei oude teloV. MesothV de esti, panta ta meta thn archn katopin onta tou telouV. Ei toinun panteV oi aiwneV kai oi cronoi kai oi topoi meta twn sunepinooumenwn autoiV apantwn, meta ton Qeon eisin, archn anarcon onta kai wV apeirou telouV autou polu katopin uparcousi, mesothtoV ouden diaferousi teloV de twn swzomenwn estin o QeoV, ouden estai mesothtoV kata to akrotaton teloV genomenoiV toiV swzomenoiV sunqewroumenon.
70 Весь мир ограничивается своими логосами, а [существа], обитающие в нем, определяются местом и временем. [Мир] обладает [этими логосами] в качестве образов умозрения, присущих ему по природе, которые делают возможным частичное постижение Премудрости Божией, [пребывающей] во всех [тварях]. И до тех пор, пока они используются для такого постижения, им присущи и середина, и частичное восприятие. А когда проявление совершенного прекращает частичное, то все гадательное и тусклое преходит, Истина предстает лицом к лицу, и спасаемый, став совершенным в Боге, будет превыше всех миров, веков и мест, которыми он до сего времени воспитывался, как младенец (1 Кор. 13:10—13).
o. O paV kosmoV idioiV periorizomenoV logoiV, kai topoV legetai kai aiwn, twn en autw diaitwmenwn tropouV qewrhmatwn ecwn kata fusin touV en autw prosfueiV, merikhn katanohsin autoiV empoihsai thV epi panta sofiaV tou Qeou dunamenouV oiV ewV crwntai proV katanohsin, ou dunantai dica mesothtoV einai kai merikhV katalhyewV. Epeidh de to ek merouV tou teleiou fanentoV katargeitai, kai ta esoptra panta kai ta ainigmata parercontai, thV proswpon proV proswpon paraginomenhV alhqeiaV, uper pantaV estai kosmouV kai aiwnaV kai topouV, oiV tewV wV nhpioV epaidagwgeito, teleiwqeiV kata Qeon o swzomenoV.
71 Пилат есть образ естественного закона, а толпа иудеев — образ писанного закона. Тот, кто по вере не оказывается превыше обоих законов, не может воспринять Истину, превосходящую и естество, и разум. Наоборот, он непременно будет распинать [Бога] Слово, считая Евангелие, как иудей, соблазном и, как эллин, безумием (1 Кор. 1:23).
oa. O PilatoV, tou kata fusin tupoV esti tou de graptou nomou, to plhqoV twn Ioudaiwn. O toinun kata pistin uper touV duo mh genomenoV nomouV, ou dunatai dexasqai thn uper fusin kai logon alhqeian alla stauroi pantwV ton Logon h wV IoudaioV, skandalon h wV Ellhn, mwrian hgoumenoV to Euaggelion.
72 Когда ты видишь Ирода и Пилата, заключивших между собой дружественный союз для погибели Иисуса, тогда подразумевай под этим единодушное согласие бесов, соединившихся ради умерщвления логоса добродетели и ведения. Ибо бес тщеславия, принимая обличье духовного ведения, отправляет [подвижника] к бесу блуда, а тот, в свою очередь, облачаясь в смирение ложной чистоты, вновь отсылает к бесу тщеславия. Поэтому и говорится: Ирод... одел Его в светлую одежду и отослал обратно.
ob. Otan idhV Hrwdhn kai Pilaton allhloiV fikiazontaV epi th anairesei tou Ihsou, tote noei thn eiV auto sundromhn tou te thV porneiaV kai thV kenodoxiaV daimonoV, epi tw qanatwsai ton logon thV arethV kai thV gnwsewV, allhloiV sumfwnountwn. O men gar kenodoxoV daimwn, pneumatikhn gnwsin upokrinomenoV, parapempei tw daimoni thV kenodoxiaV. Dio, Lampran periqeiV esqhta, fhsin, o HrwdhV, anepemye Pilatw ton Ihsoun.
73 Прекрасно блюсти ум не идущим на поводу у плоти и страстей. Ибо Господь говорит: Не собирают с репейника смоквы — то есть со страстей добродетель, или с терновника виноград (Мф. 7:16) — то есть с плоти радостное ведение.
og. Kalon mh sucwrein sarki kai paqesi prosanecein ton noun. Ou gar sullegousi, fhsin, ex akanqwn suka toutestin, ek paqwn, arethn oute ek batou stafulhn toutestin, ek thV sarkoV, thn eufrainousan gnwsin.
74 Подвижник, стойко выдержавший испытание искушениями, очистившийся воспитанием своего тела и обретший совершенство радением о возвышенных умозрениях, удостаивается божественного утешения. Ибо Моисей говорит: Господь от Синая прииде - то есть из искушений, и явися от Сеира нам - то есть из телесных трудов, и приспе от горы Фарани, и прииде со тмами святых (Втор. 33:2) - то есть от горы веры со тьмами святых ведений.
od. Dia thV upomonhV twn peirasmwn dokimazomenoV o askhthV, kai dia thV swmatikhV paidagwgiaV kaqairomenoV, kai dia thV epimeleiaV twn uyhlwn qewrhmatwn teleioumenoV, axioutai thV qeiaV paraklhsewV. KurioV gar, fhsin o MwushV, ek Sina hkei toutestin, ek twn peirasmwn kai epefanh hmin ek Sheir toutestin, ek twn swmatikwn ponwn kai katepausen [lego katespeusen ut est in Sixt.] ex orouV Faran sun muriasi KadhV toutestin, ex orouV thV pistewV [alii Regii, ptohsewV, Fr. pthsewV], sun muriasin agiwn gnwsewn.
75 Ирод задерживается на логосе плотского образа мыслей, Пилат - на логосе чувственных вещей, иудеи - на логосе душевных помыслов. Когда душа, вследствие неведения, прилепляется к чувственным вещам, она предает [Бога] Слово на смерть, в самой себе решив исповедовать царство тления. Ибо иудей говорит: Нет у нас царя кроме кесаря (Ин. 19:15).
oe. O HrwdhV, fronhmatoV logon epecei sarkoV o de PilatoV, aisqhsewV o de Kaisar twn aisqhtwn oi de Ioudaioi, twn yucikwn logismwn. Epeidan oun en agnoiaV h yuch toiV aisqhtoiV prosteqh, prodidwsi th aisqhsei ton Logon eiV qanaton, kaq eauthV kurousa di omologiaV, thn twn fqartwn basileian. Fasi gar oi Ioudaioi, Ouk ecomen basilea ei mh Kaisara.
76 Ирод задерживается на том месте, где осуществляются страсти; Пилат — на месте ложного навыка в них; кесарь — на месте миродержца тьмы, а иудеи — на месте души. Стало быть, когда душа подчиняется страстям, она предает добродетель в руки порочного навыка, явно отказывается от Царства Божия и идет к губительной тирании диавола.
ost. O HrwdhV, energeiaV topon epecei paqwn o de PilatoV, thV ep autoiV hpathmenhV exewV o de Kaisar, tou skoteinou kosmokratoroV oi de Ioudaioi, yuchV. Ophnika goun upokliqeisa yuch toiV paqesi, thn arethn paradw th exei thVkakiaV upoceirion, thn men tou Qeou prodhlwV arneitai basileian proV de thn tou diabolou metercetai fqoropoion turannida.
77 Для духовной радости душе недостаточно владычествовать над страстями, если она при этом не стяжает добродетели исполнением заповедей. Ибо [сказано]: Не радуйтесь, что духи вам повинуются — то есть действия страстей, порадуйтесь тому, что имена ваши написаны на небесах (Лк. 10:20) - то есть что они начертаны в месте бесстрастия, благодаря благодати усыновления и через осуществление добродетелей.
oz. Ouk arkei th yuch proV eufrosunhn pneumatikhn h upotagh twn paqwn, ei mh taV aretaV kthshtai th plhrwsei twn entolwn. Mh cairete gar, fhsin, oti ta daimonia umin upotassetai toutesti, ta energhmata twn paqwn all oti ta onomata umwn egrafh en ouranw th di aretwn thV uioqesiaV cariti, proV ton topon thV apaqeiaV metagrafenta.
78 Обилие добродетелей, достигаемое [духовным] деланием, совершенно необходимо для человека ведующего. Ибо [Господь] говорит: Кто имеет мешок — то есть духовное ведение, тот возьми его, также и суму — то есть изобилие добродетелей, щедро окормляющих душу, а у кого нет — разумеется, мешка и сумы, то есть ведения и добродетели, продай одежду свою и купи меч (Лк. 22:36); то есть [Господь] говорит предай плоть свою трудам добродетели и мудро веди брань со страстями и бесами ради достижения мира Божиего. Или [Он говорит тебе]: приобрети в Слове Божием тот навык, который, [подобно мечу], отделяет худшее от лучшего (Евр. 4:12).
oh. AnagkaioV tw gnwstikw pantwV estin, o dia praxewV ploutoV twn aretwn. O ecwn gar, fhsi, balantion toutesti, gnwsin pneumatikhn aratw omoiwV kai phran toutesti, thn dayilwV thn yuchn diatrefousan twn aretwn afqonian. O de mh ecwn, balantion dhlonoti kai phran toutesti, gnwsin kai arethn, pwlhsatw to imation autou, kai agorasatw macairan. Ekdotw, fhsi, proqumwV thn eautou sarka toiV ponoiV twn aretwn, kai metaceirisasqw sofwV uper thV eirhnhV tou Qeou, ton proV ta paqh kai touV daimonaV polemon hgoun thn en rhmati Qeou diakrinousan exin to ceiron tou kreittonoV.
79 Господь, открывшись в возрасте тридцати лет, скрыто научает тайнам, касающимся Его, которые становятся зримыми благодаря этому числу. Ибо число тридцать, постигаемое в таинственном смысле, представляет Господа как Творца и Промыслителя времени, природы и умопостигаемых [существ], которые превыше естества. [Ведь Господь есть Творец] времени благодаря числу семь, ибо время седмирично; природы благодаря числу пять, ибо природа пятирична и разделяется на пять частей чувством; умопостигаемых [существ] благодаря числу восемь, ибо бытие их превышает период, измеряемый временем. [Господь] есть Промыслитель благодаря числу десять; через святую десятицу заповедей люди приводятся к благобытию, и этой буквой тайнозрительно начинается имя Господа, ставшего человеком. А при сложении пяти, семи, восьми и десяти получается число тридцать. И ведующий то, как прекрасно следовать за Господом - Руководителем [нашим], не остается в неведении и относительно причины того, что Он открылся в возрасте тридцати лет, уже имея возможность провозглашать Евангелие Царствия. Ибо когда Он безукоризненно, словно некое зримое естество, сотворил мир добродетелей [Своим] деятельным любомудрием, не изменяя чреду жизни Своей души, проходящей через противоположности в течение определенного времени; когда посредством созерцания Им уверенно был собран урожай ведения умопостигаемых [вещей], а поэтому Он смог тот же самый навык промыслительно вложить и в других, — тогда Сам [Бог Слово], словно обладая телесным образом и достигнув духом тридцати лет, являет вместе с собственными благами и Свое действие на других.
oq. TriakontouthV wn o KurioV anafainetai touV dioratikouV tw ariqmw toutw, ta peri eautou krufiwV musthria didaskwn. O gar triakonta ariqmoV mustikwV katanooumenoV, cronou te kai fusewV, kai twn uper thn orathn fusin nohtwn, dhmiourgon kai pronohthn eisagei ton Kurion. Cronou men, dia tou epta ebdomatikoV gar o cronoV fusewV de, dia tou pente pentadikh gar h fusiV, dia thn aisqhsin pentacwV diairoumenhn nohtwn de, dia tou oktw uper gar thn metroumenhn tou cronou periodon, h twn nohtwn esti genesiV pronohthn de, dia tou deka dia te thn twn entolwn agian dekada, thn proV to eu touV anqrwpouV enagousan, kai dia to toutou tou grammatoV mustikwV aphrcqai thV proshgoriaV ton Kurion, hnika gegonen anqrwpoV. SunayaVoun ton pente, kai ton epta, kai ton oktw, kai ton deka, ton triakonta plhroiV ariqmon. O toinun wV archgw tw Kuriw kalwV epesqai ginwskwn, ouk agnohsei ton logon, kaq on kai autoV triakontouthV anafanhsetai, khruttein dunamenoV to Euaggelion thV basileiaV. Ote gar amemptwV, wsper tina fusin orathn, ton kata praxin twn aretwn dhmiourghsei kosmon, thn ep authV thV yuchV, wsper tina cronon dia twn enantiwn sumbainousan mh alloiwsaV periodon, kai dia qewriaV thn twn nohtwn aptaistwV dreyetai gnwsin, kai thn authn kai alloiV exin pronohtikwV enqeinai dedunhtai tote kai autoV, wV d an ech swmatikhV hlikiaV, triakontouthV esti tw pneumati, sunemfainwn twn oikeiwn agaqwn thn en alloiV energeian.
80 Предающийся телесным наслаждениям не может быть неутомимым в добродетели и легко устремляющимся к ведению. Поэтому он не имеет человека (Ин. 5:5-15) - то есть сознательного рассуждения, который, когда возмутится вода, опустил бы его в купальню, то есть в добродетель, могущую вместить ведение и исцеляющую всякий недуг, если, конечно, болящий по своему нерадению не мешкал и не был охвачен еще раньше и другим недугом, препятствующим его исцелению. Поэтому [расслабленный] и пролежал в немощи тридцать восемь лет. Ибо тот, кто созерцает зримое творение не для прославления Бога и не возносит благочестиво мысль свою к умопостигаемому естеству, по справедливости пребывает в расслаблении указанное число лет. Ведь число тридцать, воспринимаемое с точки зрения естественного созерцания, означает чувственную природу, а рассматриваемое с точки зрения [духовного] деления, оно означает практическую добродетель. Число же восемь, постигаемое с точки зрения естественного созерцания, означает умопостигаемую природу нетелесных [существ], а с точки зрения умозрительной — премудрое богословие. Тот, кто не подвигается этим к Богу, остается расслабленным до тех пор, пока не приходит к нему [Бог] Слово и не научает его, повелевая кратко: Встань, возьми постель твою и ходи (Ин. 5:8) — то есть [Бог Слово] повелевает быть властителем [своего] ума и [хранить] его от обдержащей любви к наслаждениям, тело поднять на плечи добродетелей и уйти в дом [свой], то есть, разумеется, на Небо. Ибо подобает более худшему быть поднятым лучшим на плечи [духовного] делания ради добродетели, нежели чем допустить, чтобы лучшее увлекалось худшим, вследствие расслабленности души, в погоню за наслаждениями.
p. O taiV hdonaiV pareimenoV tou swmatoV, oute proV arethn estin energoV, oute proV gnwsin eukinhtoV. Oqen oude anqrwpon ecei toutestin, emfrona logismon ina otan taracqh to udwr, balh auton eiV thn kolumbhqran toutestin, eiV thn dektikhn thV gnwsewV arethn, thn iatreuousan pasan noson, ei mh pou dia raqumian o noswn anaballomenoV, up allou prolhfqh tou kwluontoV autw parabenesqai thn iasin. Dio kai triakonta kai oktw eth th nosw sugkataklinetai. O gar mh proV doxan Qeou thn orathn qewmenoV ktisin, kai proV thn nohthn fusin eusebwV anabibazwn thn ennoian, eikotwV noswn diamenei ton eirhmenon twn etwn ariqmon. O gar triakonta fusikwV lambanomenoV ariqmoV, thn aisqhthn shmainei fusin wsper kai praktikwV skopoumenoV, thn praktikhn arethn. O de oktw fusikwV katanooumenoV, thn nohthn twn aswmatwn paradhloi fusin wsper kai gnwstikwV qewroumenoV, thn pansofon qeologian aiV o mh kinoumenoV proV Qeon, paretoV menei, mecriV an elqwn o LogoV, didaxh auton ton suntomon thV iasewV tropon, faskwn Egeirai aron ton krabbaton sou, kai peripatei dianasthnai ton noun thV katecoushV filhdoniaV, kai arai to swma toiV wmoiV twn aretwn, kai apelqein eiV ton oikon dhladh ton ouranon, egkeleuomenoV. Kalon gar upo tou kreittonoV toiV wmoiV thV praxewV, to ceiron airesqai proV arethn, h to kreitton dia qruyewV proV filhdonian upo tou ceironoV feresqai.
81 Чистотой помыслов мы не выходим за пределы нашей сущности и сущности всего того, что после Бога, а также не обретаем навыка в непреложной добродетели. Однако когда мы посредством любви восстановим [наше утерянное] достоинство, тогда познаем силу Божественного обетования. Ибо следует верить, что достойные, согласно [своему] незыблемому постоянству [в добродетелях], суть там, где ум [их], предвосхищая это любовью, укоренил силу [свою]. Ведь тот, кто не вышел из самого себя и из всего, что может постигаться мыслью, кто не поселил себя в Молчании, превышающем [всякое] мышление, тот совсем не может быть свободным от изменчивости [вещественного] бытия.
pa. EwV thV hmwn te kai pantwn twn meta Qeon ousiaV kata dianoian kaqarwV ouk ekbebhkamen, oupw thn thV kat arethn atreyiaV exin elabomen. Ophnika de touto di agaphV hmin katorqwqh to axiwma, tote gnwsomeqa thV qeiaV epaggeliaV thn dunamin. Ekei gar einai crh pisteuein kaq idrusin ametaqeton touV axiouV, enqa prolabwn o nouV di agaphV thn sfeteran enerrizwse dunamin. O gar mh ekbaV eautou, kai pantwn twn opwsoun noeisqai dunamenwn, kai eiV thn uper nohsin sighn katastaV, ou dunatai trophV einai pampan eleuqeroV.
82 Всякое мышление отражает множественность, или, по крайней мере, двойственность. Ибо оно есть посредствующая связь неких крайностей, соединенных друг с другом, то есть оно есть связь мыслящего и мыслимого. Ни одной из этих крайностей не присуще сохранять полностью простоты. Ведь мыслящий есть некий субъект, содержащий в себе способность мыслить, неотделимую от него. А мыслимое есть либо субстрат, либо то, что в субъекте; от него неотделима способность быть постигаемым мыслью или предлежащая сущность, к которой относится эта способность. Ибо ни одно из сущих не является само по себе простой сущностью или простым мышлением так, чтобы быть нераздельной единицей. А Бог, если мы назовем Его «сущностью», не содержит в Себе присущей Ему по природе способности быть познаваемым, дабы не являться сложным; если мы назовем Его «мышлением», то Он не содержит в Себе подлежащей сущности, по природе могущей вместить мысль. Но Сам Бог, Целый и Единственный, есть по сущности Мышление, а по мышлению Он, Целый и Единственный, есть Сущность. И в то же время Он весь - превыше сущности и мышления, потому что есть нераздельная, неделимая и простая Единица. А поэтому тот, кто в какой-либо мере сопричаствует мышлению, еще не выходит за пределы двойственности; тот же, кто совершенно оставляет это мышление, оказывается неким образом в Единице и отстраняет от себя способность мыслить.
pb. Pasa nohsiV, plhqouV h toulaciston, duadoV pantwV emfasin ecei. Mesh gar esti tinwn akrothtwn scesiV, allhloiV sunaptousa, to te nooun kai to nooumenon. Oudeteron de diolou thn aplothta pefuke swzein. To te gar nooun, upokeimenon ti esti, pantwV sunepinooumenhn autw thn tou noein econ dunamin. Kai to nooumenon upokeimenon ti pantwV estin, h en upokeimenw sunepinooumenhn autw thn tou noeisqai dunamin econ h proupokeimenhn thn, ou esti dunamiV, ousian. Ou gar ti twn ontwn to sunolon auto kaq auto aplh tiV ousia h nohsiV estin, ina kai monaV adiairetoV. Ton de Qeon, eite ousian eipwmen, ouk ecei fusikwV sunepinooumenhn autw thn tou noeisqai dunamin, ina mh sunqetoV eite nohsin, ouk ecei fusikwV dektikhn thV nohsewV upokeimenhn ousian all autoV kat ousian nohsiV estin o QeoV kai oloV nohsiV, kai monon kai autoV kata thn nohsin ousia, kai oloV ousia kai monon kai uper ousian oloV, kai uper nohsin oloV, dioti kai monaV adiairetoV kai amerhV kai aplh. O toinun kaq otioun nohsin ecwn, oupw thV duadoV exhlqen o de tauthn pampan apolipwn, gegone poswV en th monadi, thn tou noein uperocikwV apoqemenoV dunamin.
83 Во множестве — инаковость, несходство и различие; в Боге же, подлинно Едином и Единственном, - только одно тождество, простота и сходство. Поэтому неосторожно обращаться к созерцанию Бога, прежде не оказавшись вне множества. И это являет нам Моисей, поставивший сначала шатер [своего] разумения вне стана (Исх. 33:7), и лишь потом обратившийся к Богу. Опасно пытаться изречь словом неизреченное, ибо произнесенное слово двойственно и даже множественно. Более надежно созерцать Сущее в одной только душе, ничего не изрекая, потому что душа покоится в нераздельной Единице, а не во множестве. Ибо первосвященник, которому предписано однажды в год заходить за завесу в святое святых (Евр. 9:1—7), научает, что только тому, кто проходит храм и святилище, должно быть внутри «святого святых», то есть тому, кто проходит все естество чувственных и умопостигаемых [вещей] и становится чистым от всякого свойства, присущего ему по рождению, - только ему должно воспринимать Бога посредством обнаженной и лишенной одежд мысли.
pg. En men toiV polloiV, eterothV kai anomoiothV esti kai diafora en de tw Qew, kuriwV eni kai monw tugcanonti, tautothV kai aplothV monon esti, kai omoiothV. Ouk asfaleV oun prin exw genesqai twn pollwn, epiballein taiV peri Qeou qewriaiV kai dhloi touto MwushV, exw thV parembolhV phgnumenoV thn skhnhn thV dianoiaV, kai tote prosomilwn tw Qew. To gar meta logou tou kata proforan peirasqai fanai ton arrhton, epikindunon oti duaV, kai pleon estin o kata proforan logoV. To de aneu fwnhV monh th yuch to on qewrein, iscurotaton oti kata thn adiaireton istatai monada, kai ouk en toiV polloiV. O gar arciereuV, apax tou eniautou eiV ta Agia twn agiwn eisw tou katapetasmatoV eisienai moliV prostetagmenoV, didaskei monon dein ekeinon, ton thn authn kai ta agia diabanta, kai eiV ta Agia twn agiwn eisw genomenon toutesti, thn apasan twn aisqhtwn te kai nohtwn parelqonta fusin, kai pashV thV kata genesin idiothtoV genomenon kaqaron, aneimoni kai gumnh th dianoia prosballein taiV peri Qeou fantasiaiV.
84 Великий Моисей, поставив свой шатер вне лагеря, то есть поместив свою свободную волю и мысль вне пределов [вещей] зримых, начинает поклоняться Богу. И, вступив во мрак, то есть в безвидное и невещественное место ведения, он пребывает там, совершая наисвященнейшие таинства.
pd. MwushV o megaV, exw thV parembolhV phxamenoV eautou thn skhnhn toutesti, thn gnwmhn kai thn dianoian idrusamenoV exw twn orwmenwn, proskunein ton Qeon arcetai kai eiV ton gnofon eiselqwn, ton aeidh kai aulon thV gnwsewV topon, ekei menei taV ierwtataV teloumenoV teletaV.
85 Мрак есть безвидное, невещественное и нетелесное устроение, содержащее небесное ведение сущих. Оказавшийся внутри этого устроения, словно другой Моисей, постигает [своей] смертной природой Незримое. Благодаря этому он, запечатлев в самом себе красоту божественных добродетелей и уподобившись картине, точно передающей красоту Первообраза, спускается вниз, предоставляя себя в распоряжение тех, кто желает подражать [горней] добродетели, и являя человеколюбивую и благожелательную [сущность] благодати, которой он сопричаствует.
pe. O gnofoV estin, h aeidhV kai auloV kai aswmatoV katastasiV, h thn paradeigmatikhn twn ontwn ecousa gnwsin en h o genomenoV entoV, kaqaper tiV alloV MwushV, fusei qnhth katanoei ta aqeata di hV twn qeiwn aretwn en eautw zwgrafhsaV to kalloV, wsper grafhn eumimhtwV [unus Reg. eumimhton] ecousan tou arcetupou kallouV to apeikonisma, kateisin eauton proballomenoV toiV boulomenoiV mimeisqai thn arethn, kai en toutw deiknuV, hV meteilhfei caritoV, to filanqrwpon te kai afqonon.
86 Непорочно следующие любомудрию по Богу приобретают великую пользу из знания, даруемого им. [Суть этого любомудрия заключается в том, что] не следует приспосабливать [свою] свободную волю к [изменяющимся] обстоятельствам, но должно ревностно и с незыблемой твердостью приступать к тому, что соответствует смыслу добродетели.
pst. Oi aspilwV thn kata Qeon metercomenoi filosofian, megiston ek thV kat authn episthmhV kerdoV euriskousi to, mhketi thngnwmhn toiV pragmasi summetaballesqai alla met eustaqouV bebaiothtoV [unus Reg. gennaiothtoV] pasin egceirein proqumwV toiV armozousi tw logw thV arethV.
87 Крещенные во Христе через Дух [Святой, мы получаем] первое нетление по плоти, а последнее нетление мы воспринимаем по Христу и в [Святом] Духе, сохраняя, благодаря преуспеянию в благих делах и добровольному умерщвлению [плоти], первое нетление, соответственно которому никто из обладающих им не страшится утерять приобретенные блага.
pz. Thn kata sarka prwthn en Cristw dia PneumatoV baptisqenteV [is. kthqenteV, primam nacti incorruptionem] afqarsian, thn escathn kat auton en Pneumati di epidosewV ergwn agaqwn dhlonoti, kai tou kata proqesin qanatou, thn proteran fulaxanteV akhlidwton, ekdecomeqa kaq hn twn econtwn, oudeiV apobolhn dedoike twn kthqentwn agaqwn.
88 Бог, по [Своей] милости к нам желая ниспослать благодать божественной добродетели с неба к живущим на земле, символически устроил священную скинию и все, что в ней; она есть отпечатление, образ и подобие Премудрости [Божией].
ph. ToiV epi ghV, thV qeiaV arethV ap ouranou di eleon ton proV hmaV thn carin katapemyai boulhqeiV o QeoV, sumbolikwV thn ieran skhnhn kai ta en auth panta kateskeuase sofiaV ousan apeikonisma kai tupon kai mimhma.
89 Благодать Нового Завета таинственно сокрыта буквой Ветхого [Завета]. Поэтому Апостол и говорит, что закон духовен (Рим. 7:14). Ведь закон, ветшая и устаревая по букве, упраздняется (Евр. 8:13), а по духу он молодеет и является всегда действенным. Ибо благодати не свойственно стареть.
pq. H cariV thV NeaV DiaqhkhV, mustikwV tw thV PalaiaV kekruptai grammati dio fhsin o ApostoloV, oti o nomoV pneumatikwV estin. O oun nomoV, tw men grammati, palaioutai kai ghraskei katargoumenoV tw de pneumati, neazei diapantoV energoumenoV. H gar cariV pantelwV apalaiwtoV.
90 Закон есть тень Евангелия, а Евангелие есть образ будущих благ. Первый препятствует осуществлению злых деяний, а второе предлагает осуществлять деяния благие.
tes. anoik. O men nomoV, skian ecei tou Euaggeliou to de Euaggelion, eikwn esti twn mellontwn agaqwn. O men gar kwluei taV twn kakwn energeiaV to de, taV praxeiV twn agaqwn paratiqetai.
91 Мы говорим, что все Священное Писание, словно некий духовный человек, разделяется на плоть и дух. И кто утверждает, что слова Писания есть плоть, а смысл Его есть дух или душа, тот не погрешает против истины. Поэтому несомненно мудр тот, кто пренебрегает тленным и становится целиком принадлежащим нетленному.
tes. anoik. a. Thn agian olhn Grafhn, sarki diaireisqai legomen kai pneumati kaqaper tina pneumatikon anqrwpon ousan. O gar to rhton thV GrafhV eipwn einai sarka ton de noun, pneuma, hgoun yuchn, thV alhqeiaV oun amarthsetai. SofoV de prodhlwV, o to men fqeiromenon afeiV oloV [unus Reg. olwV] de tou afqartou genomenoV.
92 Закон есть плоть духовного человека, уподобляемого Священному Писанию, пророки - чувства [его], а Евангелие - разумная душа. [Душа] действует посредством плоти закона и чувства пророков, являя в этих действиях свою силу.
tes. anoik. b. O men nomoV, sarx esti tou kata thn agian Grafhn pneumatikou anqrwpou aisqhsiV de, oi profhtai to de Euaggelion, yuch noera dia sarkoV tou nomou, kai di aisqhsewV twn profhtwn energousa kai thn eauthV dunamin taiV energeiaiV emfainousa.
93 Закон есть тень, а пророки — образ божественных и духовных благ, содержащихся в Евангелии. А Евангелие являет Саму Истину, присутствующую в нас посредством букв, которая до этого была сокрыта тенью закона и предызображена пророками.
tes. anoik. g. Skian men eicen o nomoV, eikona de oi profhtai twn en tw Euaggeliw qeiwn kai pneumatikwn agaqwn. Auto de to Euaggelion, authn parousan hmin dia twn grammatwn edeixe thn alhqeian thn tw nomw proskiasqeisan, kai toiV profhtaiV proeikonisqeisan.
94 Исполняющий закон своей жизнью и своим поведением приводит в бездействие только одни дурные наклонности, принося в жертву Богу действие неразумных страстей. И вследствие его духовной незрелости ему для спасения достаточно и такого образа [жизни].
tes. anoik. d. O ton nomon dia biou kai politeiaV epitelwn, monwn twn thV kakiaV argei sumperasmatwn, kataquwn tw Qew twn alogwn paqwn thn energeian kai toutw proV swthrian arkeitai tw tropw, dia thn en autw pneumatikhn nhpiothta.
95 Воспитываемый пророческим словом отвергает действия страстей, отлагая одновременно и свою уступчивость им, которая укореняется в душе. И это для того, чтобы, показывая относительно худшего (я имею в виду плоть), что он воздерживается от зла, он мог скрывать обильно осуществляемое им относительно лучшего (я подразумеваю душу).
tes. anoik. e. O tw profhtikw logw paidagwgoumenoV, proV th apobolh thV twn paqwn energeiaV, kai taV kata yuchn sunistamenaV autwn ektiqetai sugkataqeseiV ina mh tw ceironi, fhmi dh th sarki, dokwn kakiaV apecesqai tw kreittoni, legw de th yuch, laqh tauthn dayilwV energoumenoV.
96 Чистосердечно преданный евангельской жизни отсекает от себя начало и конец зла. Он словом и делом домогается всякой добродетели; приносит жертву восхваления и исповедания, отстраняясь от всякого беспокоящего действия страстей и становясь свободным от мысленной брани с ними; знает только одно [духовное] наслаждение, питающее душу упованием на будущие блага.
tes. anoik. st. O thn euaggelikhn zwhn gnhsiwV aspazomenoV, kai archn kai teloV eautou thV kakiaV exeteme kai pasan arethn ergw te kai logw metercetai quwn qusian ainesewV kai exomologhsewV, pashV thV kat energeian twn paqwn aphllagmenoV oclhsewV, kai thV kata noun proV auta machV uparcwn eleuqeroV kai monhn ecwn thn ep elpidi twn mellontwn agaqwn thn yuchn diatrefousan, akoreston hdonhn.
97 Усердным ревнителям в [изучении] Священного Писания Господь является в двух видах: в простом и общедоступном, зреть который могут многие и о котором говорится: И видехом Его, и не имаше вида, ни доброты (Ис. 53:2); и в другом виде, более сокрытом и доступном лишь для немногих, то есть для тех, кто подобно Петру, Иакову и Иоанну, уже стали святыми апостолами, пред которыми Господь преобразился в славу, препобеждающую чувство. Сообразно этой славе, Господь красен добротою паче сынов человеческих (Пс. 44:3). Из этих двух видов первый соответствует только еще начинающим [жизнь во Христе], а второй — достигшим совершенства по ведению, насколько это возможно [человеку]. Один есть образ первого пришествия Господа, с ним соотносятся слова Евангелия и его страстями очищаются люди деятельного склада. Второй есть предызображение пришествия [Господа] во славе, которое мыслится как Дух. Оно через мудрость преображает ведующих для обожения, и благодаря этому преображению [Бога] Слова в них они открытым лицем, как в зеркале, взирают на славу Господню (2 Кор. 3:18).
tes. anoik. z. ToiV spoudaioteroiV twn qeiwn Grafwn epimelhtaiV, duo ecwn anafainetai morfaV o kata Kurion LogoV thn men koinhn kai dhmwdesteran kai ouk oligoiV qeathn, kaq hn legetai to, Eidomen auton, kai ouk eicen eidoV oude kalloV thn de krufiwteran kai oligoiV efikthn, toiV hdh kata Petron kai Iakwbon kai Iwannhn, touV agiouV apostolouV gegonosin, ef wn o KurioV metemorfwqh proV doxan nikwsan thn aisqhsin kaq hn estin wraioV kallei para touV uiouV twn anqrwpwn. Toutwn de twn duo morfwn, h men protera, toiV eisagomenoiV armodioV h deutera de, toiV kata thn gnwsin wV efikton teleiwqeisin analogoV. Kai h men, thV prwthV tou Kuriou parousiaV estin eikwn, ef hV to rhton tou Euaggeliou qeteon thV dia paqhmatwn kaqairoushV touV praktikouV h de, thV deuteraV kai endoxou parousiaV esti prodiatupwsiV, ef hV to pneuma noeitai thV dia sofiaV touV gnwstikouV metamorfoushV proV qewsin ek thV en autoiV tou logou metamorfwsewV, anakekalummenw proswpw thn doxan Kuriou katoptrizomenouV.
98 Кто благодаря добродетели несокрушимо противостоит грозным опасностям, тот имеет в себе первое пришествие [Бога] Слова, действующее в нем и очищающее его от всякой скверны. А кто благодаря созерцанию приводит свой ум в ангельское состояние, тот содержит в себе силу второго пришествия, которая делает его бесстрастным и неуязвимым.
tes. anoik. h. O men akataseistwV uper arethV egkarterwn toiV deinoiV, energoumenhn ef eauton ecei thn prwthn tou Logou parousian, pashV auton khlidoV kaqairousan o de ton noun proV thn twn aggelwn dia qewriaV metabibasaV katastasin, thV deuteraV ecei parousiaV thn dunamin, energousan autw to apaqeV kai analwton.
99 Чувство подобает человеку деятельного склада, [духовным] трудом добивающемуся добродетелей, а нечувствительность - [человеку] ведующему, отвращающему ум [свой] от плоти и мира и обращающему его к Богу. Кто посредством [духовного] делания добивается освобождения души от естественных уз, связывающих его с плотью, тот обладает свободной волей, постоянно подчиняющейся [нуждам духовных] трудов. А кто посредством созерцания уже вытащил гвозди этой связи [с миром], тот вообще ничем не удерживается, становится чистым от страстей и естественным образом обретает силу, противостоящую [лукавому], который жаждет завладеть им.
tes. anoik. q. AisqhsiV men epetai tw praktikw, dia ponon katorqounti taV aretaV anaisqhsia de tw gnwstikw, ton noun apo thV sarkoV kai tou kosmou susteilanti proV Qeon. O men gar lusai thn yuchn twn kata fusin thV scesewV proV thn sarka desmwn dia thV praktikhV agwnizomenoV, ecei thn gnwmhn toiV ponoiV sunecwV epoklazousan o de, tauthV thV scesewV anaspasaV dia thV qewriaV [unus Reg. qewrhtikhV] touV hlouV, oudeni to sunolon esti kaqektoV kaqaroV hdh tou pascein te kai krateisqai pefukotoV para twn elein boulomenwn, genomenoV.
100 Манна, ниспосланная Израилю в пустыне, есть Слово Божие, соответствующим образом усвояемое теми, кто насыщается Им для всякой духовной радости и изменяющееся соответственно вкусу каждого, во удовлетворение желания вкушающих (Прем. 16:21). Ибо Оно содержит [любое] качество всякой духовной пищи. Поэтому для тех, кто рожден свыше через Дух [Святой] от нетленного семени, Оно становится чистым словесным молоком (1 Петр. 2:2); для немощных - овощем (Рим. 14:1-2), успокаивающим страждущую силу души; а для тех, кто через постоянный навык упражняет чувствилища своей души для различения добра и зла, Оно дарует Себя, как твердую пищу (Евр. 5:14). Слово Божие обладает еще и другими неисчислимыми силами, не вмещаемыми здесь. Расторгнувший [здешнее бытие] и удостоенный быть воздвигнутым среди сонма многих (или всех) сил Слова, постигнет и всю совокупность их, или некоторые из них, за то, что здесь он был верен в малом (Мф. 25:21). Ибо все возвышенные божественные дары, уделяемые нам в здешней жизни, представляются скромными и незначительными по сравнению с дарами будущими.
r. To manna doqen tw Israhl kata thn erhmon, o tou Qeou logoV esti, proV pasan hdonhn pneumatikhn armwn toiV esqiousin auton, kai proV pasan geusin kata thn diaforan thV twn esqiontwn epiqumiaV, metakirnwmenoV. PashV gar ecei pneumatikhV brwsewV poiothta. Dio toiV men anwqen ek sporou afqartou dia pneumatoV gennhqeisi, logikon adolon ginetai gala toiV de asqenousi, lacanon, thn paqousan thV yuchV paramuqoumenoV dunamin toiV de dia thn exin ta aisqhthria thV yuchV gegumnasmena ecousi proV diakrisin kalou te kai kakou, sterean eauton didwsi trofhn. Ecei de kai allaV apeirouV dunameiV o tou Qeou logoV, entauqa mh cwroumenaV analusaV de tiV, kai axioV genomenoV epi pollwn, h epi pantwn katastaqhnai, lhyetai kakeinaV olaV, h tinaV tou logou taV dunameiV, dia to en elacistw auton entauqa piston gegonenai. Pasa gar twn entauqa didomenwn qeiwn carismatwn akrothV, sugkrisei twn mellontwn, elaciston ti kai metrion estin.
Вторая сотница.
EkatontaV B.
1 Един Бог, потому что едино Божество; Единица безначальная, простая, сверхсущностная, неделимая и нераздельная; Она же Единица и Она же Троица, целиком Единица и целиком Троица; целиком Единица - по сущности, и целиком Троица - по Ипостасям. Ибо Божество есть Отец, Сын и Святой Дух, и Божество - в Отце и Сыне и Святом Духе. Оно целиком в целом Отце, и Отец целиком в целом Божестве; Оно целиком в целом Сыне, и Сын целиком в целом Божестве; Оно целиком в целом Святом Духе, и Святой Дух целиком в целом Божестве. Оно целиком Отец и в целом Отце; целый Отец в целом Божестве и целый Отец есть целое Божество. И целое Божество есть целый Сын, целое Божество в целом Сыне и целый Сын в целом Божестве. Целое Божество есть Дух Святой, и Оно в целом Духе Святом; целиком Божество есть целый Святой Дух, и целый Святой Дух в целом Божестве, Ибо Божество не отчасти в Отце, и Отец не отчасти Бог; Божество не отчасти в Сыне, и Сын не отчасти Бог, Божество не отчасти в Святом Духе, и Святой Дух не отчасти Бог. Ведь Божество неделимо, и Отец или Сын или Святой Дух не есть несовершенный Бог, но совершенное Божество целиком и совершенным образом есть и в совершенном Отце, и в совершенном Сыне, и в совершенном Святом Духе. Отец целиком и совершенным образом есть в целом Сыне и Духе; Сын целиком и совершенным образом есть в целом Отце и Духе; Святой Дух есть целиком и совершенным образом в целом Отце и Сыне. Поэтому Отец и Сын и Святой Дух есть единый Бог. Ибо одна и та же самая сущность, сила и действие Отца и Сына и Святого Духа; они не существуют и не мыслятся в ком-либо [из этих Божественных Лиц] отдельно одна от другой.
a. EiV QeoV, oti mia qeothV monaV [deest to, monaV, in tribus Regiis] anarcoV kai aplh kai uperousioV kai amerhV kai adiairetoV h auth monaV kai TriaV olh monaV h auth, kai olh TriaV h auth monaV olh kata thn ousian h auth, kai TriaV olh kata taV upostaseiV h auth. Pathr gar, kai UioV, kai Pneuma agion h qeothV, kai en Patri, kai Uiw, kai agiw Pneumati h qeothV. Olh en olw tw Patri h auth kai oloV en olh th auth o Pathr kai olh en olw tw Uiw h auth kai oloV en olh th auth o UioV. Kai olh en olw tw Pneumati tw agiw h auth kai olon en olh th auth to Pneuma to agion. Olh Pathr, kai en olw tw Patri kai oloV en olh o Pathr kai olh oloV o Pathr. Kai olh oloV o UioV h auth kai olh en olw tw Uiw h auth kai oloV olh, kai en olh th auth oUioV. Kai olh Pneuma agion h auth, kai en olw tw Pneumati tw agiw kai to Pneuma to agion olon olh, kai olon en olh th auth to Pneuma to agion. Ou gar ek merouV h qeothV en tw Patri, h ek merouV QeoV o Pathr oute ek merouV en tw Uiw h qeothV, h ek merouV QeoV o UioV oute ek merouV en tw agiw Pneumati h qeothV, h ek merouV QeoV to Pneuma to agion. Oute gar meristh h qeothV oute atelhV o QeoV o Pathr, h o UioV, h to Pneuma to agion all olh estin h auth teleia teleiwV en teleiw tw Patri kai olh teleia teleiwV h auth en teleiw tw Uiw h auth kai olh teleia teleiwV h auth en teleiw tw agiw Pneumati. OloV gar en olw tw Uiw kai tw Pneumati teleiwV estin o Pathr kai oloV en olw tw Patri kai tw Pneumati teleiwV estin oUioV kai olon en olw tw Patri kai tw Uiw teleiwV esti to Pneuma to agion. Dio kai eiV QeoV o Pathr kai o UioV kai to Pneuma to agion. Mia gar kai h auth ousia kai dunamiV kai energeia PatroV kai Uiou kai agiou PneumatoV ouk ontoV oudenoV tou eterou cwriV h nooumenou.
2 Всякое мышление свойственно [существам] мыслящим и мыслимым. Бог же не принадлежит ни к первым, ни ко вторым, ибо превосходит их. Иначе он был бы описуемым, имея нужду, как мыслящий, в связи с мыслимым, ибо естественным образом подчинялся бы мыслящему, по причине связи [с ним] становясь объектом мысли. Стало быть, нельзя понимать Бога ни как мыслящего, ни как мыслимого, поскольку Он превыше этого. Для тех же [существ], которые после Бога, свойственно и мыслить, и быть мыслимыми.
b. Pasa nohsiV, twn noountwn kai nooumenwn estin o de QeoV, oute twn noountwn estin, oute twn nooumenwn uper tauta gar epei perigrafetai, thV tou nooumenou scesewV, wV nown, prosdeomenoV h tw noounti fusikwV upopiptwn, dia thn scesin nooumenoV. Leipetai goun, mhte noein, mhte noeisqai ton Qeon upolambanein all uper to noein einai kai noeisqai. Twn gar met auton, fusikwV esti to noein kai to noeisqai.
3 Подобно тому, как всякое мышление, будучи качеством, полагается в сущности, так оно и обладает движением, совершаемым относительно сущности. Ибо оно не способно явить себя как нечто существующее вообще свободно и просто само по себе, потому что не свободно и не просто. Бог же и в том, и в другом совершенно прост. [Он есть] Сущность, которая вне того, что в субъекте, и [Он же есть] Мышление, совсем не имеющее субстрата. Ведь [Бог] не принадлежит ни к мыслящим, ни к мыслимым, поскольку Он превыше и сущности, и мышления.
g. Pasa nohsiV wsper en ousia pantwV ecei thn qesin wV poiothV, outw kai peri ousian pepoiwmenhn ecei thn kinhsin. Ou gar afeton ti kaqolou kai aploun kaq eauto ufestwV dunaton estin authn upodexasqai, oti mh afetoV esti kai aplh. O de QeoV, kat amfw pampan uparcwn aplouV, kai ousia tou en upokeimenw cwriV, kai nohsiV mh ecousa ti kaqapax upokeimenon ouk esti twn noountwn kai nooumenwn, wV uper ousian uparcwn dhlonoti kai nohsin.
4 Подобно тому, как прямые линии, расходящиеся из центра, рассматриваются совершенно нераздельными в нем, так и удостоившийся быть в Боге постигает простым и нераздельным ведением все предсуществующие в Нем логосы тварных вещей.
d. Wsper en tw kentrw twn ex autou kat euqeian ektetamenwn grammwn adiairetoV qewreitai pantelwV h qesiV outwV o axiwqeiV en tw Qew genesqai, pantaV eisetai touV en autw twn gegonotwn proufestwtaV logouV, kaq aplhn tina adiaireton gnwsin.
5 Мышление формируется мыслимыми [вещами]; будь оно единым или множественным, оно формируется по образу каждого из мыслимых. Когда же оно оказывается по ту сторону множества чувственных и умопостигаемых [вещей], формирующих его, и становится совершенно безвидным, тогда премысленный [Бог] Слово усваивает его Себе и дарует ему покой [от бесконечно] чередующейся смены мысленных образов. Испытавший это и сам успокоился от дел своих, как и Бог от Своих (Евр. 4:10).
e. Morfoumenh toiV nooumenoiV nohsiV, pollai nohseiV h mia kaqistatai nohsiV, kat eidoV ekaston morfoumenh twn nooumenwn. Ophnika de twn morfountwn authn aisqhtwn te kai nohtwn to plhqoV perasasa, genhtai pampan aneideoV, thnikauta prosfuwV authn o uper nohsin oikeioutai LogoV, katapauwn twn alloioun authn taiV twn nohmatwn morfaiV pefukotwn oper o paqwn, kai autoV katepausen apo twn ergwn autou, wsper apo twn idiwn o QeoV.
6 Достигающий здесь совершенства, доступного для людей, плодоносит Богу любовь, радость, мир и долготерпение, а для будущего - нетление, вечность и тому подобное. И, возможно, первые подобают лишь тому, кто деятельно осуществляет нравственное любомудрие, а вторые — тому, кто через истинное ведение исступает из [всего] тварного.
st. O thn efikthn anqrwpoiV entauqa teleiothta fqasaV, karpoforei tw Qew agaphn, caran, eirhnhn, makroqumian proV de to mellon, afqarsian kai aidiothta, kai ta toutoiV omoia kai mhpote ta men prwta proshkei tw thn praktikhn teleiwsanti ta deutera de, tw dia gnwsewV alhqouV ekstanti twn pepoihmenwn.
7 Как грех есть деяние, свойственное непослушанию, так и добродетель есть деяние, свойственное послушанию; и как за непослушанием следует нарушение заповедей, так и за послушанием следует соблюдение заповедей и соединение с Даровавшим [их]. Стало быть, соблюдший через послушание заповедь и дело праведное совершает, и через любовь сохраняет нераздельное единение с Заповедовавшим. А нарушивший ее через непослушание и грех совершает, и расторгает свое единство по любви с Заповедовавшим.
z. Wsper idion parakohV ergon estin h amartia, outwV idion upakohV ergon estin h areth kai wsper th men parakoh parakolouqei parabasiV entolwn, kai tou enteilamenou diairesiV, outw th upakoh efepetai sunthrhsiV entolwn, kai h proV ton enteilamenon enwsiV. O goun sunthrhsaV di upakohV entolhn, kai dikaiosunhn eirgasato, kai proV ton enteilamenon, enwsin dia thV agaphV ethrhsen adiaireton o de parabaV dia parakohV entolhn, kai thn amartian eirgasato, kai thV kat agaphn eauton proV ton enteilamenon dieilen enwsewV.
8 Кто, [преодолевая свое] разделение [с Богом, происшедшее] вследствие преступления [заповеди], соединяется [с Ним], тот прежде всего отделяет себя от страстей, затем - от страстных помыслов, далее - от естества и логосов, присущих этому естеству, а потом уже - от умозрений и от ведения, связанного с ними. Наконец, уходя и от пестроты логосов Промысла, он неведомым образом достигает логоса Единицы. И только в этом логосе ум, созерцая собственную непреложность, радуется радостью неизреченною (1 Пет. 1:8), восприняв мир Божий, который превыше всякого ума (Флп. 4:7) и который бдительно хранит свое незыблемое достоинство.
h. O ek thV kata thn parabasin diairesewV sunagomenoV, prwton cwrizetai twn paqwn epeita twn empaqwn logismwn eita fusewV kai twn peri fusin logwn eita nohmatwn, kai twn peri auta gnwsewn kai teleutaion, twn peri PronoiaV logwn diadraV to poikilon, eiV auton agnwstwV katanta ton peri monadoV logon kaq on monon qewrhsaV eautou atreyian o nouV, cairei thn aneklalhton caran wV thn eirhnhn eilhfwV tou Qeou, thn uperecousan panta noun kai frourousan dihnekwV aptwton ton authV axioumenon.
9 Страх перед геенной побуждает новоначального избегать зла; преуспевающим [в духовной жизни] даруется рвение в осуществлении добродетелей, [порождаемое] желанием воздать [добром за полученные] блага; таинство же любви возносит ум над всеми тварями, делая его слепым по отношению к тому, что после Бога. Только подобных слепцов и умудряет Господь, являя им более божественные вещи.
q. O thV geennhV foboV, kakian feuegein paraskeuazei touV eisagomenouV o de poqoV thV twn agaqwn antidosewV, toiV prokoptousi thn ep energeia twn aretwn carizetai proqumian to de thV agaphV musthrion, pantwn uperairei twn gegonotwn ton noun, proV panta ta meta Qeon tuflon apergazomenon. MonouV gar touV tuflouV proV panta ta meta Qeon gegenhmenouV o KurioV sofizei, deiknuV ta qeiotera.
10 Слово Божие подобно горчичному зерну, и до того, как быть посаженным, оно кажется малым, а посеянное надлежащим образом Оно становится столь великим, что [все] возвышенные логосы чувственных и умопостигаемых тварей, наподобие птиц [небесных], обретают покой в [ветвях] Его. Ибо логосы всех вещей пребывают в Слове Божием и вмещаются в Нем, но ни одно из сущих не вмещает в себя Его. Поэтому сказал Господь, что имеющий веру с горчичное зерно может словом передвинуть гору (Мф. 17:20), то есть изгнать прочь власть диавола, довлеющую над нами, сдвинув ее с основания.
i. O tou Qeou logoV, kokkw sinapewV eoikwV, pro thV gewrgiaV panu einai dokei mikroV epeidan de gewrghqh deontwV, tosouton diadeiknutai megaV, wste touV twn aisqhtwn kai twn nohtwn ktismatwn megalofueiV logouV pthnwn dikhn autw epanapauesqai. Pantwn gar oi logoi kaqesthkasin autw cwrhtoi autoV de, twn ontwn estin oudeni cwrhtoV. Dio ton econta pistin wV kokkon sinapewV, dunasqai metaqeinai logw to oroV o KurioV efh toutesti, to kaq hmwn tou diabolou kratoV apodiwkein, kai metatiqenai thV basewV.
11 Горчичное зерно есть Господь, Который сеется Духом в сердцах, приемлющих [Его]. И кто [своими] добродетелями заботливо выращивает это зерно, тот сдвигает гору перстного помышления, добровольно отстраняя [от себя] устойчивый навык порочности. И тогда в нем самом обретают покой, словно птицы небесные, логосы и способы [осуществления] заповедей, а также божественные Силы.
ia. KokkoV tou sinapewV estin o KurioV, kata pistin en Pneumati speiromenoV en taiV kardiaiV twn decomenwn on o epimelwV dia twn aretwn gewrghsaV, to men oroV tou coikou fronhmatoV metatiqhsi, thn duskinhton exin eautou thV kakiaV kat exousian apwqoumenoV touV de logouV eautw twn entolwn kai touV tropouV, h kai taV qeiaV dunameiV, wsper peteina ouranou epanapauei.
12 Полагая в основу [своей] веры Господа, словно некий краеугольный Камень, мы возводим возвышенный и благостный [храм] то есть чистое и неподдельное богословие, ясную и светлую жизнь, а также божественные помыслы и умозрения, подобные жемчугу. Но [для сооружения этого храма] не нужны дерево, сено и солома (1 Кор. 3:12), то есть идолослужение или увлеченность чувственными вещами, жизнь неразумная и страстные помышления, лишенные, словно колосьев, мудрого разумения.
ib. Tw Kuriw kaqaper tini qemeliw pistewV, to uyoV epoikodomounteV twn agaqwn, crusion, argurion, liqouV timiouV epiqwmeqa toutesti, qeologian kaqaran kai akibdhlon, kai bion diafanh kai lampron, kai qeiouV logismouV ta margarwdh nohmata alla mh xula, mh corton mhte kalamhn toutesti, mhte eidwlolatreian hgoun thn peri ta aisqhta ptohsin mhte bion alogiston, mhte logismouV empaqeiV, kai thV kata sofian sunesewV wsper astacuwn esterhmenouV.
13 Стремящийся к ведению закладывает [твердые] основания для спасения души, как сказал Бог Моисею: Ты встал вместе со Мною. Следует знать, что и среди стоящих у Господа существуют различия, так как для пытливых умом важны слова: Есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Царствие Божие, пришедшее в силе (Мк. 9:1). Ибо не всем, стоящим у Него, Господь является во славе, но перед новоначальными Он предстает в зраке раба (Флп. 2:7), а тем же, кто может следовать за Ним, восходящим на высокую гору Своего Преображения, Господь открывается в зраке Божием (Мф. 17:1—9; Мк. 9:2—13; Лк. 9:28-36; 2 Пет. 1:16-18), в котором Он был до сотворения мира. Ибо Господу возможно явить Себя всем находящимся у Него различным образом — одним так, а другим иначе, что происходит, конечно, соразмерно способности видения каждого, определяемой верой.
ig. O gnwsewV efiemenoV, ametakinhtouV taV baseiV thV yuchV ereisatw para tw Kuriw, kaqa fhsin o QeoV tw Mwush Su de autou sthqi met emou. Isteon de, oti kai en autoiV toiV istamenoiV para tw Kuriw esti diafora eiper ekeino mh parergwV anaginwsketai toiV filomaqesi, to, Eisi tineV twn wde estwtwn, oitineV ou mh geuswntai qanatou, ewV an idwsi thn basileian tou Qeou elhluquian en dunamei. Ou gar pasin aei meta doxhV o KurioV epifainetai toiV par autw istamenoiV, alla toiV men eisagomenoiV, en doulou morfh paraginetai toiV de dunamenoiV akolouqhsai autw epi to uyhlon anabainonti thV autou metamorfwsewV oroV, en morfh Qeou epifainetai en h uphrce, pro tou ton kosmon einai. Dunaton oun esti, mh kata to auto ton auton pasi toiV par autw tugcanousin epifainesqai Kurion alla toiV men outwV, toiV de eterwV, kata to metron thV en ekastw pistewV dhlonoti poikillwn thn qewrian.
14 Когда Слово Божие становится в нас ясным и светлым, а Лик Его сияет, словно солнце, тогда и одежды Его являются белыми, то есть речения Священного Евангельского Писания [являются в нас] ясными, прозрачными и не имеющими никакого покрова. И вместе с Господом приходят [к нам] Моисей и Илия, то есть духовные логосы закона и пророков.
id. Otan perifanhV kai lamproV en hmin o tou Qeou genhtai logoV, kai to proswpon autou lamyoi kaqaper hlioV, tote kai ta imatia autou fainetai leuka toutesti, ta rhmata thV agiaV twn Euaggeliwn GrafhV, trana kai safh, kai mhden econta kekalummenon. Alla kai MwushV kai HliaV met autou paraginontai toutestin, oi tou nomou kai twn profhtwn pneumatikwteroi logoi.
15 Подобно тому, как приходит Сын Человеческий во славе Отца с Ангелами Своими (Мф. 16:27), так и Слово Божие, приходя во славе Отца с Ангелами Своими, преображается в достойных, сообразно преуспеянию в добродетелях каждого. А духовные логосы закона и пророков, предызображенные Моисеем и Илией, являясь с Господом при Преображении Его, хранят соразмерность славы [Господней] в достойных, открывая им [божественную] Силу [в такой степени, в какой] они могут вместить ее в это время.
ie. Wsper ercetai o UioV tou anqrwpou, wV gegraptai, meta twn aggelwn autou en th doxh tou PatroV, outwV kaq ekasthn prokophn arethV metamorfoutai toiV axioiV o tou Qeou logoV, ercomenoV meta twn aggelwn autou en th doxh tou PatroV. Oi gar en nomw kai profhtaiV pneumatikwteroi logoiV, ouV MwushV kai HliaV di eautwn protupousi, meta tou Kuriou fainomenoi, kata thn metamorfwsin tou Kuriou, thn analogian swzousi thV en autoiV doxhV, thn tewV cwrhthn toiV axioiV apokaluptonteV dunamin.
16 Сколько-нибудь посвященный в таинство логоса Единицы, непременно познаёт и логосы Промысла и Суда, соединенные с этим логосом Единицы. Поэтому, согласно святому Петру, у него оказываются три скинии, которые следует причислять к [скиниям], воспринимаемым зрением. Они суть три навыка в спасении: я подразумеваю навык в добродетели, навык в ведении и навык в богословии. Первый требует мужества и благоразумия в [духовном] делании, образом которого является блаженный Илия; второй требует праведности в естественном созерцании, которую показал великий Моисей; третий требует совершеннейшей мудрости, которую явил Господь. Названные скинии, поскольку они лучше и возвышеннее других, станут в будущем уделами достойных.
ist. O ton peri monadoV poswV muhqeiV logon, pantwV kai touV peri pronoiaV kai krisewV epegnw logouV, sunontaV autw. Dio kai treiV genesqai skhnaV par eautw [unus Reg. par autw] kata ton agion Petron, toiV oraqeisi kalon einai yhfizetai toutesti, taV treiV exeiV thV swthriaV thn thV arethV legw, kai thn thV gnwsewV, kai thn thV qeologiaV. H men gar deitai thV kata praxin andreiaV kai swfrosunhV, hV o makarioV tupoV uphrcen HliaV h de, thV kata thn fusikhn qewrian dikaiosunhV, hn o megaV emhnue di eautou MwushV h de, thV kata thn fronhsin akraifnouV teleiothtoV, hn o KurioV edhlou. Skhnai de proshgoreuqhsan, dia to allaV einai toutwn kreittouV kai perifanesteraV, taV touV axiouV kata to mellon diadexomenaV lhxeiV.
17 Посвящающий себя духовному деланию живет в теле, словно пришелец, пресекая добродетелями связь души с плотью и удаляя от себя обман вещественного. Посвящающий же себя ведению живет пришельцем и в самой добродетели, созерцая истину, словно отраженную в зерцалах и иносказательную (1 Кор. 13:12). Ибо ему еще недоступно лицезрение самосущих видов благ и наслаждение созерцанием их лицом к лицу. Ведь всякий святой проходит [через здешнюю жизнь], посредством образа благ устремляясь к будущему, и при этом восклицает: Пресельник аз есмь и пришлец, якоже вси отцы мои (Пс. 38:13).
iz. O men praktikoV, en sarki legetai paroikein wV thV yuchV thn proV thn sarka scesin dia twn aretwn ektemnwn, kai twn ulikwn eautou perielomenoV thn apathn. O de gnwstikoV, kai en auth th areth legetai paroikein wV en esoptroiV eti kai ainigmasi qewrwn thn alhqeian. Oupw gar autw ta twn agaqwn auqupostata eidh kaqwV eisin eqeasqhsan, dia thV proswpon proV proswpon apolausewV. En eikoni gar twn agaqwn, wV proV to mellon, paV agioV diaporeuetai, bown ParoikoV eimi kai parepidhmoV kaqwV panteV oi patereV mou.
18 Молящийся никогда не должен останавливать свое восхождение горе к Богу. Ведь наше восхождение должно понимать как преуспеяние в добродетелях при [духовном] делании от силы в силу (Пс. 83:8), как восхождение духовного ведения при созерцании от славы в славу (2 Кор. 3:18) и как переход от слов Священного Писания к духу [Его]. Так же следует поступать и оказавшемуся в месте молитв: возводить ум горе, отлагая человеческие [попечения] и [обращаясь] к более божественным [вещам], чтобы ум был в силах следовать за прошедшим небеса, Иисусом Сыном Божиим (Евр. 4:14), вездесущим и всенаполняющим по Домостроительству Божиему ради нас, дабы и мы, следуя за Ним и проходя все, что после Него, оказывались бы у Него Самого. Если мы и постигаем Его, то не по слабости Домостроительного снисхождения [к нам], а по величию [Его] естественной Беспредельности (2 Кор. 5:16).
ih. Ton eucomenon ou dei sthnai pote thV epi Qeon agoushV uyhlhV anabasewV. WV gar anabaseiV crh noeisqai [duo Regii, poieisqai, ut et Fr.], kata thn ek dunamewV eiV dunamin, thn en th praktikh twn aretwn prokophn kai thn apo doxhV eiV doxan, twn pneumatikwn thV qewriaV gnwsewV epanabasin kai thn apo tou rhtou thV agiaV kai qeiaV GrafhV, epi to pneuma metabasin outw kai en tw peri eucwn topw ginomenon crh poiein epairein ton noun apo twn anqrwpinwn kai to fronhma thV yuchV, epi ta qeiotera ina kai dunhqh o nouV akolouqhsai tw dielhluqoti touV ouranouV, Ihsou tw Uiw tou Qeou, pantacou onti, kai panta diercomenw di hmaV oikonomikwV, ina kai hmeiV akolouqounteV autw, panta dielqwmen ta met auton kai genwmeqa proV auton, ean ge nowmen auton, ou kata thn smikrothta thV oikonomikhV sugkatabasewV, alla kata thn megaleiothta thV fusikhV aoristiaV.
19 Прекрасно посвящать все свое время Богу и взыскивать Его, как то повелевается нам (Пс. 104:4), даже если взыскующие Его в сей жизни не в силах приблизиться к пределам глубины Божией. Но, быть может, хоть немного стремясь к этой глубине, мы [удостоимся] созерцания Святая святых и Духовная духовных. Это образно являет архиерей, входя из Святая святых храма в Святейшая Святых, [которые] наиболее святы из [всего] святого.
iq. Kalon aei scolazein kai zhtein ton Qeon, wV prosetaghmen. Kan gar kata thn parousan zwhn zhtounteV epi to peraV elqein tou baqouV tou Qeou ou dunameqa all iswV kai ep oligon tou baqouV autou fqanonteV, qewroumen agiwn agiwtera, kai pneumatikwn pneumatikwtera. Kai dhloi tupikwV o arciereuV, apo twn agiwn twn thV aulhV agiwterwn, epi ta agia twn Agiwn, agiwtera twn agiwn eisiwn.
20 Всякое слово Божие не многоречиво и не многословно; оно — едино, хотя и состоит из различных умозрений, каждое из которых есть часть [этого] слова. Поэтому говорящий во имя истины и могущий сказать так, чтобы не упустить ничего из исследуемого, изрекает единое слово Божие.
k. PaV tou Qeou logoV, oute polulogoV, oute polulogia estin all eiV, sunestwV [Regii guidam et Rt. sunetoV] ek diaforwn qewrhmatwn wn ekaston meroV esti tou logou. Wste o legwn uper alhqeiaV, kan outwV eipein dunhqh wV mhden eiV to zhtoumenon paralipein, ena logon eirhke tou Qeou.
21 Во Христе, Который есть Бог и Слово Отца, по сущности обитает вся полнота Божества телесно (Кол. 2:9); в нас же эта полнота Божества обитает по благодати, когда мы собираем в самих себе всякую добродетель и мудрость и никоим образом (насколько это возможно человеку) не пренебрегаем истинным подражанием Первообразу. Ибо по причине усыновления [нас Богом] вполне естественным [представляется и то], что в нас обитает полнота Божества, состоящая из духовных умозрений.
ka. En men tw Cristw, Qew onti kai Logou tou PatroV, olon kat ousian oikei to plhrwma thV qeothtoV swmatikwV en hmin de kata carin oikei to plhrwma thV qeothtoV, hnika pasan en eautoiV aqroiswmen arethn kai sofian, mhdeni tropw kata to dunaton anqrwpw leipomenhn thV proV to arcetupon alhqouV ekmimhsewV. Ou gar apeikoV kata ton qesei logon, kai en hmin oikhsai to plhrwma thV qeothtoV, to ek diaforwn sunesthkoV pneumatikwn qewrhmatwn.
22 Подобно тому, как наше слово, происходя естественным образом из ума, является вестником сокрытых движений его, так и Слово Божие по существу познало Отца, как Слово [познаёт] породивший [Его] Ум. И без Слова ни одна из тварей не может воспринять Отца, ибо, будучи Словом по природе, Оно открывает того Отца, Которого познало, почему и нарекает это Слово Великого Совета Ангелом (Ис. 9:6).
kb. Wsper o par hmin logoV, ek tou nou kata fusin proercomenoV, aggeloV twn kruptomenwn tou nou kinhmatwn estin outwV o Qeou LogoV, kat ousian egnwkwV ton Patera, kaqaper LogoV ton gennhsanta Noun, oudenoV twn gennhtwn prosballein autw cwriV autou dunamenou, apokaluptei on egnw Patera, wV kata fusin LogoV, kaqo kai MegalhV boulhV aggeloV legetai.
23 Великий Совет Бога и Отца есть окруженное молчанием и неведомое таинство [Божественного] Домостоительства. Единородный Сын открыл и исполнил [этот Совет] через [Свое] Воплощение, став Вестником Великого и Предвечного Совета Бога Отца. И всякий познавший смысл таинства [Домостроительства] также становится вестником Великого Совета Бога настолько, насколько он, словом и делом, бесконечно восходит горе и, преодолевая все [тварное], поспешает к Тому, Кто снизошел к нему.
kg. Megalh boulh tou Qeou kai PatroV esti, to sesighmenon kai agnwston thV oikonomiaV musthrion oper plhrwsaV dia thV sarkwsewV o monogenhV UioV, apekaluyen, aggelon genomenoV thV megalhV tou Qeou kai PatroV kai proaiwniou boulhV. Ginetai de thV megalhV tou Qeou boulhV aggeloV, o gnouV tou musthriou ton logon, kai tosouton ergw te kai logw dia pantwn akatalhktwV uyoumenoV, mecriV an fqash ton proV auton tosouton katelqonta.
24 Если Слово Божие, будучи по природе совершенно неподвижным, Домостроительно ради нас снизошло в самые нижние части земли, вознеслось превыше всех небес (Еф. 4:9-10) и, по Домостроительству [Божему], в Себе Самом, как в человеке, предосуществило будущее, то питающий [неизбывную] любовь к ведению и пребывающий в таинственной радости [Божией] пусть рассмотрит какова, по обетованию, есть цель любящего Господа.
kd. Ei di hmaV o tou Qeou LogoV oikonomikwV kathlqen eiV ta katwtera merh thV ghV, kai anhlqen uperanwn pantwn twn ouranwn, o panth kata fusin akinhtoV en eautw kat oikonomian wV anqrwpw, proenergwn ta esomena skopeitwn cairwn mustikwV, o thn filian stergwn thV gnwsewV, opoion esti to kat epaggelian teloV twn agapwntwn ton Kurion.
25 Если Бог Слово, Сын Бога и Отца, для того и стал Человеком и Сыном Человеческим, чтобы соделать человеков богами и сынами Божиими, то мы веруем, что будем там, где ныне находится Сам Христос, как Глава всего тела (Кол. 1:18), Который, будучи подобным нам, предтечею за нас вошел к Отцу (Евр. 6:20). Ведь Он как Бог ста в сонме богов (Пс. 81:1), то есть в спасаемых и, стоя посреди [них], раздадет достойным [дары] будущего блаженства, не отделяясь от них никаким пространством.
ke. Ei dia touto gegonen uioV anqrwpou kai anqrwpoV o tou Qeou kai PatroV UioV QeoV LogoV, ina poihsh qeouV kai uiouV Qeou touV anqrwpouV ekei genhsesqai piteuswmen, enqa nun autoV estin o CristoV wV kefalh tou olou swmatoV, kai uper hmwn genomenoV prodromoV proV ton Patera, to kaq hmaV. En gar sunagwgh qewn, twn swzomenwn, estai QeoV mesoV istamenoV, dianemwn taV axiaV thV ekeiqen makariothtoV topikhn ouk ecwn apo twn axiwn diastasin.
26 Тот, кто еще преисполнен страстными желаниями плоти, обитает пока, как идолопоклонник и творец идолов, в земле халдеев. Когда же он становится [способным] хоть немного различать вещи и чувствовать надлежащим образом способы [существования] естества, то он, оставив землю халдеев, переходит в Харран Месопотамский (Быт. 11:28—31), то есть в промежуточное состояние между добродетелью и пороком, когда чувство еще не становится чистым от обольщения [плотскими вещами]. Это и есть Харран. Если же он, возвышаясь над чувством, достигает соразмерного понимания блага, то тогда уже устремляется в землю благую, то есть в состояние, свободное от всякого зла и неведения. Эту землю неложный Бог показал и обещал дать в награду любящим Его.
kst. O taV empaqeiV thV sarkoV orexeiV eti plhrwn, wV eidwlolatrhV kai eidwlopoioV thn ghn oikei twn Caldaiwn. Epan de mikron ta pragmata diakrinaV, aisqhsin labh twn kaqhkontwn thV fusewV tropwn, thn ghn twn Caldaiwn afeiV, ercetai eiV Carran thV MesopotamiaV thn metaicmion arethV kai kakiaV legw katastasin, thn mhpw thV kat aisqhsin planhV kaqaran genomenhn. Touto gar h Carran. Ei de kai thn di aisqhsewV genomenhn summetron tou kalou sunesin uperkuyh, proV thn ghn epeixetai thn agaqhn tout estin, eiV thn pashV kakiaV kai agnwsiaV eleuqeran katastasin hn o ayeudhV QeoV deiknusi kai epaggelletai dwsein wsper epaqlon arethV, toiV agapwsin auton.
27 Если Слово Божие было распято в немощи ради нас и воскресло силою Божией (2 Кор. 13:4), то ясно, что Оно всегда ради нас духовно делает и претерпевает это, становясь всем для всех, дабы спасти всех. И божественный Апостол, обращаясь к немощным коринфянам, благолепно говорит, что он рассудил быть не знающим ничего, кроме Иисуса Христа, и притом распятого (1 Кор. 2:2). Ефесянам же, бывшим совершенными, он пишет: Бог воскресил нас с Ним, и посадил на небесах во Христе Иисусе (Еф. 2:6), говорил тем самым, что Слово Божие становится [тем или иным] соразмерно силе каждого. Ибо оно распинается для тех, кто еще только деятельно вводится в благочестие, божественным страхом пригвождая к Кресту свои действия, преисполненные страстью. Воскресает же и восходит на небеса для отложивших всего ветхого человека, истлевающего в обольстительных похотях, и облекшихся во всего нового человека, созданного Духом по образу Божиему (Еф. 4:22-24; Кол. 3:9-10), а поэтому оказавшихся через благодать, [действующую] в них, у Отца превыше всякого начальства и власти, и силы и господства, и всякого имени, именуемого не только в сем веке, но и в будущем (Еф. 1:21). Ибо все, что после Бога, — и [тварные] вещи, и достоинства — будут ниже того, кто окажется в Боге через благодать.
kz. Ei estaurwqh di hmaV ex asqeneiaV o tou Qeou LogoV, kai hgerqh ek dunamewV Qeou, dhlon oti pneumatikwV di hmaV aei touto kai poiei kai pascei wV pasi panta ginomenoV, ina swsh touV pantaV. Oukoun kalwV o qeioV ApostoloV en toiV KorinqioiV asqenousin, ouden ekrinen eidenai, ei mh Ihsoun Criston, kai touton estaurwmenon. EfesioiV de grafei, teleioiV ousi, to, Sunhgeire kai sunekaqisen hmaV o QeoV en toiV epouranioiV en Cristw Ihsou kata thn analogousan ekastw dunamin, ton tou Qeou Logon ginesqai faskwn. Stauroutai toinun toiV eti proV eusebeian praktikwV eisagomenoiV, taV empaqeiV autwn tw qeiw fobw proshlwn energeiaV. Anistatai de kai aneisin eiV ouranouV, toiV olon ton palaion apekdusamenoiV anqrwpon, ton fqeiromenon kata taV epiqumiaV thV apathV kai olon ton neon endusamenoiV, ton dia tou pneumatoV kat eikona Qeou ktizomenon, kai proV ton Patera thV en autoiV caritoV genomenoiV Uperanw pashV ArchV kai ExousiaV kai DunamewV kai KuriothtoV, kai pantoV onomatoV onomazomenou, eite en tw aiwni toutw, eite en tw mellonti. Panta gar ta meta Qeon, kai pragmata kai onomata kai axiwmata, upo ton en tw Qew dia thV caritoV genhsomenon estai.
28 Подобно тому, как Слово Божие до своего явления и пришествия во плоти духовно обитало в патриархах и пророках, предызображая таинства своего пришествия, так и после этого обитания [во плоти] Оно присутствует и в еще младенцах [во Христе], духовно питая и ведя их к возмужанию по Богу, и в совершенных, сокрыто предначертывая в них, словно нанося очертания образа, будущее пришествие Свое.
kh. Wsper pro thV emfanouV kai kata sarka parousiaV, nohtwV o tou Qeou LogoV toiV patriarcaiV kai profhtaiV enedhmei, protupwn ta musthria thV autou parousiaV outw kai meta tauthn thn endhmian, ou monon en toiV eti nhpioiV paraginetai, diatrefwn pneumatikwV kai agwn proV hlikian thV kata Qeon teleiothtoV alla kai en toiV teleioiV, prodiagrafwn autoiV krufiwV thV melloushV autou parousiaV wV en eikoni touV carakthraV.
29 Подобно тому, как слова закона и пророков, будучи предвестниками пришествия во плоти Слова, приводили души ко Христу, так и Само славное Слово Божие, воплотившись, стало Предвестником Своего духовного пришествия, ведя души посредством Собственных речений к приятию Его очевидного и боголепного [будущего] Пришествия. Это пришествие происходит всегда, через добродетель преобразуя достойных из плоти в дух; Оно произойдет и при скончании века [сего], когда будут благосветло открыты всем [тайны], дотоле неизреченные.
kq. Wsper oi tou nomou kai twn profhtwn logoi, prodromoi tugcanonteV thV kata sarka tou Logou parousiaV, taV yucaV eiV Criston epaidagwgoun outw kai autoV o dedoxasmenoV tou Qeou LogoV sarkwqeiV, prodromoV thV pneumatikhV autou parousiaV gegenhtai paidagwgwn taV yucaV dia twn oikeiwn logwn, proV upodochn thV emfanouV autou qeikhV parousiaV hn aei men poieitai, metaballwn apo thV sarkoV proV to pneuma dia twn aretwn touV axiouV poihsei de kai epi telei tou aiwnoV, emfanwV apokaluptwn ta tewV pasin aporrhta.
30 Поскольку я несовершенен и непослушен, не повинуюсь Богу через осуществление заповедей и не становлюсь в помыслах [своих] совершенным по ведению, то во мне и через меня считается несовершенным и непослушным Христос. Ибо я уничижаю и урезаю Его и, будучи членом и частью Тела Христова (1 Кор. 12:27), не возрастаю вместе с Ним по духу.
l. Oson egw eimi atelhV kai anupotaktoV, mh upakouwn tou Qeou dia thV ergasiaV twn entolwn mhte ginomenoV kata thn gnwsin teleioV taiV fresin atelhV kai anupoktatoV to kat eme kai CristoV nomizetai di eme meiw gar auton kai kolobw, mh sunauxanwn autw kata pneuma, wV swma Cristou tugcanwn kai melh ek merouV.
31 Писание гласит: Восходит солнце, и заходит солнце (Еккл. 1:5). Очевидно, [здесь подразумевается], что [Бог] Слово имеет обыкновение иногда восходить горе, а иногда опускаться долу, соответственно достоинству, смыслу и образу [жизни] тех, кто домогается добродетели и побуждается [стремлением] к божественному ведению. Блажен тот, кто задерживает в себе, по примеру Иисуса Навина (Иис. Нав. 10:12), заповедное Солнце правды - мерило дня здешней жизни, не ограничиваемое вечером порока и неведения, которое помогает ему обратить в бегство восстающих на него лукавых бесов.
la. Anatellei o hlioV, kai dunei o hlioV, fhsin h Grafh. Oukoun kai o LogoV, pote men nomizetai anw, pote de katw, kata thn axian dhlonoti, kai auton ton logon h ton tropon, twn metercomenwn thn arethn, kai peri thn qeian kinoumenwn gnwsin. MakarioV de, o kratwn aduton en eautw, kata ton tou Nauh Ihsoun, ton thV dikaiosunhV hlion olon to metron thV kata thn parousan zwhn hmeraV, kakiaV espera kai agnwsiaV mh perigrafomenon, ina dunhqh nomimwV tropwsasqai touV epanistamenouV autou pnhrouV daimonaV.
32 Слово Божие, возносимое в нас через делание и созерцание, всех привлекает к Себе (Ин. 12:32), освещал, соответственно добродетели и ведению, наши размышления и суждения относительно плоти, души и естества сущих. [Освещает Оно] и сами члены тела [нашего], и чувства, делая их подвластными бремени Его (Мф. 11:29-30). Поэтому созерцатель [вещей] божественных пусть усердно восходит горе, следуя за Словом до тех пор, пока не окажется в том месте, где [обитает] Оно. Ибо туда Слово «влечет», как говорит Екклесиаст: И в место Свое влечется (Еккл. 1:5), то есть влечет следующих за Ним, как за Великим Первосвященником, вводящим в Святая святых, куда предтечею за нас вошло Оно Само (Евр. 6:20).
lb. UyoumenoV en hmin o tou Qeou LogoV dia praxewV kai qewriaV, pantaV elkei proV eauton touV te peri sarka kai yuchn kai fusin twn ontwn hmeterouV logismouV te kai logouV, kai auta ta melh tou swmatoV kai taV aisqhseiV kat arethn kai gnwsin agiazwn, kai upo ton autou zugon poioumenoV. O toinun qeathV twn qeiwn anabainetw kata spoudhn, akolouqwn tw Logw mecriV ou fqash ton topon, ou estin. Ekei gar elkei, kaqwV fhsin o EkklhsiasthV, Kai eiV topon autou elkei dhlonoti touV akoulountaV autw, wV megalw Arcierei, kai eisagonti eiV ta Agia twn agiwn enqa to kaq hmaV autoV uper hmwn prodromoV eishlqen.
33 Предающийся благочестивому любомудрию и приготовившийся к брани против незримых сил пусть вознесет [к Богу] молитвы, дабы пребывала всегда с ним естественная [способность] различения, обладающая соразмерным светом, и просвещающая благодать [Святого] Духа. Ибо первая ведет плоть, посредством [духовного] делания, к добродетели, а вторая просвещает ум для того, чтобы [человек] мог предпочесть всему [прочему] сожитие с Премудростью [Божией], согласно Которой разрушаются твердыни зла и всякое превозношение, восстающее против познания Божия (2 Кор. 10:4-5). И это показывает Иисус Навин, в молитве просящий [Господа]: Да станет солнце прямо Гаваону (Иис. Нав. 10:12), то есть просящий, чтобы задержался заповедный свет Боговедения над горой умного созерцания; и луна над долиною, то есть чтобы естественная [способность] различения, пребывающая в [нашей] телесной немощи, осталась неизменной благодаря добродетели.
lg. O thn kat eusebeian metiwn filosofian, kai proV taV aoratouV paratassomenoV dunameiV eucesqw, thn te fusikhn diakrisin autw parameinai (fwV ecousan summetron), kai thn fwtistikhn tou PneumatoV carin. H men gar, paidagwgei thn sarka proV arethn dia praxewV h de, fwtagwgei ton noun, thn thV sofiaV pantwn prokrinai sumbiwsin kaq hn, twn te thV kakiaV ocurwmatwn kai pantoV uywmatoV epairomenou kata thn gnwsewV tou Qeou, poieitai thn kaqairesin. Kai dhloi di euchV aitwn o tou Nauh IhsouV, sthnai ton hlion kata Gabaw toutestin, aduton autw to fwV thV gnwsewV tou Qeou, kata to oroV thV kata noun qewriaV fulacqhnai kai thn selhnhn kata faragga toutesti, thn fusikhn diakrisin epi thV sarkikhV asqeneiaV keimenhn, apo thV arethV analloiwton diameinai.
34 Гаваон есть возвышенный ум, а долина - плоть, смиряемая смертью. Солнце же есть [Бог] Слово, просвещающий ум, дарующий ему силу умозрений и отгоняющий от него всякое неведение. А луна есть естественный закон, увещающий плоть благозаконно подчиняться духу для того, чтобы принять на себя бремя заповедей. Луна есть символ естества, потому что она изменчива; но во святых она пребывает неизменной, по причине их непреложного навыка в добродетели.
ld. H Gabaw estin, o uyhloV nouV h de faragx estin h tw qanatw tapeinwqeisa sarx. Kai o men hlioV estin, o fwtizwn ton noun LogoV, kai corhgwn autw qewrhmatwn dunamin kai pashV agnoiaV auton apallasswn h de selhnh, o kata fusin nomoV estin, o peiqwn thn sarka nomimwV upotaghnai tw pneumati, proV to dexasqai twn entolwn thn zugon. FusewV de sumbolon h selhnh, dia to trepton all en toiV agioiV atreptoV diamenei, dia thn analloiwton exin thV arethV.
35 Искать Господа нужно не вне взыскующих [Его], но в них самих, взыскующих Его через веру, [осуществляемую] в делах. [Священное Писание] гласит: Близко к тебе слово, в устах твоих и в сердце твоем, то есть слово веры (Рим. 10:8), поскольку Сам Христос и есть взыскуемое Слово.
le. Ouk exw twn zhtountwn crh zhteisqai ton Kurion all en eautoiV, dia thn en ergoiV pistewV auton crh zhtein touV zhtountaV. EgguV gar sou, fhsi, to rhma estin en tw stomati sou kai en th kardia sou toutesti to rhma thV pistewV wV autou ontoV tou Cristou kai rhmatoV tou zhtoumenou.
36 Размышляя над высотой Божественной беспредельности, мы не будем терять упования на человеколюбие Божие, простирающееся с [Божественной] высоты к нам; сознавая [всю] глубину нашего греховного падения, мы не будем терять веры в то, что воскреснет умерщвляемая в нас добродетель. Ибо Богу возможно и то, и другое: и снизойти [к нам], просветив ум наш ведением, и воскресить вновь добродетель в нас, через праведные дела вознеся нас с Собою. [Апостол] говорит: «Не говори в сердце твоем: кто взойдет на небо?» то есть, Христа свести; или: «кто сойдет в бездну?» то есть, Христа из мертвых возвести (Рим. 10:6-7). Возможно, что, согласно одному пониманию, «бездна» есть все [существа] ниже Бога; в них всех промыслительно оказывается Слово Божие, как Жизнь, приходящая к сущим во гробах. Ибо все живущие по сопричастию к жизни суть мертвецы. «Небо» же есть естественная сокрытость Божия, [пребывая] в которой Он непостижим для всех. Если же кто истолкует «небо» как логос богословия, а «бездну» как таинство Домостроительства [Божия], то, по моему разумению, он не будет неправ. Ибо и то, и другое малодоступны для стремящихся исследовать их с помощью доказательств. Более того, они становятся совершенно недоступными, если взыскуются без веры.
lst. Mhte to uyoV thV qeikhV apeiriaV ennohsanteV, apelpiswmen thn tou Qeou filanqrwpian, wV ou fqanousan dia to uyoV mecriV hmwn mhte apeiron baqoV thV hmwn dia thn amartian ptwsewV enqumhqenteV, anastasin ginesqai thV en hmin nekrwqeishV arethV apisthswmen. Amfotera gar dunata tw Qew kai to katelqein kai fwtisai ton noun hmwn dia gnwsewV kai to anasthsai palin thn arethn en hmin, kai eautw sunuywsai dia twn ergwn thV dikaiosunhV. Mh gar eiphV, fhsin, en th kardia sou TiV anabhsetai eiV ton ouranon; toutesti Criston katagagein h, TiV katabhsetai eiV thn abusson; toutesti Criston ek nekrwn anagagein. Tucon de kat allhn ekdochn, abussoV esti, pana ta meta Qeon en oiV oloV oloiV kata pronoian o tou Qeou ginetai LogoV, wV zwh nekroiV epifoitwsa toiV ousi. Nekra gar panta ta zwnta meqexei zwhV. Ouranon de,thn fusikhn tou Qeou krufiothta, kaq hn pasin estin akatalhptoV. Ei de tiV eklaboi palin, ouranon men einai ton thV qeologiaV logon abusson de, to thV oikonomiaV musthrion ouk apeikotwV erei kata ton emon logon. Amfotera gar dusepibata toiV apodeiktikwV zhtein epiceirousi mallon de pantelwV abata, dica pistewV ereunwmena.
37 В человеке деятельном Слово [Божие], уплотняясь способами [осуществления] добродетелей, становится плотью. В созерцающем же [Божественные тайны] Оно, утончаясь духовными умозрениями, становится Тем, Кем и было в начале, то есть Богом-Словом.
lz. En men praktikw, toiV twn aretwn tropoiV pacunomenoV o logoV, ginetai sarx en de tw qewrhtikw, toiV pneumatikoiV nohmasi leptunomenoV, ginetai wsper hn en arch, QeoV LogoV.
38 Тот, кто с помощью дебелых примеров и речений, соответствующих способности слушателей, преподносит [им] нравственное научение Слова, делает это Слово плотью. А тот, кто с помощью возвышенных умозрений излагает таинственное богословие, делает Слово Духом.
lh. Poiei sarka ton logon, o paradeigmasi kai rhmasi pacuteroiV dia thn analogon twn akouontwn dunamin, hqikhn tou logou thn didaskalian poioumenoV kai palin poiei pneuma ton logon, o toiV uyhloiV qewrhmasi thn mustikhn ektiqemenoV qeologian.
39 Богословствующий катафатически, исходя из [утвердительных] положений, делает Слово плотью, ибо он может познать Бога как Причину [всего], исходя только из [вещей] зримых и осязаемых. БогословствующиЙ же апофатически, исходя из суждений отрицательных, делает Слово Духом, как сущего в начале Бога и сущего у Бога (Ин. 1:1); он подлинно познает Сверхпознаваемого, не исходя из чего-либо доступного познанию.
lq. O men ek twn qesewn katafatikwV qeologwn, sarka poiei ton logon ouk ecwn alloqen, h ek twn orwmenwn kai yhlafwmenwn ton Qeon ginwskein wV aition o de apofatikwV ek twn afairesewn qeologwn, pneuma poiei ton logon, wV en arch Qeon onta, kai proV Qeon onta, ex oudenoV to parapan twn gnwsqhnai dunamenwn, kalwV ginwskwn ton uperagnwston.
40 Научившийся, наподобие патриархов, откапывать в себе через [духовное] делание и созерцание колодези ведения обретает внутри [них} Христа - Источника Жизни. Премудрость призывает нас пить из него: Пий воды от своих сосудов, и от твоих кладенцев источника (Притч. 5:15) - исполняющие это обретут сокровища Ее, сущие внутри нас.
m. O maqwn orrusein kata touV patriarcaV dia praxewV kai qewriaV ta en autw thV arethV kai thV gnwsewV freata, ton Criston endon eurhsei thn phghn thV zwhV af hV pinein hmaV h sofia parakeleuetai, legousa Pine udata apo swn aggeiwn, kai apo swn freatwn phghV oper poiounteV, eurhsomen endon hmwn ontaV touV authV qhsaurouV.
41 Живущие скотоподобной и чувственной жизнью делают с риском для себя Слово [Божие] плотью; они в угоду [своим] страстям злоупотребляют творениями Божиими, но не внимают Слову Премудрости для того, чтобы познавать и прославлять Бога, [исходя] из Его творений, и чтобы понять откуда, почему, ради чего и каким образом мы оказались среди зримых [вещей]. Наоборот, они, блуждая во мраке века сего, обоими руками ощупывают неведение Бога.
ma. Oi kthnwdwV proV monhn thn aisqhsin zwnteV, episfalwV eautoiV sarka poiousi ton logon eiV uphresian men paqwn, toiV tou Qeou katacrwmenoi ktismasi ton de thV sofiaV thV pasin emfainomenhV, ou katanoounteV logon, proV to gnwnai kai doxasai ton Qeon ek twn autou poihmatwn kai sunienai poqen, kai ti, kai epi tini, kai pou feresqai dia twn orwmenwn gegonamen all en skotei ton aiwna touton diaporeuomenoi, monhn thn peri Qeon amfoin tain ceroin yhlafwsin agnwsian.
42 Прилепляющиеся только к одним словам Священного Писания и связывающие достоинство [своей] души путами телесного служения закону зазорно для самих себя делают Слово [Божие] плотью. Они считают, что Бог удовлетворяется жертвоприношениями неразумных животных, весьма пекутся о теле, свершая обряды внешнего очищения, но пренебрегают красотой души, покрытой [грязными] пятнами страстей, - той души, ради которой была произведена всякая сила зримых [тварей] и было дано всякое Божественное слово и всякий Божественный закон.
mb. Oi monw tw rhtw thV agiaV GrafhV parakaqhmenoi, kai th swmatikh tou nomou latreia desmounteV thV yuchV to axiwma, yektwV poiousin eautoiV sarka ton logon alogwn zwwn qusiaiV euaresteisqai nomizonteV ton Qeon oiV polu to swma pefrontistai, toiV ektoV kaqarsioiV thV de yuchV parhmelhtai to kalloV, taiV twn paqwn khlisi stizomenon uper hV, h pasa twn orwmenwn probeblhtai dunamiV, kai paV logoV qeioV kai nomoV ekdedotai.
43 Святое Евангелие гласит, что Господь был положен на падение и на восстание многих (Лк. 2:34). Поэтому мы должны рассмотреть: не был ли [Он положен] на падение тех, кто созерцает зримую тварь одними чувственными очами и следует только [буквальному] речению Священного Писания, будучи, по неразумению своему, неспособным обратиться к новом духу благодати? И [не был ли Он положен] на восстание тех, кто духовно созерцает создания Божии и духовно внимает речениям Его, имея попечения только о том, чтобы путем надлежащих способов [осуществления заповедей восстановить] в душе божественный образ?
mg. EiV ptwsin kai anastasin pollwn keisqai ton Kurion legei to agion Euaggelion. Oukoun skophswmen, mhpwV eiV ptwsin men, twn te proV monhn thn aisqhsin thn orwmenhn qewrountwn ktisin, kai twn monw tw rhtw stoicountwn thV agiaV GrafhV wV mh dunamenwn proV to kainon pneuma diabhnai thV caritoV dia thn anoian anastasin de, twn pneumatikwV ta te ktismata tou Qeou kai ta rhmata qewrountwn te kai akouontwn, kai toiV kaqhkousi tropoiV monhV thV kata yuchn qeiaV eikonoV epimeloumenwn.
44 То, что Господь был положен на падение и на восстание многих в Израиле, может пониматься и только в достохвальном смысле: на падение страстей и лукавых помыслов в каждом из верующих, на восстание же добродетелей и всякого богоугодного помысла.
md. To, keisqai ton Kurion eiV ptwsin pollwn kai anastasin en tw Israhl, epainetwV monon nooumenon, eiV ptwsin men noeitai, twn en ekastw twn pisteuontwn twn paqwn te kai ponhrwn logismwn anastasin de, twn aretwn kai pantoV qeofilouV logismou.
45 Считающий Господа Творцом только того, что рождается и гибнет, принимает Его, подобно Марии Магдалине, за садовника (Ин. 20:15). Поэтому Господь ради пользы такого человека избегает прикосновения его, поскольку тот считает [Господа] неспособным вознестись к Отцу, а поэтому и говорит ему: Не прикасайся ко Мне (Ин. 20:17). Ибо [Господь] ведает, что может быть нанесен вред тому, кто приближается к Нему со столь будничным расположением [души].
me. O monon twn en genesei kai fqora dhmiourgon nomizwn ton Kurion, eiV khpouron auton paragnwrizei, kata thn Magdalhnhn Marian. Dio proV wfeleian feugei tou toioutou thn afhn o DespothV, mhpw par autw dunhqeiV anabhnai proV ton Patera, legwn Mh mou aptou. Ginwskei gar blaptesqai, ton meta toiauthV autw prosercomenon tapeinoteraV prolhyewV.
46 Сидящие в Галилее при закрытых дверях на верхнем этаже из опасности от иудеев (Ин. 20:19) суть те, которые в стране Откровения, остерегаясь лукавых духов, безопасно взошли на высоту божественных умозрений, по обычаю затворив двери чувств: они воспринимают Слово Божие, пришедшее к ним неведомым образом и являющееся без действия на чувства. Оно дарует им, через мир [духовный], бесстрастие и вдохновение через раздаяние Святого Духа; представляет власть над лукавыми духами и являет им символы Своих тайн.
mst. Oi dia ton fobon twn Ioudaiwn kata thn Galilaian en tw uperww kleisanteV taV quraV kaqhmenoi toutesti, oi dia ton fobon twn pneumatwn thV ponhriaV, kata thn cwran twn apokaluyewn, en tw uyei twn qeiwn qewrhmatwn asfalwV bebhkoteV, qurwn dikhn musanteV taV aisqhseiV, paraginomenon agnwstwV decontai ton tou Qeou Logon, aneu thV kat aisqhsin energeiaV autoiV epifainomenon apaqeian te dia thV empneusewV dwroumenon kai thn kata pneumatwn ponhrwn exousian pareconta, kai deiknuonta twn autou musthriwn ta sumbola.
47 Для тех, кто исследует Слово Божие по плотскому [разумению], Господь не вознесся к Отцу; но Он взошел к Отцу [Своему] для тех, кто взыскует Его по духу, посредством возвышенных умозрений. Ведь мы, пребывая долу, не усваиваем вполне Того, Кто по человеколюбию [Своему] и ради нас оказался долу. Однако когда мы возносимся с Ним к Отцу, то оставляем землю и все земное, дабы и нам, как неисправимым иудеям, не было сказано: Куда Я иду, туда вы не можете придти (Ин. 8:21). Ибо без Слова невозможно оказаться у Отца Слова.
48 Земля халдеев есть жизнь, обуреваемая страстями; в ней созидаются идолы грехов и в ней воздается поклонение им. Месопотамия есть образ [жизни], колеблющийся между добром и злом. Земля же обетованная есть устроение [души], преисполненной всяческого блага. Всякий, пренебрегающий подобным состоянием [души], наподобие ветхого Израиля, вновь влечется в рабство страстей, лишенный дарованной ему свободы.
mh. H gh twn Caldaiwn estin, o empaqhV bioV en w twn amarthmatwn dhmiourgeitai kai proskuneitai ta eidwla. H de Mesh twn potamwn estin, o epamfoterizwn toiV enantioiV tropoV. H de gh thV epaggeliaV estin, h pantoV agaqou peplhrwmenh katastasiV. PaV oun o tauthV kata ton palaion Israhl amelwn thV exewV, proV douleian palin katasuretai paqwn, thV doqeishV eleuqeriaV steroumenoV.
49 Следует отметить, что ни один из святых не спускается добровольно в Вавилонию. Ибо не в обычае у любящих Бога (да и противоречит здравому смыслу) предпочитать худшее лучшему. Если же некоторые из них насильственно уводятся тамошним народом, то под этим мы понимаем тex, которые не по [собственному] произволению, но в силу вынужденных обстоятельств, ради руководства нуждающимися во спасении, оставляют возвышеннейшее слово ведения и обращаются к наставлению относительно страстей. В соответствии с этим и великий Апостол рассудил, что полезнее быть во плоти, то есть ради учеников обратиться к нравственному назиданию, хотя и был преисполнен желания разрешиться от него и быть со Христом посредством простого, умного и премирного созерцания (Флп. 1:23-26).
mq. Shmeiwteon, wV oudeiV twn agiwn ekousiwV fainetai katelqwn eiV thn Babulwnian. Ou gar qemiV, oute sunesewV esti logikhV, twn agaqwn anqaireisqai ta ceirona, touV ton Qeon agapwntaV. Ei de tineV autwn kata bian ekei tw law sunaphcqhsan, nooumen dia toutwn touV mh prohgoumenwV, alla kata peristasin, swthriaV eneken twn crhzontwn ceiragwgiaV, afentaV ton uyhloteron thV gnwsewV logon, kai thn peri paqwn metercomenouV didaskalian kaq hn kai o megaV ApostoloV en sarki lusitelesteron ekrinen einai toutesti, th hqikh didaskalia, dia touV maqhtaV olon ecwn ton poqon analusai thV hqikhV didaskaliaV, kai sun Cristw genesqai, dia thV kata noun uperkosmiou kai aplhV qewriaV.
50 Подобно тому, как некогда Саул был мучим духом лукавым, а блаженный Давид своей игрой на гуслях давал отдохновение ему (1 Цар. 16:23), так и всякое духовное слово дает отдохновение уму, одержимому [бесами], услаждая его духовными умозрениями и освобождая от мучащей его лукавой совести.
n. Wsper pnigomenon tw ponhrw pneumati ton Saoul, yallwn meta thV kinnuraV anepauen o makarioV Dabid outw kai paV logoV pneumatikoV, gnwstikoiV hdunomenoV qewrhmasin, anapauei ton epilhpteuomenon noun, thV pnigoushV auton ponhraV eleuqerwn suneidhsewV.
51 Наподобие великого Давида, чермен и с добрыми очами (1 Цар. 16:12) есть тот, кто вместе со светлой радостью жизни по Богу обладает и лучезарным словом ведения, в соответствии с которым и сливаются воедино [духовное] делание и созерцание. Первое блистает способами [осуществления] добродетелей, а второе озаряется божественными умозрениями.
na. PurrakhV meta kallouV ofqalmwn esti kata ton mega Dabid, o tw faidrw tou kata Qeon biou, ton thV gnwsewV logon ecwn sunepilamponta kaq ouV h praxiV te kai h qewria sunesthkasin h men, aretwn lamprunomenh tropoiV h de, qeioiV fwtizomenh nohmasin.
52 Царствование Саула есть образ телесного служения закону; Господь упразднил этот закон как несовершенный. Ибо Апостол говорит: Закон ничего не довел до совершенства (Евр. 7:19). Царствование же великого Давида есть предызображение Евангельского служения, ибо он объемлет в сердце своем все пожелания Божий (1 Цар. 16:1; Деян. 13:22).
nb. H men tou Saoul basileia, thV swmatikhV tou nomou latreiaV estin eikwn hn o KurioV kathrghsen, wV mhden teleiwsasan. Ouden gar, fhsin, eteleiwsewn o nomoV. H de tou megalou Dabid basileia, thV euaggelikhV esti latreiaV prodiatupwsiV panta gar ta en kardia tou Qeou qelhmata teleiwV periecei.
53 Саул есть естественный закон, которому Господь изначала вверил владычество над природой. Но поскольку он нарушил заповедь [Божию] через [свое] непослушание, пощадил Агага, царя Амаликова (то есть плоть) и был увлечен страстями, то отнимается [у него] царствование, дабы Израиль достался в наследие Давиду (1 Цар. 15:8 и далее), то есть духовному закону, рождающему мир, который славно воздвигает для Бога храм созерцания.
ng. O Saoul, o fusikoV esti nomoV o kat arcaV kurieuein thV fusewV para tou Kuriou lacwn. OV epeidh parebh thn entolhn dia parakohV, feisamenoV tou Agag basilewV Amalhk toutesti tou swmatoV kai proV ta paqh katwlisqen exwqeitai thV basileiaV, ina paralabh ton Israhl o Dabid toutestin o nomoV tou neumatoV, o gennwn thn eirhnhn thn oikodomousan perifanwV tw Qew ton thV qewriaV naon.
54 Имя «Самуил» толкуется как «послушание Богу». И пусть некоторое время Слово [Божие] священнодействует в нас по послушанию, хотя Саул и щадит Агага, то есть порочное помышление, но Слово-Иерей ревнует о том, чтобы умерщвлено оно было, и, посрамляя грехолюбивый ум, как нарушителя божественных заповедей, поражает его [Своими ударами].
nd. Samouhl upakoh Qeou ermhneuetai. Oukoun ewV an kaq upakohn o logoV en hmin ierateuh, kan feishtai tou Agag o Saoul toutesti, tou coikou fronhmatoV all oun apoktenei touton zhlwsaV o iereuV LogoV, kai plhttei kataiscunwn ton filamarthmona noun, wV parabathn twn qeiwn dikaiwmatwn.
55 Всякий раз, когда высокомерный ум, помазуемый на брань против страстей словом научения, перестает вопрошать через надлежащее исследование о том, что должно и что не должно делать, он вследствие неведения попадает в плен к страстям. Через эти страсти ум, постепенно удаляясь от Бога, в невольных превратностях [жизни] сдается бесам, обожествляющим чрево (Флп. 3:19), желая тем самым обрести утешение от мучителей. И тогда убеждает себя Саул, не внимающий всем советам Самуила, что по необходимости он обратился к идолослужению, отважившись вопрошать женщину волшебницу, как некоего бога (1 Цар. 28:7 и далее).
ne. Epan o nouV uyhlofronhsaV, ton kata paqwn auton crisanta thV didaskaliaV logon, dia thV proshkoushV ereunhV eperwtwn peri twn poihtewn kai ou poihtewn pausaito, toiV paqesi pantwV ex agnoiaV alisketai di wn kata meroV tou Qeou cwrizomenoV, en taiV akousioiV peristasesi proscwrei toiV daimosi, thn koilian qeopoiwn ekeiqen euresqai qelwn twn piezontwn paraklhsin. Kai peiqetw se Saoul, en pasi sumboulon mh lambanwn ton Samouhl, ex anagkhV proV eidwlolatrian metastrefomenoV, kai thn Eggastrimuqon wV dh tina Qeon eperwtan anecomenoV.
56 Молящийся о том, чтобы получить хлеб насущный, полностью и целиком не воспринимает этот хлеб таковым, каков он есть на самом деле, но лишь таковым, каковым он может воспринять его. Хлеб Жизни (Ин. 6:35), как Человеколюбец, дает Себя [в пищу] всем, но не всем одинаково. Свершившим великие деяния праведности [Он дает Себя] обильно, а [свершившим деяния] меньшие — в меньшей степени; каждому же — настолько, насколько позволяет принять [этот Хлеб] его духовное достоинство.
nst. O ton arton eucomenoV labein ton epiousion, ou pantwV olon decetai kaqwV autoV o artoV estin alla kaqwV autoV o decomenoV dunatai. Pasi men gar eauton didwsi toiV aitousi o thV zwhV artoV wV filanqrwpoV, ou kata to auto de pasin alla toiV men megala dikaiosunhV erga pepoihkosi, pleionwV toiV de toutwn httosin, httonwV ekastw kaqwV h kata noun axia dexasqai dunatai.
57 Господь иногда отсутствует, а иногда присутствует [в нас]. Присутствует Он при созерцании лицем к лицу (1 Кор. 13:12), а отсутствует при созерцании как сквозь тусклое стекло и гадательном.
nz. O KurioV pote men apodhmei, pote de endhmei. Apodhmei, kata thn proswpon proV proswpon qewrian endhmei, kata thn en esoptrw kai ainigmasi qewrian.
58 Господь присутствует, через добродетели, в человеке, предающемся [духовному] деланию, и отсутствует в том, кто не осуществляет никакого логоса добродетели. И опять же: Он присутствует в человеке, предающемся созерцанию [Божественного] через истинное ведение сущих, и отсутствует в том, кто уклоняется от такого ведения.
nh. Tw men praktikw, endhmei dia twn aretwn o KurioV tou de mhdena logon poioumenou thV arethV, apodhmei. Kai palin, tw men qewrhtikw, dia gnwsewV twn ontwn alhqouV endhmei tou de tauthV kata ti parasfalentoV, apodhmei.
59 Перешедший от деятельного состояния к умозрительному отсутствует в теле. Восхищенный, словно на облака, на высоту умозрений, [он оказывается] в ясном воздухе таинственного созерцания, при котором он сможет всегда быть с Господом. Удаляется же от Господа тот, кто не в силах созерцать [божественные] умозрения чистым умом, без их воздействия на чувство (насколько это возможно [для человека]), и кто не в силах вмещать простое слово о Господе, без иносказаний.
nq. Apodhmei sarkoV, o proV thn gnwstikhn exin metabaV apo thV praktikhV arpazomenoV wV en nefelaiV, toiV uyhloteroiV nohmasin, eiV ton diafanh thV mustikhV qewriaV aera kaq on sun Kuriw einai dunhsetai pantote. Ekdhmei de apo tou Kuriou, o mhpw dica twn kat aisqhsin energeiwn kaqarw noi qewrhsai kata to efikton ta nohmata dunamenoV, kai ton peri tou Kuriou logon aploun cwriV ainigmatwn mh cwrwn.
60 Слово Божие называется плотью не только потому, что Оно воплощается, но и потому, что Бог Слово, изначала мыслимый просто как [Сущий] с Богом Отцом и как обладающий ясными и нагими отобразами истины, касающейся всех [тварных вещей], не содержит в Себе ни притчи и иносказания, ни повествования, нуждающегося в аллегорическом толковании. Но когда Бог Слово пришел к людям, не могущим нагим умом соприкасаться с нагими умозримыми [вещами], то, изъясняясь с ними по их обыкновению, Он становится плотью, в которой сочетается пестрая [множественность] повествований, иносказаний, притч и темных изречений. Ибо наш ум, при первом соприкосновении [со Словом], соприкасается не со Словом нагим, но со Словом воплощенным, то есть с пестротой речений — сущим по естеству Словом, но плотью по внешнему виду. Поэтому Оно, будучи поистине Словом, кажется для многих плотью, а не Словом. Но смысл [Священного] Писания не есть то, что представляется многим, но нечто иное. Ведь Слово становится плотью через каждое из начертанных речений.
x. O tou Qeou LogoV, ou monon kaqoti sesarkwtai legetai sarx alla kaqoti QeoV LogoV aplwV nooumenoV en arch proV ton Qeon kai Patera, kai safeiV kai gumnouV touV thV alhqeiaV peri twn olwn ecwn tupouV, ou periecei parabolaV kai ainigmata oude istoriaV deomenaV allhgoriaV epan de anqrwpoiV epidhmhsh mh dunamenoiV gumnw tw noi gumnoiV prosballein nohtoiV apo twn autoiV sunhqwn dialegomenoV, dia thV twn istoriwn kai ainigmatwn kai parabolwn kai skoteinwn logwn poikiliaV suntiqemenoV, ginetai sarx. Kata gar thn prwthn prosbolhn, ou gumnw prosballei Logw o hmeteroV nouV alla Logw sesarkwmenw dhladh th poikilia twn lexewn Logw men onti, th fusei sarki de th oyei wste touV pollouV, sarka kai ou Logon oran dokein kan ei kata alhqeian esti LogoV. Ou gar oper dokei toiV polloiV, touto thV GrafhV estin o nouV, all eteron para to dokoun. O gar LogoV, di ekastou twn anagegrammenwn rhmatwn ginetai sarx.
61 Начатку научения людей в благочестии присуще иметь как бы плотский характер. Ибо при первом соприкосновении с Богопочитанием мы ознакомляемся с буквой, а не с духом [Священного Писания]. По мере же духовного преуспеяния, соскабливая тончайшими умозрениями плотянную массу речений, мы становимся чистыми, насколько то возможно людям, в чистом Христе для того, чтобы иметь силу сказать по Апостолу: Если же и знали Христа по плоти, то ныне уже не знаем (2 Кор. 5:16). Ясно, что это происходит благодаря простому соприкосновению ума со Словом, помимо тех покровов, которые окутывают Его, и [происходит тогда], когда мы, начиная от познания Слова через плоть, преуспеваем [в познании] славы Его как Единородного от Отца (Ин. 1:14).
xa. H aparch thV proV eusebeian maqhteiaV twn anqrwpwn, wV proV sarka ginesqai pefuke. Grammati gar, all ou pneumati kata thn prwthn eiV qeosebeian prosbolhn omiloumen. Kata meroV de prosbainonteV tw pneumati kata to pacu twn rhmatwn toiV leptoteroiV qewrhmasin apoxeonteV, en kaqarw kaqarwV tw Cristw ginomeqa kata to dunaton anqrwpoiV eiV to dunasqai legein kata ton Apostolon Ei kai egnwkamen kata sarka Criston, alla nun ouketi ginwskomen dia thn aplhn dhlonoti proV ton Logon cwriV twn ep autw kalummatwn tou nooV prosbolhn apo tou sarka ton Logon ginwskein, eiV thn, wV MonogenouV para PatroV autou doxan prokoyanteV.
62 Взыскующий жизнь во Христе становится превыше той праведности, которая в законе и естестве. Являя это, божественный Апостол и говорит: Ибо во Христе Иисусе ничего не значит ни обрезание, ни необрезание (Гал. 6:15). Словом «обрезание» он указывает на праведность закона, а словом «необрезание» намекает на естественное равноправие.
xb. O thn en Cristw zhsaV zwhn, thn te tou nomou kai thV fusewV uperebh dikaiosunhn oper o qeioV endeiknumenoV ApostoloV fhsin En gar Cristw Ihsou, oute peritomh estin, oute akrobustia. Dia men thV peritomhV, thn nomikhn dikaiosunhn dhlwsaV dia de thV akrobustiaV, thn fusikhn isonomian ainixamenoV.
63 Одни возрождаются через воду и дух, а другие принимают крещение Духом Святым и огнем (Мф. 3:11; Ин. 3:5). Я думаю, что все четыре - вода, дух, огонь и Дух Святой — суть один и тот же Дух Божий. Для одних Святой Дух, как смывающий внешнюю телесную грязь, есть вода; для других, как свершающий благие [дела] добродетели, Он есть просто дух; для третьих, как очищающий внутренние пятна [греха] в глубине души, Он есть огонь; для четвертых, подобных великому Даниилу, Он, как Дарователь мудрости и ведения, есть Дух Святой. И от различия действия на субъект единый и тот же самый Дух получает различные наименования.
xg. Oi men, di udatoV anagennwntai kai pneumatoV oi de, en pneumati agiw kai puri to baptisma decontai. Ta tessara de tauta, to udwr te fhmi, kai to pneuma, kai to pur, kai to pneuma agion, to en kai to auto Pneuma now tou Qeou. ToiV men gar udwr esti to Pneuma to agion, wV ruptikon twn ektoV peri to swma molusmwn toiV de pneuma monon, wV energhtikon twn kat arethn agaqwn toiV de pur, wV kaqartikon twn entoV kata to baqoV peri yuchn khlidwn toiV de kata ton megan Danihl, pneuma agion, wV sofiaV kai gnwsewV corhgon. Ek gar thV diaforou peri to upokeimenon energeiaV, diaforouV lambanei to en kai auto Pneuma taV proshgoriaV.
64 Закон дал Субботу, чтобы, — как гласит он, — отдохнул осел твой и слуга твой (Исх. 23:12). И то, и другое иносказательно обозначает тело. Ибо оно есть осел деятельного ума, принуждаемый при [духовном] делании переносить тяжести и понукаемый образами добродетелей. [Тело также есть] и слуга созерцательного [ума], уже искушенного в умозрениях, и оно разумно подчиняется его духовным повелениям. Для того и для другого Суббота есть исполнение благ, осуществляемых в них при делании и созерцании, которые приносят каждому [уму] подобающее успокоение.
xd. O nomoV to Sabbaton dedwken, Ina, fhsin, anapaushtai to upozugion sou kai o paiV sou. Amfotera de tauta di ainigmatwn to swma dhlousi. Tou gar praktikou nooV upozugion esti to swma, acqoforein bia toiV tropoiV twn aretwn kata thn praxin anagkazomenon. Tou de qewrhtikou paiV, wV hdh logisqen qewrhmasi, kai logikwV taiV gnwstikaiV epitagaiV tou nooV uphretoumenon. AmfoteroiV de Sabbaton esti, twn autoiV energoumenwn kata te praxin kai qewrian kalwn, to peraV, thn prosforon ekastw parecon anapausin.
65 Свершающий добродетельные дела с соответствующим ведением имеет тело в качестве осла, подгоняя его разумом для исполнения надлежащих действий; [он обладает телом также и] в качестве слуги, то есть в качестве способа деятельного осуществления добродетели или того самого способа, которому присуще приводить в бытие добродетель, приобретаемую, словно на деньги, на различающие рассуждения. Суббота же есть бесстрастное и умиротворенное состояние души и тела, рождаемое добродетелью, или же [приобретенное с помощью ее] свойство неизменности.
xe. O thn arethn meta thV prepoushV gnwsewV exanuwn, upozugion ecei to swma, logw elaunwn proV thn twn kaqhkontwn energeian paida de, ton ep areth kata thn praxin tropon hgoun auton ton kaq on h areth pefuke ginesqai tropon wsper arguriw toiV diakritikoiV wnhqenta logismoiV. Sabbaton de, h kat arethn apaqhV kai eirhnaia thV te yuchV kai tou swmatoV katastasiV, hgoun analloiwtoV exiV.
66 Слово Божие становится мякиной и соломой для тех, кто еще много печется о телесных видах добродетели; Оно питает страстную часть их души для служения добродетелям. А для возведенных к созерцанию и истинному восприятию божественных [вещей] Слово Божие есть хлеб, питающий умную [часть] их души для боговидного совершенства. Поэтому мы узнаём, что патриархи запасаются продовольствием в пути: для самих себя хлебом, а для ослов своих - соломой. И в «Книге Судей» левит говорит принявшему его в свой дом в Гиве старику: Есть хлеб для нас и солома для ослов наших; нет ни в чем недостатка для рабов твоих (Суд. 19:19).
xst. O tou Qeou logoV, toiV men eti peri ta swmatika thV arethV eidh to pleon ecousi thV frontidoV, acuron ginetai kai cortoV diatrefwn autwn to paqhtikon thV yuchV meroV, proV thn twn aretwn uphresian toiV anhgmenoiV de th qewria thV alhqouV twn qeiwn katanohsewV, estin artoV diatrefwn autwn thV yuchV to noeron proV qeoeidh teleiothta. Dio touV patriarcaV euriskomen episitizomenouV en th odw, kai eautoiV artouV, kai toiV onoiV autwn cortasmata. Kai o en toiV KritaiV de LeuithV, tw en Gabaa xenaghsanti auton presbuth fhsin Eisi kai hmin artoi, kai toiV onoiV hmwn acura kai ouk estin usterhma toiV paisi sou, pantoV tinoV.
67 Слово Божие есть и называется росой, водой, источником и рекой, как это написано (Втор. 32:2; Сир. 15:3, 24:28-29); Оно есть и становится всем этим соответственно подлежащей силе воспринимающих. Для одних [Слово Божие] есть роса, гасящая возгорание и действие страстей, прилагающихся извне к телу. Для других, чьи внутренности опаляются ядом порока, Оно есть вода, которая не только упраздняет действие этого порока, но и сообщает животворящую силу для благобытия. [Для третьих], обладающих неиссякающим и бьющим ключом навыком в созерцании, Слово Божие, как Податель мудрости, есть источник. Наконец, Оно есть река для тех, кто изливает благочестивое, правое, спасительное и подобное реке научение, обильно напояющее как людей, так и скотов, зверей и растения. И это для того, чтобы люди обоживались, возносимые мыслями, изреченными [в Писании]; уподобившиеся скотам через страсти вновь возвращали бы себе естественную разумность, опять приобретая человеческий облик благодаря точному исполнению способов добродетели; уподобившиеся зверям через дурные навыки и злодеяния возвращались бы к кротости [своего] естества, облагораживаясь благодаря благотворному и мягкому увещанию; а бывшие нечувствительными к [духовным] благам наподобие растений увлажнялись бы через погружение в глубину Слова [Божиего], обретали бы чувство для [духовного] плодородия и силу, питающую их, а [тем самым воспринимали бы] и качество Слова Божиего.
xz. O tou Qeou LogoV kai drosoV legetai kai estin kai udwr kai phgh kai potamoV, wV gegraptai kata thn upokeimenikhn dhlonoti twn decomenwn dunamin, tauta kai wn kai ginomenoV. ToiV men gar esti drosoV, wV thV exwqen epikeimenhV autoiV peri to swma twn paqwn purwsewV te kai energeiaV, sbestikoV. ToiV de to baqoV tw iw thV kakiaV frussomenoiV [Fr. et guidm Regii fusswmenoiV], estin udwr ou monon wV di antipaqeiaV tou antikeimenou fqartikoV, alla kai wV metadotikoV zwtikhV proV to eu einai dunamewV. Phgh de, aennawV ecousin anabluzousan thn exin thV qewriaV, wV sofiaV corhgoV. PotamoV de, toiV thn eusebh kai orqhn kai swthrion potamhdon proceousi didaskalian wV anqrwpouV, kai kthnh kai qhria kai futa dayilwV potizwn ina kai anqrwpoi qewqwsi, toiV twn legomenwn uywqenteV nohmasi kai oi kthnwqenteV toiV paqesi, dia thV akribouV twn kat arethn tropwn apodeixewV anqrwpisqenteV, thn fusikhn epanalabwsi logiothta kai oi qhriwqenteV taiV ponhraiV exesi kai kakopragiaiV, dia thV proshnouV te kai euafouV parainesewV tiqasseuqenteV, proV thn thV fusewV epanelqwsin hmerothta kai oi futwn dikhn anaisqhtounteV twn agaqwn, dia thV eiV baqoV tou logou diabasewV apaluqenteV, labwsin aisqhsin proV karpogonian, kai dunamin thn autouV diatrefousan, tou logou poiothta.
68 Слово Божие есть Путь (Ин. 14:6) для тех, кто во время [духовного] делания успешно и усердно преодолевает стадий добродетели, не отклоняясь ни вправо через тщеславие, ни влево через тяготение к страстям, но направляет свой путь точно по Богу. Это не смог соблюсти до конца Аса, царь иудейский, о котором говорится, что в старости своей он был болен ногами (3 Цар. 15:23), [то есть подразумевается] немощь, застигнувшая его па пути жизни по Богу.
xh. OdoV estin o tou Qeou LogoV, toiV kalwV kata thn praktikhn, kai eutonwV to thV arethV trecousi stadion kai mhte dexia dia kenodoxiaV, mhte aristera dia thV proV ta paqh rophV ekklinousin, euqunwn kata Qeon ta diabhmata oper eiV teloV mh fulaxaV Asa o basileueV Iouda, legetai peri to ghraV autou peponhkenai touV podaV wV peri ton dromon tou kata Qeon biou asqenhsaV.
69 Слово Божие называется Дверью (Ин. 10:9), которая вводит в ведение тех, кто успешно преодолел весь путь добродетелей, безукоризненно шествуя по ристалищу [духовного] делания. А как Свет Оно являет всесветлые сокровища Премудрости. Ибо То же Самое [Слово Божие] есть и Путь, и Дверь, и Ключ, и Царство. Оно - Путь, как Путеводитель; Ключ - как открывающее достойным [тайны] божественных [вещей] и открываемый ими, как Засов; Дверь — как вводящее [достойных в Божественные тайны]; Царство — как наследуемое и рождающееся во всех по причастию.
xq. Qura legetai tou Qeou LogoV, wV touV kalwV pasan dihnukotaV thn odon twn aretwn kata ton amepton dromon thV praxewV, proV gnwsin eisagwn kai wV fwV, deiknuV touV polufaeiV thV sofiaV qhsaurouV. O autoV gar kai odoV esti kai qura kai kleiV kai basileia odoV men, wV odhgoV kleiV de, wV anoigwn toiV axioiV twn qeiwn kai anoigomenoV qura de, wV eisagwgeuV basileia de, wV klhronomoumenoV, kai kata meqexin en pasi ginomenoV.
70 Господь называется Светом, Жизнью, Воскресением и Истиной (Ин. 8:12, 11:25, 14:6). Свет — как осияние для душ, как гонитель мрака неведения, как просветляющий ум для постижения неизреченных [тайн], как являющий таинства, доступные лицезрению только для чистых [сердцем]. Жизнь — как причина движения в [вещах] божественных, подобающего для душ, любящих Господа. Воскресение — как пробуждающий ум от мертвой склонности к [вещам] материальным, очищающий его от всякой тленности и мертвенности. Истина — как дарующий достойным непреложный навык в благе.
o. FwV o KurioV legetai, kai zwh kai anastasiV kai alhqeia. FwV men kai wV lamprothV, yucwn, kai wV agnoiaV skotouV diwkthV kai wV fwtizwn ton noun proV katanohsin twn aporrhtwn kai deiknuV, ta monoiV qeata toiV kaqaroiV musthria zwh de, wV thn prepousan yucaiV agapwsaiV ton Kurion en toiV qeioiV parecomenoV kinhsin anastasiV de, wV thV nekraV twn ulikwn prospaqeiaV egeirwn ton noun, fqoraV pantoiaV kaqaron kai nekrothtoV alhqeia de, wV exin twn agaqwn toiV axioiV dwroumenoV atrepton.
71 Слово Божие или Бог — Слово Отца таинственно присутствует в каждой из Своих заповедей, а Бог Отец естественным и неделимым образом присутствует во всем Слове. Воспринимающий божественную заповедь и исполняющий ее воспринимает в ней и Слово Божие. А воспринимающий через заповедь это Слово совоспринимает и естественно сущих в Нем Отца и [Святого] Духа. Ибо сказано: Истинно, истинно говорю вам: принимающий того, кого Я пошлю, Меня принимает; а принимающий Меня, принимает Пославшего Меня (Ин. 13:20). Поэтому воспринявший заповедь и исполняющий ее таинственно воспринимает [всю] Святую Троицу.
oa. O men tou Qeou, kai PatroV QeoV LogoV, ekasth mustikwV enuparcei twn oikeiwn entolwn o de QeoV kai Pathr, oloV estin acwristoV en olw tw oikeiw Logw fusikwV. O toinun decomenoV qeian entolhn kai poiwn authn, ton en auth tou Qeou decetai Logon. O de ton Logon dia twn entolwn dexamenoV, di autou ton en autw fusikwV onta sunedexato Patera, kai to en autw fusikwV on sunedexato Pneuma. Amhn gar, fhsi, legw umin, o lambanwn on tina pemyw, eme lambanei o de eme lambanwn, lambanei ton pemyanta me. O goun entolhn dexamenoV kai poihsaV authn, labwn ecei mustikwV thn agian Triada.
72 Бога славит не тот, кто только одними словами чтит Его, но тот, кто стойко переносит тяготы трудов ради добродетели, - и он, в свою очередь, прославляется Богом, стяжая, как некую награду за добродетель, славу Божию и благодать бесстрастия, [даруемую] по причастию. Ибо всякий славящий Бога в самом себе через страдания ради добродетели при [духовном] делании и сам прославляется в Боге через бесстрастное сияние Божественного при созерцании. Ибо Господь, идя на страдание, говорит: Ныне прославился Сын Человеческий, и Бог прославился в Нем. Если Бог прославился в Нем, то и Бог прославит Его в Себе, и вскоре прославит Его (Ин. 13:31—32). Отсюда ясно, что за страданиями ради добродетели следуют божественные дары благодати.
ob. Doxazei ton Qeon en eautw, ouc o logoiV monon gerairwn ton Qeon, all o dia ton Qeon uper arethV ta twn ponwn upomenwn paqhmata kai antidoxazetai para Qeou, thn en tw Qew doxan, oion arethV epaqlon kata meqexin thn thV apaqeiaV komizomenoV carin. PaV gar o doxazwn ton Qeon en eautw dia twn kata thn praktikhn uper arethV paqhmatwn, kai autoV en tw Qew doxazetai, dia thV kata thn qewrian apaqouV twn qeiwn ellamyewV. Fhsi gar o KurioV epi to paqoV ercomenoV Nun edoxasqh o UioV tou anqrwpou, kai o QeoV edoxasqh en autw. Ei o QeoV edoxasqh en autw, kai o QeoV doxasei auton en eautw kai euquV doxasei auton. WV enteuqen einai dhlon, oti toiV uper arethV paqhmasin, epakolouqousi ta qeia carismata.
73 До тех пор, пока в речении Священного Писания мы видим Слово Божие, воплотившееся посредством различных иносказаний, мы еще не различаем [своим] духовным оком нетелесного, простого, единственного и единого Отца в нетелесном, простом, единственном и едином Сыне, согласно написанному: Видевший Меня видел Отца и Я в Отце, и Отец во Мне (Ин. 14:9-10). И требуется великое искусство, чтобы, проникнув прежде под покровы речений, окружающих Слово, затем зрить нагим умом Его [Самого], существующего в чистоте Собственного Бытия, когда Слово ясно являет Отца в Самом Себе, насколько это доступно восприятию людей. А поэтому необходимо, чтобы благочестиво взыскующий Бога не препобеждался никаким речением, дабы не воспринять ему то, что окрест Слова, вместо [Самого] Слова; то есть дабы не возлюбить ненадежной любовью [буквальные] речения Писания вместо [Самого] Слова [Божия] и чтобы, избегая умом это Слово, не считать, будто Оно находится во власти покровов [Своих], наподобие той египтянки, которая вместо Иосифа завладела одеждами его (Быт. 39:12). Или: [чтобы не уподобиться] ветхим людям, которые, завороженные одним только благолепием зримого, не заметили, что они служат твари вместо Творца (Рим. 1:25).
og. EwV ton en tw rhtw thV agiaV GrafhV poikilwV da twn ainigmatwn seswmatwmenon orwmen ton tou Qeou Logon, oupw ton aswmaton kai aploun kai eniaion kai monon, wV en aswmatw kai aplw kai eniaiw kai monw Uiw nohtwV teqeameqa Patera, kata to, O ewrakwV eme ewrake ton Patera. Kai Egw en tw Patri, kai o Pathr en emoi. PollhV oun creia thV episthmhV, wste diaduntaV proteron ta peri ton Logon twn rhmatwn kalummata, outw gumnw tw noi kaqaron auton ef eauton estwta qeasasqai [unus Reg. teqeasasqai] ton Logon, ton en eautw safwV wV efikton anqrwpoiV ton Patera deiknunta. Dioper anagkh ton eusebwV ton Qeon epizhtounta, mhdeni krateisqai rhtw, ina mh anti Qeou, ta peri Qeon laqh labwn toutestin, anti tou Logou ta rhta stergwn episfalwV thV GrafhV, tou Logou diafugontoV ton noun ek twn periblhmatwn kratein dokounta ton aswmaton Logon kata ge thn Aiguptian, thn mh tou Iwshf, alla twn autou epilabomenhn imatiwn kai touV palaiouV anqrwpouV, oi monh th euprepeia twn orwmenwn enapomeinanteV, elaqon th ktisei latreuonteV para ton ktisanta.
74 Слово Священного Писания благодаря возвышеннейшим умозрениям совлекает с Себя [всю] телесную связь речений, облекших Его, являясь словно в гласе хлада тонка (3 Цар. 19:12) зоркому уму и особенно [такому уму], который, совершенно оставив действия естества, может быть охвачен чувством простоты, открывающим слово [Божие]: подобное случилось с великим Илией, удостоившимся в пещере Хоривской столь великого видения. «Хорив» толкуется как «знак», и это есть навык в добродетелях, [приобретенный] в новом духе благодати. «Пещера» же есть сокрытость мудрости, [таящейся] в уме; оказавшийся в ней таинственно ощутит ведение, которое превыше [всякого] чувства; в ней, как говорится, обитает Бог. Всякий, кто, наподобие Илии (3 Цар. 19:8-11), подлинно взыскует Бога, окажется не только в Хориве, то есть как предающийся [духовному] деланию будет обладать навыком добродетели, но и в пещере Хоривской, то есть как предающийся созерцанию окажется в сокрытости мудрости, обретающейся только в навыке добродетелей.
od. O thV agiaV GrafhV logoV, kata meroV toiV uyhloteroiV nohmasi thn twn ep autw swmatikwV diapeplasmenwn rhtwn ekdusamenoV sunqesin, wV en fwnh auraV lepthV uparcwn deiknutai tw dioratikwterw, noi tw dia thn akran apoleiyin twn kata fusin energeiwn, aisqhsin monou dunhqenti labein, thV ton Logon poswV mhnuoushV aplothtoV, kata ton mega Hlian ton en tw sphlaiw Cwrhb tauthV axiwqenta thV oyewV. Cwrhb gar ermhneuetai newma [unus Reg. nohma], oper estin h en tw kainw pneumati thV caritoV exiV twn aretwn. To de sphlaion, h thV sofiaV esti kata noun krufiothV en h o genomenoV, thV uper aisqhsin mustikwV aisqhsetai gnwsewV, en h legetai tugcanein o QeoV. PaV oun kata ton megan Hlian zhtwn alhqwV ton Qeon, ou monon en Cwrhb genhsetai toutestin, wV praktikoV en th exei twn aretwn alla kai en tw sphlaiw tw en Cwrhb toutestin, wV qewrhtikoV en th krufiothti thV sofiaV th en monh tugcanoush th exei twn aretwn.
75 Когда ум отряхивается от покрывающей его [пыли] многоразличных мнений относительно сущих [вещей], тогда ему ясно открывается слово истины, подлинно дарующее наставление ведения, которое устраняет его недавние [чувственные] воспоминания, как чешую, отпавшую от глаз, — подобное случилось с богодухновенным и великим Апостолом Павлом (Деян. 9:18). Чешуя же есть восприятие одних только речений Писания, препятствующее чистому обращению к Слову истины, и чувственно пристрастное созерцание видимых [вещей], которые, [словно покровы], накладываются на проницательную зоркость души.
oe. Otan o nouV taV epikeimenaV autw pollaV peri twn ontwn ektinaxhtai doxaV, tote safhV autw thV alhqeiaV o logoV anafainetai, didouV autw thV ontwV gnwsewV taV upoqhkaV, kai taV prwhn ep autw prolhyeiV wsei lepidaV twn optikwn dunamewn apwqoumenoV, kata ton qespesion kai megan Apostolon Paulon. LepideV gar eisin, wV alhqwV, epikeimenai tw dioratikw thV yuchV, kai apeirgousai thn proV ton akraifnh thV alhqeiaV logon, diabasin, ai te proV to rhton monon thV GrafhV upolhyeiV, kai twn orwmenwn ai kat aisqhsin prospaqeiV qewriai.
76 Божественный Апостол Павел сказал, что ведение Слова познается отчасти (1 Кор. 13:9). А великий Евангелист говорит, что слава Его была зрима: И мы видели славу Его, славу как Единородного от Отца, полного благодати и истины (Ин. 1:14). Разве святой Павел не сказал, что ведение Слова познается отчасти? Ибо Оно познается в какой-то мере только из [Своих] действий. Ведение же Его по сущности и ипостаси недоступно равным образом никому из ангелов и людей. А святой Иоанн, бывший совершенным среди людей, фразой, что слава Слова, ставшего плотью, была зрима, просвещает нас относительно Вочеловечивания Его, то есть относительно смысла и цели, в силу которых Бог стал человеком и стал видимым в полноте благодати и истины. Ведь не как Бог по сущности и Единородный Сын, единосущный Богу Отцу, Он был осенен благодатью, но как ставший человеком и единосущный нам естеством по Домостроительству [Божиему] Он ради нас, нуждающихся в благодати, осенился ею. И мы, при своем [духовном] преуспеянии, постоянно получаем соответствующую благодать от полноты Его. Поэтому сохранивший в самом себе совершенным и неприкосновенным логос ради нас воплотившегося Бога Слова стяжает полную славу благодати и истины Того, Кто ради нас прославился и освятил Себя во время Своего пришествия (Ин. 17:8-19). Ибо [святой Евангелист] говорит: Когда откроется, будем подобны Ему (1 Ин. 3:2).
ost. O men qeioV ApostoloV PauloV, thn tou Logou gnwsin, ek merouV efh ginwskein. O de megaV euaggelisthV IwannhV teqeasqai legei thn autou doxan. Eqeasameqa gar, fhsin, thn doxan autou, doxan wV MonogenouV para PatroV, plhrhV caritoV kai alhqeiaV. Kai mhpote o men agioV PauloV thn wV Qeou Logou gnwsin ek merouV efh ginwskein. Ek gar twn energeiwn, poswV monon ginwsketai. H gar ep autw kat ousian te kai upostasin gnwsiV, omoiwV pasin eggeloiV te kai anqrwpoiV, kaqesthken abatoV, kat ouden oudeni ginwskomenh O de agioV IwannhV, teleion wV en anqrwpoiV, ton thV enanqrwphsewV tou Logou muhqeiV logon, thn wV sarka Logon doxan efh teqeasqai toutesti, ton logon, hgoun ton skopon, kaq on o QeoV gegonen anqrwpoV, plhrh caritoV eqeasato, kai alhqeiaV. Ou gar kaq o kat ousian QeoV, kai tw Qew Patri omoousioV o MonogenhV kecaritwtai, alla kaq o fusei kat oikonomian gegonen, anqrwpoV kai hmin omoousioV, di hmaV kecaritwtai touV crhzontaV caritoV kai ek tou plhrwmatoV autou diapantoV kata pasan hmwn prokophn thn analogousan decomenouV carin. Wste o ton logon teleion en eautw fulaxaV, abebhlon tou di hmaV sarkwqentoV Qeou Logou, thn plhrh caritoV kai alhqeiaV komisetai doxan, tou di hmaV eauton kaq hmaV doxasantoV te kai agiasantoV kata thn autou parousian. Otan gar, fhsin, ekeinoV fanerwqh, omoioi autw esomeqa.
77 До тех пор, пока душа переходит от силы в силу и от славы в славу, то есть преуспеяет от добродетели [меньшей] в добродетель большую и восходит от ведения [менее возвышенного] к ведению более возвышенному, она не перестает пришельствовать, согласно сказанному: Много пришельствова душа моя (Пс. 119:6). Ибо велико расстояние, которое ей должно пройти, и обильно количество знаний, которые ей нужно усвоить, прежде чем она пройдет в место селения дивна, даже до дому Божия, во гласе радования и исповедания шума празднующаго (Пс. 41:5). И [своим] преуспеянием в божественных умозрениях она всегда присоединяет [собственный] умный глас к прочим умным гласам вместе с ликованием, радостью и соразмерным благодарением, которые рождаются в уме [при духовном созерцании]. Так празднуют все, воспринявшие Духа благодати, в сердцах их вопиющего: «Авва, Отче» (Гал. 4:6).
oz. EwV h yuch, thn apo dunamewV eiV dunamin, kai apo doxhV eiV doxan poieitai metabasin toutesti, thn apo arethV eiV arethn meizona prokophn, kai thn apo gnwsewV eiV gnwsin uyhloteran anabasin, ouk epausato paroikousa, kata to eirhmenon. Polla parwkhsen h yuch mou. Polu gar esti to diasthma, kai to plhqoV twn ofeilouswn par authV diabaqhnai gnwsewn, mecriV ou dieleusetai en topw skhnhV qaumasthV, ewV tou oikou tou Qeou en fwnh agalliasewV kai exomologhsewV, hcou eortazontoV aei fwnaiV, fwnhn, noeraiV, noeran prostiqeisa th prokoph twn qeiwn qewrhmatwn, meta thV kata noun epi toiV qewrhqeisin agalliasewV, hgoun caraV, kai thV analogoushV eucaristiaV. ToiautaV gar eortazousi panteV, oi to Pneuma thV caritoV eilhfoteV, en taiV kardiaiV autwn krazwn Abba, o Pathr.
78 Место селения дивна (Пс. 41:5) есть навык, бесстрастный и благодатный, в добродетелях; Слово Божие, рождаясь в этом навыке, украшает душу, словно скинию, красотой различных добродетелей. А дом Божий есть ведение, созданное из многих и различных добродетелей; Бог, поселяясь в душе благодаря этому ведению, насыщает [ее] от чаши Премудрости. Глас радования есть [радостная] пляска души при виде сокровищ добродетелей, [дарованных ей]. Глас исповедания есть благодарение за славу пира Премудрости, [на который она была приглашена]. Шум [празднующий] есть таинственное славословие, постоянно рождающееся из смешения обоих — радования и исповедания.
oh. O thV qaumasthV skhnhV topoV, kai apaqhV esti kai aphmwn exiV twn aretwn kaq hn o tou Qeou ginomenoV LogoV, diaforoiV aretwn kallesi katakosmei kaqaper skhnhn thn yuchn. O de oikoV tou Qeou, h ek pollwn kai diaforwn sugkeimenh qewrhmatwn gnwsiV esti kaq hn endhmwn th yuch o QeoV, tou thV sofiaV krathroV empimplhsin. H de fwnh thV agalliasewV esti, to epi tw ploutw twn aretwn thV yuchV skirthma. H de thV exomologhsewV, h epi th doxh thV kata thn sofian euwciaV estin eucaristia. O de hcoV, h ex amfoin, agalliasewV fhmi kai exomologhsewV, kata sugkrasin ginomenh dihnekhV mustikh doxologia.
79 Тот, кто мужественно одолевает телесные страсти, стойко выдерживает брань с нечистыми духами и изгоняет помыслы их из пределов своей души, пусть молится о том, чтобы даровано было ему чистое сердце и дух прав обновился в утробе его (Пс. 50:12); то есть чтобы совершенно опорожнился он от дурных помыслов и преисполнился через благодать мыслей божественных. И это для того, дабы духовно родиться ему светлым и великим миром Божиим, состоящим из нравственных, естественных и богословских умозрений.
oq. O gennaiwV katapalaisaV ta paqh tou swmatoV, kai toiV akaqartoiV pneumasin ikanwV polemhsaV, kai thV eautou kata yuchn cwraV exelasaV autwn ta nohmata kardian eucesqw kaqaran autw doqhnai, kai pneuma euqeV en toiV egkatoiV egkainisqhnai toutesti, teleiwV twn men faulwn kenwqhnai logismwn, twn de qeiwn ennoiwn plhrwqhnai dia thV caritoV ina genhtai kosmoV Qeou nohtwV lamproV te kai megaV, ex hqikwn kai fusikwn kai qeologikwn sunestwV qewrhmatwn.
80 Соделавший [свое] сердце чистым не только познает логосы [всего] того, что ниже и после Бога, но и узрит в себе после прохождения всего наивысшую цель благ. В таком сердце рождается Бог, и на этом сердце, словно на неких скрижалях Моисеевых, Он удостаивает начертать посредством [Святого] Духа собственные письмена настолько, насколько оно возрастило самое себя согласно заповеди, таинственно повелевающей: Умножайся (Быт. 35:11).
p. O thn kardian kaqaran ergasamenoV, ou monon twn upobebhkotwn kai meta Qeon gnwsetai touV logouV, alla kai autw poswV meta thn twn olwn diabasin, enora oper estin akrotaton teloV twn agaqwn en h genomenoV o QeoV, axioi ta idia grammata dia tou pneumatoV egcarattein, kaqaper tisi plaxi MwsaikaiV tosouton, oson eauthn dia praxewV epidedwke kai qewriaV, kata thn to, Auxanou, mustikwV keleuousan entolhn.
81 Чистым называется то сердце, в котором отсутствует всякое естественное движение к чему-либо [плотскому]. Благодаря высочайшей простоте, в таком сердце рождается Бог и начертывает на нем, словно на гладкой дощечке, Свои законы.
pa. Kardia kaqara taca ekeinh legetai,h mhdemian ecousa fusikhn kaq oiondhpote tropon, proV otioun kinhsin en h kaqaper ptuciw kalwV leianqenti dia thn akran aplothta ginomenoV o QeoV, touV idiouV nomouV eggrafei.
82 Чистое сердце есть то сердце, которое представляет Богу [свою] память совершенно безвидной и бесформенной, и она готова быть запечатленной только теми образами Его, через которые [Богу] присуще являться.
pb. Kardia esti kaqara, h pantapasin aneideontw Qew kai amorfwton parasthsasa thn mnhmhn kai monoiV toiV autou etoimon enshmanqhnai tupoiV, di wn emfanhV pefuke ginesqai.
83 Ум Христов, который воспринимают святые по глаголу: Мы имеем ум Христов (1 Кор. 2:16), не рождается в нас вследствие силы мышления; [не является] он и составной частью нашего ума и не перемещается сущностным и ипостасным образом в наш ум, но [ум Христов рождается] как сила, своим качеством делающая ясным наш ум и сообщающая ему действие, направленное на нее. Ибо обладать умом Христовым, как я это понимаю, значит [постоянно] мыслить по Господу и всегда мыслить Его.
pg. O tou Cristou nouV, on lambanousin oi agioi, kata ton famenon HmeiV de noun Cristou ecomen, ou kata sterhsin thV en hmin noeraV dunamewV epiginetai oude wV sumplhrwtikoV tou hmeterou nooV, oud wV metabainwn ousiwdwV kaq upostasin eiV ton hmeteron noun all wV th oikeia poiothti thn tou hmeterou nooV lamprunwn dunamin, kai proV thn authn autw ferwn energeian. Noun gar ecein Cristou egwge fhmi, ton kat auton noounta, kai dia pantwn auton noounta.
84 Мы говорим о теле Христовом, согласно сказанному: Мы — тело Христово, а порознь - члены (1 Кор. 12:27). И мы становимся Телом Его не вследствие лишенности собственных тел и не потому, что Он ипостасным образом переселился в нас или разделился на члены [Свои], но потому, что, уподобляясь плоти Господа, отвергаем тление греха. Ибо как Христос по [человеческому] естеству, плотью и душой, благодаря которым Он постигается мыслью как человек, был безгрешен, так и мы, уверовавшие в Него и облачившиеся в Него через [Святой] Дух, можем быть безгрешными в Нем по [собственному] произволению.
pd. Swma Cristou einai legomeqa, kata to, HmeiV de swma Cristou esmen, kai melh ek merouV ou kata sterhsin twn hmeterwn swmatwn, ekeinou to swma ginomenoi oud au palin ekeinou kaq upostasin eiV hmaV metabainontoV, h melhdon diatemnomenou alla tw kaq omoiothta thV tou Kuriou sarkoV, thn fqoran aposeiesqai thV amartiaV. WV gar o CristoV kata fusin sarki te kai yuch kaq o noeitai anqrwpoV anamarthtoV hn, outw kai hmeiV oi pepisteukoteV autw, kai dia PneumatoV auton endusamenoi, kata proairesin en autw cwriV amartiaV einai dunameqa.
85 В Писании [говорится] и о временных веках, и о [веках], объемлющих скончание других веков, согласно сказанному: Ныне же единою в кончину веков (Евр. 9:26) и последующим словам. Опять же есть еще и иные века, свободные от временного естества, [которые будут] после наступившего времени сего и после века, знаменующего собой скончание веков, по изреченному: Дабы явить в грядущих веках преизобильное богатство (Еф. 2:7) и последующим словам. Мы находим в Писании множество веков: прошедших, наступивших и будущих; некоторые века суть века веков, есть и век века, и вековые времена (2 Тим. 1:9), и поколения, сочетавшиеся с веками. И дабы не [заблуждаться относительно того], что подразумевает Священное Писание, говоря о временных веках, о вековых временах и поколениях, что такое просто века и что века веков, что век и что век века, мы ныне взялись рассуждать об этом, предоставив любознательным довести исследование этого вопроса до конца.
pe. Eisi para th Grafh kai cronikoi aiwneV kai allwn aiwnwn sunteleian perieconteV, kata to, Nuni de apax epi sunteleia twn aiwnwn, kai ta exhV. Kai eteroi palin cronikhV eleuqeroi fusewV aiwneV, meta ton enestwta touton cronon, aiwna, ton epi sunteleia twn aiwnwn, kata to, Ina endeixhtai en toiV aiwsi toiV epercomenoiV ton uperballonta plouton, kai ta exhV. Euriskomen de para th grafh kai plhqoV aiwnwn, parelqontwn te kai enestwtwn kai mellontwn kai aiwnaV aiwnwn einai tinaV aiwnaV, kai aiwnoV aiwna, kai cronouV aiwniouV, kai geneaV sunhmmenaV aiwsi. Kai ina mh nun, ti men dia twn cronikwn aiwnwn, ti de dia twn aiwniwn cronwn kai genewn bouletai dhloun o logoV, legonteV tineV de palin aplwV oi aiwneV twn aiwnwn, tiV te o aplouV aiwn, kai o aiwn tou aiwnoV, polun para thn upoqesin ekteinwmen logon, ta peri toutwn toiV filomaqesi skopein easanteV, proV ton skopon di on tauta prohgagomen, epanelqwmen.
86 Мы знаем, что согласно Писанию есть нечто превечное; [Писание] обозначило, каково оно есть, но что оно есть, не назвало, согласно сказанному: Господь царствуяй веки, и на век, и еще (Исх. 15:18). Стало быть, чистое Царство Божие есть нечто превышающее века. Ибо непозволительно говорить, что Оно имело начало или упреждается веками и временами. Мы веруем, что Царство сие есть наследственный удел, обитель и место спасаемых, как то передает истинное учение [Церкви]; Оно есть цель и желанный предел для тех, кто устремляется и движется [к Нему], и, оказавшись в Нем, они обретают покой от всякого движения, поскольку им больше уже не надлежит переходить через какой-то век или время. Ведь после всего [этого] они достигают Бога, Сущего прежде всех век, упредить Которого не в силах естество веков.
pst. Oidamen ti kata thn Grafhn uperaiwnion oper oti men estin, eshmane ti de touto estin, ouk wnomase, kata to, KurioV basileuwn ton aiwna, kai ep aiwna kai eti. Oukoun esti ti pragma uper aiwnaV, h akraifnhV tou Qeou basileia. Ou gar dh qemiV eipein hrcqai, h fqanesqai upo aiwnwn h cronwn thn tou Qeou basileian. Tauthn de pisteuomen einai twn swzomenwn klhronomian, kai monhn, kai topon, kaqwV o alhqhV paradidwsi logoV wV teloV twn di efesewV proV to escaton orekton kinoumenwn en w ginomenoi, pashV thV opoiasoun decontai paulan kinhsewV wV mhketi cronou tinoV ontoV autwn h aiwnoV tou diabaqhnai ofeilontoV, oia dh meta panta katanthsasin eiV ton Qeon ton pro pantwn onta twn aiwnwn, kai on fqanein aiwnwn fusiV ou pefuken.
87 До тех пор, пока кто-либо пребывает в жизни сей, то даже если он является совершенным сообразно здешнему устроению и, благодаря деланию и созерцанию, частично обладает ведением, [даром] пророчества и залогом Святого Духа, он, тем не менее, не владеет полнотой их. Лишь некогда он, после свершения веков, достигнет совершенного удела — покоящейся в самой себе Истины, которая открывает Себя достойным ли-цем к лицу, дабы не обладали они лишь частью полноты, но стяжали бы целиком всю полноту благодати по причастию. Ибо Апостол говорит: Все, - ясно, что он имеет в виду спасаемых, — придут в мужа совершенного, в меру полного возраста Христова (Еф. 4:13), в Котором сокрыты все сокровища премудрости и ведения (Кол. 2:3). И с явлением их упразднится все частичное.
pz. Ef oson cronon tiV estin en th zwh tauth, kan teleioV esti kata thn enqade katastasin, kai praxei kai qewria, thn ek merouV ecei kai gnwsin kai profhteian kai arrabwna PneumatoV agiou all ouk auto to plhrwma eleusomenoV pote meta thn twn aiwnwn peraiwsin eiV thn teleian lhxin, thn proswpon proV proswpon toiV axioiV deiknusan authn ef eauthV estwsan thn alhqeian wV mhketi ek tou plhrwmatoV meroV ecein, all auto to plhrwma thV caritoV kata meqexin olon komizesqai. Katanthsesqai gar, fhsin o ApostoloV, pantaV (dhlonoti touV swzomenouV) eiV andra teleion, eiV metron hlikiaV tou plhrwmatoV tou Cristou en w eisin oi qhsauroi thV sofiaV kai thV gnwsewV apokrufoi hV fainomenhV, to ek merouV katarghqhsetai.
88 Некоторые взыскуют каким образом произойдет устроение для удостоившихся совершенства в Царстве Божием? Будет ли оно соразмерным [духовному] преуспеянию и изменению, или же соответствующим постоянному тождеству? Каким образом должно тогда воспринимать души и тела? — На это можно достаточно правильно ответить, проведя сравнение с телесной жизнью, где смысл питания двойственен: он и способствует росту, и сохраняет питающихся. Ибо до тех пор, пока мы не достигаем совершенного телесного возмужания, мы питаемся, чтобы расти; но как только тело прекращает развиваться, мы уже питаемся только для сохранения [жизни], а не для роста. Подобным же образом двойственен и смысл питания души. Ведь она питается для преуспеяния в добродетелях и умозрениях до тех пор, пока, пройдя все сущие [вещи], не достигнет меры возмужалости в полноте Христа. А когда это достигается, то останавливается всякое преуспеяние, осуществляемое посредствующим образом ради развития и возрастания. [Душа уже] непосредственно вкушает то, что превыше мышления, а поэтому [оказывается] превыше возрастания. Вид нетленной пищи [предназначен] для сохранения дарованного ей боговидного совершенства. Благодаря явлению беспредельной красоты этой пищи, |душа] воспринимает в себя вечное и тождественное благобытие, которое поселяется в ней; она становится богом по сопричастию с Божией благодатью, прекращает всякие действия ума и чувства, и вместе с этим в ней прекращаются естественные действия тела, сообоженного с душой по соответствующему ему причастию в обожении. Так что один только Бог становится видимым через душу и тело, обилием славы [Своей] препобеждая их естественные свойства.
ph. Zhtousi tineV, pwV estai twn axioumenwn thV en th basileia tou Qeou teleiothtoV h katastasin poteron kata prokophn kai metabasin, h kata thn en stasei tautothta pwV te ta swmata kai taV yucaV einai crewn upolambanein. ProV dh touto stocastikwV erei tiV, oti kaqaper epi thV swmatikhV zwhV dittoV estin o thV trofhV logoV o men proV auxhsin, o de proV sunthrhsin twn trefomenwn mecriV ou fqaswmen to teleion thV swmatikhV hlikiaV, trefomeqa proV auxhsin epeidan de to swma sth thV eiV megeqoV epidosewV, ouketi trefetai proV auxhsin, alla proV sunthrhsin. OutwV kai epi thV yuchV dittoV o thV trofhV logoV. Trefetai gar prokoptousa taiV aretaiV kai toiV qewrhmasi, mecriV ou diabasa ta onta panta fqash to metron thV hlikiaV tou plhrwmatoV tou Cristou en w ginomenh, pashV thV proV epidosin te kai auxhsin dia twn meswn istatai prokophV ameswV trefomenh to uper nohsin kai dia touto tucon uper auxhsin thV afqartou trofhV eidoV, proV sunthrhsin thV doqeishV auth qeoeidouV teleiothtoV, kai ekfansin twn thV trofhV ekeinhV apeirwn aglaiwn, kaq hn to aei eu wsautwV einai endhmhsan auth decomenh, ginetai qeoV thV meqexei thV qeikhV caritoV, paswn twn kata noun kai aisqhsin energeiwn, auth te pausamenh, kai eauth taV tou swmatoV sunapausasa fusikaV energeiaV, sunqewqentoV auth kata thn analogousan autw meqexin thV qewsewV. Wste monon ton Qeon dia te thV yuchV kai tou swmatoV fainesqai, nikhqentwn autwn th uperbolh thV doxhV, twn fusikwn gnwrismatwn.
89 Некоторые из любознательных взыскуют, в чем будет состоять различие вечных и обетованных обителей. Будет ли это различие по пространственной реальности, или же оно будет по мысленному и духовному качеству и количеству, которыми отличается каждая обитель? Одни полагают, что первое, другие - что второе. Но ведующий, что Царствие Божие внутрь вас есть (Лк. 17:21) и что обителей много у Отца (Ин. 14:2), скорее изберет второе.
pq. Zhtousi tineV twn filomaqwn, kata poion estai tropon h twn aiwniwn monwn te kai epaggeliwn diafora poteron kaq upostasin topikhn, h kat epinoian thV idiazoushV kaq ekasthn morfhn pneumatikhV poiothtoV te kai posothtoV. Kai toiV men dokei to prwton toiV de, to deuteron o de gnouV, ti to, H basileia tou Qeou entoV umwn esti, kai ti to, Pollai monai para tw Patri, tou deuterou mallon genhsetai.
90 Некоторые взыскуют: каково различие Царствия Божиего и Царства Небесного; отличаются ли они реально друг от друга, или же только мысленно? На это должно ответить, что они различаются не в реальности, ибо по сущности - одно, но лишь мысленно. Ведь Царство Небесное есть постижение чистого и предвечного ведения сущих согласно логосам их, [пребывающим] в Боге. А Царствие Божие есть обретение по благодати благ, которые естественным образом свойственны Богу. Первое [обретается] при конце сущих, а второе [обретается] мысленно после этого конца.
tes. anoik. Zhtousi tineV, poian diaforan ecei proV thn tou Qeou basileian h twn ouranwn basileia poteron kaq upostasin diaferousin allhlwn, h kat epinoian. ProV ouV rhteon, oti diaferousi men ou kaq upostasin de. Mia gar kaq upostasin amfw alla kat epinoian h men gar basileia twn ouranwn, thV twn ontwn akraifnouV kata touV eautwn logouV en tw Qew proaiwniou gnwsewV esti katalhyiV h de tou Qeou basileia, twn prosontwn tw Qew fusikwV agaqwn kata carin esti metadosiV kai h men kata to teloV twn ontwn, h de kat epinoian meta to teloV twn ontwn esti.
91 Слова: Приблизилось Царство Небесное (Мф. 3:2) не означают, я думаю, уменьшения времени. Ибо [Царствие Божие] не придет приметным образом; и не скажут: «вот, оно здесь» или: «вот, там» (Лк. 17:20-21), но оно зависит от [внутренней] связи с ним достойных, соответствующей их душевному предрасположению к этому Царству. Ведь Царствие Божие внутрь вас есть (Лк. 17:21).
tes. anoik. a. To, Hggiken h basileia twn ouranwn, ouk estin, wV oimai, cronikhV sustolhV Ou gar ercetai meta parathrhsewV oute erousin IdouV wde, idou ekei alla thV proV autwn twn axiwn authV kata diaqesin scesewV estin H gar basileia tou Qeou, fhsin, entoV umwn estin.
92 Царствие Бога и Отца в возможности есть во всех верующих, но в действительности оно - только в тех, кто целиком отказался от душевного и телесного расположения ко всем [проявлениям] жизни по естеству, стяжав себе жизнь духовную, и кто может сказать: И уже не я живу, но живет во мне Христос (Гал. 2:20).
tes. anoik. b. H tou Qeou kai PatroV basileia, dunamei men en pasi estin toiV pisteuousin energeia de en toiV apoqemenoiV diolou diaqesewV pasan thn kata fusin yuchV te kai swmatoV zwhn, kai monhn kthsamenoiV thn tou pneumatoV, kai dunamenoiV legein Zw de, ouketi egw, zh de en emoi CristoV.
93 Царство Небесное, как говорят некоторые, есть жизнь достойных на небесах; другие — что оно есть равноангельское устроение спасаемых; третьи - что сам вид божественной красоты носящих образ небесного (1 Кор. 15:49). Все три мнения, как мне кажется, соответствуют истине. Ибо будущая благодать даруется всем, соразмерно качеству и количеству праведности в каждом.
tes. anoik. g. Thn basileian twn ouranwn einai tineV legousi, thn en ouranoiV twn axiwn diagwghn eteroi de, thn omoian toiV aggeloiV twn swzomenwn katastasin alloi de, to eidoV auto thV qeikhV wraiothtoV twn foresantwn thn eikona tou Epouraniou. Sunadousi de th alhqeia, kata to emoi dokoun, kai ai treiV peri toutou doxai. Pasi gar kata thn analogian thV en autoiV kata poion te kai poson dikaiosunhV, h mellousa didotai cariV.
94 Если кто мужественно и долго проходит до конца божественные брани согласно деятельному любомудрию, то он приходит в мир от Отца через [исполнение] заповедей и удерживает в себе Слово [Его]. А когда он, явив себя победителем страстей и бесов, прекращает борьбу с ними, происходящую во время [духовного] делания, и переходит посредством созерцания к умозрительному любомудрию, то [Бог] Слово позволяет ему покинуть мир и идти к Отцу. Поэтому Господь говорит ученикам: Вы возлюбили Меня и уверовали, что Я исшел от Бога. Я исшел от Отца и пришел в мир; и опять оставляю мир и иду к Отцу (Ин. 16:27-28). Возможно, что Господь называет здесь «миром» тяжкий труд добродетелей во время [духовного] делания; «Отцом» - премирное состояние ума, свободное от всякого вещественного помышления. Соответственно этому состоянию в нас и рождается Слово Божие, прекращающее брань против страстей и бесов.
tes. anoik. d. EwV otou kata thn praktikhn filosofian, andrikwV touV qeiouV diexercetai tiV agwnaV ton dia twn entolwn exelqonta para tou PatroV eiV ton kosmon, par eautw katecei Logon. Epeidan de twn kata thn praxin proV ta paqh palaismatwn afiemenoV, wV nikhthV paqwn kai daimonwn apofanqeiV, proV thn dia qewriaV gnwstikhn metelqh filosofian, sugcwrei tw Logw mustikwV afeinai palin ton kosmon, kai poreuqhnai proV ton Patera. Dio fhsin o KurioV toiV maqhtaiV, oti UmeiV eme pefilhkate, kai pepisteukate oti egw para tou Qeou exhlqon. Exhlqon para tou PatroV, kai elhluqa eiV ton kosmon palin afihmi ton kosmon, kai poreuomai proV ton Patera kosmon eipwn tucon, thn kata thn praxin twn aretwn epiponon ergasian Patera de, thn kata noun uperkosmion kai pantoV eleuqeran ulikou fronhmatoV katastasin kaq hn en hmin o tou Qeou ginetai LogoV, thV proV ta paqh kai touV daimonaV machV pauomenoV.
95 Тот, кто смог умертвить посредством [духовного] делания земные члены (Кол. 3:5) и победить, через [исполнение] заповедей Слова, мир страстей в себе, не претерпит никаких скорбей. Он уже покинул мир и оказался во Христе — Победителе мира страстей и Подателе всяческого мира. Ибо не отказавшийся от пристрастия к материальным [вещам] будет всегда одержим скорбями, ибо его сознание изменяется одновременно [с этими вещами], которым по естеству присуще изменяться. А для оказавшихся во Христе не будет причин чувствовать какое-либо вещественное изменение. Поэтому Господь и говорит: Сие сказал Я вам, чтобы вы имели во Мне мир. В мире будете иметь скорбь; но мужайтесь: Я победил мир (Ин. 16:33). Во Мне - то есть в Слове добродетели вы имеете мир; [вы], освободившиеся от беспорядочного движения и смятения материальных страстей и вещей. В мире - то есть в пристрастии к вещественному. Скорбь - [то есть то, что возникает] вследствие постоянного изменения этих материальных вещей. Ведь скорбью одержим и тот, кто подвизается в добродетелях по причине связанного с этим труда, и тот, кто любит [вещественный] мир вследствие обмана, который [несут с собой] материальные [вещи]. Но одна скорбь - спасительная, а другая - тлетворная и пагубная. Господь дарует освобождение обоим: для одного это - упокоение от трудов добродетелей в себе через бесстрастие в созерцании, для другого - избавление от пристрастия и привязанности к тлетворным [вещам] через покаяние.
tes. anoik. e. O dunhqeiV nekrwsai dia praxewV ta melh ta epi thV ghV, kai nikhsai dia tou Logou twn entolwn ton en autw twn paqwn kosmon, oudemian exei loipon qliyin ton kosmon easaV hdh, kai en Cristw gegenhmenoV, tw ton kosmon nikhsanti twn paqwn, kai pashV eirhnhV corhgw. O gar thn prospaqeian twn ulikwn mh afeiV, dia pantoV qliyin exei toiV kata fusin alloioumenoiV thn gnwmhn sunalloioumenoV. O de genomenoV en Cristw, kat oudena logon aisqhsetai thV oiasoun ulikhV metaptwsewV. Dio fhsin o KurioV Tauta lelalhka umin, ina en emoi eirhnhn echte. En tw kosmw qliyin exete alla qarseite, egw nenikhka ton kosmon. Toutestin, En emoi tw Logw thV arethV, eirhnhn ecete aphllagmenoi thV twn ulikwn paqwn te kai pragmatwn strobwsewV te kai tarachV en de tw kosmw, toutesti en th prospaqeia twn ulikwn, qliyin, dia thn autwn allepalhlon metaptwsin. Qliyin gar ecousi amfoteroi, kai o prattwn thn arethn, dia ton auth sunhmmenon ponon kai o ton kosmon agapwn, dia thn twn ulikwn apotucian all o men, qliyin swthrion o de, fqartikhn kai oleqrion. Amfoterwn de estin o KurioV anesiV tou men, katapauwn en eautw kata thn qewrian di apaqeiaV touV ponouV twn aretwn tou de, thn proV ta fqeiromena scetikhn prospaqeian da thV metanoiaV afairoumenoV.
96 Надпись, которая начертывала обвинение, предъявленное Спасителю, ясно показала, что Господь есть Царь деятельного, естественного и богословского любомудрия. Ибо, как говорит [святой Евангелист Иоанн], она была написана по-римски, по-гречески и по-еврейски (Ин. 19:20). Я думаю, что «по-римски» подразумевает деятельное [любомудрие], ибо Римское царство, как то определил [пророк] Даниил (Дан. 2:36-45), есть наиболее мужественное из всех земных царств, а мужество, более чем что-либо другое, свойственно деятельному [любомудрию]. А «по-гречески» [означает] естественное созерцание, ибо, по сравнению с прочими народами, эллины более других посвящали себя естественному любомудрию. Наконец, «по-еврейски» означает богословское тайноводство, поскольку народ сей от пращуров своих изначала явно посвящал [себя служению] Богу.
tes. anoik. st. H en tw titlw prografh thV tou SwthroV aitiaV, praktikhV kai fusikhV kai qeologikhV filosofiaV onta Basilea ton staurwqenta safwV kai Kurion edeixe. Rwmaisti gar, kai Ellhnisti, kai Ebraisti fhsin anagegrafqai to logion. Now de, dia men tou Rwmaisti, thn praktikhn wV thV Rwmaiwn basileiaV kata ton Danihl orisqeishV einai paswn andrikwteraV twn epi ghV basileiwn praktikhV de idion, eiper ti allo, h andreia. Dia de tou Ellhnisti, thn fusikhn qewrian wV mallon tou Ellhlwn eqnouV para touV loipouV anqrwpouV, th fusikh scolasantoV filosofia. Dia de tou Ebraisti, thn qeologikhn mustagwgian wV tou eqnouV toutou prodhlwV anekaqen tw Qew touV pateraV anateqentoV.
97 Нам следует не только умерщвлять телесные страсти, но и убивать в душе страстные помыслы, согласно словам святого [Давида]: Во утрия избивax вся грешныя земли, еже потребити от града Господня вся делающыя беззаконие (Пс. 100:8) - то есть убивать телесные страсти и беззаконные помыслы души.
tes. anoik. z. Dei mh monon hmaV einai paqwn swmatikwn foneutaV, alla kai twn kata yuchn empaqwn logismwn olethraV, kata ton legonta agion EiV taV prwiaV apektenon pantaV touV amartwlouV thV ghV tou exoloqreusai ek polewV Kuriou pantaV touV ergazomenouV thn anomian toutesti, ta tou swmatoV paqh, kai thV yuchV touV anomountaV logismouV.
98 Кто непорочно и неуклонно с благочестивым и правым ведением блюдет путь добродетелей, тот узрит благодаря бесстрастию пришествие Бога к нему. Ведь пою и разумею в пути непорочне, когда приидеши ко мне (Пс. 100:2). Ибо «песнь» здесь означает добродетельное делание, «разумение» — умозрительное ведение, соответствующее добродетелям. Сообразно этому ведению и воспринимает Божественное пришествие тот, кто, бодрствуя в добродетелях, ожидает Господа своего.
tes. anoik. h. O thn odon twn aretwn cwriV thV ef ekatera rophV met eusebouV kai orqhV gnwsewV sunthrhsaV alwbhton, eisetai thn ginomenhn proV auton tou Qeou dia thV apaqeiaV parousian. Yalw gar, kai sunhsw en odw amwmw, pote hxeiV proV me. O gar yalmoV thn enareton praxin dhloi h de sunesiV, thn ep areth gnwstikhn episthmhn kaq hn thV qeiaV aisqanetai parousiaV, o di agrupniaV twn aretwn prosdecomenoV ton Kurion autou.
99 Новоначальному в исполнении заповедей не следует руководствоваться одной только добротой, но, помня о божественных заповедях, [подвижнической] суровостью стяжать себе обилие [духовности], а благодаря этому не только пылко возлюбить Божественное, но и со страхом [Божиим] воздерживаться от зла. Ведь милость и суд воспою Тебе, Господи (Пс. 100:1), дабы услаждаемый любовным томлением к Богу воспевал бы [Его], а приведенный в молчание страхом [Божиим] также имел смелость воспевать [Его].
tes. anoik. q. Ou dei ton eisagomenon eiV eusebeian, dia monhV agesqai crhstothtoV proV thn praxin twn entolwn, alla mhn kai th mnhmh twn qeiwn dikaiwmatwn, di apotomiaV sucnoteron auton agwnisasqai ef w mh monon poqw twn qeiwn eran, alla kai fobw thV kakiaV apecesqai Eleon gar kai krisn asomai soi, Kurie ina kai audh tw Qew kata poqon terpomenoV, kai eutonh proV to asma, tw fobw stomoumenoV.
100 Приведший к созвучию тело и душу благодаря благодетели и ведению стал кифарой, флейтой и храмом Божиим. Кифарой - как правильно соблюдающий гармонию добродетелей; флейтой - как воспринимающий посредством божественных умозрений вдыхание [Святого] Духа; храмом - как ставший вследствие чистоты ума жилищем Слова [Божиего].
r. O di arethV kai gnwsewV armosamenoV to swma proV thn yuchn, gegone kiqara Qeou kai auloV kai naoV. Kiqara men, wV kalwV fulaxaV thn twn aretwn armonian auloV de, wV dia twn qeiwn qewrhmatwn eisdecomenoV thn tou PneumatoV empneusin naoV de, wV dia thn kata noun kaqarothta, tou Logou gegonwV katoikhthrion.