Вопрошающему о «судье неправедном» (Лк. 18:6), [а также о словах:] «Если кто ударит тебя по правой щеке» (Лк. 6:29; Мф. 5:39) и «не прикасайся ко Мне, ибо Я еще не восшел к Отцу Моему» (Ин. 20:17).
Erwthsanta peri tou kritou thV adikiaV kai tou, Ean tiV se rapish epi thn dexian siagona kai tou, Mh mou aptou, oupw gar anabebhka proV ton Patera.
Для кого Слово есть нечто поклоняемое, для тех и жизнь, толковательница слова, есть нечто добродетельно свершаемое, дабы они, восприняв от [духовного] делания печать истинного ведения, узнали благодаря испытанному, насколько важнее быть, чем знать. И быть всегда [будет] важнее и больше, чем знать, покуда благополучно не свершится [полное] усвоение [подвизающихся] к Причине [всего]: усвоение, которое покоем ограничивает движение, а непреложностью воли - [страстные] порывы души; взамен им даруется, вслед за благодатью, обожение — награда за священное и богоподобное житие здесь. И ты, богохранимый владыка, премудро направляя к этому [свою] жизнь, стремишься добиться того, что через благость [Божию] предложено всем, но что ускользает от всех в силу своей беспредельности. Ибо оно иногда подстрекает [наше] стремление неописуемой и цветущей красотой, чтобы привлечь к себе; а иногда, чтобы вышколить [нас], изумлением пред сверхбеспредельным и божественным величием хоронит пресыщенность - родительницу гордыни и порождение разгульного веселья у тех, кто не видит впереди пламенный меч, поставленный вместе с Херувимами [у сада Едемского] и обращающийся (Быт. 3:24), а также у тех, кто приступает к добродетели без страха [Божия]. Но ты, приумножая скромность [свою] величием преуспеяния в прекрасном и твердо зиждясь [на вере], далеко продвинулся по пути духовного совершенствования. И меня, неизвестного и смиренного, удостоил своим знакомством, способом, предоставленным природой: я имею в виду способом написания послания. Ведь слово связывает [друг с другом] отсутствующих и являет [никогда] не видевших [друг друга]; через мысль оно сближает и сочетает [с нами] до сих пор незнакомого нам чувственным образом [человека], и он, благодаря этой мысли, начинает обретать свои телесные черты. Поэтому ты, в своей [духовной] преисполненности возжелав мое ничтожество, подвигнулся к нетелесному лицезрению [меня]. Явив себя имеющим преимущество в даре слова, как и в прочих дарах, перед другими [людьми], украшенный всяческими [добродетелями] вследствие праведной жизни, ты возревновал о том, чтобы каким-то образом возвести меня, подслеповатого, к созерцанию священных словес, восхождение к которым превышает [силы] человека, еще не вышедшего за пределы естества и бытия [вещей] неустойчивых и обладающих протяженностью. И [все] это — только ради меня, добровольно смешавшегося с грязью этих [чувственных вещей] и наподобие червя ползающего в навозе нечистых страстей. Однако ради послушания и уважения к вашей любви, посягая на то, что превышает [мое] достоинство, я отвечаю на вашу просьбу и высказываюсь о [столь высоких] предметах - но лишь гадательно, а не утвердительно.
OiV LogoV uparcei to proskunoumenon, toutoiV kai bioV ekfantwr logou to katorqoumenon ina sfragida gnwsewV alhqouV thn peiran labonteV thV praxewV, maqwsin af wn, wV qemiV, peponqasin, oson tou ti eidenai, meizon to ginesqai kai toutou mallon, to aei kai mallon, ewV an autoiV h proV ton aition adistaktoV oikeiwsiV, katorqwqeih, stasei thn kinhsin perigrafousa kai atreyia gnwmhV thn efesin oiV kai h meta carin ekqewsiV, ieraV thV kata tonde ton bion kai qeoeidouV agwghV, epaqlon antididotai. ProV ouV mala sofwV kautoV apeuqunwn ton bion, qeofulakte despota, zhtein epeigh to pasi prokeimenon di agaqothta, kai pantaV di apeirian diadidraskon to men, in elkush proV eauto, tw amhcanw thV wraiothtoV kentrizon thn efesin to de, ina stomwsh, th thV uperapeirou kataplhxei kai qeiaV uperochV peristellon ton koron, ubrewV onta patera kai diacusewV gennhma, toiV thn floginhn romfaian ou proqewrousi sun toiV Ceroubim tetagmenhn kai strefomenhn, ouk alloiV, h toiV dica fobon proV arethn epistrefousin enqen tw megeqei thV epi ta kala prokophV sunepekteinwn to metrion, w kai mallon epauxeiV sun asfaleia thn proodon hxiwsaV agnwthn onta me kai tapeinon epignwnai, di ou toiV kat authn h fusiV tropou pareiceto fhmi de, tou grammatoV o logoV sundektikoV twn apontwn esti, kai twn ou blepomenwn emfanistikoV tosouton nohsei paradidouV kai sunaptwn ton tewV aisqhsei mh gnwrizomenon, oson dia tauthV autoV carattomenoV pacunetai swmatoumenoV w kai thn emhn oudeneian eiV poqon hgageV ton umeteron pleon, h qean thn oikeian aswmatwV kekinhkaV prodeixaV auton ep amfoin toutoin ecein mallon to ison peri ton logon, h oson eteroi peri se thn tou logou carin para touV allouV proterhmata oiV dia biou kosmoumenoV, pwV pote thn emhn ambluwpian proV qewrian enagein espoudasaV, ierwn kai tauta logwn, kai wn h epibasiV, kreitton h kata anqrwpon, ton oupw teleiwV uperanabanta thn twn astatwn kai diastatwn fusin kai genesin mh oti g emoi tw forutw toutwn ekousiwV sumfuromenw, kai skwlhkoV dikhn th shyei twn akaqartwn kalindoumenw kai hdomenw paqwn. Plhn thV eupeiqeiaV carin, kai thV umeteraV agaphV timhn, twn uper axian katatolmwn, ekeina fhmi peri wn ekeleusate stocastikwV, all ouk apofantikwV.
Под «судией неправедным» в Евангелии образно понимается наше разумение, вследствие преступления [заповеди] изначала произведшее неправедный суд, поскольку оно не приняло заповеди Творца, а ухватилось за совет губителя. Поэтому оно и предпочло скорее быть и стать перстным, чем божественным. «Градом» его является чувство или зримый мир: связанное с ним и неразумно зиждимое на [чувственных вещах] наше разумение променяло жизнь в отчизне на обитание в чужих краях, не боясь Бога и не почитая Его, ради нас ставшего человеком. Не боялось оно по неразумию, а не почитало — по самоуверенности, ибо неразумие не предвидит величия [Божественных] приговоров, а самоуверенность не допускает [возможности] испытания, которого благость [Божия], ожидая обращения [человека], до поры до времени не попускает. И по своей строптивости попав в ловушку этих [пороков, наше разумение] без необходимости злоупотребляет честью, дарованной Творцом для осуществления должного, то есть свободой воли. И потому оно вынесло решение, будто являемое [чувствам] предпочтительнее умопостигаемого [блага] — что не было законным.
Krithn adikiaV en tw Euaggeliw parabolikwV uparcein kai legesqai, ton hmeteron logismon, archqen ek parabasewV adikwn pepoihmenon thn krisin wV thn tou KtisantoV men ou dexamenon entolhn thn de tou fqeirontoV elomenon sumboulhn ex ou kai to coikoV einai, tou einai, kai tou qeioV genesqai pampolu proetimhse. Polin de einai toutou, thn aisqhsin, h ton orwmenon kosmon oiV paralogwV kata scesin epanapauomenoV, thV katoikiaV thn paroikian hllaxato mhte Qeon foboumenoV, mhte mhn anqrwpon ton auton gegenhmenon di hmaV entrepomenoV to men, dia thn anoian to de, dia thn katafronhsin ekeinhn te mh proorwmenhn twn krimatwn to megeqoV kai tauthn ouk eirgomenhn, hn tewV h crhstothV prosmenousa thn metabolhn anastellei, thn basanon aiV eauton auqadwV periepeire, th dedomenh para tou KtisantoV eiV exanusin twn kaqhkotwn autexousiw timh para to deon apocrhsamenoV kai tou nooumenou to fanen agaqon krinaV, o mh qemiV hn, airetwteron.
Докучающая же вдова есть разумная душа, лишившаяся разума, сеющего благие по природе [семена] для плодоношения священных и благочестивых дел. Этот разум одолевается всецелой любовью и расположением к вдове, но не пребывает [долго в подобном расположении] вследствие [своего] тяготения и добровольной склонности к земному.
Chran de dioclousan, thn logikhn yuchn ate dh proV karpogonian ierwn kai osiwn ergwn ouk ecousan ton ta kala kata fusin speironta logon. Monh th proV authn olikh tauth storgh kai diaqesei kratoumenon all ou prosmenonta dia thn aponeusin, kai thn auqaireton proV ta thde rophn.
Истцом же ее, то есть души, является материальное побуждение и помышление жалкой плоти, которое тщится осквернить прекрасное. [Истцами также являются] нечистые бесы, помрачающие светлое, когда они, через наслаждение покоряя нас, ужасным образом напускают на нас позор и страсти нечестия. Вследствие них естество [человеческое] и было осуждено на смерть, поскольку оно не удержало [в себе] подлинной радости данной ему изначала жизни.
Antidikon de tauthV, fhmi thV yuchV, to thV dusthnou sarkoV enulon kinhma te kai fronhma, di ou thV en hmin qeiaV eikonoV kai tou kat authn axiwmatoV, to te kalloV katamolunein spoudazousi, kai to diaugeV amauroun oi akaqartoi daimoneV, ophnika, di hdonhV upopiptousin, epeisfrhswsi deinwV hmin ta thV atimiaV aisch kai paqh di a kai o qanatoV katekriqh thV fusewV, ouc elomenhV to aparchV thV ontwV katatrufhsai zwhV.
Докучания [вдовы] суть угрызения и позывы совести, побуждающие [нас к действию]. Им, исходящим из души, обычно подчиняется, хотя и медленно, жесткость [нашего] разумения; хотя и неуступчивая по отношению к прекрасному, по причине своего долгого навыка [в пороке], она не выносит скрывающегося в глубине [души] и как бы постоянно истязающего и тревожащего [наше разумение] мучения. [И угрызения совести не прекращаются] до тех пор, пока не будут попраны, через воздержание и добровольное умерщвление плотских членов, попирающие душу страсти. Тогда, благодаря благочестию и совершенной ревности о лучшем, [наше разумение] приводится к родству с Самим Словом. И с этими [угрызениями совести], действующими естественным образом, отождествляет принадлежащее Ему Самому и Отцу Бог, превышающий сущность и естество, Господь наш Иисус Христос — ибо [Писание] гласит: Бог ли не защитит (Лк. 18:7) вас — ради меня воплотившийся и через меня губящий губителя естества [человеческого]?
UpwpiasmouV de touV ek thV suneidhsewV meq upofwnhsewV tinoV paraklhtikouV aikismouV, oiV proteinomenoiV ek thV yuchV, hrema pwV eiwqen kamptesqai to austhron tou logismou, kai proV ta kala dia thn croniwteran exin anupeikton, ou ferontoV endomucousan, kai oion aikizousan te sunecwV kai dioclousan thn basanon ewV lumhnhtai ta thn yuchn lumainomena paqh, di egkrateiaV, kai thV proV ta melh thV sarkoV ekousiou nekrwsewV. Eita kai proV agcisteian autou tou logou di eusebeiaV, kai thV peri ta kreittw telewteraV agagoi spoudhV oiV fusikwV energoumenoiV, ta oikeia kai patrika paraballwn, o uper ousian kai fusin QeoV KurioV hmwn IhsouV CristoV, O de QeoV mh poihsh, fhsi, thn ekdikhsin umwn, di emou sarkwqentoV, kai thn tou kaqairetou thV fusewV poioumenou kaqairesin;
Так в сжатом виде изложил я [свое понимание] этого [места Священного Писания], насколько то позволила мера моего разумения. Другие по-иному постигают данное место: одни истолковывают его, соотнося с Христом, а вторые — с Антихристом. Но мне страшно подумать и высказать каждое из этих мнений, поскольку подобное сравнение недопустимо. Ибо защита Сына не меньше, а защита Отца не больше; она вообще является лишь защитой Сына, и [действует] только через Сына. И о ней как бы сравнительным образом [Писание] говорит: Бог ли не защитит вас? Ибо [Бог] не имеет места; Он будет являться совершенно различным, посредством естества, не могущего совершать равного [Ему], а поэтому неупорядоченного и лишь изображающего [Существо] возвышенное, как находящееся выше. Однако недопустимо и невозможно [представлять себе] изобретателя и учителя зла творящим добро. Ведь не может дерево худое приносить плоды добрые (Мф. 7:18). А добро есть защита, и оно надлежащим образом унимает докучание прибегающего [к защите]. Также непозволительно сравнивать с Антихристом Отца, Подателя всякой добродетели и жизни через Сына — Единородного и равного [Отцу] по природе и благости. Ибо добру не присуще обнаруживаться посредством зла, как свету посредством тьмы, жизни посредством смерти или сущему посредством никоим образом не сущего. Говорю я это не для опровержения упомянутых [толкователей], ибо благодаря их учению соприкасаюсь я с жизнью и следую путем ее, но по причине крайней робости и подтверждая собственную посредственность. Мне не подобает точно определять прочтение [слова] «докучать», в силу моего [глубокого] невежества в подобных вещах, [которое и сравнивать нельзя] с просвещенностью искушенных и преуспевших [в них] благодаря своему усердию. Говорят, что прочтение этого слова должно быть определено [по всем канонам грамматики] и иметь скорее тупое, чем облеченное ударение, потому что из [подобного рода] слов ни одно не снабжается облеченным ударением, если только оно не возникает из синэресиса безударного: например, [слова] «мыслю», «делаю», «покрываю золотом» и схожие с ними сохраняют и вместе с приставкой ударение на том же слоге.
Outw men oun ta peri toutou diexhlqon epitomwV egw, kaq oson to egcwroun thV dianoiaV metron ephrkesen ei kai allwV alloi ton topon katanohsanteV oi men eiV Criston oi de toumpalin, eiV ton Anticriston exeilhfasi. DeoV de moi noein, h legein ekatera to men, wV asugkriton ou gar meiwn men Uiou meizwn de PatroV, h ekdikhsiV h di allou, kai allh to sunolon, plhn tou Uiou. Kai pwV epi thV authV sugkritikwV fhsi, to, O de QeoV, fhsin, ou poihsei thn ekdikhsin umwn; Ou gar ecei cwran h diaforoV pantwV deicqhsetai, kai meta thV fusewV ou dunamenhV to ison dran kai dia touto loipon ou suntassomenhV eikonizoushV de monon, wV uperkeimenhn, thn uperecousan. To de, wV anekdeton kai amhcanon, to kalon poiein ton kakiaV eurethn kai didaskalon Ou gar dunatai, fhsi, dendron sapron karpouV kalouV poiein kalon de h ekdikhsiV, kai to thn oclhsin afosiousqai deontwV tou prospelazontoV h toutw paraballesqai tucon, o mh qemiV, ton Patera, kai pashV arethV kai zwhV corhgon ex Uiou, kai tauta monogenouV, kai isou thn fusin kai thn agaqothta. Ou gar ta kala dia twn kakwn mhnuesqai pefuken, wsper oude dia skotouV to fwV, h qanatou zwh kai tou mhdamwV ontoV, to on. Kai ou legw tauta proV thn ekeinwn aqethsin ecomai gar kai antecomai zwhV pleon, thV twn famenwn didaskaliaV alla to oikeion metrion di akran deilian asfalizomenoV. Thn de anagnwsin tou upopiazein kanonizein ou prepon emoi, dia thn en toutoiV amaqian, h toiV hskhmenoiV kai spoudh proelomenoiV thn paideusin oi tauthn ofeilein fasi kanonizesqai barutonwV mallon, h perispomenwV, oti te fasi twn rhmatwn ouden perispatai, plhn ei mh ek sunairesewV barutonou kaqesthken, wV to, now, kai poiw, kai crusw, kai osa toiauta, fulassonta kai meta proqesewV epi thV authV ton tonon.
Что же касается «правой щеки», то под «правой» я подразумеваю [духовное] делание. Возникающая в нас через [осуществление] заповедей божественная жизнь целиком определяет это делание, и [естественно], что оно подвергается ударам лукавого, предвосхищающего нравственное благородство, производимое деланием. Оно бичуется самомнением, [происшедшим] из этого, возжигается тщеславием и возносится по отношению к тем, кто не стяжал подобной [жизни]. Поэтому и следует как бы повернуться другой, левой [щекой и подставить] уже прошлую, осквернившую нас ложью века сего, жизнь — и ее постоянно подставлять под удары путем воспоминания. Не обладающим смирением, которое является как бы священным основанием [благочестия], лучше умерять себя и быть подвергнутым унижению в качестве грешников, чем быть вознесенными в качестве святых, а затем пасть через гордыню. И это телесным образом свершаемое ради повелевшего Господа пусть почитается наряду с [умозрениями], воспринимаемыми при созерцании, и даже предпочитается им, поскольку [оно служит] священной готовности и предварительному очищению. Исполняющим это даруется навык душевного благородства, а тем самым ограничивается неверие бьющего, ибо рвение нанести удар отражается готовностью принять его, и возможно, что [бьющий] будет пристыжен, если не иным чем, то подобным избытком покорности. Могущий это сделать никогда не сопротивляется, удерживаемый повелением [Господа].
Thn dexian, siagona, thn dexian praxin fhmi, kai oshn enqeoV hmin dia twn entolwn sunistamenoV bioV carakthrizei, rapizomenhn upo tou ponhrou th prolhyei thV energoumenhV kalokagaqiaV kai th plhgh thV enteuqen oihsewV, flegmainousan pwV dia kenodoxiaV, kai epairomenhn kata twn mhdemian, a mh thn ishn tucon kekthmenwn di hn wsper allhn kai oion aristeran strefein proshkei, ton hdh proteron hmaV kata thn apathn tou aiwnoV toutou katamolunanta bion, toutw te plhttesqai sunecwV dia thV mnhmhV kai wV amartwlouV mallon sustellesqai kai metriazein, h wV agiouV metewrizesqai, kai di eparsin katapiptein, ouk econtaV phxin ieran thn tapeinwsin. Timasqw de meta twn kata qewrian lambanomenwn mallon de kai pro toutwn, eiV etoimasian ieran kai prokaqarsin, kai swmatikwV tauta teloumena dia ton enteilamenon Kurion praupaqeiaV enteuqen exin toiV katorqousi dwroumenon, kai thV tou plhttontoV perigrafhn apistiaV, tw etoimw thV paradochV to proqumon thV plhghV anastellonta, aidomenou tucon, ei mhti allo, to uperballon thV upoptwsewV kai to mhdamwV antiteinen ton dunamenon touto poiein, eirgomenon de dia thn prosaxin.
Слова же: Не прикасайся ко Мне сказаны Господом Марии Магдалине, посчитавшей Его за садовника; ими Он являет и обнаруживает то таинство, что всякая мыслящая душа, еще не возобладавшая над сросшейся с ней хижиной, а поэтому принимающая Слово только за Творца возникающих и гибнущих [вещей], ничем не отличающихся от взращиваемых овощей (ибо в тех и в других наблюдается текучесть [их естества], ограниченность временем и периодичность), — ради них и к ним, [как считает она], пришло и снизошло Слово. [Такая душа] недостойна духовного прикосновения к Слову, а поэтому ищет Его в явленных [вещах]; она знает Его только как ставшего плотью ради нас, но не ведает подобающим образом Его как Бога, рожденного от Бога Отца. По всей вероятности, именно об этом заставляют [нас] думать слова: Я еще не восшел к Отцу Моему, сказанные к таковым образом расположенной душе, еще не вознесенной [на вершины созерцания] путем высшего богословия и веры, которыми и ограничивается естество зримых [вещей]. Такая душа, словно некая галилеянка, еще нуждается в более совершенном понимании этого и в том, чтобы [Господь], как Воспитатель, возвел ее посредством созерцания к способности воспринимать Откровение вещей божественных, постигать, насколько это возможно, Его вместе с логосами, приведенными Им в бытие в качестве первообразов [зримых вещей]. [Эта душа нуждается еще и в том, чтобы ей] стать такой, каковым был Господь, ставший и явленный подобным нам [во всем], кроме греха, - и мы, если сподобимся этого дара, будем с Ним, лишенные только одной [греховности] естества. Ныне, принимая сей [дар] через упование и прославляя его надлежащими делами заповедей, ты уже можешь вкушать радость этого дара, поскольку уверовал и потрудился. [И радость] твоя бесконечна и преизобильна, так как Податель этого дара сверхсущностным образом превосходит и движение естества, и постижимость всякого века.
To de, Mh mou aptou, proV thn Magdalhnhn lelektai Marian para tou Kuriou, khpouron auton einai nomisasan dhlountoV tou musthriou, kai upekfainontoV, wV yuch pasa noera, mhpw to sumfueV skhnoV uperanabasa, kai dia touto twn en genesei kai fqora monon, ouden oudamwV diaferontwn lacanwn khpeuomenwn ish gar ep amfoin h te roh kai aporroh, kai h tou cronou perigrafh kai periodoV dhmiourgon einai ton Logon upolambanousa, dia thn peri tauta, kai ewV toutwn proodon autou kai sugkatabasin ouk axia thV toutou kata pneuma kaqesthken epafhV, kai tauta toiV fainomenoiV auton epizhtousa kai sarka di hmaV gegenhmenon ginwskousa monon auton all ouci prepontwV kai Qeon ek Qeou tou PatroV gegennhmenon ginwskousa. Touto gar kata to eikoV noein upoballei, to, Oupw anabebhka proV ton Patera mou, to mh di akraV qeologiaV kai pistewV, oiV h twn orwmenwn perigrafetai fusiV, uywqhnai proV thV outw diakeimenhV yuchV all eti paidagwgikwV deomenhV eiV entelesteran toutou katalhyin, epi thn apokaluptikhn exin twn qeiwn wsei tina Galilaian dia qewriaV anadramein kai sun toiV upautou protetupwmenoiV kai probeblhmenoiV logoiV, olon wV qemiV perilhfqhnai, kai genesqai tosouton oper autoV hn o genomenoV oper hmeiV, oson edeicqh touto genomenoV plhn monhV thV amartiaV, wV kai hmeiV ekeinw dica monhV thV fusewV, hnika thV dwreaV thV epitucoimen hn di elpidoV nun prosdecomenoV, kai proshkousi twn entolwn ergoiV deontwV aposemnunwn, apolausaiV oson episteusaV, kai trufhsaiV oson eponhsaV mallon de pleon kai apeirakiV oson kai o tauthV dothr uperousiwV uperanesthke kai fusewV kinhsin, kai pantoV aiwnoV perilhyin.