1

Пролог к помещённым на полях схолиям.
PrologoV twn parakeimenwn toiV metwpioiV scoliwn.

Разумным [существам] присуща естественная красота — слово. Красотой слова является строго сообразное с разумом разумение словесных [тварей]; красотой же разумения – плодотворный навык словесных существ в добродетели под руководством разума. А красотой этого навыка служит безошибочное созерцание, возникающее вокруг истинного ведения, целью которого является мудрость, это яснейшее завершение разумения, представляющее собой как бы разум, приведенный в состояние совершенства по естеству, каковым и является чистый ум, достигший в соединении с Причиной [всего] премысленного состояния. В этом состоянии, упокоив свое многоразличное естественное движение и отношение ко всему, что после Причины, он неведомым образом придерживается только одной этой Причины, предавшись в безмолвном покое премысленному всеблаженнейшему молчанию, объяснить которое не может ни слово, ни умозрение, но один только опыт по причастию тех, кто удостоился премысленного наслаждения, - ясным и общедоступным признаком такого опыта является совершенная нечувствительность и уход души от века сего.
Fusikon men toiV logikoiV pefuken kalloV, o logoV logou de kalloV, h kata ton logon akribhV twn logikwn esti sunesiV sunesewV de kalloV estin h kata thn arethn sun logw twn logikwn gnwrimoV exiV. TauthV de kalloV thV exewV, h peri thn alhqh gnwsin aplanhV qewria kaqesthken, hV teloV estin h sofia, sunesewV uparcousa safestath sumplhrwsiV, oia dh logoV tugcanousa kata fusin tetelesmenoV, ostiV estin nouV kaqaroV, th peri thn aitian enwsei, scesin labwn uper nohsin kaq hn apopausaV thn polupoikilon proV ta meta thn aitian fusikhn autou kinhsin te kai scesin, monhV agnwstwV antecetai, kata thn afqegkton lhxin gegenhmenoV thV uper nohsin pammakaristou sighV hn dhlwsai pantelwV ou dunatai logoV h nohsiV alla monh kata meqexin h peira twn axiwqentwn thV uper nohsin apolausewV hV shmeion estin eugnwston te kai pasi katadhlon, h kata diaqesin proV ton aiwna touton pantelhV anaisqhsia thV yuchV diastasiV.

И отсюда происходит знание, что для словесных [тварей] нет ничего более сродного, чем разум, а для боголюбцев нет ничего более достохвального, чем упражнение в нем и разумение [его], - я имею в виду не то слово, которое искусством в красноречивой фразе изысканно сплетается для услаждения слуха, в чем упражняться готовы были бы и мужи негодные, но тот разум, который природа [человеческая] по существу и без научения имеет скрытым в самой себе для безошибочного рассмотрения сущих и для восприятия истины, [содержащейся] во всех [тварях]. Святой Дух Божий, прекрасно украсив этот разум добродетелями, ведет обычно его к сожительству [с Собой] и делает божественным изваянием богоподобной красоты, не лишенным по благодати ничего из того, что по естеству присуще Богу. Ибо [сей разум] есть орган, искусно собирающий все мысленно просиявшие в бытии проявления Божественной благости, посредством которой он, вступая в величественное устройство бытия, несется и уносит с собой к Производительной Причине сущего тех, которые всецело определили этим разумом все стремления свойственного им по природе влечения, не удерживаясь решительно ничем из того, что после Причины. [Это - тот разум], лелея который, мы становимся укротителями всех лукавых страстей, не порабощаясь ничем противоестественным, и являем себя делателями божественных добродетелей, если только, конечно, всяким добрым [делом] счищаем с души материальное безобразие, [обнажив ее] духовную красоту. Ибо где владычествует разум, там обычно прекращается власть чувственного, к которой как-то примешана сила греха, увлекающая душу к жалости [по отношению к] сродной ей по ипостаси плоти посредством наслаждения. Вследствие этого наслаждения она, принявшись, как за свое естественное дело, за страстное и сладострастное попечение о плоти, отвлекает [душу] от сообразной с естеством жизни и убеждает ее стать созидательницей не имеющего действительного существования зла. Ибо для мыслящей души злом является забвение естественных благ, происходящее от страстной привязанности к плоти и миру. Эту связь уничтожает разум-воевода, исследуя по всем правилам духовной науки происхождение и природу мира и плоти, а затем он уводит душу к сродной области мысленного бытия, на которую закон греха не совершает свои набеги, не имея больше переводящего его к уму, наподобие моста, чувства, уже отторгнутого от связи с душой и представленного чувственным созерцаниям, которых совершенно не ощущает ум, превзойдя привязанность [к плоти и миру] и [их] естество.
Enteuqen eidwV mhden logou kata fusin einai toiV logikoiV oikeioteron, mhte mhn toiV peri auton tribhV kai sunesewV toiV filoqeoiV proV eudoxian armodiwteron fhmi de logon, ou ton ek tecnhV en profora kat euglwttian proV akohV hdonhn komywV gegohteumenon, on askeisqai kai mocqhroi dunant an andreV epithdeuonteV all on h fusiV ousiwdwV kai dica maqhsewV kata diaqesin ecei kruptomenon, proV te thn aptaiston twn ontwn diaskeyin, kai thV en logoiV alhqeiaV dialhyin on kai to Pneuma tou Qeou to agion kalwV toiV aretaiV diaplasqenta, proV sumbiwsin pefuken agesqai, kai qeion agalma thV kaq omoiwsin wraiothtoV auton kataskeuazein mhdeni twn prosontwn fusikwV th qeothti kata thn carin leipomenon. Organon gar estin olhn episthmonwV sullegomenon thn nohtwV en toiV ousi apastraptousan thV qeiaV agaqothtoV emfasin di hV embateuwn th twn ontwn megalourgia, proV thn genetin ferei te kai feretai twn ontwn aitian touV autw di olou poiwsantaV thn olhn ormhn thV enoushV autoiV kata fusin efesewV, mhdeni twn meta thn aitian pantelwV kratoumenouV. On hmeiV perieponteV, pantwn para fusin douloumenoi paswn de twn qeiwn anadeiknumeqa praktoreV aretwn, panti dhlonoti kalw to kata thn ulhn aiscoV thV yuchV, proV kalloV pneumatikon apoxeonteV. Enqa gar logoV kratei, to kat aisqhsin pefuken apoginesqai kratoV, en w thV amartiaV pefurtai pwV h dunamiV, proV oikton thV suggenouV kaq upostasin sarkoV thn yuchn di hdonhV uposurousa kaq hn wV ergon auth fusikon egceirhsasa thn empaqh kai kaq hdonhn thV sarkoV epimeleian, apagei thV kata fusin zwhV, kai peiqetai thV anupostatou kakiaV authn genesqai dhmiourgon. Kakia gar esti yuchV noeraV, h lhqh twn kata fusin kalwn, htiV ek thV peri sarka te kai kosmon empaqouV, epiginetai scesewV hn afanizei strathgwn o logoV, kai kat episthmhn pneumatikhn, thn te tou kosmou kai thV sarkoV diereunwmenoV genesin te kai fusin, kai proV thn suggenh twn nohtwn thn yuchn cwran elaunwn, proV hn o nomoV thV amartiaV oudemian poieitai dunamin, ouc ecwn kaqaper gefuran proV ton noun diabibazousan auton eti thn aisqhsin, dialuqeisan hdh proV thn yuchn kata thn scesin, kai toiV aisqhtoiV enaporrifeisan qeamasin wn diabaV thn scesin kai thn fusin o nouV, pantelwV ouk aisqanetai.

Понимая дело так, как сказано, я счел нужным подкрепить рассуждения этого сочинения помещенными на полях схолиями, чтобы они восполнили самое слово до [должной] красоты и представили читателям более изысканное угощение из умозрений, а также вообще бы разъяснили мысль сочинения. Прочитав после издания всё произведение, я нашел, что некоторые места нуждаются в пояснении, другие — в добавочном рассуждении, а третьи — в кое-каком незначительном обосновании, дополняющем текст издания. Вследствие чего я и написал этот ряд схолий, приспособив к каждому месту подобающее пояснение. А поэтому прошу всех читающих и переписывающих [это сочинение] также прочесть и приложить ряд стоящих вне [его] схолий, сообразно с [имеющимся при каждой] знаком, дабы рассуждение было удобопонятным во всех отношениях и не извращалось бы какими-либо погрешностями.
Touto, kaqaper efhn, eidwV, dein whqhn eteran tina tw paronti logw thsde thV suggrafhV dounai bohqeian, thn twn parateqentwn en toiV metwpioiV scoliwn grafhn auton te proV kalloV sumplhrousan ton logon kai toiV enteuxomenoiV, hduteran twn en toiV nohmasi parecomenhn estiasin kai pashV aplwV ginomenhn thV emferomenhV th suggrafh dianoiaV, asfaleian. Meta gar ekdosin anagnouV thn olhn pragmateian, eurwn te tinaV men topouV deomenouV safhneiaV tinaV de, prosqhkhV kai dianoiaV kai allouV metriaV tinoV epi tw keimenw kata thn ekdosin epenqumhsewV tauthn epoihsamhn thn twn scoliwn grafhn, armosaV ekastw topw to proshkon enqumhma. Dio parakalw pantaV touV enteuxomenouV, h kai metagrayontaV, kai thn twn scoliwn exwqen anagnwnai kai paraqesqai grafhn, kata thn ekastw shmeiwsin ina artioV h kata panta tropon o logoV, mhdeni parhmelhmenw pantelwV koloboumenoV.

2

Преподобнейшему рабу Божию, господину Фалассию, пресвитеру и игумену, Максим, смиренный монах, желает здравствовать.
Tw osiwtatw doulw tou Qeou, kuriw Qalassiw presbuterw kai hgoumenw, MaximoV tapeinoV monazwn, cairein.

Отделив разумно душу от привязанности к плоти и духом совершенно отвлекши ум от чувства, ты, Божий человек, сделал плоть плодовитой матерью добродетелей, чувство же явил вечнотекущим источником божественного ведения, сопряжение души с плотью употребляя только на устроение лучшего и чувством пользуясь как орудием к постижению величественного устройства видимого бытия. Плоть [ты сделал] приемлющей практически и являющей славу души в добродетели, видимо отпечатлевая ее посредством [благого] нрава, дабы имели мы как образ добродетели выставленное [всем] на подражание Ваше житие. А чувство [ты явил] символически начертывающим на образах видимого бытия логосы бытия умопостигаемого и возводящим через них ум, при полном отрешении его от всякого разнообразия и сложности видимого бытия, к простоте мысленных созерцаний, дабы Ваше непогрешимое ведение было для нас путем истины для перехода к умопостигаемому бытию. Поэтому ты, по совершенном отложении пристрастного расположение к чувству и плоти, ревностно пускаясь в плавание искусным умом в беспредельном море словес Духа, духом испытуешь глубины Духа. И, восприняв от него уяснение сокровенных тайн, по великому, как видно, смиренномудрию наполнив хартию многими недоуменными вопросами из Священного Писания, ты послал [ее мне], прося у меня, лишенного всякой добродетели и ведения, письменного ответа на каждый вопрос в соответствии с возвышенным созерцанием.
ThV sarkoV kata thn scesin logikwV thn yuchn apocwrhsaV, kai thV aisqhsewV olikwV dia tou pneumatoV ekspasaV ton noun, anqrwpe tou Qeou thn men, aretwn katesthsaV mhtera polutimon, thn de, qeiaV phghn aennaon anedeixaV gnwsewV, eiV crhsin monon thV twn kreittonwn oikonomiaV, thn proV thn sarka thV yuchV suzugian poioumenoV, kai proV katanohsn thV twn orwmenwn megalourgiaV organon kekthmenoV thn aisqhsin. Thn men praktikwV dia tou hqouV proV eidoV tupoumenon to kat arethn thV yuchV decomenhn kleoV, kai toiV exw profainousan, ina ecwmen arethV eikona, proV mimhsin probeblhmenon ton umeteron bion thn de, toiV twn oromenwn schmasi touV logouV twn nohtwn sumbolikwV egcarattousan, kai di autwn proV thn aplothta twn nohtwn qeamatwn ton noun anabibazousan, pashV kaqarwV apoluqenta thV en toiV orwmenoiV poikiliaV te kai sunqesewV in ecwmen alhqeiaV odon aplanh thn umeteran gnwsin thV proV ta nohta diabasewV. Enteuqen meta thn teleian thV proV aisqhsin te kai sarka scetikhV prospaqeiaV apoqesin, tw apeirw pelagei twn logiwn tou pneumatoV met episthmhV kata noun eutonwV dianhcomenoV, ereunaV meta tou pneumatoV ta tou PneumatoV par ou dexamenoV thn twn kekrummenwn musthriwn fanerwsin, dia pollhn, wV eoiken, tapeinofrosunhn, pollwn thV agiaV GrafhV aporoumenwn kefalaiwn carthn plhrwsaV apesteilaV, zhtwn kai par emou tou pashV arethV erhmou kai gnwsewV, ekastou kefalaiou kata thn anagwgikhn qewrian thn apokrisin eggrafon.

Получив и прочитав эту хартию, я был поражен и умом, и слухом, мыслью и с мольбою просил у Вас прощения за уклонение от этого поручения, говоря, что такие вопросы едва доступны для исследования даже и в высшей степени преуспевавшим в созерцании и почти достигшим предела высочайшего и недоступного иным ведения — не то чтобы мне, приверженному к земле и, подобно змию по древнему проклятию (Быт. 3:14), не имеющему иной пищи, кроме земли страстей, и, подобно червю, пресмыкающемуся в тлении удовольствий. И просил я Вас об этом часто и долго, но, найдя Вас не принимающим моего ходатайства, убоялся, что потерпит ущерб дело любви, соединенные которой друг с другом, мы имеем одну душу, хотя и носим два тела, если Вами (что возможно) это уклонение будет принято за проявление неповиновения. Поэтому я и решился, хотя и против воли, на превышающее [мою] силу дело, предпочитая лучше быть обвиненным в дерзости и осмеянным желающими, чем допустить какое-либо колебание или умаление в любви, драгоценнее которой нет ничего из того, что после Бога, для обладающих умом. Лучше сказать: нет ничего любезнее Богу, [чем любовь], ибо она разделенных сводит воедино и может соделать единое и невозмутимое тождество по духу во многих или во всех [людях].
On dexamenoV, kai anagnouV, kataplageiV kai noun kai akohn kai dianoian, htoun umaV ekliparwn peri toutou sugnwmhn thV paraithsewV moliV einai legwn prosita ta zhtoumena, kai toiV agan epi pleiston en qewria diabebhkosi, kai peri to teloV pou thV uyhlotathV kai anefiktou toiV alloiV efqakosi gnwsewV mh oti ge emoi tw kata ghn errimmenw kai kata ton ofin, allhn, wV h palaia katara, meta thn ghn twn paqwn brwsin ouk econti, kai skwlhkoV dikhn iluspwmenw th shyei twn hdonwn. Kai touto pollakiV kai epi polu poihsaV, wV euron mh decomenouV umaV thn emhn peri toutou paraklhsin, deisaV mh ti paqh to crhma thV agaphV, kaq hn allhloiV sugkraqenteV, mian ecomen yuchn, kan duo swmata ferwmen, eiV profasin apeiqeiaV wV eikoV nomisqeishV umin thV paraithsewV, katetolmhsa kai mh qelwn twn uper dunamin kathgorhqhnai mallon propeteian, kai gelasqai kreitton hgoumenoV para twn boulomenwn, h thn agaphn kata ti dexasqai salon kai meiwsin hV ouden twn meta Qeon esti toiV noun ecousi timiwteron mallon de, tw Qew prosfilesteron wV touV dihrhmenouV, eiV en sunagoushV, kai mian en toiV polloiV, h toiV pasin astasiaston kata thn gnwmhn dhmiourghsai dunamenhV tautothta.

И ты сам, честный отче, первый прости меня за предприятие такого дела, и других проси простить мою опрометчивость, и молитвами соделай милостивым ко мне Бога, чтобы Он стал также и Помощником в речах [моих], или лучше — Подателем полного и правого ответа на каждый вопрос, ибо от Него как Источника и Отца всяких просвещающих ведений и сил, соответственно подаваемых достойным, всякое даяние доброе и всяк дар совершенный (Иак. 1:17). Ибо на Вас уповая, принял я Ваше повеление, ожидая получить через Вас в награду за повиновение божественное благоволение.
Kai moi suggnwqi prwtoV autoV, timie Pater, thV egceirhsewV, kai touV allouV aitei propeteiaV afiesqai me kai ilewn moi ton Qeon taiV eucaiV katasthson, kai twn legomenwn sullhptora mallon de thV olhV kai orqhV genesqai peri ekastou kefalaiou corhgon apokrisewV. Par autou gar estin pasa dosiV agaqh kai pan dwrhma teleion, wV phghV kai patroV twn analogwV toiV axioiV corhgoumenwn paswn fwtistikwn gnwsewn te kai dunamewn. Umin gar qarrwn, to umeteron katedexamhn epitagma thV eupeiqeiaV misqon ekdecomenoV, thn di umwn qeian eumeneian.

Поставив каждый из вопросов в той связи и порядке, как они написаны Вами, я дам относящийся к делу ответ, по возможности короче и ограниченнее, — насколько только буду в состоянии и получу от Бога благодать и силу мыслить и говорить благочестиво, — чтобы не отяготить обилием слов слуха читателей, особенно потому, что предлагаю [свою] речь вам, подлинно умозрителям и точным созерцателям [вещей] божественных, уже прошедшим через смятение страстей и оставившим позади всю привязанность к естеству. Ибо Вы, стяжав разум в качестве вождя к должному и праведнейшего судьи, а ум через некое лучшее безмыслие приведя во внутреннейшее место божественного безмолвия, где неведомым образом он [удостаивается] воспринимать божественную радость, имеющую учителем своего величия один только опыт достойных ее, - поэтому вы относительно исследуемых вопросов нуждаетесь только в малом пояснении, могущем дать намек на всесветлую красоту заключающихся в божественных словесах таинственных созерцаний и присущей им духовной возвышенности мыслей, если, конечно, мне позволительно сказать это вам, ставшим уже, вследствие богатства добродетели и обильного излияния ведения, солью земли и светом мира (Мф. 5:13-14), по слову Господню, и очищающим в других подвигами добродетели гнойники страстей и светом ведения просвещающим неведение, эту слепоту души.
Ekaston de twn kefalaiwn, eirmw te kai taxei kaqwV par umwn egrafh proqeiV, proV epoV poihsomai thn apokrisin, wV oion te suntomon, kai oristikhn kaq oson oioV te w kai thn proV to noein te kai legein eusebwV, qeoqen corhgoumai carin kai dunamin ina mh plhqei logwn barhswmen twn enteuxomenwn thn akohn kai malista proV umaV ge twn logwn poioumenoV thn akohn, touV gnwstikouV ontwV kai akribeiV twn qeiwn qeamonaV kai twn paqwn diabantaV thn oclhsin, kai thn olhn parelqontaV scesin thV fusewV, kai twn kaqhkontwn kekthmenouV ton logon hgemona kai dikasthn dikaiotaton kai ton noun dia thV kata to kreitton anohsiaV, eiV to endotaton thV qeiaV afqegxiaV katasthsantaV topon enqa monhV estin agnwstwV eufrosunhV qeiaV antilambanesqai, thV twn axioumenwn authV peiran monhn ecoushV tou oikeiou megeqouV didaskalon kai dia touto, monhV crhzontaV mikraV peri twn zhtoumenwn emfasewV, prodeiktikhV tou pamfaouV kallouV, twn emferomenwn toiV qeioiV logioiV mustikwn qeamatwn, kai thV ep autoiV pneumatikhV megalonoiaV eiper kai touto qemiton emoi proV umaV eipein, touV alaV hdh thV ghV, kai fwV tou kosmou, kata ton Kuriakon logon, dia ton plouton thV arethV, kai thn pollhn cusin thV gnwsewV gegennhmenouV kai thn en alloiV shpedona twn paqwn, tropoiV aretwn ekkaqairontaV kai thn agnoian, yuchV uparcousan tuflwsin, tw thV gnwsewV fwti kataugazontaV.

Прошу вас, святейших, и всех, кто будет читать это сочинение, не делать говоримого мной пределом духовного толкования [данных] вопросов, ибо я слишком далек от разумения божественных словес и нуждаюсь для того в научении от других. Но если вам самим или при помощи других удастся домыслить или узнать что-либо, то по справедливости считайте это за лучшее и держитесь высшего и истинного разумения, плодом которого является полнота убеждения в сердце у тех, кто ищет духовного постижения трудных для понимания вопросов.
Parakalw de touV agiwtatouV umaV, kai pantaV touV wV eikoV enteuxomenouV twde grammati, mh touto oron poieisqai thV twn kefalaiwn pneumatikhV ermhneiaV ta legomena par emou polu gar thV twn qeiwn logiwn apolimpanomai dianoiaV, kai thV allwn proV touto crhzw didaskaliaV all ei ti kai par eautwn, h par allwn epiballein, h maqein dunhqhte, mallon ekeino didkaiwV ekkrinate, kai thV uyhloteraV kai alhqouV genesqai dianoiaV hV ergon estin, h thV kardiaV plhroforia, twn efiemenwn thV aporhqentwn pneumatikhV diagnwsewV.

Ведь Божественное Слово подобно воде. Как [вода] для растений и побегов всякого рода и различных животных, так и Оно для пьющих Его - разумею Слово - людей, соразмерно восприимчивости их, то проявляется умозрительно, то деятельно обнаруживается, как плод, в добродетелях, сообразно с качеством добродетели и ведения и через одних становится явным в других. Ибо Оно никогда не описуется [в чем-либо] одном и в силу естественной беспредельности [Своей] не может быть заключено в пределах [одной только] мысли.
U dati gar o qeioV eoiken logoV, wsper futoiV pantodapoiV kai blasthmasin, kai diaforoiV zwoiV, toiV auton fhmi ton logon potizomenoiV, analogwV autoiV ekfainomenoV te gnwstikwV kai praktikwV dia twn aretwn wV karpoV prodeiknumenoV, kata thn ekastw poiothta thV arethV kai thV gnwsewV, kai ginomenoV di allwn alloiV epidhmoV eni gar oude pote perigrafetai kai miaV entoV ouk anecetai dianoiaV genesqai, dia thn fusikhn apeirian katakleistoV.

Вы повелели сперва сказать о донимающих нас страстях - сколько их и каковы они, из какого они начала, какого они достигнут конца через собственное умерение и как каждая из них, произрастая из той или иной силы души или части тела, невидимо образует по себе ум, а тело через греховные помыслы делает [орудием], очерняющим, подобно краске, всю несчастную душу. [Повелели Вы также описать] силу и действенность приближения каждой [страсти], времена и внешние проявления их, а также производимые через них козни нечистых бесов и незримые сплетения и лицемерные уловки [их], и как они незаметно через одно предлагают другое и к одному вкрадчиво увлекают через другое. [Вы повелели еще описать] их тонкости и малости, великости и громоздкости, их [лживую] уступчивость и стремительные нападения и выпады, быстрые или медленные отступления и сокращения, упорство их в осаде [души человека], и, например, как бы [предпринимаемые] на суде тяжбы с душой и выносимые в мысли якобы приговоры, видимые поражения и победы — и каково расположение у каждой [из них] и по какой причине попускается им наводить многие страсти на одну душу, и притом либо отдельно, либо вместе с другими; по какой причине они вневременным образом привносят с собой и собственные вещества, через которые сокровенно и заводят с нами жестокую брань, так что мы усиленно трудимся, как над чем-то действительным, над совсем несуществующим и, например, стремимся к вещам или избегаем их, подвергаясь первому ради удовольствия, а второму - ради страдания. [Просили вы также описать] образ существования их в нас и многосложного и различного мечтания, [производимого ими] во сне при сновидениях, — прикрепляются ли они к какой-либо части души или тела, или ко всей душе или всему телу, и, находясь ли внутри, естественными страстями побуждают душу привлекать к себе посредством тела то, что вне ее, и вводят ее в заблуждение, заставляя ее быть принадлежащей целиком одному чувству и оставить то, что свойственно [ей] по естеству; или же, находясь вовне, через внешнее прикосновение к телу формируют невидимую душу по образу материальных [вещей], налагая на нее сложный облик и прилепляя к ней вид воспринятой в представлении материи; и есть ли в них порядок и чин, коварно измышленный для того, чтобы сперва через одни страсти ввести в искушение душу, а затем последовательно вести с ней брань через другие; и кто кому предшествует, и наоборот, кто за кем следует или сопутствует, или же они беспорядочно и смешанно, как попало, различными страстями возмущают душу; и помимо ли Промысла [Божиего] попускается душе терпеть от них подобное или по Промыслу, и какая цель Промысла при оставлении души в каждой страсти. Какой также способ уничтожения каждой из перечисленных страстей, и какими делами, словами или помышлениями душа освобождается от них и свергает скверну со своей совести? Какой страсти противопоставив какую добродетель, достигнет она победы, так чтобы прогнать лукавого беса, совершенно уничтожив вместе с ним и само движение страсти? И как после освобождения от страстей сумеет душа хорошо рассмотреть свойственное себе? Посредством каких рассуждений и способов [осуществления добродетелей] она, усвоив благодаря разуму, соответствующему естеству, бесстрастные отношения чувственного бытия к чувствам, преобразует их для добродетелей, подобно тому, как прежде сама была страстями преобразована для греху? Каким образом душа соделывает эту благое изменение, пользуясь тем, в чем раньше погрешала, для рождения и утверждения добродетелей? Как также, освободившись от этих отношений, душа станет искусно собирать, через естественное созерцание в духе, логосы тварного бытия, свободные уже от уз чувственных символов? И как опять-таки после этих [логосов] обратившись к умопостигаемым [сущностям], душа воспримет умом, чистым от чувственной мысли, простые умозрения и постигнет простое ведение, связующее всё друг с другом в первоначальном Слове Премудрости, после которого, как прошедшая все сущие с соответствующими им умозрениями, она, совершенно отрешившись уже и от самой способности мышления, испытывает премысленное соединение с Самим Богом, и в силу этого соединения принимая невыразимо от Него, наподобие семени, научение сущей истины, не обратится уже больше ко греху, поскольку не будет более места диаволу лукаво увлекать ее ко злу вследствие неведения Того, Кто есть Благо по естеству и Кто украшает всё способное сопричаствовать Ему.
Epeidh de peri twn dioclountwn hmin paqwn prwton eipein ekeleusate, posa te kai poia. Tugcanei, kai ek poiaV archV, kai eiV oion dia thV oikeiaV mesothtoV katanta peraV kai poiaV ekaston dunamewV yuchV, h melouV swmatoV ekfuomenon, proV eauto aoratwV morfoi ton noun, kai to swma poiei bafhV dikhn, olhn dia twn logismwn proV thn amartian crwsan thn aqlian yuchn thV te proshgoriaV ekastou thn dunamin kai thn energeian touV te kairouV kai ta schmata, kai touV di autwn dolouV twn akaqartwn daimonwn kai taV aoratouV sumplokaV, kai taV upokriseiV kai pwV di allwn alla lelhqotwV proballontai kai ep alla di allwn piqanwV episurousin [Fr. episur.] taV te leptothtaV, kai taV smikrothtaV, kai ta megeqh, kai touV ogkouV autwn ufeseiV te kai upocwrhseiV kai sustolaV, epimonaV te kai prosedreiaV tacuteraV h braduteraV kai oion taV wV en dikasthriw proV thn yuchn dikaiologiaV kai taV dhqen kata dianoian ginomenaV yhfouV taV te fainomenaV httaV h nikaV tiV te h ef ekastw diaqesiV kai dia poian aitian eni polla paqh th yuch sugcwrountai prosballein, kai touto h kaq eautouV h sun allhloiV kai poiw logismw [Fr. logw] anaferousin eautoiV acronwV taV oikeiaV ulaV, di wn kekrummenwV proV hmaV ton pikron sumplekousi polemon wV epi parousin ergwdwV toiV mhdamwV ousin diaponoumenouV, kai oion ormwntaV taiV ulaiV, h feugontaV. To men, di hdonhn to de, di odunhn pascontaV. Ton te tropon thV en hmin uparxewV autwn, kai thV poluplokou kai diaforou kata ton upnon autwn en oneiroiV fantasiaV kai ei en tini merei kaqeirgnuntai thV yuchV, h tou swmatoV h en olh th yuch, kai en olw tw swmati kai ei entoV onteV, dia twn yucikwn paqwn ta ektoV epispasqai peiqousi thn yuchn dia mesou tou swmatoV, kai planwsi, thV aisqhsewV monhV olhn genesqai, twn kata fusin oikeiwn afemenhn h ektoV onteV, dia thV exwqen epafhV tou swmatoV, thn aoraton yuchn proV ta ulika schmatizousin, sunqeton auth morfhn epitiqenteV, thV analeifqeishV [Fr. analhfqeishV] kata thn fantasian ulhV to eidoV, prosplattonteV kai ei taxiV estin en autoiV, kai eirmoV kakourgwV epinenohmenoV, dia twnde twn paqwn proteron apopeiran labein thV yuchV, kai outwV dia twn allwn akolouqwV auth macesqai kai tineV tinwn prohgountai, tineV te tisin sunepontai palin, h parepontai, h furdhn ataktwV, wV etucen, di oiwn dhpote paqwn thn yuchn ektarattousin kai ei pronoiaV dica ta toiauta pascein up autwn h yuch sugcwreitai, h kata pronoian kai tiV o thV pronoiaV ef ekastw paqei thV egkataleiyewV thV yuchV logoV tiV te thV ekastou twn aphriqmhmenwn paqwn anairesewV o tropoV kai poioiV ergoiV, h logoiV, h logismoiV h yuch toutwn eleqeroutai, kai thV suneidhsewV ton molusmon ektinassetai poiw de paqei poian arethn antiqeisa nikhsei, ton ponhron fugadeusasa daimona, sunafanisasa pantelwV autw kai thn authn tou paqouV kinhsin kai pwV meta thn twn paqwn apallaghn, ta oikeia kalwV diaskophsai dunhsetai kai dia poiwn logwn h tropwn taV apaqeiV twn aisqhtwn proV taV aisqhseiV oikeiwsamenh dia tou kata fusin logou sceseiV, morfwsei proV aretaV, wV dia twn paqwn auth proteron emorfouto proV amartian kai pwV thn kallhn poihsetai dh deontwV antistrofhn, toiV di wn to prin eplhmmelei, crwmenh proV genesin aretwn kai upostasin pwV de toutwn palin apallageisa twn scesewn, touV twn gegonotwn logouV dia thV en pneumati fusikhV qewriaV, afetouV twn en autoiV aisqhtwn sumbolwn genomenouV, episthmonikwV analexetai pwV te au meta toutouV palin toiV nohtoiV prosbalousa, kaqarw thV ep aisqhsesin dianoiaV genomenw tw nw, taV aplaV dexetai nohseiV, kai thn ta panta sundeousan allhloiV kata ton arcikon thV sofiaV logon, aplhn analhyetai gnwsin meq hn, wV panta ta onta perasasa, meta twn autoiV prosfuwn nohmatwn, pashV upolelumenh kaqarwV, kai authV proV to noein oikeiaV dunamewV, proV auton paqh ton Qeon thn uper nohsin enwsin kaq hn afrastwV par autou decomenh thV ontwV alhqeiaV, spermatoV dikhn, thn maqhsin, proV amartian ouketi traphsetai cwraV ouk oushV eti tw diabolw proV kakian authn piqanwV uposuresqai, dia thn agnoian tou fusei kalou, kai panta ta metecein autou dunamena kallwpizontoV.

Так как вы пожелали, чтобы смыслы, способы и причины [всего] этого и тому подобного были изложены вам особо, то по вашему повелению пусть пока подождет немного слово об этом. Оно, если даст Бог, будет более благовременно исследовано и с большей тщательностью изучено в других [сочинениях], если только вообще я почувствую в уме силу, которая позволит мне смело пуститься в плавание по столь великому и глубокому морю. Ибо я не стыжусь говорить, что не познал еще неразрушимых ухищрений и измышлений нечистых бесов, так как пыльное облако материи еще омрачает очи [моей] души и не позволяет чисто созерцать естество [всего] происшедшего и отличать разумом от [истинно] сущего то, что лишь кажется существующим, а только вводит в заблуждение неразумное чувство. Потому что поистине исследовать и говорить о подобном свойственно только [людям] в высшей степени созерцательным и высоким мыслью, посредством богатого [духовного] опыта получившим познание того, что прекрасно и что не таково, и — лучше и драгоценнее всего — получившим от Бога благодать и силу к совершенному пониманию и ясному изложению понятого. Впрочем, дабы в настоящем сочинении рассуждение об этом не осталось совершенно в небрежении, я, сказав немного о происхождении страстей, и притом настолько, насколько это нужно, чтобы показать подобным вам умозрителям конец из начала, по порядку предложу и изъяснение следующих затем вопросов.
Epeidh toutwn, kai twn toioutwn ezhthsate touV logouV kai touV tropouV, kai taV aitiaV eggrafwV umin kataqesqai, keleuontwn umwn, anameinatw mikron tewV o peri toutwn logoV an didw QeoV, en alloiV eukairoteron exetasqhsomenoV kai filoponwteron basanisqhsomenoV, eiper olwV aisqwmai dunamewV kata noun nuktikhV, kai toutou tou megalou kai baqewV katatolmhsai pelagouV anecomenhV ou gar aiscunomai legein, wV oudepw taV duseklutouV egnwn twn akaqartwn daimonwn meqodeiaV te kai tecnaV, ate dh ton thV ulhV koniorton ecwn episkotounta toiV ommasi thV yuchV, kai ouk ewnta kaqarwV qewrhsai thn twn gegonotwn fusin kai diakrinai twn ontwn sullogou ta einai dokounta, kai monhn fenakizonta thn alogon aisqhsin oti monwn wV alhqwV estin ta toiauta diereunasqai kai eipein, twn agan qewrhtikwn kai uyhlwn thn dianoian kai dia peiraV pollhV eilhfotwn, thn te twn kalwn kai mh toioutwn diagnwsin kai to dh twn allwn apantwn kreitton kai timiwteron, thn proV to noein te kalwV, kai legein safwV ta nohqenta para tou Qeou dexamenwn carin kai dunamin plhn wV an mh pantelwV aparamuqhtoV kata thn parousan upoqesin o peri toutwn logoV kataleifqh, mikra peri thV genesewV twn paqwn eipwn, kai oson paradeixai toiV kaq umaV gnwstikoiV to teloV ek thV archV, twn ef exhV akolouqwV poioumai kefalaiwn thn exhghsin.

Зло не было, не есть и не будет самостоятельно существующим по собственной природе, ибо оно не имеет [для себя] в сущих ровно никакой сущности, природы, ипостаси, силы или деятельности; оно не есть ни качество, ни количество, ни отношение, ни место, ни время, ни положение, ни действование, ни движение, ни обладание, ни страдание, так чтобы по природе созерцалось в каком-либо из сущих; оно вовсе не существует во всём этом по естественному усвоению; оно не есть ни начало, ни средина, ни конец, но, - обнимая всё [единым] определением, - зло есть недостаток деятельности присущих естеству сил в отношении к [их] цели и решительно не есть что-либо другое. Или еще: зло есть неразумное движение естественных сил, руководимых ошибочным суждением, [чему-либо] иному помимо цели. Целью же я называю Причину сущих, к Которой естественно устремляется всё, хотя лукавый, тщательно прикрыв зависть личиной благожелательности и обманом склонив человека, [успел] направить влечение к чему-либо иному из сущего помимо Причины и произвести неведение Ее.
To kakon oute hn, oute estai kat oikeian fusin ufestwV oute gar ecei kaq otioun ousian, h fusin, h upostasin, h dunamin, h energeian en toiV ousin oute, poiothV estin, oute posothV, oute scesiV, oute topoV, oute cronoV, oute qesiV, oute poihsiV, oute kinhsiV, oute exiV, oute paqoV, fusikwV tini twn ontwn enqewroumenon, oute mhn en toutoiV pasin to parapan kat oikeiwsin fusikhn ufesthken oute arch, oute mesothV, oute teloV estin all ina wV en orw perilabwn eipw, to kakon thV proV to teloV twn egkeimenwn th fusei dunamewn energeiaV estin elleiyiV, kai allo kaqapax ouden h palin, to kakon, twn fusikwn dunamewn kat esfalmenhn krisin estin, ep allo para to teloV alogistoV kinhsiV teloV de fhmi, thn twn ontwn aitian, hV fusikwV efietai panta, kan ei ta malista ton fqonon eunoiaV plasmati kaluyaV o ponhroV, proV allo ti twn ontwn para thn aitian kinhsai thn efesin parapeisaV dolw ton anqrwpon, thn thV aitiaV edhmiourghsen agnoian.

Пренебрегши движением естественных сил к Цели, первый человек захворал неведением собственной Причины, признав по совету змия богом то, что слово божественной заповеди повелело считать запретным. И став, таким образом, преступником и не ведая Бога, он накрепко связал всю [свою] мыслящую силу со всем чувством и ввел сложное и пагубное, возбуждающее к страсти, ведение чувственных [вещей] и приложися скотом несмысленным и уподобися им (Пс. 48:13), всячески действуя, изыскивая и желая то же самое, что они, и даже превосходя их в неразумии, ибо он обменял соответствующий естеству разум на то, что вопреки естеству. Насколько человек радел о познании видимых [вещей] одним только чувством, настолько он укреплял в себе неведение Бога. Поскольку затягивал он узы этого неведения, постольку утверждался опытно в чувственном наслаждении познанными материальными [вещами]; пресыщаясь этим [насаждением], возжигал в себе любовную страсть рождающегося из него самолюбия, а заботливо соблюдая любовную страсть самолюбия, он измышлял многие способы к поддержанию наслаждения — этого настоящего порождения и цели самолюбия. А так как всякому злу присуще уничтожаться вместе с образующими его способами, то [человек], убеждаясь на самом опыте, что за всяким наслаждением следует страдание, к удовольствию имел всецелое устремление, а страдания всячески избегал, из всей силы борясь за первое и усердно побеждая второе. При этом он считал - что неисполнимо, - будто посредством таких ухищрений их можно отделить друг от друга и обладать самолюбием, соединенным с одним только наслаждением и совершенно недоступным страданию, не ведая под влиянием страсти того, что наслаждению невозможно быть без страдания. Ведь тягота страдания уже примешана к наслаждению, хотя она кажется и сокрытой у имеющих [это наслаждение] в силу преобладания удовольствия в страсти, поскольку преобладающему присуще быть более заметным и затмевать ощущение сосуществующего с ним.
ThV oun proV to teloV energeiaV twn kata fusin dunamewn o prwtoV anqrwpoV elleiyaV thn kinhsin, thn thV oikeiaV aitiaV enoshsen agnoian ekeinon nomisaV einai Qeon, dia thV sumboulhV tou ofewV, onper ecein apomoton o thV qeiaV entolhV dietaxato logoV. Outw de parabathV genomenoV, kai ton Qeon agnohsaV, proV olhn thn aisqhsin, olhn aprix anamixaV thn noeran dunamin, thn sunqeton kai oleqrion proV paqoV energoumenhn twn aisqhtwn epespasato gnwsin, kai paresuneblhqh toiV kthnesin toiV anohtoiV, kai wmoiwqh autoiV, ta auta autoiV kata panta tropon kai energwn kai zhtwn kai boulomenoV kai pleon eiV alogian ecwn, tou kata fusin logou proV to para fusin thn ameiyin. Oson oun kata monhn thn aisqhsin, thV twn orwmenwn epemeleito gnwsewV o anqrwpoV, tosouton epesfiggen eautw tou Qeou thn agnoian oson de tauthV thV agnoiaV sunesfigge ton desmon, tosouto thV peiraV anteiceto thV twn gnwsqentwn ulikwn aisqhtikhV apolausewV oson de tauthV eneforeito, tosouton thV ek tauthV gennwmenhV filautiaV exhpte ton erwta oson de pefrontismenwV periepoieito thV filautiaV ton erwta, tosouton thV hdonhV, wV thV filautiaV oushV kai gennhmatoV kai telouV, pollouV epenoei tropouV sustasewV. Kai epeidh pasa kakia pefuke toiV sunistwsin authn sumfqeiresqai tropoiV euriskwn di authV thV peiraV, pashV hdonhV einai pantwV thn odunhn diadocon, proV men thn hdonhn, thn olhn escen ormhn proV de thn odunhn, thn olhn apofughn thV men, kata pasan uperagwnizomenoV dunamin, thn de, kata pasan spoudhn katagwnizomenoV oiomenoV, oper amhcanon hn, dia thV toiauthV meqodeiaV, allhlwn tautaV diasthsai, kai monhn thn hdonhn sunhmmenhn thn fulautian ecein, pantelwV odunhV apeiraston agnohsaV upo tou paqouV, wV eoiken, wV ouk endecetai pote cwriV odunhV einai thn hdonhn. Egkekratai gar th hdonh thV odunhV o ponoV, kan lanqanein dokei touV econtaV dia thn kata to paqoV thV hdonhV epikrateian epeidh to epikratoun aei diafainesqai pefuken, kalupton tou parakeimenou thn aisqhsin.

Отсюда-то многое и бесчисленное скопище страстей растлило собой житие человеческое. Отсюда многоплачевной стала жизнь наша, почитающая причины своего уничтожения и изыскивающая и приобретающая себе основания для тления. Отсюда единая природа разделилась на тысячи частей, и мы, хотя и принадлежим одному естеству, сами, подобно пресмыкающимся и зверям, стали добычей друг для друга. Ибо, соперничая (друге другом] из самолюбия за наслаждения и стараясь по той же причине избежать страдания, мы измышляем бесчисленные роды пагубных страстей. Так, если мы ради наслаждения печемся о самолюбии, то порождаем чревоугодие, гордость, тщеславие, чванливость, сребролюбие, жадность, насильничество, кичливость, хвастовство, безрассудство, безумие, самомнение, спесь, презрение, наглость, пошлость, плутоватость, распущенность, разнузданность, легкомысленность, превозношение, тупость, притворство, насмешливость, многоглаголание, невовремяглаголание, стыдоглаголание и всё другое подобного рода. Если же, наоборот, самолюбивый нрав наш притесняется страданием, то мы рождаем гнев, зависть, ненависть, вражду, памятозлобие, поношение, злословие, клевету, печаль, отчаяние, безнадежность, отвращение от Промысла [Божиего], беспечность, нерадение, уныние, подавленность, малодушие, безвременное стенание, плач, сетование, жалобный вопль, ревность, зависть, соперничество и [всякие] другие [страсти], которые свойственны [нашему] душевному состоянию, когда мы лишаемся оснований для наслаждения. Из происходящего же по каким-либо иным причинам смешения наслаждения и страдания, то есть из подлости — ибо так называют некоторые составление зла из противоположных частей, — мы рождаем лицемерие, притворство, обман, двуличие, лесть, человекоугодничество и всякие другие ухищрения [этого] смешанного зловредства. Однако перечислять все [эти страсти] теперь и говорить о них вместе с их признаками, способами [проявления], причинами и временами невыносимо, тем более что исследование о них, если Бог дарует силу, будет произведено в особом сочинении.
Enteuqen o poluV ocloV, twn paqwn kai anariqmhtoV eisefqarh tw biw twn anqrwpwn. Enteuqen polustenaktoV gegonen hmin h zwh, thV oikeiaV anairesewV timwsa taV aformaV, kai thV fqoraV taV profaseiV eauth dia thn agnoian exeuriskousa te kai periepousa. Enteuqen h mia fusiV, eiV muria katemerisqh timhmata kai oi thV authV fusewV, allhlwn esmen dikhn erpetwn qhriwn paranalwmata. HdonhV gar dia thn filautian antipoioumenoi, kai odunhn dia thn authn aitian palin feugein spoudazonteV, taV amuqhtouV twn fqoropoiwn paqwn epinooumen geneseiV oion, ei men di hdonhV thV filautiaV frontizomen, gennwmen thn gastrimargian, thn uperhfanian, thn kenodoxian, thn fusiwsin, thn filargurian, thn pleonexian, thn turannida, ton gauron, thn alazoneian, thn aponoian, thn manian, thn oihsin, ton tufon, thn katafronhsin, thn ubrin, to bebhlon, to eutrapelon, thn aswteian, thn akolasian, thn perpereian, ton metewrismon, thn blakeian, ton aikismon, ton ekmukthrismon, thn polulogian, thn akairologian, thn aiscrologian, kai osa alla toioutou genouV estin ei de mallon di odunhV o thV filautiaV aikizetai tropoV, gennwmen ton qumon, ton fqonon, to misoV, thn ecqran, thn mnhsikakian, thn loidorian, thn katalalian, thn sukofantian, thn luphn, thn anelpistian, thn apognwsin, thn thV pronoiaV diabolhn, thn akhdian, thn oligwrian, thn aqumian, thn dusqumian, thn oligoyucian, to akairon penqoV, ton klauqmon, thn kathfeian, ton olofurmon, ton zhlon, thn zhlotupian, thn parazhlwsin, kai osa alla thV twn kaq hdonhn aformwn esterhmenhV estin diaqesewV. Ek de thV ginomenhV di allaV tinaV aitiaV kaq hdonhn [Fr. kai odunhn] odunhV mixewV hgoun mocqhriaV outw gar kalousi tineV thn ek twn enantiwn merwn thV kakiaV sunqesin, gennwmen thn upokrisin, thn eirwneian, ton dolon, thn prospoihsin, thn kolakeian, thn anqrwpareskeian, kai osa alla thV mikthV eisi panourgiaV epinohmata [Phot. al. epinoshmata]. Panta gar apariqmeisqai tanun, kai legein meta twn oikeiwn schmatwn te, kai tropwn, kai aitiwn, kai kairwn, ouk anekton thV ep autoiV exetasewV Qeou carizomenou dunamin, kat idian upoqesin ereunhqhsomenhV.

Итак, зло, как я сказал, есть неведение благой Причины сущих. Это неведение, калеча ум человеческий и явственно отверзая чувство, сделало его совершенно чуждым божественного ведения и, [напротив], наполнило страстным познанием чувственных [вещей]. Обильно вкушая это познание для одного только чувства, наподобие неразумных скотов, и находя на опыте, что вкушение чувственного бытия может служить к поддержанию его видимой и телесной природы, человек, конечно, как уже погрешивший [в познании] умопостигаемой красоты божественного велелепия, принял ошибочно за бога видимую тварь, обоготворил ее, поскольку она была полезна для поддержания тела, и, разумеется, возлюбил и тело свое, по природе родственное с признанной за бога тварью, со всяким тщанием поклоняясь твари вместо Творца (Рим. 1:25) через заботу и попечение об одном только теле. Ибо служить твари можно не иначе, как заботясь о [своем] теле, а служить Богу нельзя иначе, как очищая душу добродетелями. Совершая этому телу тлетворное служение и соделавшись в отношении к нему самолюбивым, человек беспрерывно имел в себе действенными наслаждение и страдание, так что всегда вкушал от древа непослушания, заключавшего в себе, согласно чувственному опыту, смешанное познание добра и зла.
To toinun kakon estin, wV proefhn, h agnoia thV agaqhV twn ontwn aitiaV htiV ton men noun phrwsasa ton anqrwpinon, thn aisqhsin de tranwV dianoixasa, thV men qeiaV gnwsewV pantelwV auton apexenwsen thV de twn aisqhtwn empaqouV eplhrwse gnwsewV hV proV monhn thn aisqhsin anedhn metalambanwn kthnwn alogwn dikhn o anqrwpoV, kai eurwn dia thV peiraV thV fainomenhV autou swmatikhV fusewV sustatikhn twn aisqhtwn thn metalhyin, eikotwV oia tou nohtou kallouV hdh thV qeiaV wraiotatoV diamarthsaV, thn fainomenhn ktisin eiV Qeon paregnwrisen, dia thn authV proV sustasin swmatoV creian, qeopoihsaV kai to swma to idion oikeiwV econ kata fusin proV thn nomisqeisan einai Qeon ktisin, kata to eikoV hgaphse, kata pasan spoudhn, dia thV peri monon to swma frontidoV te kai epimeleiaV, latreuwn th ktisei para ton ktisanta. Ou gar allwV dunatai tiV latreuein th ktisei, mh to swma peripoioumenoV wsper oude tw Qew tiV latreuein, mh thn yuchn taiV aretaiV ekkaqairwn. Kaq o swma thn fqoropoion epitelwn latreian o anqrwpoV, kai kaq eautou genomenoV filautoV, hdonhn eicen apaustwV, kai odunhn energoumenhn esqiwn aei tou xulou [Al. to xulon] thV parakohV, tou kalou te kai kakou kat auton memigmenhn kata thn aisqhsin dia thV peiraV ecwn thn oihsin [Fr. gnwsin].

А если, быть может, кто скажет, что древом познания добра и зла является видимое творение, то не погрешит против истины, ибо это творение естественным образом принимает наслаждения и страдания.
Kai taca xulon einai gnwston kalou kai ponhrou thn fainomenhn ktisin eipwn tiV, ouc amarthsei thV alhqeiaV hdonhV gar kai odunhV poihtikhn ecei fusikwV thn metalhyin.

И еще. Так как видимое творение обладает и духовными логосами, питающими ум, и природной силой, услаждающей чувство, а ум извращающей, то она и названа древом познания добра и зла, то есть как обладающая ведением добра и зла, когда созерцается духовно, и ведением зла, когда воспринимается телесно. Ибо она становится учительницей страстей для воспринимающих ее телесно, навлекая на них забвение [вещей] божественных. Потому-то, вероятно, Бог и запретил человеку вкушение ее, отлагая это на время, дабы человек прежде — что было весьма справедливо — познал через благодатное причастие Причину свою и через такое вкушение укрепил данное [ему] по благодати бессмертие в бесстрастии и непреложности, а потом уже, став как бы богом в силу обожения, безвредно и в безопасности вместе с Богом созерцал творения Божии и получил ведение о них как бог, а не как человек, имея по благодати одно и то же с Богом премудрое познание сущих, благодаря претворению ума и чувства к обожению.
H palin epeidh kai logouV ecei pneumatikouV twn orwmenwn h ktisiV, kai noun diatrefontaV kai dunamin palin fusikhn, thn men aisqhsin terpousan ton de noun diastrefousan, xulon gnwston kalou te kai kakou proshgoreuqh tou kalou men ecousa gnwsin qewroumenh pneumatikwV tou kakou de, lambanomenh swmatikwV. Paqwn gar ginetai didaskaloV toiV swmatikwV authV metalambanousin, twn qeiwn autoiV lhqhn epagousa dio tw anqrwpw tucon aphgoreusen, anaballomenoV authV tewV thn metalhyin o QeoV, ina proteron, wV hn malista dikaion, dia thV en cariti metochV thn oikeian epignouV aitian, kai thn doqeisan kata carin aqanasian dia thV toiauthV metalhyewV proV apaqeian stomwsaV kai atreyian, wV qeoV hdh th qewsei genomenoV, ablabwV ep adeiaV meta Qeou ta tou Qeou diaskeyhtai ktismata, kai thn autwn analhyhtai gnwsin wV QeoV, all ouk anqrwpoV, thn authn ecwn tw Qew kata carin twn ontwn meta sofiaV eidhsin, dia thn proV qewsin tou nou kai thV aisqhsewV metapoihsin.

Так нужно понимать древо [познания], в соответствии с доступным для всех духовным толкованием, представляя более таинственный и лучший смысл людям с тайнозрительной мыслью, от себя же почитая его молчанием. Ныне я упомянул о древе непослушания мимоходом, желая показать, как неведение Бога привело к обоготворению твари, явным служением которой является телесное самолюбие рода человеческого. Именно окрест этого самолюбия и существует, как некое смешанное познание, опыт наслаждения и страдания, посредством которых и проникла в жизнь человеческую вся тина зол. Она, как трудно даже изложить это словом, образовывается различно, разновидно и многообразно, поскольку каждый из сопричаствующих человеческому естеству имеет в себе количественно и качественно живущую и действующую привязанность к видимой своей части, то есть к телу, заставляющую его раболепно, из желания наслаждения или из страха перед страданием, измышлять многие виды страстей, смотря по стечению времен и обстоятельств и в зависимости от способа [проявления] таковых. И это для того, чтобы суметь завлечь в постоянное сожительство наслаждение и остаться совершенно недоступным страданию. [Но привязанность эта] научает домогаться невозможного и неосуществимого в пределах намеченной цели. Ибо поскольку всё естество тел тленно и подвержено разложению, то какими бы способами кто-либо ни старался поддержать его, он только усиливает его тление; всегда, хотя и невольно, страшась любимого, он незаметно и против воли лелеял бы нелюбимое ради любимого, как зависящее от того, что по природе [своей] не может быть устойчивым, а поэтому изменял бы свое душевное расположение вместе с разлагающимся веществом, подчиняясь его неустойчивому течению, и не замечал бы собственной погибели вследствие полной слепоты души в отношении к истине.
Outw men oun entauqa lhpteon peri tou xulou, kata thn pasin armosai dunamenhn anagwghn, tou mustikwterou logou kai kreittonoV fulattomenou toiV mustikoiV thn dianoian, kai par hmwn dia thV siwphV timwmenou. Tou xulou de nun thV parakohV emnhsqhn parodikwV, deixai qelwn wV h peri Qeon agnoia, thn ktisin eqeopoihsen hV uparcei latreia safhV, h kata to swma tou genouV twn anqrwpwn fulautia peri hn estin wsper tiV mikth gnwsiV, h thV hdonhV peira kai thV odunhV di aV h pasa twn kakwn epeishcqh tw biw twn anqrwpwn iluV, diaforwV te kai poikilwV, kai wV ouk an tiV efikoito logoV, polumorfwV sunistamenh, kaqoson ekastoV twn thV anqrwpinhV meteilhfotwn fusewV, kata to poson te kai poion en eautw zwsan ecei kai prattousan thn peri to fainomenon autou meroV legw de to swma, filian, anagkazousan auton douloprepwV, dia te thn epiqumian thV hdonhV, kai ton fobon thV odunhV, pollaV ideaV epinohsai paqwn, kaqwV oi te kairoi sumpiptousi kai ta pragmata, kai o twn toioutwn epidecetai tropoV ef w thn men hdonhn elein dunhqhnai diapantoV proV sumbiwsin thV odunhV de pantelwV anepafon diameinai, to amhcanon epithdeuein didaskousan, kai eiV peraV kata skopon elqein mh dunamenon. FqarthV gar oushV thV olhV fusewV twn swmatwn kai skedasthV, di oswn tiV epithdeuei tropwn tauthn susthsasqai, thn authV fqoran iscuroteran mallon kaqisthsin dedoikwV kai mh qelwn aei to stergomenon, kai para gnwmhn periepwn anepaisqhtwV dia tou stergomenou to mh stergomenon, exhrthmenon twn fusei sthnai mh dunamenwn kai dia touto sunexalloiwn toiV skedastoiV thV yuchV thn diaqesin, sundianhcomenhn astatwV toiV reousin, kai thn oikeian apwleian ou katanown, dia thn pantelh thV yuchV proV alhqeian tuflwsin.

Избавление же от всех этих зол и краткий путь ко спасению есть истинная и сообразная с [духовным] познанием любовь к Богу и всецелое отречение от душевной любви к телу и миру сему. Благодаря этому отречению, мы, отвергая похотливое желание наслаждения и страх перед страданием, освобождаемся и от злого самолюбия; восшедши же к ведению Творца и получив вместо лукавого самолюбия благое, духовное и отделенное от телесной любви самолюбие, мы непрестанно служим Богу этим прекрасным самолюбием, всегда от Бога взыскуя устроения души. Таково истинное и действительно угодное Богу служение — строгое попечение о душе путем добродетелей.
Pantwn de toutwn twn kakwn estin apallagh, kai suntomoV proV swthrian odoV, h alhqhV tou Qeou kat epignwsin agaph, kai h kaq olou thV kata yuchn proV te to swma kai ton kosmon touton exarnhsiV kaq hn, thV men hdonhV thn epiqumian, kai thV odunhV de ton fobon apoballomenoi, thV kakhV eleuqeroumeqa filautiaV, proV thn gnwsin anabibasqenteV tou KtisantoV, kai ponhraV agaqhn antilambanonteV noeran filautian swmatikhV kecwrismenhn storghV, ou pauomeqa latreuonteV tw Qew dia tauthV thV kalhV filautiaV, ek Qeou thV yuchV aei zhtounteV sustasin. Auth gar estin h alhqhV latreia, kai ontwV qearestoV h thV yuchV dia twn aretwn akribhV epimeleia.

Стало быть, кто не стремится к телесному наслаждению и совершенно не боится страдания, тот стал бесстрастным в отношении их; вместе с рождающим их самолюбием он убил и все [происходящие] через них и от них страсти совокупно с неведением — изначальнейшим из зол — и весь предался устойчивому, пребывающему и всегда тождественному Благу, по естеству всецело пребывая с Ним неподвижным, открытым лицем, как в зеркале, взирая на славу (2 Кор. 3:18) Божию и созерцая из световидного сияния в себе божественную и неприступную славу.
O toinun swmatikhV hdonhV mh efiemenoV, kai odunhn pantelwV mh foboumenoV, gegonen apaqhV, kai tautaiV meta thV tekoushV autaV filautiaV, panta ta di authV te kai ex autwn, meta thV arcikwtathV twn kakwn agnoiaV omoqumadon sunapekteine paqh, kai oloV gegonen tou estwtoV te kai menontoV, kai aei wsautwV econtoV fusei kalou pantapasin autw sundiamenwn akinhtoV, kai anakekalummenw proswpw thn doxan tou Qeou katoptrizomenoV, ek thV en autw fwtoeidouV lamprothtoV, thn qeian kai aprositon doxan qewmenoV.

Итак, после того, как нам Словом указан прямой и легкий путь спасаемых, будем, сколько есть силы, отказываться от наслаждения и страдания настоящей жизни и со многим увещанием наставлять в том же и руководимых нами - и тогда совершенно освободимся и освободим [других] от всякого плотского помышления и бесовской злокозненности. Будем домогаться одной только божественной любви, и никто не сможет отлучить нас от Бога: ни скорбь, ни теснота, ни голод, ни опасность, ни меч (Рим. 8:35) и ничто другое, из перечисленного святым Апостолом в [указанном] месте, ибо через действенное ведение, при непоколебимом пребывании в нас любви, мы получим от Него вечную и неизреченную радость и утверждение души. Удостоившись этого, мы будем иметь в отношении к миру сему спасительное неведение и не [позволим себе] уже, как прежде, «открытым лицем» чувства, без благоразумного рассуждения, взирать, словно на славу [Господню], на явленность чувственных [вещей], окрест которой и возникают страсти, но наоборот, «открытым лицем» мысли, лишенным всякого чувственного покрова, будем «взирать, как в зеркале», на [просиявшую] в добродетелях и духовном ведении славу Божию, благодаря которой и происходит [наше] соединение по благодати с Богом, пробуждающее ум от всякого неведения и падения. Ибо, как не ведая Бога, мы соделали богом сладостно познанную чувством тварь ради [сообщаемого] ею устроения тела, так и получая доступное для мысли действенное ведение Бога, мы, ради устроения души для бытия, благобытия и вечнобытия, не будем знать никакого опыта всякого чувства.
DeicqeishV toigaroun hmin upo tou logou thV orqhV kai radiaV odou twn swzomenwn, thn hdonhn thV paroushV zwhV, kai thn odunhn osh dunamiV arnhswmeqa kai touV uf hmaV touto poiein didaxwmen paraklhsei pollh, kai pashV paqwn epinoiaV kai daimoniwdouV kakourgiaV pantelwV aphllaghmen te kai aphllaxamen kai monhV antipoihqwmen thV agaphV, kai oudeiV hmaV tou Qeou cwrisai dunhsetai, ou qliyiV, ou stenocwria, ou limoV, ou kindunoV, ou macaira, ouc osa tw agiw aphriqmhtai Apostolw kata ton topon dia thV kat energeian gnwsewV, thV agaphV en hmin akinhtou menoushV, thn yuchV aidion te kai arrhton ex autou corhgoumenoi eufrosunhn kai sustasin hV axiwqenteV, proV men ton kosmon, thn swzousan exomen agnoian, mhketi dica logismou swfronoV, wV to proteron anakekalummenw proswpw thV aisqhsewV, wV doxan thn twn aisqhtwn epifaneian bleponteV, peri hn ta paqh prodhlwV ecei thn genesin alla mallon anakekalummenw proswpw thV dianoiaV, pantoV aisqhtou kalummatoV aphllagmenw, thn en aretaiV kai gnwsei pneumatikh doxan tou Qeou katoptrizomenoi kaq hn h kata carin prosginesqai pefuken enwsiV. WV gar agnohsanteV ton Qeon thn apolaustikwV th aisqhsei gnwsqeisan ktisin dia thn ex authV tou swmatoV sustasin Qeon epoihsamen outw thn efikthn th nohsei kat energeian gnwsin tou Qeou lambanonteV, dia thn ex autou thn yuchV proV te to einai, kai eu einai sustasin, pasan pashV aisqhsewV agnohsomen peiran.

Так как Бог благоволил внушить тебе [мысль] повелеть мне обнародовать имеющиеся у меня заметки по вызывающим затруднение вопросам, то я предпослал им введение, показавшееся мне наиболее необходимым.
Epeidh hgaqune se o QeoV, keleusai moi aper eicon seshmeiwmena twn aporoumenwn moi kefalaiwn grayai, kai pemyai soi, ta anagkaiotera moi fanenta proetaxa.

3

Вопрос I.
ErwthsiV A.

Являются ли страсти сами по себе злом, или они зло вследствие злоупотребления ими? Я имею в виду наслаждение и печаль, желание [и] страх и [все] следующие за ними [страсти].
Ta paqh auta kaq eauta kaka, h para thn crhsin kaka; Legw de hdonhn kai luphn, epiqumian kai fobon, kai ta toutoiV epomena.

Ответ. ApokrisiV.

Страсти эти, как и прочие, первоначально не были созданы с естеством человека, иначе бы они входили в определение [этого] естества. Научившись от великого Григория Нисского, я говорю, что они были внедрены [в человеческое естество] вследствие отпадения от совершенства, приросши к неразумнейшей части естества. Чрез них-то вместо божественного и блаженного образа тотчас вместе с преступлением [заповеди] стало явным и отчетливо видным в человеке подобие неразумных животных. Ибо надлежало, чтобы с помрачением достоинства разума человеческое естество заслуженно получило наказание от тех самых признаков неразумия, какие оно привлекло к себе по доброй воле. Так премудро устроил Бог, чтобы человек пришел в сознание своего разумной превосходства.
Ta paqh auta, wsper kai ta loipa, th fusei twn anqrwpwn prohgoumenwV ou sunektisqh epei kai eiV ton oron an suneteloun thV fusewV. Legw de, para tou NussaewV megalou Grhgoriou maqwn, oti dia thn thV teleiothtoV ekptwsin, epeishcqh auta tw alogwterw merei prosfuenta thV fusewV di wn, anti thV qeiaV kai makariaV eikonoV, euquV ama th parabasei diafanhV kai epidhloV en tw anqrwpw gegonen, h twn alogwn zwwn omoiwsiV. Edei gar thV axiaV tou logou kalufqeishV, uf wn gnwmikwV epespasato thV alogiaV gnwrismatwn, endikwV thn fusin twn anqrwpwn kolazesqai sofwV eiV sunaisqhsin thV logikhV megalonoiaV elqein oikonomountoV tou Qeou ton anqrwpon.

Впрочем, у усердных [в добродетели] и страсти становятся прекрасными, когда те, мудро отстранив их от телесных [вещей], направляют их на стяжание небесных [благ]. Например, когда они желание делают стремительным движением духовного влечения к божественному, наслаждение - благодатной радостью деятельного восхищения ума божественными дарами, страх - предохранительным попечением против будущего наказания за грехи, печаль — исправительным покаянием в настоящем зле. Короче говоря, подобно мудрым врачам, которые телом ядовитого зверька ехидны уничтожают настоящее или угрожающее заражание, [усердные в добродетели] пользуются этими страстями для уничтожения настоящего ил ожидаемого зла и для приобретения и сохранения добродетели и ведения, Итак, эти страсти, как я сказал, становятся прекрасными через употребление их теми, кто пленяет всякое помышление в послушание Христу (2 Кор. 10:5).
Plhn kala ginetai kai ta paqh en toiV spoudaioiV ophnika sofwV auta twn swmatikwn aposthsanteV, proV thn twn ouraniwn metaceirizontai kthsin oion, thn epiqumian, thV noeraV twn qeiwn efesewV orektikhn ergazontai kinhsin thn hdonhn de, thV epi toiV qeioiV carismasi tou nou qelhtikhV energeiaV eufrosunhn aphmona ton de fobon, thV melloushV epi plhmmelhmasi timwriaV profulaktikhn epimeleian thn de luph, diorqwtikhn epi paronti kakw metameleian. Kai suntomwV eipein, kata touV sofouV twn iatrwn, swmati fqartikou qhroV thV ecidnhV thn ousan hmeletwmenhn afairoumenouV lwbwsin, toiV paqesin toutoiV proV anairesin crwmenoi paroushV kakiaV h prosdokwmenhV, kai kthsin kai fulakhn arethV te kai gnwsewV. Kala oun, wV efhn, tauta tugcanei dia thn crhsin, en toiV pan nohma aicmalwtizousin eiV thn upakohn tou Cristou.

Если же [название] какой-либо из этих страстей употребляется в Писании применительно к Богу или к святым, то применительно к Богу - ради нас, поскольку Промысел [Божий] надлежащим для нас образом являет [Свои] спасительные и благодетельные пути под видом наших страстей; применительно же ко святым потому, что они иначе и не могут выразить телесным языком свои духовные отношения и расположения к Богу, как через известные естеству страсти.
Ei de kai epi Qeou ti toutwn eirhtai th Grafh, h ef agiwn epi men Qeou, di hmaV, kai wV hmin prosfuwV dia twn hmeterwn paqwn taV swstikaV hmwn kai agaqourgouV thV pronoiaV proodouV ekfanoushV, epi de twn agiwn, wV ouk allwV dunamenwn taV peri Qeon noeraV autwn sceseiV kai diaqeseiV dia fwnhV proenegkai swmatikhV, cwriV twn egnwsmenwn th fusei paqwn.

4

Вопрос II.
ErwthsiV B.

Если Творец создал в шесть дней все виды [бытия], то что же после этого Отец делает? Ибо Спаситель говорит: Отец Мой доныне делает, и Я делаю (Ин. 5:17). Разве, впрочем, говорит Он о сохранении сразу происшедших видов?
Ei panta ta eidh ta sumplhrounta to kosmon, en taiV ex hmeraiV o DhmiourgoV epoihsen, ti meta tauta o Pathr ergazetai; Efh gar o KurioV O Pathr mou ewV arti ergazetai, kagw ergazomai. Mh ti ara twn apax gegonotwn eidwn sunthrhsin legei;

Ответ. ApokrisiV.

Бог, сразу образовав, как знает Сам, логосы [всего] происшедшего и общие сущности сущего, до сих пор еще осуществляет не только сохранение их для бытия, но и созидание, выхождение и устроение содержащихся в них в возможности частей. Кроме того, Бог через [Свой] Промысел уподобляет отдельные существа общим видам до тех пор, пока через движение отдельных существ к благобытию не объединит их произвольное стремление с [присущим им] по естеству общим логосом разумной сущности и не сделает их тождественнодвижушимися и созвучными друг другу и целому так, чтобы отдельные существа не имели произвольного различия по отношению к общему виду, но чтобы единый и тот же самый логос созерцался у всех, не будучи разделяем способами [осуществления] тех, в ком он равно сказывается, и пока Он не покажет действенной обоживающую всех благодать. Ради этой благодати Бог и Слово, став Человеком, говорит: Отец Мой доныне делает, и Я делаю (Ин. 5:17); Отец — благоволя, Сын — самодействуя, а Святой Дух - существенно исполняя во всех благоволение Отца и самодействие Сына, дабы через всех и во всех явился Единый в Троице Бог, соответственно созерцаемый каждым из удостоившихся [этого] по благодати и всеми ими вместе, подобно тому, как душа пребывает без уменьшения и во всём теле, и в каждом его члене.
TouV men prwtouV twn gegonotwn logouV QeoV, kai taV kaq olou twn ontwn ousiaV apax, wV oiden autoV, sumplhrwsaV, ewV eti ergazetai, ou monon thn toutwn autwn proV to einai sunthrhsin, alla kai thn kat energeian twn en autoiV dunamei merwn dhmiourgian, proodon te kai sustasin eti mhn kai thn dia thV pronoiaV proV ta kaq olou twn merikwn exomoiwsin ewV an tw kata fusin genikwterw logw thV logikhV ousiaV, dia thV proV to eu einai kinhsewV twn merikwn, thn auqaireton enwsaV ormhn, poihseien allhloiV te kai tw olw sumfwna kai tautokinhta, mh econtwn thn gnwmikhn proV ta kaq olou twn epi merouV diaforan all eiV kai o autoV ef olwn qewrhqhsetai logoV, mh diairoumenoV toiV twn kaq wn iswV kathgoreitai tropoiV kai outwV energoumenhn thn ekqewtikhn twn olwn epideixhtai carin di hn genomenoV anqrwpoV o QeoV kai LogoV fhsin O Pathr mou ewV artoi ergazetai, kagw ergazomai o men, eudokwn o de, autourgwn, kai tou agiou PneumatoV ousiwdwV thn te tou PatroV epi pasin eudokian kai thn autourgian tou Uiou sumplhrountoV, ina genhtai dia pantwn kai en pasi eiV o en Triadi QeoV, analogwV ekastw kata carin twn axioumenwn, kai oloiV enqewroumenoV, wV olw kai ekastw melei tou swmatoV dica meiwsewV enuparcei fusikwV h yuch.

5

Вопрос III.
ErwthsiV G.

Кто это в Евангелии несущий в город кувшин воды, с которым встречаются посылаемые Христом ученики и за которым им повелевается следовать? Кто владелец дома? И почему у евангелистов не названо его имя? И что такое горница большая и устланная, в которой совершается страшная тайна божественной Вечери (Лк. 22:7-13; Мк. 14:13-16)?
TiV esti kata to Euaggelion o en polei to keramion bastazwn tou udatoV, w oi upo Cristou pempomenoi maqhtai apantwsi, kai keleuontai akolouqein; TiV te o oikodespothV; pwV toiV (kai dia ti para toiV) euaggelistaiV siwpatai to onoma; kai ti to anwgewn to mega kai estrwmenon, en w to frikton tou qeiou deipnou teleitai musthrion;

Ответ. ApokrisiV.

Писание умолчало не только об имени человека, к которому Спаситель послал двух учеников [Своих] для приготовления пасхи, но и о названии города, в который они были посланы. Отсюда, по первому созерцанию, предполагаю, что под «городом» здесь обозначается чувственный мир, а под «человеком» - общее человеческое естество, к которому посылаются, словно ученики Бога и Слова и предтечи Его, предуготовители Его таинственной вечери с природой человеческой — закон первого Завета и закон Нового [Завета]. Один очищает деятельным любомудрием естество [человеческое] от всякой скверны, а другой умозрительно возводит ум через созерцательное тайноводство к сродным видениям умопостигаемых [вещей]. И доказательством этому является то обстоятельство, что посланными учениками были Петр и Иоанн. Ибо Петр есть символ делания, а Иоанн — символ созерцания.
H Grafh paresiwphse tou anqrwpou to onoma, proV on apesteilen o Swthr touV duo maqhtaV eiV thn tou Pasca paraskeuh alla kai thV polewV eiV hn apestalhsan. Oqen kata prwthn epibolhn, uponow touton dhlousqai dia thV polewV ton aisqhton kosmon ton anqrwpon de, thn kaqolou fusin twn anqrwpwn, proV hn apostellontai wV maqhtai tou Qeou kai Logou, kai prodromoi thV autou proV thn fusin twn anqrwpwn mustikoiV euwciaV etoimastai, o thV prwthV diaqhkhV nomoV, kai o thV kainhV o men, dia thV praktikhV filosofiaV pantoV molusmou thn fusin apokaqairwn o de, dia thV qewrhtikhV mustagwgiaV, apo twn swmatikwn proV ta suggenh twn nohtwn qeamata ton noun gnwstikwV anabibazwn kai toutou tekmhrion, to touV pemfqentaV maqhtaV einai Petron kai Iwannhn. Esti gar o men PetroV, praxewV, o de IwannhV, qewriaV sumbolon.

Поэтому, как то и должно быть, первым выходит к ним навстречу несущий кувшин воды, обозначая собою всех, кто соответственно деятельному любомудрию носит на плечах добродетели сберегаемую, словно в сосуде, в умерщвлении земных членов (Кол. 3:5) тела благодать Духа, очищающую их через веру от скверны. Затем, после несущего воду, вторым [встречается] владелец дома, показывающий устланную горницу, научая собою подобным же образом относительно всех тех, кто в соответствии с [духовным] созерцанием богоприлично устлал ведующими умозрениями и догматами, словно горницу, вершины своей чистой и возвышенной мысли для приятия великого Слова. Дом же есть навык в благочестии, и к нему свершает [свой] путь деятельный ум, домогаясь добродетели. А владеет им, как стяжавший уже принадлежащее ему по естеству, тот ум, который просвещается божественным светом таинственного ведения и потому удостаивается вместе с деятельным умом сверхъестественного пришествия и вечери Спасителя Слова.
Dio prosforwV upanta prwtoV autoiV o to keramion bastazwn tou udatoV shmainwn di autou pantaV touV kata thn praktikhn filosofian toiV wmoiV twn aretwn, wV en keramiw th nekrwsei twn epi ghV melwn tou swmatoV, frouroumenhn bastazontaV thn dia thV pistewV twn molusmwn autouV ekkaqairousan carin tou PneumatoV. Eita meta touton deuteroV, o to anwgew estrwmenon deiknuV oikodespothV didaskwn wsautwV di autou, pantaV touV kata qewrian to uyoV thV eautwn kaqaraV kai megalofuouV dianoiaV, wsper anwgewn proV upodochn tou megalou Logou qeoprepwV, gnwstikoiV nohmasi te kai dogmasi katastrwsantaV. H de oikia estin h kat eusebeian exiV proV hn men praktikoV odeuei nouV thn arethn diepwn despozei de tauthV, wV idian fusei loipon kthsamenoV, o tw qeiw fwti thV mustikhV gnwsewV katalampomenoV nouV kai dia touto sun tw praktikw, thV uperfuouV tou SwthroV Logou parousiaV te kai euwciaV axioumenoV.

Итак, [в Евангелиях] говорится и об одном человеке, и о двух, так как об одном написано, что он несет кувшин, а другой назван хозяином дома. Говорится об одном, как я сказал, вероятно, по причине единства природы [человеческой], а о двух - потому что эта природа разделяется на людей деятельных в благочестии и людей созерцательных; смешав их вновь посредством Духа, Слово называет и делает их одним человеком.
EiV men oun o anqrwpoV eirhtai, kai duo eiper o men, keramion bastazwn gegraptai, o de, oikodespothV anagoreuetai. EiV men, wV efhn, tucon, dia thn mian fusin duo de, dia to tauthn thn fusin toiV praktikoiV kat eusebeian dihrhsqai, kai qewrhtikoiV ouV palin dia tou pneumatoV mignuV o logoV, ena kalei te kai poiei.

Если же кто пожелает рассмотреть сказанное и в отношении к отдельному человеку, то не отпадет от истины. Ибо город есть душа каждого человека в отдельности, и в нее посылаются, как ученики Бога и Слова, логосы добродетели и ведения. Несущий кувшин воды есть твердый нрав и помысел, держащий в неприкосновенности на плечах воздержания дарованную при крещении благодать веры. Дом есть добродетельное состояние и навык, выстроенный, как из камней, из многих и разнообразных твердых и мужественных нравов и помыслов. Горница есть широкая и просторная мысль и деятельность ведения, украшенная божественными созерцаниями таинственных и неизреченных догматов. Хозяин дома есть ум, по блеску своего дома - добродетели, высоте, красоте и величию [своего] ведения готовый к широкому приему [гостей]; приходя к нему со Своими учениками то есть первыми и духовными мыслями о природе и времени, Слово преподает [ему] Самого Себя. Ибо поистине пасхой является переход Слова к уму человеческому, благодаря которому Слово Божие, придя таинственным образом, дарует всем достойным полноту причастия собственных благ.
Ei de kai eiV ton kaqekaston anqrwpon qeloi tiV ta eirhmena qewrhsai, thV alhqeiaV ouk ekbebhke. PoliV gar estin h tou kaqekaston yuch, eiV hn diapantoV apostellontai wV maqhtai tou Logou kai Qeou, oi peri arethV kai gnwsewV logoi. O de to keramion bastazwn tou udatoV estin o anecwn toiV wmoiV thV egkrateiaV akaqaireton thn en baptismati doqeisan carin thV pistewV karterikoV tropoV te kai logismoV. H de oikia estin h ek pollwn kai diaforwn, wsper liqwn sterrwn te kai andrikwn hqwn te kai logismwn oikodomhqeisa katastasiV te kai exiV twn aretwn. To de anwgewn, h plateia kai eurucwroV esti dianoia te kai aporrhtwn dogmatwn katakosmhqeisa qeamasin. O de oikodespothV estin o nouV, o tw lamprw thV kat arethn oikiaV, kai tw uyei, kallei te kai megeqei thV gnwsewV emplatunomenoV proV on meta twn autou maqhtwn, toutesti twn peri fusewV kai cronou prwtwn kai pneumatikwn noshmatwn, endhmwn o LogoV, eauton metadidwsi. Pasca gar alhqwV estin h proV ton anqrwpinon noun tou Logou diabasiV, kaq hn to plhreV apasi carizetai toiV axioiV dia thV twn oikeiwn agaqwn metochV, paragenomenoV mustikwV o tou Qeou LogoV.

6

Вопрос IV.
ErwthsiV D.

Как Господь заповедовал ученикам не приобретать двух одежд (Мф. 10:10; Мк. 6:9; Лк. 9:3), а Сам имел пять, по святому евангелисту Иоанну (Ин. 19:23), что явствует из разделявших их? И какие это одежды?
PwV toiV maqhtaiV eneteilato o KurioV, mh kthsasqai duo citwnaV, autoV pente kekthmenoV, kata ton agion euaggelisthn Iwannhn, wV ek twn merisamenwn auta dhlon esti kai tina tauta ta imatia;

Ответ. ApokrisiV.

Спаситель не имел пяти хитонов, но один только, который на теле, и [еще] верхнюю одежду; из этих одеяний исподнее, что на теле, называют хитоном, а верхнюю одежду - плащем. Впрочем, великий евангелист Иоанн посредством [Святого] Духа таинственно преподал [здесь] в историческом повествовании неизреченную тайну [духовного] созерцания, чтобы с помощью повествуемого возвести наш ум к истине умопостигаемого. Целиком сотканный сверху хитон Спасителя, который не растерзали распинатели, хотя им и позволили это сделать, есть взаимная и непространственная связь и сплетение добродетелей - сей приличествующий покров для Слова, [сотканный] совместно [всеми] нами, или же благодать нового по Христу человека, сплетенная свыше Духом. Верхняя же одежда есть чувственный мир, разделяемый четырьмя стихиями; его, как четыре одежды, делят распинающие духовно в нас Господа.
O Swthr ouk esce pente citwnaV, all ena ton epi tou swmatoV, kai thn exw peribolhn wn to men entoV epi tou swmatoV, kalousi citwnion thn exw de peribolhn, prosagoreuousin imation. Alla mustikwV tw rhtw thV istoriaV to thV qewriaV arrhton o megaV exedwken dia tou PneumatoV euaggelisthV IwannhV, ina ton hmeteron noun dia twn istoroumenwn, epi thn alhqeian odhghsh twn nooumenwn. O men oun anwqen ufanqeiV diolou citwn tou SwthroV, on ouk escisan oi staurwsanteV, kan ekdusai sunecwrhqhsan, h diallhloV twn aretwn kai adiastatoV esti sunoch te kai sumplokh kai h par hmwn tw Logw katallhloV te kai prepousa skeyiV h h anwqen tou neou kat auton anqrwpou dia tou PneumatoV ufasmenh cariV. H exw de peribolh o aisqhtoV esti kosmoV, stoiceioiV tessarsi diairoumenoV, on wV tessara imatia merizontai oi nohtwV en hmin staurounteV ton Kurion.

Итак, бесы делят себе по частям видимую тварь, [состоящую из] четырех стихий, приуготовляя нас зрить [ее только] чувством для возбуждения страсти, не ведая содержащихся в ней божественных логосов. Что же касается до хитона добродетелей, то хотя [бесы] и совлекают его с нас вследствие неделания [нами] добра, однако они не могут [нас] убедить в том, что добродетель есть зло. Поэтому не будем делать поводом для своего корыстолюбия пять одежд Спасителя, но познаем, каково в данном случае намерение Писания, и как в нас, при нашем нерадении к добру, распинается Господь, и как Он обнажается в силу нашего неделания добра, а бесы для служения через нас страстям делят, словно одежды [Его], тварь Его. [Познав всё это], станем незыблемыми стражами дарованных нам от Бога благ, будем с внутренним благородством созерцать тварь только для прославления Его и будем, через прилежание к добрым делам, сохранять в неприкосновенности хитон Слова ведения - я подразумеваю добродетели.
Merizontai toinun oi daimoneV thn fainomenhn ktisin twn tessarwn stoiceiwn, proV paqoV oran kat aisqhsin hmaV paraskeuazonteV, touV en auth qeiouV agnohsantaV logouV toon de citwna twn aretwn kan epairwsin ex hmwn dia thV twn kalwn apraxiaV alla thn arethn kakian einai peisai ou dunantai. Mh toinun pleonexiaV aformhn poihswmen ta pente tou SwthroV imatia, alla gnwmen ti thV GrafhV uparcei to boulhma, kai pwV en hmin amelousi twn kalwn, o KurioV stauroutai, kai gumnoutai dia thV hmwn en toiV kaloiV argiaV kai proV uphresian paqwn di hmwn, wsper imatia merizontai thn autou ktisin oi daimoneV kai asfaleiV genwmeqa fulakeV twn ek Qeou carisqentwn hmin agaqwn kai thn ktisin, kalwV proV monhn thn autou qeaswmeqa doxan kai ton citwna tou logou thV gnwsewV, fhmi de taV aretaV, dia thV spoudhV twn agaqwn ergwn anafaireton thrhswmen.

Если же, помимо сказанного, вы пожелаете понимать под сверху сотканным хитоном мир бестелесных и умопостигаемых сущностей, а под верхней одеждой, которую Писание разделило на четыре части, как на стихии, мыслить природу, то вы не погрешите против истины. Из этих двух миров тело [бесы] разрушили тлением, получив силу против нас в преступлении закона заповеди, но душу, как сродную горнему миру, они не растерзали.
Ei de boulesqe proV toiV eirhmenoiV citwna men noein anwqen ufanton, ton twn aswmatwn kai nohtwn ousiwn kosmon, thn exw de peribolhn, hn eiV tessara merh wV stoiceia dieilen o logoV, eiV thn swmatikhn fusin noein, ouc amarthsesqe thV alhqeiaV wn to men swma th fqora dielusan, iscun labonteV kaq hmwn tou nomou thV entolhV thn parabasin thn de yuchn, wV thV anwqen suggeneiaV uparcousan, ou katescisan.

7

Вопрос V.
ErwthsiV E.

Что такое проклятая в делах Адама земля, согласно возвышенному умозрению, и что значит — есть ее в печали? Что означают после слов терния и волчцы возрастит тебе слова: траву сельную? И, наконец, что значит: в поте лица своего есть хлеб свой (Быт. 3:17-19)? Ведь никогда не видано, чтобы человек ел землю или траву; равным образом, вкушающие хлеб [никогда] не едят его, в буквальном смысле слова, в поте лица.
TiV h kathramenh gh en toiV ergoiV tou Adam kata thn anagwghn, kai ti to en lupaiV authn fagein kai ti to, meta to anateilai akanqaV kai tribolouV, ton corton esqiein kai ti to teleutaion, en idrwti tou proswpou autou ton arton fagein; Kai men toi oudepote wfqh anqrwpoV ghn esqiwn, oude corton oude oi ton arton esqionteV, kata thn apofasin thV istoriaV, en idrwti tou proswpou esqiousin.

Ответ. ApokrisiV.

Земля, проклятая в делах Адама, есть плоть Адама, вследствие дел его, то есть страстей оземлянившегося ума, всегда подвергаемая проклятию в виде бесплодия добродетелей — этих дел Божих. Эту плоть и вкушает со многим страданием и печалью Адам, наслаждаясь лишь малым от нее удовольствием. А за такое тленное наслаждение эта плоть и взращивает для него заботы и попечения, подобно «терниям», и великие искушения и опасности, подобно «волчцам» болезненно жалящие его со всех сторон, — и в разуме, и в яростном (начале), и в [начале] желающем, так что едва может добыть и вкусить, то есть получить, здоровье и благосостояние плоти, словно увядшую траву, а затем, после многого круговращения ужасных [страданий], в поте лица, то есть в тяжелом труде бесполезного рассмотрения чувственного бытия в чувственном [опыте], иметь, подобно хлебу, основание для устроения здешней жизни либо путем ремесла, либо путем какой-нибудь иной придуманной для [поддержания] жизни изощренности.
H kataramenh gh en toiV ergoiV tou Adam estin h sarx tou Adam, aei ginomenh dia twn ergwn tou Adam, legw de twn paqwn tou gewqentoV nou, kathramenh th twn aretwn, wV ergwn Qeou, akarpia hn met odunhV pollhV kai luphV esqiei, thV kat authn mikraV hdonhV apolauwn. HtiV sarx uper tauthV thV fqarthV apolausewV, anatellei autw merimnaV kai frontidaV, kaqaper akanqaV kai megalouV peirasmouV kai kindunouV wsper tribolouV, kata te logon kai qumon kai epiqumian, algeinwV auton pantacoqen katakentountaV, ina moliV dunhqh thn tauthV ugeian te kai euexian, wV corton marainomenon peripoihsasqai kai fagein, toutesti, tucein kai tote meta pollhn twn odunwn epanakuklhsin, en idrwti tou proswpou, toutestin, en tw kat aisqhsin kamatw te kai kopw thV periergou kataskophV twn aisqhtwn wsper arton thn proV sustasin ecein thV paroushV zwhV aformhn, h dia tecnhV, h di allhV tinoV perinenohmenhV tw biw meqodeiaV.

Или лучше: «земля» есть сердце Адама, принявшее за преступление [заповеди] «проклятие» — лишение небесных благ. Эту землю во многих скорбях по деятельному любомудрию вкушает [человек], очищая ее от «проклятия» совести - постыдных дел. А затем, очищая разумом произрастающие в ней подобно «терниям» размышления о происхождении телесного бытия и, подобно «волчцам», сухие рассуждения о промысле и суде касательно нетелесных [сущностей], он вкушает, как «траву», духовным образом созерцание. И так, словно «в поте лица», путем умелого навыка в ведении, [человек] вкушает нетленный Хлеб богословия, который только один и является подлинно животворным и сохраняет в нетлении бытие вкушающих. Итак, вкушаемая «земля» в хорошем смысле есть очищение сердца через [духовное] делание, «трава» же - знание тварных [существ, достигаемое] в естественном созерцании, а «хлеб» - истинное тайноводство по богословию.
H mallon gh, tou Adam estin h kardia, kataran labousa dia thV parabasewV, thn twn ouraniwn agaqwn afairesin. Hntina ghn kata thn praktikhn filosofian dia pollwn qliyewV esqiei, kaqarqeisan thV kata suneidhsin kataraV twn ergwn aiscunhV. Kai palin touV anatellontaV en auth dikhn akanqwn logismouV peri thV twn swmatwn genesewV, kai wsper tribolouV touV peri thV twn aswmatwn pronoiaV te kai krisewV periskeleiV logismouV apokaqairwn tw logw, thn fusikhn wsper corton drepetai qewrian pneumatikhn kai outwV, wV en idrwti tou proswpou, tw episthmonikw thV dianoiaV kata thn gnwsin tropw, ton afqarton thV qeologiaV arton esqiei, ton monon ontwV zwnta [Fr. zwtikon], kai esqiontwn sunthrounta proV afqarsian thn genesin. Gh toinun esti kalwV esqiomenh, h dia praktikhV (praxewV) thV kardiaV kaqarsiV cortoV de, h kata thn fusikhn qewrian episthmh twn gegonotwn artoV de, h kata thn qeologian alhqhV mustagwgia.

8

Вопрос VI.
ErwthsiV St.

Если, согласно святому Иоанну, рожденный от Бога, не делает греха, потому что семя Его пребывает в нем; и он не может грешить (1 Ин. 3:9), а рожденный от воды и Духа (Ин. 3:5) - рожден от Бога, то как мы, рожденные от Бога через [святое] крещение, можем согрешать?
Ei kata ton agion Iwannhn, O gegennhmenoV ek tou Qeou, amartian ou poiei, oti sperma autou en autw menei, kai ou dunatai amartanein o de gegennhmenoV ex udatoV kai PneumatoV, outoV ek tou Qeou gegennhtai pwV oi ek tou Qeou dia tou baptismatoV gegennhmenoi hmeiV dunameqa amartanein;

Ответ. ApokrisiV.

Двояк образ нашего рождения от Бога: один дает рождаемым [постоянно] присутствующую благодать усыновления в состоянии возможности, другой же — приводит всю эту благодать в состояние действительности и через нее преобразует нравственно всё произволение рождаемого в отношении к рождающему Богу. Первый образ рождения содержит благодать в состоянии возможности, в одной только вере, другой же - сверх веры, по действенному познанию, осуществляет в познавшем божественное подобие Познанному. В ком созерцается первый образ рождения, в тех еще присутствует (если, конечно, они того пожелают) возможность грехопадения, потому что воля их не стала еще чистой от плотского пристрастия настолько, чтобы быть определенной Духом в самом действительном причастии познанным божественным тайнам. Ибо не рождает Дух воли не хотящей, но Он лишь желающую [волю] преобразует для обожения. Причастный этому [обожению] в опытном познании не может уже отступать от того, что однажды реально было познано на деле, и [прилепиться] к чему-либо другому помимо него и выдающему себя за него, подобно тому, как и глаз, однажды видевший солнце, не может ошибочно принять за него луну или какие-либо звезды на небе. А у тех, у кого Святой Дух, приняв при рождении всё их произволение, переместил [его] всецело от земли на небо и путем действительного и истинного познания претворил [их] ум в блаженных лучах Бога и Отца так, чтобы этот ум считался за другого бога и испытал по благодатному причастию та, чем является по сущности (а не испытывает) [Сам] Бог, - у таких [людей] произволение явно стало безгрешным по навыку в добродетели и ведении, ибо они не могут уже отречься от того, что действенно и опытным путем было ими познано. Итак, хотя мы и имеем Дух усыновления (Рим. 8:15), Который есть семя, воспроизводящее в рождаемых подобие Посеявшего его, но, поскольку не представляем Ему своей воли свободной от наклонности и расположения [к греху], то поэтому и после рождения водою и Духом согрешаем по своему желанию. А если мы сознательно приготовили бы волю к принятию их, то есть воды и Духа, то тогда таинственная вода совершила бы очищение [нашей] совести через деятельное любомудрие и животворящий Дух произвел бы в нас непреложное совершенство через опытное ведение. Таким образом, каждому из нас, еще могущих согрешать, остается преисполниться желанием добровольно предоставить себя Духу.
DittoV en hmin thV ek Qeou gennhsewV o tropoV o men pasan dunamei parousan toiV gennwmenoiV didouV thn carin thV uioqesiaV o de, kat energeian olhn parousan kai thn tou gennwmenou pasan proV ton gennwnta Qeon proairesin, gnwmikwV metaplattousan eisagwn kai o men, kata pistin monhn dunamei parousan thn carin ecwn o de proV th pistei, kai thn kat epignwsin energousan, en tw epegnwkoti thn tou gnwsqentoV qeiotathn omoiwsin empoiwn. OiV men oun o prwtoV thV gennhsewV enqewreitai tropoV, dia to mhpw thn gnwmhn kaqarwV exhlwqeisan thV sarkikhV prospaqeiaV poiwqhnai diolou tw Pneumati, kat authn twn egnwsmenwn qeiwV musthriwn di energeiaV thn meqexin, to proV amartian reyai pote boulomenoiV ouk apestin. Ou gar genna gnwmhn to Pneuma mh qelousan, alla boulomenhn metaplattei proV qewsin, hV o kat epignwsin peira metalabwn, ou dunatai tou kuriwV kat alhqeian apax ergw diagnwsqentoV, proV allo ti par ekeino, kakeino einai prospoioumenon, metapesein wsper oute ofqalmoV apax ton hlion qeasamenoV, eiV thn selhnhn, h tinaV allouV twn kat ouranon asterwn paragnwrisai. Wn de kata thn gennhsin, thn olhn proairesin labon to Pneuma to agion, apo thV ghV proV ouranouV di olou meteqhke, kai dia thV kat energeian alhqouV epignwsewV, taiV tou Qeou kai PatroV makariaiV aktisi ton noun metepoihsen, wV allon einai qeon nomisqhnai paronta ta kata thn exin dia thV caritoV oper ou pascwn, all uparcwn kat ousian estin o QeoV toutwn safwV anamarthtoV kata thn exin thV arethV kai thV gnwsewV h proairesiV gegonen, mh dunamenwn arnhsasqai to dia thV peiraV authV kat energeian diegnwsmenon. Kan oun ecomen to pneuma thV uioqesiaV, oper esti sperma proV thn tou speirantoV eidopoioun touV gennwmenouV omoiwsin all ou parecomen autw thn gnwmhn thV ep allo rophV te kai diaqesewV kaqaran kai dia touto kai meta to gennhqhnai di udatoV legw kai PneumatoV, thn energeian decesqai gnwstikwV thn gnwmhn pareskeuazomen, arage dia [Fr. ara an dia] thV praktikhV to mustikon udwr epoieito thV suneidhsewV kaqarsin kai to zwopoion Pneuma thn atrepton en hmin tou kalou dia thV en peira gnwsewV enhrgei teleiwsin. Leipei toigaroun ekastw hmwn twn amartein eti dunamenwn, to kaqarwV eautouV olouV kata thn gnwmhn emparecein boulhqhnai tw Pneumati.

9

Вопрос VII.
ErwthsiV Z.

Что значит: Ибо для того и мертвым было благовествуемо, чтобы они, подвергшись суду по человеку плотию, жили по Богу духом (1 Петр. 4:6)? Как мертвые судятся по плоти?
Ti estin, EiV touto gar kai nekroiV euhggelisqh, ina kriqwsi men kata anqrwpon sarki, zwsi de kata qeon pneumati PwV oi nekroi sarki krinontai;

Ответ. ApokrisiV.

В [Священном] Писании есть обычай менять времена и поставлять одно вместо другого, будущее принимать за прошедшее и прошедшее за будущее, настоящее время употреблять вместо того, которое до или после него, — и это ясно для тех, кто искушен в Священном Писании. Некоторые говорят, что Писание называет «мертвыми» людей, скончавшихся до пришествия Христа, например бывших при потопе, во время столпотворения, в Содоме, Египте, а также и других, принявших в разные времена и различными способами многообразное возмездие и страшные беды божественных приговоров. Эти люди подверглись наказанию не столько за неведение Бога, сколько за обиды, причиненные друг другу. Им и была благовествуема, по словам [св. Петра], великая проповедь спасения — когда они уже были осуждены по человеку плотию, то есть восприняли, через жизнь во плоти, наказание за преступления друг против друга, - для того чтобы жили по Богу духом, то есть, будучи во аде, восприняли проповедь Боговедения, веруя во Спасителя, сошедшего во ад спасти мертвых. Итак, чтобы понять [это] место [Священного Писания], усвоим его так: на то и мертвым было благовествуемо, осужденным по человеку плотию, чтобы жили они по Богу духом.
EqoV esti th Grafh touV cronouV metallassein, kai eiV allhlouV metalambanein kai ton mellonta wV parwchkota, kai ton parwchkota wV mellonta kai ton enestwta, eiV ton pro autou kai met auton cronon ekfwnein, wV esti dhlon toiV authV pepeiramenoiV. Fasin oun tineV, nekrouV legein entauqa thn Grafhn, touV pro thV epidhmiaV tou Cristou teleiwqentaV anqrwpouV oion, touV en tw kataklusmw, touV en tw cronw thV purgopoiiaV, touV en SodomoiV, touV en Aiguptw, kai touV allouV touV kata diaforouV kairouV te kai tropouV, thn polutropon dikhn, kai taV exaisiaV epagwgaV twn qeiwn krimatwn dexamenouV. OitineV ouc uper agnoiaV Qeou tosouton, oson thV eiV allhlouV paroiniaV thn dikhn etisan oiV euhggelisqai legei to mega thV swthriaV khrugma, kriqeisin hdh sarki kata anqrwpon toutestin apolabousi twn eiV allhlouV egklhmatwn thn dikhn, dia thV en sarki zwhV, ina zhswsi kata Qeon pneumati, toutesti yuch decomenoi kata ton adhn onteV thV qeognwsiaV to khrugma, dia tou kai nekrouV swsai katelqontoV eiV adhn SwthroV pisteusantaV. Uper de tou nohqhnai ton topon, outwV eklabwmen EiV touto gar kai nekroiV euhggelisqh, kriqeisi kata anqrwpon sarki, ina zhswsi kata Qeon pneumati.

Или, быть может, [Священное Писание] прикровенно называет «мертвыми» тех, кто носит в теле мертвость Господа Иисуса (2 Кор. 4:10) и кому поистине, благодаря делам их, даровано божественное Евангелие (ибо Евангелие устанавливает отречение от плотской жизни и исповедание духовной); тех, кто всегда умирает по человеку, то есть для человеческой жизни во плоти и по веку сему, живет же по Богу одним только духом, подобно божественному Апостолу (Гал. 2:20, 5:25) и его сотрудникам, живущим не собственной жизнью, но имеющим только живущего в них Христа. Так судятся плотию в веке сем мертвые Бога ради, подвергаясь многим скорбям, мукам и невзгодам и с радостью перенося преследования и тысячи видов искушений.
H palin nekrouV legei tucon epikekrummenwV, touV thn nekrwsin tou Ihsou en tw swmati periferontaV, oiV eikotwV kata alhqeian, di autwn twn ergwn dedotai to qeion Euaggelion eiper to Euaggelion sarkikhV men eishgeitai zwhV arnhsin, pneumatikhV de omologian touV aei men kata anqrwpon, legw de thn anqrwpinhn en sarki kata ton aiwna touton zwhn, apoqnhskontaV, zwntaV de kata Qeon monw tw pneumati, kata ton qeion Apostolon kai touV amf auton touV zwntaV men oudamwV idian zwhn, zwnta de ton Criston en eautoiV, kata monhn econtaV thn yuchn. OutwV oi dia ton Qeon en tw aiwni toutw nekroi, sarki krinontai, qliyeiV kai basanouV pollaV kai stenocwriaV econteV kai diwgmouV, kai muria peirasmwn eidh meta caraV upomenonteV.

10

Вопрос VIII.
ErwthsiV H.

Поскольку святой Иоанн говорит, что Бог есть свет (1 Ин. 1:5), и спустя еще немного: если же ходим во свете, подобно как Он во свете (1 Ин. 1:7), то каким образом Один и Тот же и называется [светом], и находится во свете, как иной в ином?
Epeidh palin legei o agioV IwannhV O QeoV fwV esti kai met oliga palin Ean en tw fwti peripatwmen, wV autoV estin en tw fwti pwV kai fwV o autoV legetai kai en tw fwti einai, wV alloV en allw;

Ответ. ApokrisiV.

Бог, будучи истинно по сущности Светом, становится подлинно светом в тех, кто ходит в Нем путем добродетелей. Как все святые - это «свет по причастию» - через боголюбие оказываются в Свете по сущности, так и Свет по сущности становится через человеколюбие [Свое] светом «в свете по причастию». И если мы по добродетели и ведению находимся Боге, как в Свете, то и Сам Бог пребывает в нас, как Свет во свете. Ибо Бог, будучи Светом по естеству, проявляется в свете по подражанию, как Первообраз в образе. Или лучше: Свет есть Бог и Отец, [пребывающий] в Свете, то есть в Сыне и Святом Духе, существуя не как иной, иной и иной Свет, но как Единый и Тот же самый по сущности, а по образу бытия – Трисиянный.
O kat ousian alhqwV fwV uparcwn QeoV, en toiV en autw dia twn aretwn peripatousin estin alhqwV fwV genomenoV. Wsper oun to kata meqexin fwV, wV oi agioi panteV, dia filoqeiaV en tw kat ousian ginontai fwti, outw to kat ousian en tw kata meqexin fwti dia filanqrwpian ginetai fwV. Ean oun esmen kata thn arethn kai thn gnwsin wV en fwti tw Qew, kai autoV o QeoV en tw mimhsei ginetai fwti, wV en eikoni arcetupon h mallon fwV estin o QeoV kai Pathr, en fwti dhladh tw Uiw kai agiw Pneumati, ouk allo kai allo, kai allo fwV uparcwn alla kat ousian en kai to auto, kata ton thV uparxewV tropon trissofaeV.

11

Вопрос IX.
ErwthsiV Q.

В каком смысле еще говорит святой Иоанн: Возлюбленные! мы теперь дети Божии; но еще не открылось, что будем (1 Ин. 3:2)? Если еще не открылось, что будем, то почему святой Павел говорит: Нам Бог открыл это Духом [Своим]; ибо Дух всё проницает, и глубины Божии (1 Кор. 2:10)? Разве и он любомудрствует тождественным образом о том, «что мы будем»?
Ti legei palin o agioV IwannhV Adelfoi, nun tekna Qeou esmen, kai oupw efanerwqh ti esomeqa; PwV o agioV PauloV legei Hmin de apekaluyen o QeoV dia tou PneumatoV to gar Pneuma panta ereuna, kai ta baqh tou Qeou. PwV de kai ta toiauta filosofei peri tou, ti esomeqa;

Ответ. ApokrisiV.

Святой Евангелист Иоанн говорит, что он не знает образ будущего обожения тех, которые стали здесь чадами Божиими через [совершение] добродетелей по вере, потому что не явилась еще видимо самосущная наличность будущих благ. Ибо здесь мы ходим верою, а не видением (2 Кор. 5:7). Святой же Павел говорит о том, что по откровению он постиг божественную цель относительно будущих благ, но не [говорит] о том, что познал сам образ обожения, соответствующий [этой] божественной цели. Поэтому, ясно толкуя самого себя, он и говорит: стремлюсь к цели, к почести вышнего звания (Флп. 3:14), конечно, желая познать на опыте образ действительного исполнения Божиего и цель обоживающей достойных Силы, познанную им здесь через откровение. Итак, при кажущейся дисгармонии в учении вполне созвучны и единодушны друг с другом [оба Апостола], как движимые одним и тем же Духом. Ибо один исповедует неведение образа будущего благодатного обожения, а другой величественно истолковывает [божественную] цель [его]. А что именно такого образа мыслей придерживался великий Апостол, этому он сам является свидетелем, через все свои божественные слова: то говоря, что упразднится всякое знание и пророчество (1 Кор. 13:8), то высказываясь, что не почитает себя достигшим (Флп. 3:13), то — что видит будущее как бы сквозь тусклое стекло, гадательно и что будет время, когда он лицем к лицу (1 Кор. 13:12) вкусит великой и премысленной благодати чаемых [благ], то исповедуя, что отчасти знает и отчасти пророчествует (1 Кор. 13:9), то ясно изрекая, что он должен познать, как и сам он познан (1 Кор. 13:12), как не познавший еще того, что будет познано. И, короче говоря, слова Апостола: Когда же настанет совершенное, тогда то, что отчасти, прекратится (1 Кор. 1:10), представляются мне тождественными [словам] Богослова: еще не открылось, что будем (1 Ин. 3:2).
O men oun agioV euaggelisthV IwannhV, ton tropon thV melloushV twn genomenwn entauqa teknwn tou Qeou dia twn kata thn pistin aretwn qewsewV, hgnohkenai legei, mhpw fanerwqeishV thV auquparktou kata to eidoV twn mellontwn agaqwn upostasewV. Dia pistewV gar entauqa peripatoumen, ou dia eidouV. O de agioV PauloV, ton epi toiV mellousin agaqoiV qeion skopon legei, di apokaluyewV eilhfenai ou mhn auton epegnwkenai ton kata ton qeion skopon thV ekqewsewV tropon. Dio legei safwV eauton ermhneuwn Kata skopon diwkw, proV to brabeion thV anw klhsewV gnwnai dhlonoti qelwn ek tou paqein ton tropon thV kat energeian ekplhrwsewV tou qeiou, kai autw di apokaluyewV entauqa gnwsqentoV skopou, thV ek qewtikhV twn axioumenwn dunamewV. Sunadousin oun oi apostoloi, dia thV dokoushV enantiofanouV didaskaliaV allhloiV sumpneonteV, wV uf enoV kai tou autou kinoumenoi PneumatoV. O men gar, tou tropou thV melloushV kata thn carin qewsewV omologei thn agnoian o de, tou skopou megalofuwV eishgeitai thn eidhsin. Oti de tauthV ecetai thV gnwmhV o agioV ApostoloV, autoV eautou dia pantwn twn qeiwn autou logwn martuV kaqesthken pote men, pasan katarghqhsesqai faskwn gnwsin kai profhteian pote de, oupw logizomenoV eauton kateilhfenai pote de, di esoptrou kai ainigmatwn blepein legwn ta mellonta kai einai kairon, oti tw proswpw proV proswpon twn elpizomenwn megalhV kai uper nohsin apolausei caritoV pote de ak merouV ginwskein omologwn, kai ek merouV profhteuein pote de, crhnai auton gnwsesqai, kaqwV kai epegnwsqh, diarrhdhn bown wV oupw dhlonoti gnouV to gnwsqhsomenon kai suntomwV eipein to, Otan elqh to teleion, to ek merouV katarghqhsetai, tw Apostolw eirhmenon, tauton einai moi fainetai tw, Oupw efanerwqh ti esomeqa, lecqenti tw Qeologw.

12

Вопрос X.
ErwthsiV I.

Если боящийся не совершен в любви (1 Ин. 4:18), то почему несть лишения боящымся Его (Пс. 33:10)? Если нет лишения, то ясно, что [боящийся] совершенен. Каким же образом боящийся не совершенен?
Ei o foboumenoV ou teteleiwtai en th agaph, pwV ouk estin usterhma toiV foboumenoiV auton. Ean ouk estin usterhma, dhlon oti teteleiwtai pwV oun o foboumenoV ou teteleiwtai;

Ответ. ApokrisiV.

Прекрасное благочиние Божественных Писаний, определяя по спасительному законоположению Духа степени тех, кто от внешней множественности страстей направляется к Божественному Единству, называет «боящимися» вводимых [в благочестие] и пребывающих еще преддверии божественного храма добродетелей; стяжавших же соответствующий навык в добродетельных помыслах и нравах обычно называет «преуспевающими»; а достигших уже умозрительным путем самой вершины проявляющейся в добродетелях Истины нарицает «совершенными». Итак, ни боящийся Господа, всецело отвратившийся от ветхого жития в тлении страстей и из страха [Божия] предавший всё свое душевное расположение божественным повелениям, не лишен ни одного из благ, приличествующих вводимым [в благочестие], хотя он еще не приобрел навыка в добродетелях и не сделался причастником мудрости, проповедуемой между совершенными (1 Кор. 2:6); ни преуспевающий не лишен ни одного из благ, относящихся к его степени, хотя он и не стяжал еще самого ведения божественных [тайн], отличающего совершенных.
H kalh twn qeiwn Grafwn eutaxia, kata ton swstikon tou PneumatoV qesmon, twn apo thV ektoV kata ta paqh plhquoV epi thn qeian enothta kinoumenwn touV baqmouV diorizousa, touV men eisagomenouV, kai epi ta propula pou tugcanontaV thV qeiaV aulhV twn aretwn, foboumenouV ekalese touV de kthsamenouV summetron exin twn kata thn arethn logwn te kai tropwn, oiden onomazein proskoptontaV touV de kata authn gnwstikwV hdh gegenhmenouV, thV twn aretwn ekfantikhV alhqeiaV korufhn, prosagoreuei teleiouV. Oute oun o foboumenoV ton Kurion, apestrammenoV diolou thn kata thn fqoran twn paqwn arcaian anastrofhn, kai pasan eautou thn diaqesin dia ton fobon ekdedwkwV toiV qeioiV prostagmasin, usterei tinoV kalou twn eisagomenoiV prepontwn kan oupw thn en aretaiV exin ekthsato, kai thV en toiV teleioiV laloumenhV sofiaV gegone metocoV all oude o prokoptwn, twn epibeblhmenwn autw tw baqmw kalwn tinoV usterei kan thn authn oupw toiV teleioiV uperecousan twn qeiwn ekthsato gnwsin.

Опять же те, которые мужественно проходят деятельное любомудрие как не освободившие еще душу от страха и памятования о будущих божественных наказаниях, пусть будут признаваемы нами за «боящихся», которые, согласно блаженному Давиду, нисколько не лишены того, что не обходимо для борьбы за истину с супротивной силой, хотя им и не хватает дарованных свыше и распространяющихся в уме таинственных созерцаний, [свойственных] совершенным. А удостоившиеся уже мистическим образом созерцательного богословия, очистившие ум от всякого материального представления и носящие безукоризненный образ и подобие божественной красоты пусть будут для нас «возлюбленными».
Kai palin, oi men thn praktikhn andrikwV metionteV filosofian, fobou kai mnhmhV twn mellontwn qeiwn dikaiwthriwn oupw thn yuchn apolusanteV, noeisqwsan hmin oi foboumenoi mhdenoV men, kata ton makarion Dabid, usterounteV kaqapax twn uper alhqeiaV agwnizomenwn kata thV antikeimenhV dunamewV omwV d oun eti leipomenoi thV kata noun twn teleiwn akraifnouV twn mustikwn qeamatwn diadosewV. Oi de thV qewrhtikhV hdh mustikwV axiwqenteV qeologiaV, kai pashV fantasiaV ulikhV ton noun kaqaron katasthsanteV, kai eikona thV qeiaV wraiothtoV olhn anellipwV ferousan thn ekmimhsin, estwsan hmin oi agapwnteV.

Итак, согласно блаженному Давиду, боящимся (как «боящимся») несть лишения, хотя «боящийся» и не обладает полнотой и совершенством непосредственного единения со Словом, наравне с «любящими» Господа. Ибо каждый в своем порядке (1 Кор. 15:23) и в определенной для него обители имеет совершенство, хотя один по сравнению с другим и бывает более возвышенным по качеству или количеству духовного возмужания. Поскольку же страх бывает двояким, по написанному: бойтесь более того, кто может и душу и тело погубить в геенне (Мф. 10:28), и: страх Господень чист, пребываяй в век века (Пс. 18:10), и: велий и страшен есть над всеми окрестными Его (Пс. 88:8), то должно исследовать, как любовь изгоняет страх (1 Ин. 4:18), если он пребываяй в век века, а также как Бог пребудет в беспредельные века страшным для всех, кто окрест Его? Или лучше: поскольку страх, как я сказал, бывает двояким, один - чистым, другой - нечистым, то, значит, тот страх, который, будучи нечистым, возникает при проступках и в ожидании наказания, имеет причиной своего происхождения грех, а поэтому не пребудет всегда, уничтожаемый вместе с грехом через покаяние; чистый же страх, всегда возникающий независимо от памятования при проступках, не уничтожается никогда. Потому что он каким-то сущностным образом был внедрен Богом в тварь, делая явной для всех естественную досточтимость Его превосходства, превышающего всякое царство и силу. Поэтому тот, кто не боится Бога как Судью и не благоговеет пред Ним по причине преизбыточествующего превосходства [Его] беспредельной силы, справедливо не имеет лишения, будучи совершенным в любви, хотя и с благоговейным страхом и подобающим преклонением любит Бога. Такой человек стяжал страх, пребывающий в век века, и ему несть лишения ни в чем.
Ouk estin oun usterhma toiV foboumenoiV, kata ton makarion Dabid, wV foboumenoiV, kan ouk ech to plhreV kai teleion thV amesou proV ton logon enwsewV kata to ison toiV agapwsi ton Kurion, o foboumenoV. EkastoV gar en tw idiw tagmati, kata thn hfwrismenhn autw monhn, ecei to teleion kan alloV allou kata poion h poson thV pneumatikhV hlikiaV estin uyhloteroV. Epeidh de dittoV estin o foboV, kata to Fobhqhte mallon ton dunamenon kai yuchn kai swma apolesai en geennh kai kata to O foboV Kuriou agnoV, diamenwn eiV aiwna aiwnoV kai MegaV, kai foberoV estin epi pantaV touV perikuklw autou zhthteon, pwV exw ballei ton fobon h agaph, eiper eiV aiwna aiwnoV diamenei pwV de foberoV esti diamenwn o QeoV, eiV touV apeirouV aiwnaV epi pantaV touV perikuklw autou; H mallon, epeidh, kaqwV efhn, dittoV estin o foboV, o men agnoV, o de ouc agnoV oion, o men epi plhmmelhmasi kat ekdochn kolasewV sunistamenoV foboV, aitian ecwn thV oikeiaV genesewV thn amartian, wV ouc agnoV, ouk estai diapantoV th amartia dia thV metanoiaV sunafanizomenoV o de agnoV foboV, o dica thV epi plhmmelhmasi mnhmhV aei sunestwV, ouk apogennhsetai pote diotiper ousiwdwV. Empefuke pwV tw Qew proV thn ktisin, poioumenoV ekdhlon autou pasi thn fusikhn aidesimothta thV uper pasan basileian te kai dunamin uperochV. O toinun mh foboumenoV ton Qeon wV krithn, all aidoumenoV auton dia thn uperballousan thV apeirou dunamewV uperochn, ouk ecei dikaiwV usterhma, teleioV uparcwn en th agaph, met aidouV kai thV prepoushV sebasmothtoV agapwn ton Qeon kai outoV estin o kthsamenoV ton diamenonta fobon eiV aiwna aiwnoV, kai ouk estai autw usterhma to parapan ouden.

Таким образом, созвучны друг с другом пророк и Евангелист: один, говоря, что несть лишения боящимся Господа чистым страхом, а другой - что боящийся Его как Судью вследствие загрязненной совести не совершенен в любви. Согласно такому пониманию, Бог является страшным для всех, кто окрест Его, как бы примешивая страх к любви у тех, кто любит Его и окажется окрест Его. Ибо любви самой по себе, без страха, присуще становиться презрением, как то часто бывает, если близость, естественно рождаемая ею, не сдерживается уздой страха.
Sunadousin oun allhloiV o te profhthV kai o euaggelisthV o men, legwn mh einai toiV kata ton agnon fobon ton Kurion foboumenoiV usterhma o de, ton foboumenon, wV krithn, dia thn errupwmenhn suneidhsin, mh einai teleion en th agaph kata tauthn thn ekdochn loipon, kai epi pantaV touV perikuklw autou foberoV estin o QeoV wV egkekramenhn fobw poiwn thn twn agapwntwn auton, kai peri auton genhsomenwn, agaphn. Fobou gar kaq eauthn kecwrismenh h agaph, eiV katafronhsin pefuken wV ta polla metapiptein mh oion stomoumenhV fobw thV ex authV tiktomenhV fusikwV parrhsiaV ti de bouletai to, perikuklw autou, legomenon, ei dokei, katanohswmen.

Если угодно, исследуем и что значит окрест Его (Пс. 88:8). Окружаемый имеет окружающих его. Поскольку же Господь имеет окружающих [Его], то под «находящимися позади» будем подразумевать тех, которые путем заповедей и в соответствии с деятельной добродетелью безупречно пошли за Господом Богом; под «находящимися слева» - успешно осуществляющих естественное созерцание в духе с помощью благочестивого постижения судов [Божиих], ибо Книга Притчей Соломоновых говорит о мудрости: В шуйце же ея богатство и слава (Притч. 3:16); под «находящиеся справа» — тех, кто воспринял чистое от чувственного мечтания и нематериальное ведение умопостигаемых [существ], ибо лета жизни в деснице ея (там же); под «находящимися спереди» - тех, кто в силу преизбыточествующего и духовно-страстного влечения к божественной Красоте удостоился наслаждения [созерцать Бога] лицем к лицу. Если же в этом выражении содержится другой, более возвышенный глубокий смысл, то он доступен вам и подобным вам божественным мужам.
O gar kukloumenoV kai emprosqen, kai opisqen, kai ek dexiwn, kai ex aristerwn ecei touV perikuklountaV auton. Epeidh toinun kai o KurioV ecei touV perikuklountaV, nohswmen touV men opisw, touV dia twn entolwn kata thn praktikhn arethn ameptwV opisw Kuriou tou Qeou poreuqentaV touV ex aristerwn de, touV thn fusikhn en pneumati qewrian meta thV twn krimatwn eusebouV analhyewV katorqwsantaV. Fhsi gar peri thV SofiaV h twn Paroimiwn bibloV En de th aristera authV, ploutoV kai doxa touV ek dexiwn de, touV kaqaran aisqhthV fantasiaV dexamenouV thn aulon gnwsin twn nohtwn en gar th dexia authV, fhsin, eth zwhV touV de emprosqen touV di uperballousan peri to qeion kalloV erwtikhn thV kata nooun efesewV zesin, axiwqentaV thV proswpon proV proswpon apolausewV. Ei de kai alloV esti peri toutou meizwn logoV kai uyhloteroV, umin kai toiV kaq umaV qeioiV andrasin esti lhptoV.

13

Вопрос XI.
ErwthsiV IA.

Что такое «начало» не соблюдавших его ангелов и что - жилище, которое они оставили? Каковы «вечные узы» и что такое «мрак», под которым они соблюдаются? Что потерпят они на суде великого дня (Иуд. 6)?
TiV h arch twn mh thrhsantwn authn aggelwn, kai ti to oikhthrion o apelipon; kai tineV oi aidioi desmoi; kai tiV o zofoV, uf on tethrhntai; kai ti en th krisei thV megalhV hmeraV peisontai;

Ответ. ApokrisiV.

Точное разумение этого будет соблюдено только теми, кто равен Апостолам по пониманию, кто непосредственно научен Словом [Божиим] неложному ведению сущих и [постижению] благого и праведного пути премудрого Промысла о сущем, так как они не имеют в уме [своем] никакого препятствующего средостения между собой и Словом. Что же касается меня — низменного и имеющего много препятствий для прихождения ко мне Слова, — то, думается, «начало» не соблюдших его Ангелов есть логос, в соответствии с которым они были созданы, или данная им по благодати естественная власть к обожению, или же чин стояния их по достоинству благодати. «Жилище» [их] есть или небо, или премудрость, [достигаемая] по природному свойству промысленных благ, для обитания в которой они были созданы, — ибо иногда Писание называет и премудрость домом (Притч. 9:1), - или же попечение пренепорочного Божества, охраняющее дарованные им естественные и приобретенные блага, которое они, взбунтовавшись, потеряли. А «вечные узы» есть совершенная и постоянная неподвижность их относительно блага, [осуществляемая] добровольно, в силу которой они никоим образом и никогда не наслаждаются божественным покоем; или же — промыслительная сила Божия, сдерживающая ради нашего спасения их неистовство против нас и не попускающая их злобе строить западни нам. «Мрак» же есть совершенное и всецелое неведение Божественной благодати, сплошь проникнувшись которым по произволению, они лишились блаженного и всесветлого даяния чистого света, расточив дарованную им по природе умную силу на не-сущее. А что претерпят они в страшный день суда, знает один праведный Судия (2 Тим. 4:8), назначающий каждому по достоинству праведное воздаяние, определяющий соразмерный злу вид осуждения и праведно выносящий на бесконечные веки подобающий приговор Своими благими повелениями.
O men akribhV peri toutwn logoV, toiV apostolikoiV thn dianoian monoiV estw tethrhmenoV, toiV ameswV para tou Logou didacqeisi, thn te twn ontwn gnwsin ayeudh, kai thV epi toiV ousi safwV (sofhV) pronoiaV thn agaqhn kai dikaian diexagwghn oia mhden eautwn kai tou Logou kata noun afeisi kwlutikon diateicisma. Oson d oun eiV eme fqanei ton katw, kai polla econta thV tou Logou proV me kwlumata diabasewV, arch twn mh thrhsantwn authn aggelwn estin, o logoV tucon, kaq on ektisqhsan h h doqeisa proV ekqewsin autoiV kata carin fusikh dunasteia h palin, h kata thn axian thV caritoV taxiV thV stasewV to de oikhthrion estin, h o ouranoV, h h kata thn exin twn uper ennoian agaqwn sofia, hn oikein edhmiourghqhsan oide gar kai sofian oikon onomazein o logoV h h frourhtikh twn doqentwn autoiV fusikwn te kai epikthtwn agaqwn episkoph thV acrantou qeothtoV, hn apelipon turannhsanteV aidioi de desmoi eisin, h kata gnwmhn autwn pantelhV te kai dihnekhV peri to kalon akinhsia, kaq hn oudamwV oude pote qeiaV anesewV apolauousin h palin, h dia thn hmwn swthrian thV kaq hmwn maniaV autouV epecousa probhnai thV autwn ponhriaV ta kaq hmwn mhcanhmata zofoV de estin, h pantelhV kai oloklhroV thV qeiaV agnoia caritoV kaq hn diolou gnwmikwV poiwqenteV, thV makariaV kai pamfaouV tou akhratou fwtoV esterhntai diadosewV peri to mh on, pasan thn doqeisan autoiV kata fusin noeran dunamin analwsanteV. Ti de peisontai kata thn foberan hmeran thV krisewV, monoV oiden o dikaioV KrithV, o kat axian ekastw dikaian aforizwn thn amoibhn, kai tw metrw thV kakiaV ison prepontwV to eidoV dianemwn thV krisewV kai prosforon thn ep aiwsin ateleuthtoiV yhfon sunekferwn meta dikaiosunhV, toiV agaqoiV autou dogmasin.

14

Вопрос XII.
ErwthsiV IB.

Что такое одежда, которая осквернена плотию (Иуд. 23)?
TiV o apo thV sarkoV espilwmenoV citwn.

Ответ. ApokrisiV.

Она есть жизнь, запятнанная многими прегрешениями плотских страстей. Ведь каждый человек своей одеждой являет обычно образ жизни, которую он ведет: есть ли он [человек] праведный или неправедный, ибо первый имеет одежду чистую - добродетельное житие, а второй стяжает жизнь, оскверненную злыми делами. Или лучше: одежда, которая осквернена плотию, есть внутреннее настроение и расположение, формирующее душу, сообразно [лукавой] совести, памятованием дурных движений и действий плоти. Видя это настроение и расположение, постоянно облачающее ее, словно одежды, душа наполняется зловонием страстей. Ибо как от Духа через разумное сплетение в единую ткань [различных] добродетелей получается риза нетления для души, облекшись в которую она становится прекрасной и славной, так и от плоти при неразумном сплетении страстей друг с другом получается какая-то риза нечистая и оскверненная, являющая собою вульгарность души и придающая ей иной вид и образ вместо божественного.
O polloiV plhmmelhmasi twn ek thV sarkoV paqwn (paqhmatwn) kekhlidwmenoV bioV, citwn estin espilwmenoV. WV ek tinoV gar endumatoV thV kata ton bion anastrofhV ekastoV twn anqrwpwn diafainesqai pefuken, eite dikaioV, eite adikoV o men, citwna kaqaron ecwn, ton enareton bion o de, ponhroiV espilwmenhn ergoiV thn zwhn kekthmenoV. H mallon, espilwmenoV apo thV sarkoV esti citwn, h kata suneidhsin morfousa dia thV mnhmhV twn ek thV sarkoV ponhrwn kinhmatwn te kai energhmatwn thn yuchn exiV te kai diaqesiV hn orwsa dia pantoV kaqaper citwna tina peri eauthn, duswdiaV plhroutai paqwn. WV gar apo tou pneumatoV dia twn aretwn allhlaiV kata logon sunufainomenwn, afqarsiaV ginetai kalh kai epidoxoV outw kai apo thV sarkoV, twn paqwn allhloiV kata thn analogian sunufainomenwn, ginetai tiV citwn akaqartoV kai espilwmenoV, ex eautou deiknuV gnwrimon thn yuchn, morfhn allhn auth kai eikona para thn qeian enqemenoV.

15

Вопрос XIII.
ErwthsiV IG.

Что значит: Невидимое Его, вечная сила Его и Божество, от создания мира чрез рассматривание творений видимы (Рим. 1:20)? Что такое невидимое Бога, и каковы вечная сила и Божество Его?
Ti esti, Ta gar aorata autou apo ktisewV kosmou toiV poihmasi nooumena kaqoratai h te aidioV autou dunamiV kai qeiothV; Tina ta aorata tou Qeou, kai tiV h aidioV autou dunamiV kai qeiothV;

Ответ. ApokrisiV.

Логосы сущих, прежде веков предуготовленные в Боге, как ведает [только] Он Сам, обычно именуются у божественных мужей также благими произволениями Божиими; и они, хотя и невидимы, мысленно созерцаются [нами через рассматривание] творений. Ибо все творения Божии, с должным искусством умозрительно созерцаемые нами сообразно естеству, сокровенно возвещают нам те логосы, в соответствии с которыми они получили бытие, и вместе с собой обнаруживают в каждом творении цель Божественного [Промысла]. Поэтому небеса поведают славу Божию, творение же руку Его возвещает твердь (Пс. 18:2). А вечная сила [Его] и Божество есть Промысел [Божий], объемлющий [все] сущие, и Его обожествляющее опекаемых действие.
Oi twn ontwn logoi prokatartisqenteV twn aiwnwn Qew, kaqwV oiden autoV, aoratoi onteV ouV kai agaqa qelhmata kalein toiV qeioiV eqoV estin andrasin apo twn poihmatwn nooumenoi kaqorwntai. Panta gar ta poihmata tou Qeou kata fusin meta thV deoushV episthmhV gnwstikwV uf hmwn qewroumena, touV kaq ouV gegenhntai logouV krufiwV hmin apaggellousi, kai ton ef ekastw poihmati qeion skopon eautoiV sunekfainousi kaq o kai Oi ouranoi dihgountai doxan Qeou, kai to sterewma thn twn ceirwn anaggellei poihsin. AidioV de dunamiV esti kai qeiothV, h sunektikh twn ontwn pronoia, kai h kata tauthn ekqewtikh twn pronooumenwn energeia.

Или, быть может, «невидимое Бога» есть ничто иное, как вечная сила Его и Божество, имеющие своими громкими глашатаями величественные великолепия тварного мира. Ибо, как исходя из сущих [вещей], мы веруем в то, что есть подлинно сущий Бог, так и исходя из сущностного различия видов сущих, мы научаемся относительно врожденной Ему по сущности Премудрости, лежащей в основе сущих и объемлющей их. И опять же, исходя из сущностного движения видов сущих мы познаём врожденную Ему по сущности Жизнь, [также] лежащую в основе сущих и наполняющую их. И, таким образом, на основании мудрого созерцания творения мы постигаем учение о Святой Троице, то есть [учение] об Отце, Сыне и Святом Духе. Ибо Слово, как единосущное, есть вечная Сила Божия, а единосущный Дух Святой - вечное Божество. Поэтому прокляты те, которые не научились постигать из созерцания сущих Причину их и природные свойства этой Причины, то есть Силу и Божество. Ибо тварь взывает своими делами и как бы возвещает тем, кто обладает духовным слухом, собственную Причину, троично воспеваемую, то есть Бога и Отца, и неизреченную Его Силу и Божество, то есть Единородное Слово и Духа Святого. Это и есть «невидимое Бога», мысленно созерцаемое от создания мира.
H taca ta aorata tou Qeou eisin ouk allo ti para thn aidion autou dunamin kai qeiothta, ecousan diaprusiwV khrukaV taV twn gegonotwn uperfueiV megaloprepeiaV. WV gar ek twn ontwn ton kuriwV onta Qeon oti esti pisteuomen outwV kai ek thV twn ontwn ousiwdouV kat eidoV diaforaV, thn kat ousian emfuton autou sofian ufestwsan, kai twn ontwn sunektikhn didaskomeqa. Kai palin, ek thV ousiwdouV kat eidoV twn ontwn kinhsewV, thn kat ousian emfuton autou zwhn ufestwsan, kai twn ontwn sumplhrwtikhn manqanomen ek thV kata thn ktisin sofhV qewriaV, ton peri thV agiaV TriadoV, PatroV legw, kai Uiou kai agiou PneumatoV, logon lambanonteV Qeou gar aidioV estin wV omoousioV dunamiV o LogoV, kai qeiothV aidioV to Pneuma agion. Katakritoi toigaroun oi mh sundidacqenteV ek thV twn ontwn qewriaV, thn aitian twn ontwn, kai ta kata fusin thV aitiaV idia, thn dunamin legw, kai thn qeiothta. Boa toinun h ktisiV dia twn en auth poihmatwn, kai oion apaggellei toiV noerwV dunamenoiV akouein, thn idian aitian triadikwV umnoumenhn legw de ton Qeon kai Patera, kai thn afraston autou dunamin kai thn qeiothta, hgoun ton monogenh Logon kai to Pneuma to agion. Tauta gar esti ta aorata tou Qeou ta apo thV ktisewV tou kosmou nohsei kaqorwmena.

16

Вопрос XIV.
ErwthsiV ID.

Что значит: И поклонялись и служили твари вместо Творца (Рим. 1:25)? Что такое почитание и что — служение?
Ti esti, Kai esebasqhsan kai elatreusan th ktisei para ton Ktisanta; Ti esti sebaV, kai ti esti latreia;

Ответ. ApokrisiV.

Почитание есть поклонение Божеству с верою, а служение есть попечение [о Боге] делами. Вот это почитание, то есть веру, люди перенесли на тварь и стали поклоняться ей вместо Творца, веруя бесам, служа им и принося попечение дурными делами [своими]. Мы же, почитая Бога верой в Него, поспешим принести Ему и чистое служение — доведенное до совершенства житие [наше].
SebaV estin h meta pistewV proskunhsiV tou Qeiou latreia de, h dia twn ergwn qerapeia. Touto de to sebaV, hgoun thn pistin, epi thn ktisin metabibasanteV oi anqrwpoi, para ton Ktisanta proskunhsan [Fr. prosekunoun], pisteuonteV daimonioiV kai elatreuon, thn dia twn ponhrwn ergwn autoiV qerapeian prosagonteV. HmeiV de ton Qeon sebonteV, dia thV eiV auton PistewV, spoudaswmen kai latreian autw prosagein kaqaran, thn dia twn aretwn teteleiwmenhn politeian.

17

Вопрос XV.
ErwthsiV IE.

Что значит: Нетленный бо Твой Дух есть во всех. Темже заблуждающих помалу обличавши (Прем. 12:1)? Если [Св. Писание] говорит о Святом Духе, то как же в неразумное сердце не внидет премудрость, ниже обитает в телеси повиннем греху (Прем. 1:4)? Мы взяли это на заметку, потому что [прежде] просто говорится, [будто Дух есть] «во всех».
Ti esti, To gar afqarton sou Pneuma estin en pasi dio touV parapiptontaV, kata mikron elegceiV. Ei peri tou agiou PneumatoV legei, pwV eiV asuneton kardian sofia ouk eiseleusetai, oude katoikhsei en swmati katacrew amartiaiV; eshmeiwsameqa [Fr. eshmeiwsamhn] de touto, dia to aplwV eipein, En pasin.

Ответ. ApokrisiV.

Святой Дух присутствует в каждом из сущих, особенно в тех, кто каким-либо образом причастен Слову. Ибо Он, будучи Богом и Духом Божиим, содержит в Себе ведение о каждом, промыслительно проникает во всех, насколько это возможно, возбуждает в каждом естественный разум, через который приводит в сознание греховности соделанного вопреки закону природы всякого, кто способен [это] чувствовать и обладает здравым произволением для восприятия правильных естественных помыслов. И в самом деле, даже среди крайне грубых варваров и кочевников мы находим многих, усвоивших себе высокое нравственное благородство и отвергших издревле господствовавшие у них зверские законы. Стало быть, во всех [людях] вообще присутствует подобным образом Святой Дух.
To Pneuma to agion, oudenoV apesti twn ontwn kai malista twn logou kaqotioun meteilhfotwn Sunektikon gar uparcei thV ekastou genesewV, oti QeoV kai Qeou Pneuma kata dunamin pronohtikhn dia pantwn cwroun, kai ton en ekastw kata fusin logon anakinoun, kai di autou proV sunaisqhsin twn plhmmelwV para ton qesmon thV fusewV pepragmenwn agon to aisqanomenon ton thn proairesin [Fr. kai thn proair.] eueikton econta proV upodochn twn ek fusewV orqwn logismwn. Amelei toi pollouV euriskomen kai twn agan barbarwn kai nomadwn anqrwpwn, kalokagaqiaV metapoioumenouV, kai touV anekaqen krathsantaV touV en autoiV qhriwdeiV aqetountaV nomouV. Outw men oun en pasin aplwV esti to Pneuma to agion.

А в частности же и соответственно иному рассуждению, [Он] есть и во всех, [живущих] по закону, как Законодатель и Предвозвеститель будущих таинств, возбуждая в них осознание преступления заповедей и знание предвозвещенного относительно Христа совершенства. Отсюда и среди них мы находим многих, которые, оставив ветхое и заключающееся в тенях служение, ревностно обратились к новому и таинственному.
ProsdiwrismenwV de kai kat allhn epinoian estin en pasi toiV kata nomon wV nomoqetikon, kai proagoreutikon mellontwn musthriwn, empoioun autoiV, aisqhsin men thV twn entolwn parabasewV, episthmhn de, thV proagoreuqeishV [Reg. et Fr. prosagor.] kata Criston teleiothtoV oqen kak toutwn pollouV euriskomen, touV men palaian kai en skiaiV keimenhn katalimpanontaV latreian, proV de thn nean kai mustikhn proqumwV metaballomenouV.

Помимо указанных способов действия, [Святой Дух] есть и во всех, унаследовавших через веру подлинно божественное и обожествляющее имя Христово, не только как сохраняющий и промыслительно возбуждающий естественный разум, не только как обнаруживающий нарушение и соблюдение заповедей, но и как творящий дарованное по благодати через веру усыновление. Ибо как Производитель премудрости Он существует только в тех, кто чист душой и телом благодаря строго подвижническому исполнению заповедей, - с ними [Святой Дух] общается как со своими посредством простого и нематериального ведения и чистыми умозрениями о неизреченном формирует ум их для обожения.
Esti de proV toiV eirhmenoiV tropoiV, kai en pasi toiV to qeion kai qeopoion ontwV onoma tou Cristou klhrwsamenoiV dia thV pistewV, ou monon wV frourhtikon, kai pronohtikwV logou tou kata fusin anakinhtikon kai wV deiktikon thV twn entolwn parabasewV kai fulakhV, kai thV kata Criston exaggeltikon proagoreuesewV. Alla kai wV dhmiourgon thV kata carin dia thV pistewV doqeishV uioqesiaV. WV gar sofiaV poihtikon en monoiV ekeinoiV ginetai, toiV kata yuchn kai swma kaqarqeisi dia thV twn entolwn akribouV sunaskhsewV, wV oikeioiV prosomiloun, dia thV aplhV kai aulou gnwsewV [Fr. Ora tiV h aplh kai auloV gnwsiV], kai ton noun autwn taiV acrantoiV twn arrhtwn nohsesi proV ekqewsin ektupoun.

Итак, [Святой Дух] пребывает вообще во всех, поскольку всех содержит, [о всех] промышляет и [во всех] возбуждает естественные семена [добра]. А в частности, [Он пребывает] во всех, кто под законом, поскольку обличает нарушение заповедей и просвещает пророческим обетованием относительно Христа; во всех же, [живущих] по Христу, [Он пребывает], помимо сказанного, еще и как Усыновитель. А как Производитель премудрости [Он не пребывает] вообще ни в одном из названных, кроме только обладающих духовным разумением и сделавших себя, благодаря божественной жизни, достойными Его обожествляющего обитания. Ибо всякий, не творящий божественных волений, даже если он и является верующим, имеет несмысленное сердце, как притон лукавых помыслов, а тело [его] обременено грехами, как постоянно одержимое сквернами страстей.
Esti oun en pasi men aplwV, kaq o pantwn esti sunektikon kai pronohtikon, kai twn fusikwn spermatwn anakinhtikon prosdiwrismenwV de, kai en pasi toiV en nomw, kaqoti thV twn entolwn estin upodeiktikon parabasewV, kai thV kata Criston proagoreuqeishV epaggeliaV fwtistikon En de pasi toiV kata Criston, proV toiV eirhmenoiV, wV uioqetikon wV de sofiaV poihtikon, en oudeni twn eirhmenwn estin aplwV, plhn twn sunientwn, kai eautouV dia thV enqeou politeiaV axiouV poihsamenwn thV autou qewtikhV enoikhsewV. PaV gar mh poiwn ta qeia qelhmata, kan pistoV estin, asuneton ecei thn kardian, wV ponhrwn logismwn ergasthrion, kai to swma katacrewn amartiaiV, wV diapantoV molusmoiV paqwn sunecomenon.

18

Вопрос XVI.
ErwthsiV Ist.

Что такое «литой телец», и почему о тельце говорится в единственном числе, а в словах: Сии бози твои, Исраилю (Исх. 32:4) употребляется множественное число? И что значит стереть и рассыпать по воде (Исх. 32:20)? И что такое серьги и другие украшения (Исх. 32:2-3)?
TiV o cwneutoV moscoV, kai dia ti moscon enikoV legei to de, Outoi oi qeoi sou, Israhl plhquntikwV. Kai ti to, leptunqhnai kai diasparhnai upo to udwr kai tina ta enwtia, kai ta exhV kosmia;

Ответ. ApokrisiV.

Ум, выходящий подобно Израилю из Египта греха и содержащий в себе выходящее вместе с ним из греховного блуждания чувственное мечтание, словно изваяние зла запечатлевшееся в мысли, — такой ум, поддавшись немного нерадению, лишается разумной способности различения и, как в древности Израиль Моисея, воздвигает себе подобное тельцу состояние неразумия, являющееся матерью всех страстей. [Для этого употребляются], словно серьги, логосы, которые он постигает естественным образом относительно богословия, исходя из благочестивого размышления о сущих; словно ожерелья, богоприличные мнения о сущих, происшедшие из естественного созерцания; словно запястья на руках, естественные осуществления добродетелей соответственно деятельному любомудрию. [И всё это] он сплавляет в печи, то есть в огненном кипении страстного расположения чувств и похоти, и, сообразно с предлежащим в мысли мечтанием и образом зла, деятельно осуществляет грех этого [расположения], всегда рассеивающегося и вместе с собой рассеивающего совершающий грех ум, а также отсекающего его от единичной тождественности в истине и разделяющего его во множественных и дряблых мечтаниях и мнениях о несущих [вещах]. Такое неразумное состояние стирает и рассыпает по воде пришествие божественного Слова, которое тонкостью созерцания раздробляет дебелость мысли, [тяготеющей] к чувству в явленности страстей, ясно различает превращение друг в друга и слияние естественных сил [души], происшедшее в результате страсти, и снова возводит их к собственному началу ведения. Так, думается мне, [следует понимать] «рассыпать по воде». Итак, [наше предшествующее] рассуждение сжато изложило весь смысл того, о чем повествуется в данном месте. И для того чтобы яснее стало это место, рассмотрим, если угодно, каждую его часть в отдельности.
O kata ton Israhl ex Aiguptou thV amartiaV exercomenoV nouV, kai sunexiousan ecwn eautw thV kaq amartian planhV, kaqaper ektupwmata kakiaV en th dianoia thn fantasian, epan mikron amelhsaV apoleifqh thV logikhV diakrisiaV, wV palai tou MwusewV o Israhl, thn alogiston kaqaper moscon, kai pantwn mhtera twn paqwn exin ufisthsin wV men enwtia, touV logouV ouV eilhfe fusikwV peri qeologiaV ek thV twn ontwn eusebouV katanohsewV wV de peritrachliouV kosmouV, taV ek thV fusikhV qewriaV egginomenaV autw qeoprepeiV peri twn ontwn doxaV wV de yellia ceirwn, taV kata thn praktikhn twn aretwn fusikaV energeiaV cwneuwn en kaminw, th diapurw zesei thV tou qumou kai thV epiqumiaV empaqouV diaqesewV kai kata thn proapokeimenhn th dianoia tou kakou fantasian te kai morfhn, di energeiaV authV thn aei skedasthn, kai sundiaskedazousan eauth ton authn diaprattomenon noun, kai thV peri thn alhqeian enikhV tautothtoV, auton diatemnousan kai peri pollaV kai apageiV diaceousan twn ouk ontwn fantasiaV te kai doxaV, alogiston exin sunisthsin, hn leainei kai speirei upo to udwr h tou qeiou Logou parousia, th leptothti thV qewriaV to proV aisqhsin kat epifaneian en toiV paqesi pacoV th dianoia leainousa, kai thn eiV allhlaV twn fusikwn dunamewn genomenhn kata to paqoV metabolhn te kai sugcusin, eukrinwV diastellousa, kai proV thn oikeian palin archn thV gnwsewV epanagousa. Touto gar to upo to udwr speirai moi noeitai [al. nenohtai] pasan men oun thn twn istoroumenwn kata ton topon [Fr. tupon] en toutoiV suntemwn, pareqeto thn qewrian o logoV. Ina de safesteron genhtai to cwrion, oristikwV ekaston, ei dokei, qewrhswmen.

Литой телец есть взаимное смешение и слияние естественных сил [души], или, скорее, — страстное и неразумное сочетание их, которое имеет своим результатом неразумную деятельность противоестественных страстей. [Этот] телец «один», потому что одно устойчивое состояние зла, которое рассеивается на многие виды зла. «Телец» же - в виду выносливости, трудолюбия, причастности к возделыванию земли, а особенно способности легкого усваивания и восприимчивости, как при жвачке, порочного расположения к страстям. А «литой» — потому что приводится в действие и исполняется страстное состояние порочного мечтания, до того пребывавшее в мысли в качестве образного представления. Слова же: «Сии бози твои, Исраилю» сказаны во множественном числе потому, что зло по природе [своей] является способным к рассеиванию, неустойчивым, многообразным и разделяющим. Если добру по природе свойственно быть соединяющим разделенное и объемлющим [его], то злу, очевидно, свойственно разделять соединенное и разрушать [его]. А «серьги» суть истины богословия, естественным образом существующие в уме и [возникающие] из благочестивого размышления о сущих соответственно естественному созерцанию; «запястья» же — осуществление добродетелей согласно [духовному] деланию.
MoscoV oun esti cwneutoV, h twn kata fusin dunamewn eiV allhlaV fursiV kai sugcusiV h mallon sunodoV empaqhV kai alogistoV, kai thV alogistou twn para fusin paqwn energeiaV apotelestikh. EiV de moscoV, oti mia kakiaV exiV, eiV polla kakiaV eidh diaskedazomenh moscoV de, dia to karterikon kai filoponon, kai gewrgikon, kai oion anadotikon kai epinohtikon, wV en mhrukismw thV peri ta paqh kakhV diaqesewV cwneutoV de, oti kat eidoV thV proapokeimenhV th dianoia kakhV fantasiaV, h twn paqwn exiV apoteleitai kai energeia. To de Outoi oi qeoi sou, plhquntikwV eirhmenon, epeidh skedaston fusei to kakon uparcei kai astaton, kai polumorfon kai diairetikon. Ei gar fusei to kalon estin enopoihtikon twn dihrhmenwn kai sunektikon, to kakon dhlonoti twn hnwmenwn esti diairetikon te kai fqartikon. Enwtia de, oi peri qeologiaV fusikwV tw nw enuparconteV ek thV twn ontwn eusebouV katanohsewV tugcanousi logoi. Oi de peri ton trachlon kosmoi eisi, ta kata thn fusikhn qewrian orqa peri twn ontwn dogmata ta yellia, h kata thn praxin estin energeia twn aretwn.

Или же: «серьги» есть врожденный разум, ибо ухо — символ разума, «ожерелья» — яростное начало [души], ибо выя есть образ величавости и тирании; «запястья» же на руках — желательное начало [души], обнаруживающееся в любострастном деянии. Ум, бросая в огонь страстей всё это, в указанном для каждой вещи смысле, образует неразумное и бессмысленное состояние неведения, матерь всех зол. А «стирает» он это неведение тогда, когда, рассмотрев мыслью [привлекательную] для чувства дебелость страсти, выделяет отдельные части, входящие в ее состав, и возводит каждую к своему началу. И таким образом ум «рассыпает их по воде», то есть по ведению истины разделяет и удаляет друг от друга то, что сплелось воедино в порочном сочетании.
H palin enwtia estin o emfutoV logoV. Logou gar to ouV sumbolon. PeritrachlioV de kosmoV esti to qumikon anasthmatoV gar kai turannidoV tupoV o trachloV. Yellia de ceirwn, h epiqumia, dia thV kaq hdonaV mhnuomenh praxewV. Aper panta kata thn peri ekastou doqeisan ennoian aptwn o nouV eiV to pur twn paqwn, apotelei thn alogon kai anohton thV agnoiaV exin, thn pantwn mhtera twn kakwn. Leptunei de authn, ophnika to tou paqouV kata thn epifaneian proV aisqhsin pacoV th dianoia diaskophsaV o nouV, twn poiountwn tou paqouV thn sunqesin, proV thn oikeian archn ekaston dielwn anagagh, kai outwV speirh upo to udwr legw de thn gnwsin thV alhqeiaV, agwn ta dieukrinhqenta, kai thV proV allhla kakhV apallagenta sumplokhV kai sunqesewV.

К примеру сказать, всякая страсть непременно образовывается из сочетания чего-либо чувственного, чувства и естественной способности, то есть яростного начала [души], желательного начала [ее] и разума, отклонившегося от того, что свойственно ему по природе. Если же ум, рассмотрев результат подобного сочетания чувственного, чувства и соответствующей естественной способности, сможет, разделив каждую из этих [составных частей], возвести их к собственному естественному логосу и подвергнуть созерцанию чувственный предмет сам по себе, вне связи его с чувством, и чувство рассмотреть независимо от сродства с чувственным предметом; если он сможет рассмотреть желание или какую-либо другую естественную способность вне страстной склонности их к чувству или чувственному предмету, что становится неким движением, подготавливающим рассмотрение [самой] страсти, - то тогда ум растирает и размельчает состав «тельца», то есть любой приключившейся страсти, и рассыпает [ее] по воде ведения, совершенно уничтожив и само простое мечтание о страстях через восстановление в свое естественное состояние составляющие их вещи. Постараемся и мы, растерев литого тельца в душе, уничтожить [его] так, чтобы в ней был один только неподдельный божественный образ, совсем не оскверненный чем-либо внешним. Слова же: И напои ею Моисей сыны Исраилевы (Исх. 32:20) обозначают способ учения, уничтожающего страсти, преподаваемый учителями учащимся.
Oion ti legw, pan paqoV kata sumplokhn pantwV aisqhtou tinoV, kai aisqhsewV kai fusikhV dunamewV qumou legw tucon, h epiqumiaV, h logou paratrapentoV tou kata fusin, sunistatai. Ean oun to proV allhla kata sunqesin teloV, tou te aisqhtou kai thV aisqhsewV, kai thV ep auth fusikhV dunamewV qewrhsaV o nouV, dunhqh proV ton oikeion fusei logon toutwn ekaston diakrinaV epanagagein, kai qewrhsai kaq eauton to aisqhton, aneu thV proV auto thV aisqhsewV scesewV, kai thn aisqhsin dica thV tou aisqhtou proV authn oikeiothtoV, kai thn epiqumian, fere eipein, h allhn tina twn kata fusin dunamewn, cwriV thV empaqouV ep aisqhsei te kai aisqhtw diaqesewV, wV h tou paqouV poia paraskeuazei thn qewrian ginesqai kinhsiV, eleptune leanaV tou moscou, toutesti tou oioudhpote paqouV sumbainontoV thn sustasin, kai upo to udwr thV gnwsewV espeiren afanisaV pantelwV kai authn twn paqwn thn yilhn fantasian, dia thV proV eauta twn apotelountwn auta kata fusin pragmatwn apokatastasewV. Genoito de kai hmaV ton cwneuton moscon leptunantaV thV yuchV afanisai, monhn ecoushV akibdhlon thn qeian eikona, mhdeni kaqapax twn ektoV molunomenhn. To de feromenon, Kai epotisen auto MwushV touV uiouV Israhl, ton tropon shmainei thV twn paqwn kaqairetikhV didaskaliaV, toiV manqanousi para twn didaskontwn didomenon.

19

Вопрос XVII.
ErwthsiV IZ.

Если Бог послал в Египет Моисея, то по какой причине Ангел Божий искал убить посланного Богом, и убил бы, если бы жена не поспешила обрезать сына, и [только] благодаря ей было остановлено стремление Ангела (Исх. 4:24-25)? И если необходимо было обрезание сына, то почему Бог, прежде чем послать Моисея, не повелел ему с кротостью обрезать сына? Почему, наконец, если и был допущен им проступок, добрый Ангел не наставил того, кто был послан Богом на такое служение?
Ei o QeoV ton Mwushn apesteilen eiV Aigupton, tini tw logw ton upo tou Qeou apestalmenon o tou Qeou aggeloV apokteinai ezhtei, kai an apekteinen, ei mh speusasa h gunh to paidion perietemen, kai di eauthV thn tou aggelou ormhn esthse; Kai ei anagkaia hn h peritomh tou paidiou, dia ti pro tou auton ton Qeon aposteilai, meta hmerothtoV ouk eneteilato autw peritemein to paidion; Dia ti de kai oti ptaisma hn, o agaqoV aggeloV ton upo tou Qeou eiV toiauthn diakonian apostellomenon, hmerwV ouk enouqethsen;

Ответ. ApokrisiV.

Кто со страхом Божиим исследует смысл загадочных мест Священного Писания и ради одной только божественной славы снимает, как покрывало, с Духа букву, тот, по слову Премудрости, обрящет все права (Притч. 8:9), потому что не встретит никакого препятствия в безупречном движении мысли к божественному. Итак, историю, уже исполнившуюся во времена Моисея, мы опустим; духовный же смысл истории рассмотрим умными очами, ибо он постоянно повторяется в действительности и в силу этого выступает с еще большей силой.
O twn grafikwn ainigmatwn fobw Qeou ton noun diereunwmenoV, kai monhV thV qeiaV eneken doxhV, oion wV prokalumma, periairwn to gramma tou pneumatoV, Eurhsei panta, kata ton thV SofiaV logon, enwpia, mhdenoV euriskomenou kwlummatoV proV thn amempton epi ta qeia thV dianoiaV kinhsin. Thn men oun istorian hdh plhrwqeisan swmatikwV en toiV kata Mwsea kairoiV, parhsomen thn de thV istoriaV en pneumati dunamin, noeroiV katanohsomen ommasin, aei ginomenhn, kai tw ginesqai, pleon akmazousan.

Стало быть пустыня, из которой посылается Моисей в Египет, чтобы вывести сынов Израиля, есть либо человеческое естество, либо мир сей, либо состояние, лишенное страсти. В таком состоянии и в этом мире ум, обучившись ведению через созерцание сущих, получает от Бога в глубинах сердца сокровенное и таинственное полномочие - вывести из Египта, то есть из плоти и чувства, как израильтян, божественное умозрение о сущих, бессмысленно трудящееся над глиной, то есть над страстями плоти. Ум, облеченный доверием на такое божественное служение, вместе с мудростью, соединенной с ним по ведению наподобие супруги, и с рожденным от нее благородным нравом и помыслом благочестивого образа жизни, непременно следует путем добродетелей. Этот путь не допускает никакого стояния на месте у шествующих по нему, но [требует] постоянного и стремительного движения тех, кто имеет целью души почесть вышнего звания (Флп. 3:14), поскольку остановка в добродетели есть начало порока. Ибо ум со страстью увлекшись каким-либо из материальных предметов, лежавших по обоим сторонам пути, делает [в подобном случае] даже и всецело обрезанный нрав и помысел благочестивого образа жизни необрезанным и гнусным. Вот почему он вскоре и усматривает, как Ангела, обличающий его внутренний голос совести, угрожающий ему смертью и свидетельствующий, что причиной угрозы является остановка на [пути] добродетели, доставляющая помыслу необрезание. Его приводит в смущение сожительница ума - мудрость, обрезая, подобно Сепфоре, камнем, то есть словом веры, появившееся у сына, то есть помысла, материальное мечтание и иссушая всякую мысль о чувственной жизни. Ибо [Священное Писание] гласит: Ста кровь обрезания сына (Исх. 4:25), то есть прекратилась страстная жизнь, мечтание и движение, после того как оскверненный помысел был очищен по вере мудростью. После этого очищения успокаивается внутренний голос, словно некий Ангел, через совесть бичующий согрешающий ум и порицающий всякое его помышление, движущееся вопреки надлежащему. Ведь поистине путь добродетелей наполнен многими святыми Ангелами, то есть логосами и способами, производящими всякий вид добродетели, а также Ангелами, невидимо содействующими нам к добру и возбуждающими в нас подобные внутренние голоса.
ErhmoV toinun af hV pempetai MwshV eiV Aigupton exagagein touV uiouV Israhl, estin h h anqrwpeia fusiV, h o kosmoV outoV, h h paqwn esterhmenh exiV kaq hn kai en w thn dia thV qewriaV twn ontwn paideuqeiV gnwsin o nouV, epitrophn decetai para Qeou krufian te kai mustikhn, kata to afaneV thV kardiaV, exagagein thV Aiguptou, legw dh thV sarkoV kai thV aisqhsewV, kaqaper IsrahlitaV, ta qeia twn ontwn nohmata peri ton phlon, ta paqh legw thV sarkoV, anohtwV ponoumena. Tauthn de thn qeian o nouV pisteuomenoV diakonian meta thV sunhmmenhV autw sumbiou dikhn kata thn gnwsin sofiaV, kai tou ex authV gennhqentoV eugenouV tropou te kai logismou, thV kata ton bion semnhV politeiaV, thn odon pantwV odeuei twn aretwn, thn mhdamwV epidecomenhn twn en auth badizontwn stasin all aeikinhton kai oxun econtwn kata skopon thV yuchV, proV to brabeion thV anw klhsewV ton dromon. Epeidh thV arethV h stasiV, kakiaV estin arch, tou nou peri ti twn ekaterwqen th odw parakeimenwn ulikwn empaqwV ascolhqentoV kai ton kaqaron, kai diolou peritetmhmenon tropon te kai logismon thV eusebouV agwghV, akrobuston poioumenou kai bebhlon. Dio ton elegconta logon euquV wV aggelon kata suneidhsin qanaton apeilounta qewrei, kai thV apeilhV aitian einai thn kat arethn stasin diamarturomenon, thn thV akrobustiaV tou logismou peripoihtikhn on h sunoikoV tw nw duswpei sofia, yhfw tw logw thV pistewV, wV h Sepfora thn eggenomenhn ulikhn tw logismw paidi fantasian peritemnousa, kai pasan aisqhthV zwhV ennoian apoxhrainousa. Fhsi gar Esth to aima thV peritomhV tou paidiou toutestin, elhxen h empaqhV zwh kai fantasia kai kinhsiV, kaqarqentoV dia thV sofiaV kata thn pistin tou molunqentoV logismou meq hn kaqarsin, pauetai kaqaper tiV aggeloV o dia thV suneidhsewV plhttwn ton amartanonta noun, kai endiaballwn autou pan nohma para to proshkon kinoumenon logoV. Pollwn gar ep alhqeia peplhrwtai twn aretwn h odoV agiwn aggelwn, twn ekasthV arethV kat eidoV energhtikwn, fhmi, logwn te kai tropwn, kai twn aoratwn proV ta kala sunergountwn hmin aggelwn kai touV toioutouV hmin anakinountwn logismouV [logouV ambo Seguierani].

Итак, прекрасно и величественно слово Священного Писания, всегда предлагающее вместо повествуемого умопостигаемое тем, кто стяжал здравые очи души, и при этом это слово не содержит никакого наговора ни на Бога, ни на святых Ангелов Его. Ибо Моисей, посланный Богом, не имел, согласно умопостигаемому смыслу Писания, необрезанного сына, или помысла, поскольку в противном случае [Бог] сначала приказал бы совершить обрезание, [а потом бы послал]. И божественный Ангел не был жестоким, сообщая Моисею об угрожающей ему смерти за ошибочно совершенную им остановку на пути добродетели, ибо эту смерть обусловила [приключившаяся с ним] вялость на таковом пути. Конечно, и вы, рассмотрев более внимательно повествование, бесспорно обнаружите, что не в начале, не в середине и не в конце пути встретил Ангел [Моисея], угрожая [ему] смертью за тайно вкравшуюся в мысль страсть, так что если бы он не остановился в пути и не прервал путешествия, то не подвергся бы обличению и не принял бы через Ангела грозное негодование за необрезание сына. Так будем же умолять Бога, если только мы действительно находимся на пути заповедей, чтобы при всяком нашем преступлении Он не переставал посылать, как некоего Ангела, внутренний голос совести, возвещающий смерть за это преступление, дабы мы, овладев чувствами, научились при помощи врожденной рассудительности отсекать, словно необрезание, подкравшуюся к нам тайно на жизненном пути нечистоту страстей.
KalwV oun ecei kai megalofuwV thV agiaV GrafhV o logoV, paristwn aei ta nooumena pro twn istoroumenwn, en toiV ugih kekthmenoiV thV yuchV ta ommata kai mhdemian ecwn diabolhn h tou Qeou h twn agiwn autou aggelwn. Ou gar eice MwushV apostellomenoV para tou Qeou, kata ton nooumenon thV GrafhV, akrobuston uion, htoi logismon. Epei ara prostaxaV autw proteron peritemein, apestellen oute mhn o qeioV aggelon aphnhV hn, mhnuwn tw Mwush ton ek thV esfalmenhV autw kata thn twn aretwn odon stasewV sumbanta qanaton, on h peri ton dromon tucon atonia twn aretwn upesthsen episkhptonteV gar kai umeiV akribesteron th istoria, safwV eurhsete wV ou kata thn archn, oute kata to meson, oute kata to thV odou teloV, all en tw katalumati upanthsaV o aggeloV, ton uper tou sumbantoV lelhqotwV kata dianoian paqouV hpeilhse qanaton wV, eige mh esth tou dromou kai kateluse thV odoiporiaV, ouk an dieblhqh, dexamenoV dia tou aggelou thn aganakthsin epi th tou paidoV akrobustia. Parakaleswmen de ton Qeon, eiper esmen en th odw twn entolwn, kata pasan hmwn parabasin tou ex authV qanatou mh pausasqai kaqaper aggelon tina ton mhnuthn kata suneidhsin apostellonta logon [Fr. Mh pausasqai apostellonta mhnuthn tou ek thV parabasewV qanatou aggelon logon], opwV labonteV aisqhsin, maqwmen dia thV emfutou fronhsewV peritemnein kaqaper akrobusian thn kata ton dromon tou biou lelhqotwV sumbainousan hmin twn paqwn akaqarsian.

20

Вопрос XVIII.
ErwthsiV IH.

Если, по Апостолу, исполнители закона оправданы будут (Рим. 2:13), то почему он говорит еще и так: оправдывающие себя законом... отпали от благодати (Гал. 5:4)?
Ei oi poihtai tou nomou dikaiwqhsontai, kata ton Apostolon, pwV palin legei Osoi en nomw dikaiousqe, thV caritoV exepesate;

Ответ. ApokrisiV.

Не вообще исполнители закона будут оправданы, а [исполнители] закона духовного и понимаемого духовно; исполняя духовный закон по внутреннему человеку (Рим. 7:22) в духе, они будут оправданы, не отпадая от благодати, благодаря сошествию Слова в глубину души вследствие [ее] очищения. Служащие же телесно зримой стороне закона, конечно, отпадают от божественной благодати, не ведая очищающего ум от всякой скверны совершенства духовного закона в благодати и конца [его] - Христа (Рим. 10:4).
Ouc aplwV oi poihtai tou nomou dikaiwqhsontai, all oi tou pneumatikou nomou, kai nooumenou pneumatikwV, kai kata ton esw anqrwpon en pneumati poiounteV ton kata pneuma nomon, dikaiwqhsontai mh ekpiptonteV thV caritoV, dia thn eiV to baqoV thV yuchV kata thn kaqarsin tou logou diabasin oi de kata to fainomenon tou nomou swmatikwV latreuonteV, thV qeiaV pantwV ekpiptousi caritoV, agnoounteV thn ton noun pashV kaqairousan khlidoV en cariti tou pneumatikou nomou teleiwsin, kai to teloV, Criston.

21

Вопрос XIX.
ErwthsiV IQ.

Что значит: Те, которые не имея закона согрешили, вне закона и погибнут; а те, которые под законом согрешили, по закону осудятся (Рим. 2:12)? И как же [Апостол] опять говорит: Когда, по благовествованию моему, Бог будет судить тайные дела человека чрез Иисуса Христа (Рим. 2:16)? Если же они через закон осудятся, то почему говорится, что через Иисуса Христа?
Ti estin Osoi anomwV hmarton, anomwV kai apolountai kai osoi en nomw hmarton, dia nomou kriqhsontai; Kai pwV o autoV legei palin Ote krinei o QeoV ta krupta twn anqrwpwn kata to Euaggelion mou, dia Ihsou Cristou; Ei dia nomou kriqhsontai, pwV dia Ihsou Cristou;

Ответ. ApokrisiV.

Слово Божие Иисус Христос, как Создатель всего, является также и Творцом естественного закона. А как Промыслитель и Законодатель, Он, несомненно, является Подателем и писанного, и духовного, то есть благодатного закона. Конец закона — Христос (Рим. 10:4): [подразумевается], очевидно, [конец] закона писанного, постигаемого духовно. Если же ко Христу, как Создателю, Промыслителю, Законодателю и Умилостивителю, возводятся и естественный, и писанный, и благодатный закон, то истину говорит божественный Апостол, утверждая, что Бог будет судить тайные дела человеков по благовествованию Его, то есть как Он благовестил через Иисуса Христа, Единородное и собственное по сущности Слово [Свое], проникающее во всех, и одних обличая, других подобающим образом принимая и уделяя достойное тем, кто живет по естеству, закону и благодати, через присущее Ему по сущности Единородное и Неизреченное Слово. Ибо Слово Божие есть Творец всякого естества, закона, установления и чина, и Судия всех, кто под естеством, законом, установлением и чином, ибо без устанавливающего Слова не бывает закона. Итак, судится ли кто в законе, во Христе судим будет, или вне закона опять же в Нем судим будет. Ведь Слово, как Создатель, есть начало, середина и конец всех сущих, умопостигаемых и глаголемых.
O tou Qeou LogoV IhsouV CristoV, wV men pantwn dhmiourgoV, kai nomou tou kata fusin esti poihthV. WV de pronohthV kai nomoqethV, kai tou en tw grammati safwV, kai tou en pneumati, toutestin en cariti, nomou esti dothr TeloV gar nomou CristoV, dhlonoti tou graptou nooumenou pneumatikwV. Ei toinun eiV Criston wV dhmiourgon, pronohthn te kai nomoqethn, kai ilasmon, o te kata fusin, kai o graptoV, kai o thV caritoV sunagetai nomoV, alhqeuei faskwn o qeioV ApostoloV, oti o QeoV ta krupta twn anqrwpwn mellei krinein kata to Euaggelion autou, toutesti, kaq o euaggelizetai dia Ihsou Cristou tou monogenouV kat ousian oikeiou Logou, cwrwn dia pantwn kai touV men elegcwn, touV de prosforwV apodecomenoV kai toiV kata fusin kai nomon kai carin, dia tou sunontoV autw kat ousian monogenouV afrastou Logou, ta kat axian aponemwn pashV gar fusewV kai pantoV nomou, kai qesmou, kai taxewV, o tou Qeou LogoV esti poihthV, kai twn en fusei kai nomw kai qesmw kai taxei krithV tou gar diagoreuontoV logou cwriV, nomoV ouk estin. Eite oun en nomw tiV krinetai, wV en Cristw kriqhsetai eite cwriV nomou, palin en autw pantwV kriqhsetai pantwn gar twn ontwn, kai nooumenwn kai legomenwn, esti kai arch, kai mesothV, kai teloV, wV dhmiourgoV o LogoV.

22

Вопрос XX.
ErwthsiV K.

Что означает неразумно, как то представляется на внешний взгляд, иссушенная смоковница, упоминаемая в Евангелии (Мф. 21:18-21; Мк. 11:12-14)? Что за неумеренность голода, не во время ищущего плода? И к чему проклятие бесчувственного предмета?
TiV h en tw Euaggeliw paralogwV, oson proV to fainomenon, xhranqeisa sukh; TiV h akrasia thV peinhV, para kairon epizhtoushV karpon; Kai tiV h tou anaisqhtou katara;

Ответ. ApokrisiV.

Бог Слово, всё премудро устрояющий ради спасения людей, первоначально воспитывал природу [человеческую] через закон, содержащий преимущественно телесное служение, ибо она не могла принять истину без образных покровов, вследствие появившегося в ней неведения и отчуждения от Первообраза божественных вещей. Затем же Он, через Самого Себя став Человеком, явно пришел, восприняв плоть, обладающую мыслящей и разумной душой, и как Слово [Божие] направил естество (человеческое] к нематериальному и умозрительному служению в духе, и, конечно, Он не желал, чтобы, в то время как Истина открылась в жизни, тень [Истины], образом которой служит смоковница, имела бы власть. Потому-то [Св. Писание] и гласит: Возвращаясь из Вифании в Иерусалим (Мф. 21:18; Мк. 11:12), то есть после образного и теневого пришествия Своего, сокровенного в законе, [Бог Слово] снова приходит к естеству человеческому через плоть. Ибо так следует понимать слова: Возвращаясь, увидел при дороге смоковницу, листья только имеющую (Мф. 21:18; Мк. 11:13), то есть, разумеется, заключенное в тенях и образах телесное служение закона, лежащее, как на пути, на неустойчивом и мимолетном предании и состоящее из одних преходящих образов и установлений. Увидев это служение, подобно смоковнице обильно и затейливо украшенное, словно листьями, внешними покровами телесных соблюдений закона, и не найдя плода, то есть правды, Он проклял его как не питающее Слово [Божие]. Более того, Он приказал, чтобы истина более не скрывалась под владычеством образов закона, — что и случилось, как показал ход вещей, когда совершенно высохло законное велелепие, имевшее свое бытие только в одних внешних формах, и с ним угасла спесь иудеев. Ибо было неразумным и неблаговременным, чтобы после того, как явно обнаружилась истина плодов правды, [служение закону] обманчиво возбуждало аппетит тех, кто совершает путь настоящей жизни, побуждая их оставить съедобное благоплодие Слова. Поэтому [Св. Писание] и гласит: не время было собирания смокв (Мк. 11:13), то есть время, в которое властвовал над естеством человеческим закон, не было [временем] плодов правды, но изображало, как тень, плоды правды и как бы указывало на будущую спасительную для всех божественную и неизреченную благодать, не достигнув которой погиб через неверие ветхий народ. Ибо божественный Апостол говорит: Израиль, искавший закона праведности, то есть [закона, данного] в тени и образах, не достиг до закона праведности (Рим. 9:31), то есть [не достиг] совершенного [закона] в духе по Христу.
O panta swthriaV eneken twn anqrwpwn meta sofiaV oikonomwn QeoV LogoV, proteron dia nomou swmatikwteran econtoV latreian paidagwghsaV thn fusin ou gar hdunato gumnhn tupikwn prokalummatwn dexasqai thn alhqeian, dia thn eggenomenhn auth proV thn arcetupian twn qeiwn pragmatwn agnoian te kai allotriwsin usteron emfanwV di eautou genomenoV anqrwpoV, kata proslhyin sarkoV noeran te kai logikhn ecoushV yuchn paragenomenoV, proV thn aulon gnwstikhn en pneumati latreian, wV LogoV thn fusin metagagwn, ouk hbouleto thV alhqeiaV tw biw diafaneishV, thn skian ecein thn dunasteian, hV tupoV uphrcen h sukh. Dia touto fhsin Epaniwn ek BhqaniaV eiV Ierosoluma, toutesti, meta thn tupikhn kai skiwdh kata ton nomon lanqanousan autou parousian, auqiV th fusei twn anqrwpwn dia sarkoV epidhmwn. Outw gar lhpteon to Epaniwn, eide sukhn en th odw fulla mona ecousan, thn en skiaiV uparcousan kai tupoiV, swmatikhn dhladh tou nomou latreian, kata thn astaton kai thn parodikhn, wV en odw keimenhn, paradosin, kai monwn ousan twn parercomenwn tupwn te kai qesmwn hn qeasamenoV o LogoV, komywV te kai amfilafwV, kaqaper sukhn toiV ektoV wsper fulloiV, perieilhmasi twn swmatikwn tou nomou proterhmatwn kekosmhmenhn kai mh eurhkwV karpon, dhlonoti dikaiosunhV, wV Logon mh trefousan, kathrasato mallon de prosetaxe, mhketi toiV kata nomon tupoiV katadunasteuomenhn kaluptesqai thn alhqeian. O dh proban, edeicqh dia twn ergwn, kataxhranqeishV pantelwV thV en monoiV schmasin ecoushV to einai nomikhV wraiothtoV, kai tou ep auth tufou twn Ioudaiwn aposbesqentoV. Ou gar hn eulogon, oute mhn eukairon, thV alhqeiaV twn thV dikaiosunhV karpwn emfanwV deicqeishV, apatwmenhn parapeiqesqai fulloiV thn orexin, twn thn parousan zwhn wV odon paratrecontwn, afentwn tou Logou thn edwdimon eukarpian. Dio fhsin Ouk hn o kairoV sukwn o cronoV dhladh kaq on ekratei thV anqrwpinhV fusewV o nomoV, ouk hn dikaiosunhV karpwn, all eikonistikoV twn en dikaiosunh karpwn kai oion thV melloushV pantwn swstikhV qeiaV kai aporhtou caritoV mhnutikoV eiV hn mh fqasaV o palaioV dia thV apistiaV apwleto laoV. Israhl gar, fhsin o qeioV ApostoloV, diwkwn nomon dikaiosunhV, ton en skia dhlonoti kai tupoiV, eiV nomon diakaiosunhV ouk efqase, ton en pneumati kata Criston dhladh teleioumenon.

Или еще: поскольку скопище священников, книжников, законников и фарисеев, заболев тщеславием, полагало, будто путем выставления на показ измышленных нравов, якобы благочестиво усвоенных ими, вводит правду, вскармливая своим самомнением спесь, то это их самомнение Писание называет бесплодной смоковницей, красующейся одними только листьями. Ее, проклиная как бесплодную, иссушает [Господь], жаждущий спасения всех людей и алчущий их обожения, дабы они, вместо того чтобы считать себя праведными, предпочли быть таковыми, сняв с себя лицемерный хитон показной нравственности, и, как того желает Божественное Слово, непорочно стремились к добродетели и благочестиво проводили жизнь, скорее являя перед Богом внутреннее расположение души, чем перед людьми внешнюю благопристойность нравов.
H palin, epeidh twn ierewn kai grammatewn, kai nomikwn kai Farisaiwn h plhquV thn kenhn noshsasa doxan, dia thV twn eusebwV dhqen peplasmenwn hqwn epideixewV, tw dokein metienai dikaiosunhn, ton ek thV oihsewV dietrefe tufon sukhn akarpon, monoiV komwsan toiV fulloiV einai fhsi twn eirhmenwn thn oihsin o logoV hn o thV swthriaV oregomenoV pantwn anqrwpwn, kai peinwn autwn thn ekqewsin, wV akarpon katarwmenoV apoxhrainei opwV tou dokein einai dikaioi, to einai mallon prokrinanteV, ton men kaq upokrisin thV hqikhV epideixewV ekdusamenoi citwna, ton enareton de kaqwV o qeioV bouletai logoV, anoqeutwV metelqonteV, eusebwV thn zwhn dienegkwsi Qew mallon thV yuchV thn diaqesin, h toiV anqrwpoiV ton ektoV epideiknumenoi peri ta hqh schmatismon.

Если же и среди нас, христиан, имеются некоторые, притворно показывающие благопристойность нравов без дел праведных, то будем ожидать, что Слово [Божие] как Человеколюбец, алча нашего спасения, иссушит семя зла в душе - самомнение, чтобы оно не приносило более плода тления - человекоугодничества. Вот вам, по моим бедным силам, смысл повествования. Из данного объяснения видно, в каком смысле справедливо алчет Господь, [как] благоразумно проклинает смоковницу и благовременно иссушает ее, препятствующую истине; будем ли разуметь под ней ветхое предание телесных образов по закону или фарисейское и наше нравственное самомнение.
Ei de kai twn Cristianwn esmen toioutoi tineV, thn eulabeian dia twn tropwn schmatizomenoi dica thV ep ergoiV dikaiosunhV, ekdexwmeqa ton logon wV filanqrwpon, hmwn peinwnta thn swthrian, apoxhrainonta thV yuchV to thV kakiaV sperma thn oihsin, mhketi fqoraV karpon ferousan thn anqrwpareskeian [Fr. anqrwpareskian]. Ecete kata thn emhn penicran dunamin, tou logou thn dunamin kata thn ekdoqeisan afhghsin kalwV peinwnta ton Kurion, crhsimwV te thn sukhn katarwmenon, kai eukairwV xhrainonta deixasan, wV empodistikhn thV alhqeiaV, eite kata thn palaian kata ton nomon twn swmatikwn tupwn paradosin, eite twn Farisaiwn kai hmwn epi toiV hqesin oihsin.

23

Вопрос XXI.
ErwthsiV KA.

Что значит: Совлек начала и власти (Кол. 2:15) и далее? Каким же образом [Господь], рожденный без греха, был целиком облечен ими?
Ti estin, ApekdusamenoV taV arcaV kai taV exousiaV, kai ta exhV; PwV de kai hn autaV olwV endusamenoV, amartiaV cwriV gegenhmenoV;

Ответ. ApokrisiV.

Богоначальное Слово, во всем подобное нам, кроме греха, непреложно облекшееся в наше естество и ставшее совершенным Человеком, имело [в Себе] первого Адама, который проявлялся в Нем как по образу происхождения, так и по образу рождения. Поскольку первый человек, получив бытие от Бога и произойдя [от Него], по самому происхождению [своего] бытия был свободен от тления и греха, ибо они не были созданы вместе с ним, то когда он, преступив заповедь, согрешил, то вследствие этого и был осужден на рождение, возникшее через страсть и грех. А потому грех в [явившейся] из-за него страстности имел происхождение уже как бы по закону природы. В силу этой страстности никто не безгрешен, ибо [всякий] по природе подлежит закону рождения, введенного по причине греха после [первоначального] происхождения.
O kata panta tropon omoioV hmin, dica monhV amartiaV, atreptwV upoduV thn hmeteran fusin qearcikoV LogoV, teleioV genomenoV anqrwpoV, ton prwton Adam eice, toiV kata genesin te kai gennhsin tropoiV fainomenon oion o anqrwpoV, ek Qeou to einai labwn, kai genomenoV kat authn tou einai thn gennhsin, fqoraV hn kai amartiaV eleuqeroV. Ou gar sunektisqh autw fqora kai amartia. Ote de thn entolhn parabaV hmarte, gennhsin katadikazetai, dia paqouV kai amartiaV sunistamenhn, en tw di authn paqhtw, thV amartiaV ecoushV wV en nomw loipon kata thn fusin thn genesin kaq on oudeiV estin anamarthtoV, upokeimenoV fusei tw nomw thV meta thn genesin dia thn amartian epeisacqeishV gennhsewV.

Итак, через преступление [Адама] вошел в естество человеческое грех, а через грех — страстность по рождению. А так как вместе с этой страстностью рождения процветало через грех и первое преступление, то для естества [человеческого], неразрывно связанного по своей воле лукавыми узами, не было надежды на спасение. Ибо чем более оно усердствовало в укреплении себя через рождение, тем более оно связывало себя законом греха, обладая действенным преступлением вследствие страстности. Ведь содержа в самой страстности, по причине естественно-принудительных обстоятельств, умножение греха, оно в силу [гнездящегося] в страстности родового греха подверглось воздействиям всех небесных сил, начал и властей, [проявлявшимся] через неестественные страсти и сокрытым в естественных страстях; посредством них действовала всякая лукавая сила, по страстности естества побуждая волю через естественные страсти [обратиться] к тлению неестественных страстей.
Epeidh toinun dia thn parabasin h amartia, dia de thn amartian to paqhton kata thn gennhsin th fusei twn anqrwpwn epeishlqe, kai sunhkmazen aei tw paqhtw thV gennhsewV dia thV amartiaV h prwth parabasiV, ouk hn elpiV eleuqeriaV, desmw ponhrw deqeishV alutwV kata gnwmhn thV fusewV. Oson gar proV thn oikeian espeude dia thV gennhsewV sustasin h fusiV, tosoutw pleon eauthn tw nomw thV amartiaV epesfiggen, energoumenhn ecousa kata to paqhton thn parabasin. En autw gar tw paqhtw dia thn fusikhn peristasin ecousa thV amartiaV thn auxhsin, paswn eice twn ouraniwn Dunamewn, Arcwn te kai Exousiwn, kata thn en tw paqhtw genikhn amartian, dia twn para fusin paqwn, egkekrummenaV toiV kata fusin paqesi taV energeiaV. Di wn pasa ponhra dunamiV enhrgei, kata to paqhton thV fusewV, eiV thn [Fr. kai thn] fqoran twn para fusin paqwn, thn gnwmhn dia twn kata fusin elaunousa.

Стало быть, Единородный Сын Божий и Слово, став по человеколюбию [Своему] совершенным Человеком, чтобы избавить естество человеческое от этой лукавой безысходности, воспринял безгрешность по происхождению от первого устроения Адама и имел ее без нетления; а от рождения, введенного впоследствии грехом в естество, воспринял одну только страстность, без греха. А поскольку, как я сказал, лукавые силы оказывали, по причине греха, на страстность Адамову [различные] воздействия, невидимо сокрытые в принудительном законе естества, то они, разумеется, созерцая по причине плоти в Спасителе Боге естественную страстность Адама и полагая, будто и Господь, как простой человек, с принудительной необходимостью навлек на Себя закон естества, а не движется самоопределением воли, напали на Него, надеясь убедить и внедрить в Его воображение посредством страстей естественных страсти неестественные, а тем самым сделать что-либо угодное им. Он же при первом испытании [путем] искушений наслаждениями, позволив им поиграть своими кознями, совлек их с Себя и изверг из естества, [Сам] оставшись недоступным и недосягаемым для них, конечно, нам, а не Себе, приписывая победу и преподнося, как Благий, всё достигнутое Им тем, ради кого Он стал Человеком. Ибо Сам Он, будучи Богом, Владыкой и свободным по естеству от всякой страсти, не нуждался в искушении, но [допустил] его для того, чтобы, приманив [к Себе] нашими искушениями лукавую силу, поразить ее [одним] соприкосновением [с Собою], умерщвляя ту, которая рассчитывала погубить Его, как в начале [погубила] Адама.
GenomenoV gar oun uper filanqrwpiaV o tou Qeou monogenhV UioV kai LogoV, teleioV anqrwpoV, dia to tauthV thV ponhraV exelesqai thn twn anqrwpwn fusin amhcaniaV, ek men thV kata thn genesin tou Adam prwthV sustasewV, labwn eice dica thV afqarsiaV to anamarthton ek de thV usteron dia thn amartian epeisacqeishV th fusei gennhsewV, monon eilhfe dica thV amartiaV to paqhton. Epei toinun en tw paqhtw tw kata ton Adam, wV efhn, dia thn amartian, ai ponhrai DunameiV escon taV energeiaV afanwV egkekrummenaV tw peristatikw nomw thV fusewV eikotwV en tw Swthri Qew tou Adam qewrousai kata fusin dia thn sarka to paqhton, kai dokousai proV anagkhV peristatikwV wV yilon anqrwpon, kai ton Kurion kekthsqai ton nomon thV fusewV, all ouci kata qelhsin gnwmh kinoumenon, prosebalon, elpizousai kakeinon dia tou kata fusin paqouV to para fusin peiqein fantazesqai paqoV, kai ti dran autaiV eoikoV. OV dia thV prwthV peiraV twn kaq hdonhn peirasmwn, toiV oikeioiV sugcwrhsaV empaizesqai autaV doloiV, exedusato tautaV exwsqeisaV thV fusewV, aprositoV meinaV autaiV kai anepafoV hmin prodhlwV, all ouc eautw thn nikhn poioumenoV oiV kai gegonen anqrwpoV, prosagwn wV agaqoV olon to katorqoumenon. Ou gar autoV edeito peiraV, QeoV wn kai DespothV, kai pantoV paqouV kata fusin eleuqeroV all ina toiV hmeteroiV peirasmoiV thn ponhran proskaloumenoV dunamin, elhtai th prosbolh nekrwsewV, thn elein auton wV en arch ton Adam prosdokhsasan.

Так совлек Он с Себя при первом искушении напавшие [на Него] начала и власти, далеко прогнав их от естества [человеческого], исцелив страстность [его] в отношении к наслаждению и изгладив в Себе рукописание (Кол. 2:14) Адамово, [состоящее] в добровольном согласии на страсти наслаждения; в силу этого рукописания человек, имея волю, склонную к наслаждению, даже молча возвещал делами лукавую деспотию над собой, из страха смерти не освобождая себя от ига наслаждения.
Outw men oun kata thn prwthn peiran prosbalousaV taV ArcaV kai taV exousiaV exedusato, porrw poihsaV thV fusewV, kai to kaq hdonhn paqhton iasamenoV, kai to ceirografon en eautw tou Adam thV twn kaq hdonhn paqwn gnwmikhV sugkataqesewV apaleiyaV. Di ou thn gnwmhn o anqrwpoV reousan ecwn proV hdonhn, thn ponhran kaq eautou, kai sigwn dia twn ergwn anekhrutte despoteian, tw tou qanatou fobw thV kaq hdonhn enochV ouk eleuqeroumenoV.

Итак, Господь, подвергнувшись первому искушению наслаждениями, истощил лукавые силы, начала и власти. Затем Он попускает им сделать второе нападение и причинить [Ему] другое испытание искушениями - через муку и страдания, - чтобы совершенно истощив в Себе пагубный яд их злобы, как то истощает огонь, полностью уничтожить [его] в естестве [человеческом] и совлечь с Себя во время крестной смерти начала и власти. Оставшись неодолимым для страданий и, более того, явившись страшным для смерти, [Господь] изгнал из естества [человеческого] страстность в отношении к боли, от которой малодушно убегала воля человека, в силу чего он постоянно и против желания был угнетаем страхом смерти, придерживаясь рабства наслаждения ради того, чтобы жить.
Epeidh toinun dia thV kaq hdonhn prwthV peiraV htthsaV, taV ponhraV emataiwse DunameiV, ArcaV te kai ExousiaV o KurioV, kai deuteran autaiV sugcwrei poieisqai prosbolhn, kai thn leipomenhn di odunhV kai ponwn peiran twn peirasmwn prosagagein ina teleiwV kenwsaV en eautw ton fqartikon ion thV autwn ponhriaV, wV pur dapanhsh, pantelwV exafanisaV thV fusewV, apekdusamenoV kata ton tou qanatou kairon en tw staurw taV ArcaV kai taV ExousiaV, meinaV toiV ponoiV analwtoV mallon de foberoV faneiV kata tou qanatou, to kat odunhn paqhton exhlwsaV thV fusewV hV aporrepousan dia thV deiliaV thn gnwmhn ecwn o anqrwpoV, dia pantoV fobw qanatou kai para gnwmhn turannoumenoV, dia to zhn, thV kaq hdonhn anteiceto douleiaV.

Стало быть, Господь совлек с Себя начала и власти при первом испытании искушениями в пустыне, исцелив страстность всего естества в отношении к наслаждению. Он вновь совлек их с Себя и во время смерти, подобным же образом изгнав из естества страстность в отношении к боли, по человеколюбию Своему делая Себя ответственным за наше исправление и, более того, даже вменяя нам, как Благий, славу совершённого [Им]. А поскольку, подобно нам приняв страстность естества, за исключением греха, при помощи которой всякая лукавая и пагубная сила имела обыкновение производить свои действия, Он совлек их с Себя но время смерти, восторжествовав над ними (Кол. 2:15), когда они приступили к Нему для происков, и сделав их посмешищем на Кресте при исходе души, после того как они вообще ничего не нашли в его страстности чего-либо свойственного естеству хотя особенно ожидали найти [в Нем] что-нибудь человеческое в виду естественной страстности по плоти. Поэтому, разумеется, Он Своей силой и через [воспринятую] от нас святую Свою плоть, как Через некий «начаток» (Кол. 1:18), освободил и всё естество человеческое от примешавшегося к нему по страстности зла, подчинив самой этой страстности естества царствовавшее некогда в ней, то есть в страстности, над естеством лукавое владычество.
Exedusato men oun o KurioV taV ArcaV kai taV ExousiaV kata thn prwthn en th erhmw peiran twn peirasmwn, to kaq hdonhn paqhton thV olhV fusewV iasamenoV. Apexedusato de tautaV palin kata ton kairon tou qanatou, thV fusewV omoiwV exhlwsaV to kat odunhn paqhton, to hmin katorqoumenon, eautou dia thn filanqrwpian wV upeuqunou poioumenoV mallon de twn katorqoumenwn to kleoV, hmin wV agaqoV logizomenoV. Epeidh gar omoiwV hmin labwn cwriV amartiaV to thV fusewV paqhton, di ou pefuken energein ta eauthV pasa ponhra kai oleqrioV dunamiV, en tw kairw tou qanatou, kai ep auton elqousaV ereunhV carin apexedusato, qriambeusaV te kai paradeigmatisaV autaV en tw staurw kata thn exodon thV yuchV, mhden to sunolon eurousaV en tw kat auton paqhtw thV fusewV idion ote malista prosedokwn dia to fusei kata sarka paqhton, eurein ti pantwV anqrwpinon eikotwV th eautou dunamei, kai pasan wV dia tinoV aparchV thV ex hmwn agiaV autou sarkoV, thn fusin twn anqrwpwn thV emfureishV auth kata to paqhton kakiaV hleuqerwsen, upotaxaV autw tw thV fusewV paqhtw thn en autw pote, fhmi de tw paqhtw, basileusasan thV fusewV ponhran dunasteian.

Можно было бы и иначе, в более таинственном и возвышенном смысле, рассмотреть это место. Но в виду того, что неизреченнейшие [тайны] божественных догматов, как вы знаете, не должно выставлять на показ, запечатлев их в письменном виде, удовольствуемся сказанным, приводящим в смущение неугомонную мысль. А если Богу будет угодно удостоить нас зрить [это духовными] очами, то мы совместно внимательно исследуем апостольскую мысль.
Hn men kai allwV ton peri toutou logon mustikwteron te kai uyhloteron qewrhsai dunaton all epeidh, kaqwV iste, ta twn qeiwn dogmatwn aporrhtotera dia grafhV ou dei katatiqesqai, arkesqwmen toiV eirhmenoiV duswpousi filopragmonousan peri toutou thn ennoian. Qeou de carizomenou, kai to kat ofqalmouV umwn axiwqhnai, thn apostolikhn dianoian ama filomaqwV exetazomen.

24

Вопрос XXII.
ErwthsiV KB.

Если Бог явит в грядущих веках преизобильное богатство Свое (Ефес. 2:7), то каким образом [это произойдет] в [наставление] достигшим последних веков (1 Кор. 10:11)?
Ei en toiV aiwsi toiV epercomenoiV deixei ton plouto autou o QeoV, pwV eiV hmaV ta telh twn aiwnwn kathnthsen;

Ответ. ApokrisiV.

Основавший бытие всякой твари, видимой и невидимой, единым мановением воли, прежде всех веков и самого происхождения тварного бытия неизреченно имел о нем преблагий совет, состоящий в том, чтобы Самому Ему непреложно смешаться с естеством человеческим через истинное соединение по ипостаси и с Собою неизменно соединить естество человеческое, так чтобы и Самому стать Человеком, как знает Сам, и человека сделать богом через соединение с Собою. [Именно для этого] Он премудро разделил века, одни предназначив на осуществление того, чтобы Ему стать Человеком, а другие - на осуществление того, чтобы человека сделать богом. Что касается веков, предопределенных на осуществление того, чтобы Он стал Человеком, то концы их достигли нас, поскольку божественное намерение получило реальное осуществление в Воплощении [Бога Слова]. Рассматривая это согласно [Божиему] замыслу о веках, заключающемуся в том, чтобы Бог стал Человеком, и обращая свой взор на конец, [осуществившийся] через Воплощение Бога и Слова, божественный Апостол говорит, что до нас достигли концы веков - не вообще мыслимых нами веков, но тех, разумеется, которые, будучи предназначены для осуществления таинства Воплощения, достигли собственного предела по намерению Божиему.
O pashV ktisewV orathV te kai aoratou kata monhn tou qelhmatoV thn rophn uposthsaV thn genesin, pro pantwn twn aiwnwn, kai authV thV twn gegonotwn genesewV, thn ep autoiV afrastwV uperagaqon eice boulhn h de hn auton men atreptwV egkraqhnai th fusei twn anqrwpwn dia thV kaq upostasin alhqouV enwsewV eautw de thn fusin analloiwtwV enwsai thn anqrwpinhn ina autoV men anqrwpoV genhtai, kaqwV oiden autoV, Qeon de poihseie th proV eauton enwsei ton anqrwpon, merisaV dhlonoti sofwV touV aiwnaV kai diorisaV touV men, ep energeia tou auton genesqai anqrwpon touV de, ep energeia tou ton anqrwpon poihsai Qeon. Twn oun ep energeia tou auton genesqai anqrwpon prowrismenwn aiwnwn, eiV hmaV ta telh kathnthse, thV qeiaV proqesewV kata thn sarkwsin di autwn twn pragmatwn laboushV thn ekbasin. Oper o qeioV diaskophsaV ApostoloV, thV kata proqesin twn aiwnwn proV to genesqai ton Qeon anqrwpon boulhV enidwn to teloV, di authV tou Qeou kai Logou sarkwsewV, fhsin, eiV hmaV kathnthkenai ta telh twn aiwnwn ouc aplwV par hmwn nooumenwn twn aiwnwn, alla twn, ep energeia dhlonoti tou thV enswmatwsewV musthriou, to oikeion kata proqesin tou Qeou peraV eilhfotwn.

Так как века, предопределенные по намерению [Божиему] для осуществления того, чтобы Бог стал Человеком, достигли в нас конца, когда Бог поистине осуществил и исполнил Свое совершенное Вочеловечивание, то нужно уже ожидать других веков, которые грядут для осуществления таинственного и неизреченного обожения людей. В эти века Бог явит нам «преизобильное богатство» благости Своей (Ефес. 2:7), осуществляя совершенным образом в достойных обожение. Ибо если Сам Он достиг в таинственном осуществлении Вочеловечивания, всячески, за исключением одного только греха, уподобившись нам и снизойдя в преисподние места земли (Ефес. 4:9), куда человека толкнула тирания греха, то, конечно, и в таинственном осуществлении обожения человека Он достигнет конца, когда всячески, за исключением только одного, разумеется, тождества с Собою по сущности, уподобит Себе человека и возведет его превыше всех небес, куда пребывающее там естеством величие благодати и призывает, по беспредельной благости [своей], лежащего долу человека. Таинственно научая этому, великий Апостол и говорит, что в грядущих веках явится преизобильное в нас богатство благости Божией (Ефес. 2:7).
Epei oun oi kata proqesin ep energeia tou genesqai ton Qeon anqrwpon proorisqenteV aiwneV eiV hmaV to teloV eilhfasin, energhsantoV kat alhqeian tou Qeou thn eautou teleian enanqrwphsin kai plhrwsantoV touV allouV ekdecesqai crh loipon aiwnaV eleusomenouV, ep energeia thV twn anqrwpwn mustikhV kai aporrhtou qewsewV kaq ouV ton uperballonta plouton thV crhstothtoV autou eiV hmaV deixei o QeoV, energhsaV teleiwV en toiV axioiV thn qewsin. Ei gar autoV thV epi tw anqrwpisqhnai mustikhV energeiaV eilhfe peraV, kata panta tropon cwriV monhV amartiaV hmin omoiwqeiV, kai eiV ta katwtera merh thV ghV katabaV, enqa ton anqrwpon apewsato thV amartiaV h turanniV pantwV kai thV epi tw qewqhnai ton anqrwpon mustikhV energeiaV lhyetai peraV, kata panta tropon, cwriV monhV dhlonoti thV proV auton kat ousian tautothtoV, omoiwsaV eautw ton anqrwpon, kai uperanw pantwn twn ouranwn anabibasaV enqa to thV caritoV fusei megeqoV uparcon prokaleitai dia thn apeirian thV agaqothtoV ton katw keimenon anqrwpon. Oper mustikwV didaskwn o megaV ApostoloV fhsin en toiV aiwsi toiV epercomenoiV thn en hmin [Fr. eiV hmaV] uperballonta plouton thV tou Qeou crhstothtoV deicqhsesqai.

Итак, разделим и мы в мысли века и определим одни как относящиеся к таинству божественного Вочеловечивания, а другие - как относящиеся к благодати человеческого обожения; [тогда] мы найдем, что первые находятся уже при своем конце, а вторые еще не пришли. Короче говоря, одни из веков относятся к Божиему снисхождению к людям, а другие — к восхождению людей к Богу. Так мысля, мы не будем спотыкаться о неясность божественных словес, считая, будто божественный Апостол в одном и том же допустил случайную ошибку.
Dielwmen oun kai hmeiV th epinoia touV aiwnaV, kai aforiswmen, touV men, tw musthriw thV qeiaV enanqrwphsewV, touV de, th cariti thV anqrwpinhV qewsewV kai eurhsomen touV men peri to oikeion ontaV teloV, touV de, oupw pragenomenouV. Kai suntomwV eipein, twn aiwnwn oi men thV tou Qeou proV anqrwpouV eisi katabasewV, oi de thV twn anqrwpwn proV Qeon uparcousin anabasewV. Outw noounteV, ouk enskazomen th asafeia twn qeiwn logwn, thn eiV tauton periptwsin nomizonteV paqein ton qeion Apostolon.

Или лучше: поскольку начало, середина и конец всех веков, прошлых, настоящих и будущих, есть Господь наш Иисус Христос, то, разумеется, достиг нас в возможности благодаря вере тот конец веков, который в действительности для каждого в отдельности наступит по благодати при обожении достойных.
H mallon, epeidh kai arch, kai mestothV, kai teloV pantwn esti twn aiwnwn, twn te parelqontwn, kai ontwn kai esomenwn, o KurioV hmwn IhsouV CristoV, eikotwV eiV hmaV kathnthse dunamei thV pistewV, to kat eidoV energeia kata thn carin esomenon epi qewsei twn axiwn teloV twn aiwnwn.

Или еще: поскольку внутренний смысл деятельности отличается от внутреннего смысла страдательного состояния, то божественный Апостол таинственно и мудро распределил их между прошедшими и будущими веками. Действительно, века плоти, в которых мы ныне живем, - ведь Писание знает и временные века: И утрудися в век, и жив будет до конца (Пс. 48:9-10) - имеют своим свойством деятельность; века же духа, которые наступят после настоящей жизни, относятся к страдательному преображению [нас]. Поэтому, будучи здесь действующими, мы достигнем конца веков, когда наша сила и действие достигнут предела в [своей способности] производить. В веках же грядущих, претерпевая по благодати преображение к обожению, мы не действуем, а находимся в страдательном состоянии и не перестаем подвергаться обожению. Ибо тогда превышающее естество страдательное состояние не имеет никакого ограничительного предела для божественного действия, направленного на испытывающих его. Ведь мы действуем до тех пор, пока обладаем по природе разумной и действенной силой, производящей добродетели, могущей вместить всякое ведение, которая способна неудержимо проходить через всякое умное естество сущих и познаваемых, оставляя позади себя века. А страдательное состояние мы испытываем тогда, когда, пройдя полностью логосы того, что из не-сущего, мы неведомым образом достигаем Причины сущего и вместе с пройденным по природе успокаиваем и свои силы, становясь тем, что никоим образом не может быть делом естественной силы, потому что естество не приобрело силы, могущей объять превышеестественное. Ибо ничто тварное по природе [своей] не производит обожения, поскольку оно не в силах объять Бога. Одной только божественной благодати по природе свойственно соответственно [восприимчивости] сущих даровать обожение, просвещая естество превышеестественным Светом и делая его, по преизобилию славы, превышающим собственные пределы.
H palin, epeidh eteroV o tou poiein, kai eteroV o tou pascein logoV mustikwV ara kai sofwV dieile parelqousin aiwsi kai mellousi, ton tou poiein kai ton tou pascein logon o qeioV ApostoloV oion oi thV sarkoV aiwneV, en oiV nun zwmen. Oide gar h Grafh kai cronikouV aiwnaV, kai to, Kai ekopiasen eiV ton aiwna, kai zhsetai eiV teloV, thV tou poiein eisin idiothtoV oi de mellonteV einai tou pneumatoV meta thn parousan zwhn, thV tou pascein eisin metapoihsewV. Entauqa toinun onteV wV poiounteV, eiV aiwnwn teloV katantwmen, peraV lambanoushV hmwn kata to poiein thV dunamewV te kai thV energeiaV en de toiV aiwsi toiV epercomenoiV pasconteV thn proV to qeousqai cariti metapoihsin, ou poioumen, alla pascomen kai dia touto ou lhgomen qeourgoumenoi. Uper fusin gar tote to paqoV esti, kai mhdena logon econ oristikon thV ep apeiron twn touto pascontwn qeourgiaV. Poioumen gar hmeiV, ef oson thn te twn aretwn poihtikhn fusei logikhn ecomen dunamin energoumenhn, kai thn pashV gnwsewV dektikhn noeran ascetwV dunamin pasan twn ontwn kai ginwskomenwn fusin diabainousan, kai pantaV katopin eauthV touV aiwnaV poioumenhn kai pascomen hnika twn ex ouk ontwn teleiwV touV logouV perasanteV, eiV thn twn ontwn agnwstwV elqwmen aitian, kai sugkatapauswmen toiV fusei peperasmenoiV taV oikeiaV dunameiV, ekeino ginomenoi, oper thV kata fusin dunamewV oudamwV uparcei katorqwma epeidh tou uper fusin h fusiV katalhptikhn ou kekthtai dunamin. QewsewV gar ouden genhton kata fusin esti poihtikon, epeidh mhde Qeou katalhptikon monhV gar thV qeiaV caritoV idion pefuken einai, to analogwV toiV ousi carizesqai qewsin, kai lamprunoushV thn fusin tw uper fusin fwti, kai twn oikeiwn orwn authn uperanw kata thn uperbolhn thV doxhV poioumenhV.

Стало быть, достигли нас концы веков, поскольку мы почти что уже получили через благодать во Христе дар превышевечных и превышеестественных благ. Их отпечатлениями и предначертаниями являются образы [осуществления] добродетелей и логосы того, что доступно познанию по естеству, посредством которых Бог всегда благоволит становиться Человеком в достойных [людях]. И блажен тот, кто мудро соделал в себе Бога Человеком и осуществил в себе такую тайну, страдательно делаясь по благодати богом, потому что он никогда не достигнет предела в том, чтобы всегда становиться таковым. Ибо Тот, Кто творит достойным эту благодать, будучи по сущности Безграничным, обладает безграничной и превышающей всякую безграничность силой, совершающей это [благодеяние], которая никогда не достигнет конца вместе с тем, что происходит от нее, как это бывает у нас, но которая, наоборот, увеличивает свою мощь вместе с тем, что получает от нее бытие и не может без нее существовать. Поэтому и сказал [Апостол] о богатстве благости, что никогда не прекращается божественное и всесветлое расположение к нам благости при преображении [нас] к обожению.
Oukoun ta telh twn aiwnwn eiV hmaV eikotwV kathnthsan [Fr. kathnthse], touV oson oudepw dia thV en Cristw caritoV lhyomenouV twn uper aiwnaV kai fusin agaqwn thn dwrean wn tupoi kai procaragmati kaqesthkasin, oi tropoi twn aretwn, kai twn gnwsqhnai fusei dunamenwn oi logoi di wn o QeoV aei qelwn en toiV axioiV anqrwpoV ginetai. MakarioV oun o metapoihsaV dia sofiaV en eautw ton Qeon anqrwpon, kai tou toioutou musthriou plhrwsaV thn genesin, pascwn tw genesqai th cariti QeoV, oti tou aei touto genesqai peraV ou lhyetai. O gar tauthn toiV axioiV poiwn, aoristoV uparcwn kat ousian, aoriston ecei, kai pashV aoristiaV epekeina, thn touto poiousan dunamin, kai mhdepote sugkatalhgousan toiV up authV ginomenoiV, kaqaper hmeiV aei de mallon eauth sugkratousan touV ex authV to einai labontaV, aneu authV einai mh dunamenouV. Oqen kai plouton eipe crhstothtoV, wV mh pauomenhV pote thV ef hmin en crhstothti kata thn proV qewsin metapoihsin, qeiaV kai pamfaouV diaqesewV.

25

Вопрос XXIII.
ErwthsiV KG.

Если Давид царствовал над одним только Израилем по плоти, а Израиль по плоти отверг Царство Христово — почему оно и перешло к язычникам (Деян. 13:46), — то как сбудется речение Архангела: И даст Ему Господь Бог престол Давида, отца Его; и будет царствовать над домом Иакова вовеки (Лк. 1:32-33)?
Ei Dabid tou kata sarka monon Israhl ebasileusen o de kata sarka Israhl thn tou Cristou apwsato basileian, dio kai methlqen epi ta eqnh pwV kata thn fwnhn tou Arcaggelou staqhsetai, to Kai dwsei autw o QeoV ton qronon Dabid tou patroV autou, kai basileusei epi ton oikon Iakwb eiV aiwnaV;

Ответ. ApokrisiV.

Это трудное место, как кажется мне, имеет вполне ясное и понятное объяснение. Ибо если не все те Израильтяне, которые от Израиля, и не все дети Авраама, которые от семени его, но детей обетования признает Бог за семя; и хотя бы сыны Израилевы были числом как звезды небесные и как песок морской, только остаток спасется (Рим. 9:6-8, 27), то ясно, что Израилем является верный народ, который посредством праведных дел и через истинное ведение по вере «видит Бога», будет ли он по плоти вести род от Израиля, или же будет из числа язычников. Ибо кто носит в себе ясное и чистое начертание веры Авраама, Исаака и Иакова, тот не отчуждается от призвания и благодати истинного Израиля.
Touto panu fainetai to aporon, dhlhn econ kai faneran thn diasafhsin. Ei gar ou panteV oi ex Israhl, outoi Israhl oud oti eisi sperma Abraam, panta tekna alla tekna thV epaggeliaV logizetai o QeoV eiV sperma. Kai, Ean h o ariqmoV twn uiwn Israhl wV ta astra tou ouranou, kai wV h ammoV thV qalasshV, to kataleimma swqhsetai, dhlon wV o pistoV laoV, kai di ergwn dikaiosunhV kai alhqouV thV kata thn pistin gnwsewV orwn ton Qeon, estin Israhl eite kata sarka ferei to genoV ex Israhl, eite thV eqnikhV uparcei meridoV. O gar tou Abraam kai Isaak kai Iakwb, en eautw ferwn tranon kai acranton ton carakthra thV pistewV, thV tou alhqinou Israhl ouk aphllwtriwtai klhsewV te kai caritoV.

Но и сам блаженный Давид царствовал [только] над верными во Израиле. Поэтому Израиль, как только погасил в себе светоч веры, сразу же отпал и от царства Давидова. Итак, [тут нужно разуметь] духовный престол Давида, умопостигаемое царство разумных душ, верный дом Иаковлев, святой и великий народ, который Бог пророчески обещал Моисею учредить вместо телесного и ропчущего Израиля - его или Того, Кто символически понимается под этим народом. [Ибо Бог] говорит: Остави Мя, и потреблю народ сей зараз, и сотворю тя в язык велик и страшен паче сих (Втор. 9:14). Но не неверный и ропчущий дом Иаковлев, и не народ грешный, и не семя лукавое, и не сынов беззаконных, и не князей Содомских и людей Гоморрских, и не тех, которые отвратились лукавым отвращением, оставили Господа, огорчили Святого Израилева, не познали и не уразумели Бога, поражены неисцелимой язвой неверия, не принимающей никакого разумного способа врачевания, исцеляющего неверие души. Ибо [Священное Писание] гласит: Увы язык грешный, семя лукавое, сынове беззаконии, остависте Господа, и разгневасте Святого Исраилева. Что еще уязвляетеся, прилагающе беззаконие? Несть пластыря приложити, ниже елея, ниже обязания (Ис. 1:4-6). Не тех [здесь нужно разуметь], которые хромали на обе плесне (3 Цар. 18:21), отвратились от истины и извержены от божественного наследия, подобно Каину, Исмаилу, Исаву, Рувиму, Иру, Онану, Манассии, Елиафу и Амнону, первенцам патриархов и пророков, изверженным и отвергнутым. Ибо говорит [Господь]: Сын Мой первенец Исраиль (Исх. 4:22); но [не говорит] «единственный», поскольку Он надеялся на усыновление божественного и благочестивого народа, созидаемого по Богу и приводимого к усыновлению в благодати через отвержение первородного и неверного народа израильского, восставшего на духовного Авеля и убившего [его] подобно Каину, насмехавшегося над божественным нравом духовного Исаака подобно Исмаилу, неистовствовавшего против духовного Иакова подобно Исаву, излившего семя веры и праведности по ней на землю заблуждения и страстей подобно Иру и Онану, отрекшегося от Церкви Божией, как они от Фамари, усвоившего забвение добродетелей подобно Манассии, досадовавшего из гордости на принятие царства духовным Давидом и за то презренного подобно Елиафу и ставшего творцом неслыханного беззакония подобно Амнону. Не этих сынов чужих охромоша от стезь своих (Пс. 17:46), дышащих безумием и убийством, подлинно плотских и сынов одной только плоти, чуждых благодати, бог которых - чрево, и слава их - в сраме (Флп. 3:19), память о неверии которых погибе с шумом (Пс. 9:7), но, как я сказал, верного и духовного Израиля, видящего Бога через веру, собранного от всех народов по избранию благодати (Рим. 11:5), людей, взятых в удел, народ святый, царственное священство (1 Петр. 2:9), и обещал Бог пророчественно через Ангела Деве дать Того, Кто родится от Нее, во Спасителя всем. Всё это по самому ходу вещей получило себе. подтверждение, когда Господь исполнил обетования, [данные] отцам, благословил и усыновил в духовном Аврааме все народы, поставил самого Авраама в духе и через веру отцом всех народов, воссел на духовном престоле Давида и царствует над верным домом Иакова во веки, Царством, не имеющим предела.
Alla kai Dabid autoV o makarioV twn en Israhl pistwn eice thn basileian oqen ama thV pistewV katesbesen eautou to feggoV o Israhl, ama kai thV tou Dabid euqewV apesth basileiaV. Ar oun ton tou Dabid pneumatikon qronon, kai thn nohthn twn logikwn yucwn basileian, kai ton piston oikon tou Iakwb, kai to agion mega eqnoV, ef on anti tou swmatikou kai parapikrainontoV Israhl, profhtikwV crhmatizwn o QeoV tw Mwush katasthsein auton htoi ton di autou tupikwV nooumenon ephggeilato, eipwn AfeV me, kai exaleiyw to eqnoV touto eisapax, kai katasthsw se eiV eqnoV mega kai foberon, h touto all ou ton apiston oikon tou Iakwb, kai parapikrainonta, kai to amartwlon eqnoV, kai to ponhron sperma, kai touV anomouV uiouV, kai touV arcontaV Sodomwn, kai ton laon GomorraV, kai touV apostrafentaV apostrofhn ponhran, kai ton Kurion egkatalipontaV, kai ton Agion Israhl paroxunantaV, kai ton Qeon ouk epegnwkotaV, oude sunientaV, kai plhgentaV plhghn apistiaV aniaton, kai mhdemian decomenhn logikhV iatreiaV meqodon, apistian yuchV qerapeuousan. Ouai gar, fhsin, eqnoV amartwlon, sperma ponhron, uioi anomoi egkateleipate ton Kurion, kai parwxunate ton Agion tou Israhl ti eti plhghte prostiqenteV anomian; Ouk esti malagma epiqeinai, oute elaion, oute katadesmouV. Ou touV cwlanantaV ep amfoteraiV taiV ignuaiV, kai thn alhqeian apestrammenouV, kai ekbeblhmenouV thV qeiaV klhronomiaV kata ton Kain kai Ismahl kai Hsau kai Roubim kai Hr kai Aunan kai Manasshn kai Eliaf kai Amnwn, touV twn patriarcwn te kai profhtwn prwtotokouV kai ekbeblhmenouV kai apodedokimasmenouV. Fhsi gar UioV mou prwtotokoV Israhl ou gar monogenhV epeiper epeisagwgh proV uioqesian qespesiou laou kai eusebouV hlpizeto, kata Qeon ktizomenou, kai eiV uioqesian prosagomenou thn en cariti, dia thV ekbolhV tou prwtotokou kai apistou laou Israhl [Fr. apistou Israhl] epanastantoV tw nohtw Abel dia fqonon, kai apokteinantoV kata ton Kain, kai empaixantoV tw qeiw tropw tou nohtou Isaak kata ton Ismahl kai manentoV kata tou nohtou Iakwb, wV Hsau kai to sperma thV pistewV, kai thV kat authn dikaiosunhV eiV thn ghn thV planhV kai twn paqwn ekceantoV kata ton Hr kai Amnwn kai thn tou Qeou Ekklhsian, wV ekeinoi thn Qamar, arnhsamenou kai thn lhqhn oikeiwsamenou twn aretwn, kata ton Manasshn kai epi tw nohtw Dabid labonti thn basileian ex uperhfaniaV diaponhqentoV, kai dia touto exoudenwqentoV kata ton Eliaf, kai genomenou xenhV paranomiaV dhmiourgou kata ton Amwn. Ou toutouV touV allotriouV uiouV, kai cwlanantaV apo twn tribwn autwn touV maniaV kai fonou pneontaV [al. gemontaV], touV sarkikouV ontwV, kata sarkwn monwn uiouV, touV xenouV thV caritoV, wn QeoV h koilia, kai h doxa en th aiscunh autwn wn thV apistiaV apwleto to mnhmosunon met hcou all, wV efhn, ton piston kai pneumatikon Israhl, kai orwnta Qeon dia thV pistewV ton ek pantwn twn eqnwn suneilegmenon, kat ekloghn caritoV, eiV peripoihsin, laon, kai agion eqnoV, kai basilikon ierateuma, ephggeilato dwsein dia tou aggelou proV thn Parqenon crhmatizwn o QeoV, tw ex authV tecqhsomenw Swthri Qew twn olwn. Oper di authV thV twn pragmatwn ekbasewV thn oikeian edexato pistwsin tou Kuriou taV proV touV pateraV epaggeliaV plhrwsantoV, kai panta ta eqnh en tw nohtw Abraam euloghsantoV te kai uioqethsantoV, kai pantwn twn eqnwn katasthsantoV en pneumati dia thV pistewV auton patera ton Abraam kai kaqesqentoV en tw pneumatikw qronw tou Dabid, kai basileuontoV epi ton piston oikon Iakwb eiV touV aiwnaV, basileian peraV ouk ecousan.

26

Вопрос XXIV.
ErwthsiV KD.

Что значит сказанное о Петре в Деяниях: Пройдя первую и вторую стражу, они пришли к железным воротам (Деян. 12:10)?
Ti esti to en taiV Praxesi peri tou Petrou keimenon DielqonteV prwthn fulakhn kai deuteran, hlqomen [hlqon] epi thn pulhn thn sidhran;

Ответ. ApokrisiV.

Верный и деятельный ум, будучи схвачен, подобно Петру, Иродом, или «кожаным законом», — ибо Ирод толкуется как «кожаный», — то есть мудрованием плоти, запирается под двумя стражами и за одной железной дверью, подвергаясь борению от действенного проявления страстей и от сознательной склонности воли к страсти. Пройдя их, словно стражи или заставы, благодаря учению деятельного любомудрия, как при помощи Ангела, он приходит к железным воротам, ведущим в город, то есть к твердой, суровой и непреоборимой привязанности чувств к чувственным [вещам]. Ее открывает учение естественного созерцания в духе, само собой и без страха отсылающее ум, свободный от неистовства Ирода, к сродному умопостигаемому бытию.
O pistoV, kata Petron ton agion, kai praktikoV nouV, upo Hrwdou kratoumenoV, tou dermatinou nomou (dermatinoV gar o HrwdhV ermhneuetai Oper esti, to fronhma thV sarkoV, upo duo sugkleietai fulake [Fr. fulakaV] kai mian pulhn sidhran), polemoumenoV ek te thV twn paqwn energeiaV, kai thV kata dianoian epi toiV paqesi sugkataqesewV astinaV kaqaper fulakaV, htoi eirktaV dia tou logou thV praktikhV filosofiaV, wV di aggelou diaperasaV, ercetai epi thn pulhn thn sidhran, thn ferousan eiV thn polin thn proV ta aisqhta legw twn aisqhsewn sterran kai apotomon kai duskatamachton scesin hn o thV fusikhV en pneumati qewriaV dianoigwn logoV, automathn proV ta suggenh nohta loipon afobwV ton noun parapempei, thV Hrwdou maniaV eleuqeron.

27

Вопрос XXV.
ErwthsiV KE.

Что значит: Хочу также, чтобы вы знали, что всякому мужу глава Христос, жене глава — муж, а Христу глава — Бог. Всякий муж, молящийся или пророчествующий с покрытою головою, постыжает свою голову; и всякая жена, молящаяся или пророчествующая с открытою головою, постыжает свою голову, ибо это то же, как если бы она была обритая (1 Кор. 11:3-5). И что еще значит: Посему жена и должна иметь на голове своей знак власти над нею, для Ангелов (1 Кор. 11:10)?
Ti esti, Qelw umaV eidenai, oti pantoV androV h kefalh o CristoV esti, kefalh de gunaikoV o anhr, kefalh de Cristou o QeoV kai paV anhr proseucomenoV h profhteuwn kata kefalhV ecwn kataiscunei thn kefalhn autou pasa de gunh proseucomenh h profhteuousa akatakaluptw th kefalh kataiscunei thn kefalhn authV en gar kaito auto esti th exurhmenh; Kai ti palin esti to Dia touto ofeilei h gunh exousian ecein epi thV kefalhV dia touV aggelouV;

Ответ. ApokrisiV.

Нужно знать, что божественный Апостол, сказав, что Христос есть глава всякого мужа, показал, что Христос есть глава мужа верного, [усердного] в делании божественных заповедей и созерцании благочестивых догматов, а поэтому обобщающее значение этого слова не включает неверных мужей. И в самом деле, как Христос мог бы быть главой неверующих? Итак, при первом постижении [этого места], подступаясь к смыслу духовного толкования, мы говорим, что муж есть деятельный ум, имеющий главою [своею] слово веры; взирая на него, словно на Христа, ум созерцает свою жизнь, возведя ее посредством [духовного] делания из благодатных даров заповедей. И при этом он не срамит главы своей, то есть веры, каким-либо из внешних и материальных покровов, поскольку ничего из [вещей] временных и подвластных расторжению не полагает превыше веры. «Женой» же этого ума мы называем сам навык к [духовному] деланию, обросший и прикрытый, словно длинными волосами, многими и различными подвижническими помыслами и нравами и, даже более того, имеющий сам ум, как собственную главу, покрытым густотой и благоприличием этих помыслов и нравов. Христос же есть, как мы полагаем, воипостасная вера, главой которой явно предстает Бог, к Нему Христос и возводит слово веры, являя возводимому [уму] Бога в том, что соответствует естеству.
Isteon, oti pantoV androV eipwn o qeioV ApostoloV einai kefalhn ton Criston, pistou dhlonoti kata thn praxin twn qeiwn entolwn, kai thn qewrian twn eusebwn dogmatwn, androV apefhnato thn kefalhn ton Criston einai, thV periektikhV shmasiaV ou sumperikleioushV tw logw kai touV apistouV andraV. PwV gar kai eih kefalh twn mh pisteuontwn CristoV; Oukoun kata mian epibolhn, tw thV anagwghV prosbainonteV logw, famen andra einai ton praktikon noun, kefalhn econta ton logon thV pistewV proV on wV Criston aforwn, taiV twn entolwn carisin wkodomhmenon dia thV praxewV, ton oikeion sunisthsi bion o nouV, mh kataiscunwn thn kefalhn autou, toutesti thn pistin, tini twn ektoV kata thn ulhn epikalummatwn ek tou mhden uperanwn thV pistewV tiqenai twn proskairwn kai luomenwn. Gunaika de tou toioutou nooV einai famen, authn thn exin thV praxewV, polloiV te kai diaforoiV komwsan te kai katakekalummenhn praktikoiV te logismoiV kai hqesi mallon de auton ton noun, wV kefalhn idian kata thn twn toioutwn logismwn te kai tropwn puknwsin kai euprepeian ecousan [econta] kekalummenhn. Criston de famen einai thn enupostaton pistin, hV kefalh esti safwV o QeoV, proV on agei thV pistewV o logoV, deiknuV tw anagomenw ton en w kata fusin uparcei Qeon.

И еще: «муж» есть ум, пекущийся о естественном созерцании в духе и имеющий главой Слово - Производителя всего, являемого по вере из упорядоченного строения зримых [вещей]; Его ум не позорит, как бы скрывая и пряча под чем-либо из зримого, ибо он не поставляет что-либо другое превыше этого Слова. «Жена» же этого ума есть сожительствующее с ним чувство, посредством которого он плавает [по морю] чувственного естества и собирает находящиеся в нем божественные логосы, не позволяя чувству, обнажившись от разумных покровов, сделаться слугой неразумия и греха и через отвержение божественных логосов, как покровов, получить себе в качестве главы вместо ума страсть неразумия. Главой же Христа, то есть творческого Слова, соразмерно проявляющегося в сущих при естественном созерцании их по вере, является неизреченно Рождающий Его по сущности Ум. К Нему Слово через Самого Себя доставляет, посредством благочестивого созерцания сущих, возводимый ум, снабжая его умозрительными отражениями [вещей] божественных, соразмерных ведению зримых [вещей].
Kai palin, anhr estin o thV fusikhV en pneumati qewriaV epimeloumenoV nouV, kefalhn ecwn ton kata pistin ek thV twn orwmenwn diakosmhsewV genesiourgon tou pantoV Logon diadeiknumenon, on ou kataiscunei kaluptwn, kai oion upotiqeiV tini twn orwmenwn o nouV, kai allo [al. alla] to parapan autou poioumenoV uyhloteron. Gunh de tou toioutou nooV estin h sunoikoV aisqhsiV, di hV epibateuei th fusei twn aisqhtwn, kai touV en auth qeioterouV analegetai logouV, mh sugcwrwn twn logikwn authn apokalufqeisan epiblhmatwn, alogiaV genesqai kai amartiaV upourgon tou nooV eiV kefalhn, dia thV twn qeioterwn logwn, wV epikalummatwn apobolhV, antallaxamenhn thV alogiaV to paqoV kefalh de Cristou, toutesti tou kata pistin dia thV kata fusin twn gegonotwn qewriaV analogwV toiV ousi diafainomenou dhmiourgikou Logou estin, o kat ousian auton gennwn aporrhtoV NouV proV on o LogoV di eautou ton anagomenon dia thV twn ontwn eusebouV qewriaV kaqisthsi noun, corhgwn autw summetrouV kata thn gnwsin twn oratwn taV nohtaV twn qeiwn emfaseiV.

С другой стороны, «муж» есть ум, оказавшийся внутри таинственного богословия и имеющий главой [своей] непокрытого Христа, неведомым образом постигаемого умом в недоказуемых тайноводствах; или, говоря точнее, познаваемое помимо ума Слово веры, превыше которого не полагается ни одно из сущих — ни чувство, ни разум, ни ум, ни мышление, ни ведение, ни познаваемое, ни мыслимое умом или разумом, ни воспринимаемое чувством или ощущаемое. [Другими словами, это есть] ум, подвизающийся в достохвальном, совершенно превышающем его самого и сущих, и в высшей степени обоживающем отречении [от всего]. «Женой» же этого ума является мысль, чистая от всякого чувственного мечтания, имеющая словно главой [своей] ум, окутанный безначальными и превышающими мышление созерцаниями неизреченных и неведомых догматов. Глава же Христа, то есть соответственно величию [Своему] таинственно явившегося Слова, есть Ум, абсолютно и во всех отношениях беспредельно удаленный от всего; Его и делает познаваемым для достойных умопостигаемый Христос, будучи по природе Словом Ума. Ибо [Священное Писание] гласит: Видевший Меня видел Отца (Ин. 14:9). Действительно, умозрение Слова становится ясным ведением породившего Его Ума, поскольку Слово являет существующий в Нем по сущности Ум, к Которому Оно и возводит [человеческий] ум, устремляющийся к тождеству по благодати с Богом, освободившийся в умозрении от различия и множественной количественности сущих и соединяемый с Боговидной Единицей в тождестве и простоте устойчивого приснодвижения окрест Бога.
Kai auqiV anhr estin o thV mustikhV qeologiaV entoV genomenoV nouV, kefalhn ecwn akatakalupton ton Criston toutesti, ton taiV anapodeiktoiV mustagwgiaiV agnwstwV nooumenon, h kuriwteron eipein, anohtwV ginwskomenon logon thV pistewV uper on ouden tiqetai twn ontwn, ouk aisqhtin, ou logon, ou noun, ou nohsin, ou gnwsin, ou ginwskomenon, ou nooumenon, ou legomenon, ouk aisqhton, ouk aisqanomenon o thn epainethn kai uperecousan eautou te kai twn ontwn pantelwV kai diaferontwV qeopoion sterhsin sunaskoumenoV nouV. Gunh de tou toioutou nooV estin, h pashV aisqhthV fantasiaV kaqareuousa dianoia, kaqaper kefalhn ecousa ton noun, taiV anarcoiV kai uper nohsin twn arrhtwn kai agnwstwn dogmatwn epibolaiV pepukasmenon. Kefalh de Cristou, toutesti tou kaq uperochn mustikwV apopefasmenou [Fr. nooumenou] Logou, estin o pantwn apolutwV kata panta tropon apeirwV exwkismenoV NouV on wV fusei Nou LogoV uparcwn o CristoV nooumenoV, poiei gnwston toiV axioiV. O gar ewrakwV eme, fhsin, ewrake ton Patera. Kai gar alhqwV h tou Logou nohsiV, aridhloV tou gennhsantoV auton Noun kaqesthke gnwsiV, wV en eautw deiknuntoV ufistamenon kat ousian ton Noun, proV on anagei ton efiemenon thV proV Qeon kata carin tautothtoV noun, apoluqenta thV en plhqei twn ontwn kata thn nohsin diaforaV kai tautothti te kai aplothti thV peri Qeon epistatikhV aeikinhsiaV.

Итак, всякий деятельный ум, молящийся или пророчествующий, то есть просящий или [о постижении] смыслов добродетелей — ибо так следует понимать «молящийся», или [о даровании ему] образов осуществления этих добродетелей, обнаруживающихся в делах, — ибо так следует воспринимать «пророчествующий», — [такой ум] должен видеть только одно неприкрытое слово веры; он не должен постигать или совершать по пристрастию ничего из того, что покрывает голову, и не должен полагать что-нибудь другое превыше этого Слова. И всякая жена, то есть навык [в добродетели] деятельного ума, молящаяся и пророчествующая или же по внутреннему расположению тайно движимая и во внешних нравах образующая добродетель, без разумного различия посрамляет главу свою, преследуя благо ради страсти и будучи лишена украшающего ее, как покрывалом, разума. Всякий ум, подвизающийся в естественном созерцании, молящийся и пророчествующий с покрытой головой, то есть умозрительно исследующий логосы сущих или сообщающий их, как учитель, другим, вместе с так или иначе проявляющейся склонностью к чему-нибудь иному без благочестивой цели, посрамляет главу свою, поставляя что-либо из преходящих [вещей] превыше правого и благочестивого ведения. И всякая жена, то есть чувство, естественным образом воспринимающая чувственные [вещи], но не имеющая на голове окутывающих ее умных логосов зримых [вещей], посрамляет главу свою, сближая созерцание со страстью вследствие естественной привязанности к зримому. Всякий же ум, ставший возлюбленным таинственного богословия, молящийся и пророчествующий с покрытой головой, то есть неведомым образом вступающий в заповедные созерцания и научающий и вводящий других в таинство богословия, если его умозрение обладает какой-либо формой, когда [он сам] вводится в таинства Слова, превышающего мышление, или [других] вводит [в него], посрамляет главу свою, полагая Того, Кто прост и находится за пределами всякого умозрения, ниже кого-нибудь из сущих и познаваемых. Ему должно незряче зрить Самого истинного Бога Слово, обнаженного от всяких [покровов] мысли и ведения, ясно познавая, каким образом соответствуют действительности отрицательные суждения относительно Бога, высказываемые в силу Его превосходства, и насколько они обнаруживают положительное утверждение Божественного [Бытия] через совершенное отрешение от сущих [вещей]. И всякая жена, то есть мысль такого ума, молящаяся или пророчествующая с непокрытой головой или освободившаяся от умной силы, покрывающей ее густым покровом множества таинственных видений, посрамляет главу свою, отвергая, как покрывающий главу ум, божественное и неизреченное ведение.
PaV toigaroun praktikoV nouV proseucomenoV h profhteuwn, toutesti touV twn aretwn exaitoumenoV logouV (outw garn nohteon to, proseucomenoV), h touV autwn toiV ergoiV ekfainwn tropouV (outw gar eklhpteon to, profhteuwn), monon oran wfeile gumnon ton thV pistewV logon, mhden nown h logizomenoV, h poiwn kata prosklisin epikaluptwn thn kefalhn, uper authn allo ti tiqemenoV. Kai pasa gunh, toutesti praktikou nooV exiV, proseucomenh h profhteuousa, htoi kata diaqesin afanwV kinoumenh, h toiV ektoV hqesi diaplattousa thn arethn, aneu logikhV diakrisewV, kataiscunei thn kefalhn authV proV paqoV metercomenh to agaqon, oia tou kallwpizontoV, wV epiblhmatoV, esterhmenh logou. Kai paV nouV thn fusikhn askoumenoV qewrian, proseucomeoV h profhteuwn, kata kefalhV ecwn, toutesti, gnwstikwV touV twn ontwn logouV epizhtwn, h toutouV didaskalikwV alloiV paradidouV, meta thV proV allo ti kaq oion dhpote tropon rophV, aneu tou kat eusebeian skopou, kataiscunei thn kefalhn autou, wV uperqemenoV ti twn parercomenwn thV orqhV kat eusebeian gnwsewV. Kai pasa gunh, toutestin aisqhsiV, fusikwV toiV aisqhtoiV prosballousa, kata kefalhV mh ecousa touV noerouV twn eirhmenwn logouV authn perikaluptontaV, kataiscunei thn kefalhn authV, proV paqoV dia thn fusikhn scesin, twn orwmenwn epercomenh qewrian. Kai paV nouV mustikhV genomenoV erasthV qeologiaV, proseucomenoV h profhteuewn, kata kefalhV ecwn, toutesti taiV adutoiV embateuwn agnwstwV qewriaiV, h didaskwn kai mustagwgwn allouV proV qeologian, ei tina morfhn scoih nohsewV, ton uper nohsin Logon mustagwgoumenoV h mustagwgwn, kataiscunei thn kefalhn autou ton aploun kai uper epekeina pashV nohsewV, upoqeiV tini twn ontwn kai ginwskomenwn deon pashV auton gumnon ennoiaV kai gnwsewV anommatwV oran ton lhqinon Qeon Logon, ginwskonta safwV, wV epi Qeou mallon ai kaq uperochn sterhseiV alhqeuousi, poswV mhnuousai thn qeian qesin, dia thV twn ontwn pantelwV afairesewV. Kai pasa gunh, dianoia tou toioutou nooV, proseucomenh h profhteuousa akatakaluptw kefalh, toutestin, afetoV thV ep auth toiV polloiV pepuknwmenhV mustikoiV qewrhmasi noeraV dunamewV, kataiscunei thn kefalhn authV, apoballomenh thn wV kefalhn kaluptousan ton noun, qeian kai aporrhton gnwsin.

Стало быть, всякий муж, или деятельный, естественный и богословский ум, молящийся или пророчествующий, то есть научаемый и научающий, пусть имеет непокрытой голову, то есть Христа: деятельный - не предпочитая ничего вере или добродетели; естественный - не ставя ничего выше первого Слова; богословский - не формируя Того, Кто превыше умозрения и ведения, по образу сущих, доступных умозрению. А всякая жена, то есть навык деятельного [ума], чувство [ума] естественного или мудрая мысль ума богословского, пусть покрывает главу: деятельный навык - нося на себе разумное различение созидающего и несозидающего; чувство – [нося на себе] познающую силу разума, [направленную] на зримые [вещи]; мысль – [нося на себе] совершенно недоказуемое и превышающее мышление ведение. Ибо всякий навык, или чувство, или мысль, не покрытые указанным способом, ничем не отличаются от стриженных, то есть не обладают никаким словом добродетели, благочестия, таинственного ведения или божественной любви.
PaV oun anhr, hgoun nouV praktikoV, h fusikoV, h qeologikoV, proseucomenoV h profhteuwn, toutesti didaskomenoV, h didaskwn, akatakalupton ecetw thn kefalhn, ton Criston o men praktikoV, mhden pistewV kai arethV prokrinwn o de fusikoV, mhdena tou prwtou logou poioumenoV allon anwteron o de qeologikoV, ton uper nohsin kai gnwsin kaqotioun mh schmatizwn taiV dia twn ontwn nohsesi. Kai pasa gunh, toutestin exiV praktikou, h aisqhsiV fusikou, h sofh dianoia qeologikou nooV, katakaluptesqw thn kefalhn h men praktikh exiV, twn poihtewn kai ou poihtewn epikeimenhn ecousa thn tou logou diakrisin h de aisqhsiV, thn epi toiV orwmenoiV episthmonikhn tou logou dunamin h de dianoia, thn pantelwV anapodeikton twn uper nohsin gnwsin. Pasa gar exiV, h aisqhsiV, h dianoia, mh kaluptomenh kata ton apodoqenta tropon, ouden diaferei thV exurhmenhV, toutesti, thV mhdena logon ecoushV arethV, h qeosebeiaV, h gnwsewV mustikhV kai qeiaV agaphV.

Итак, всякая жена, естественно, должна иметь на главе власть разума, я подразумеваю разумное начальствование. [И сие должно быть] особенно ради Ангелов, наблюдающих за нашими явными и скрытыми движениями [души] и записывающими всякую [нашу] мысль и всякий поступок для восхваления или обличения нас в страшный день Суда; и ради размышлений по совести относительно совершенного нами, под которыми образно понимаются те же самые Ангелы, которые осуждают или оправдывают нас и ныне, и [будут делать это] позднее, в Судный день; также и ради злых ангелов, следящих за навыком, чувством и мыслью нашими, дабы, как только увидят их обнаженными от разумного и умного различия, благочестия и ведения, тут же стремятся совершить набег и создать [для нас] противоположное — я имею в виду отсутствие [разумного] различия, нечестивость и неведение, посредством которых лукавым бесам присуще проводить в движение порок, заблуждение и безбожие. Главой же Христа называется Бог, как по природе Ум Слова и как по причине Начало [Его].
Ofeilei oun ecein, kai dia to eikoV, pasa toiauth gunh, thn exousian tou logou dia pantoV epi thV kefalhV, legw de thn logikhn epistasian, kai malista dia touV aggelouV, touV qewmenouV hmwn ta te fanera kai afanh kinhmata, kai apografomenouV pan nohma kai poihma proV epainon h elegcon hmwn, en th fobera hmera thV diagnwsewV kai dia touV kata suneidhsin logismouV, kai autouV aggelouV tropikwV nooumenouV, epi toiV ginomenoiV par hmwn kathgorountaV, h kai apologoumenouV nun te kai usteron kata thn hmeran thV krisewV kai dia touV ponhrouV aggelouV, touV fulattomeouV hmwn kai exin kai aisqhsin kai dianoian ina epan eidwsi gumnwqentaV thV logikhV te kai noeraV diakrisewV te kai eusebeiaV kai gnwsewV, epiqwntai, thn twn enantiwn autaiV dhmiourgounteV genesin adiakrisian legw, kai asebeian kai agnoian di wn kakian kai planhn kai aqeian energein oi ponhroi pefukasi daimoneV. Kefalh de Cristou o QeoV eirhtai, wV Logou fusei nouV kat aitian arch.

28

Вопрос XXVI.
ErwthsiV Kst.

Если царь Вавилонский аллегорически толкуется как диавол, то что такое слово, которое через пророка Иеремию грозит царям языков и царю Иудейскому ярмом, узами, голодом, смертью, мечом и пленом, если они не будут служить царю Вавилонскому, а тем, кто будет добровольно служить ему, [обещалось] вместе с облегчением [невзгод] и пребывание на земле своей (Иер. 27:1-11)? И почему [слово сие], называя этого царя рабом, гласит: ...Аз дах всю землю сию в руце Навуходоносору царю Вавилонску, да ему работают, и звери сельныя дах делати ему (Иер. 27:6)? Что это за служение диаволу, что за звери, что такое шесть видов угроз, каковы цари языков и кто есть царь Иудейский?
Ei o basileuV BabulwnoV allhgoreitai eiV ton diabolon, tiV o logoV on dia [Gist. wdia] tou, profhtou Ieremiou apeilei toiV basileusi twn eqnwn, kai tw basilei Iouda kloiouV kai desmouV, kai limon, kai qanaton, kai macairan, kai aicmalwsian, ean mh autw douleuswsi; ToiV de ekousiwV douleuousi, meta anesewV einai epi thV ghV autwn kai oti doulon auton prosagoreuei, legwn Egw edwka pasan thn ghn Naboucodonosor basilei BabulwnoV, tw doulw mou, kai ta qhria tou agrou dedwka douleuein autw. TiV oun estin h tou diabolou douleia, kai tina ta qhria, kai tina ta ex eidh thV apeilhV, kai tineV oi basileiV twn eqnwn, kai o basileuV Iouda;

Ответ. ApokrisiV.

Диавол есть и враг и мститель Божий; враг, когда, как ненавистник Божий, он стяжал к нам, людям, мнимую любовь, убеждая наше произволение, через наслаждение [различными] способами добровольных страстей, предпочитать временные блага вечным, благодаря чему, расхищая все [духовные] порывы души, он удаляет нас полностью от Божественной любви, превращая [нас] в добровольных врагов Творца; а мститель, когда, обнажая [свою] ненависть к нам, как к уже ставшим подвластными ему через грех, он требует кары для нас. Ибо ничто так не доставляет удовольствие диаволу, как [зрелище] наказуемого человека. И поддавшийся этому осознает беды, вытекающие из добровольных страстей и, подобно жестокому смерчу, обрушивающиеся на тех, против которых, по попущению Божиему, направляется могущество диавола, желающего не исполнить Божественное повеление, но стремящегося насытить собственную страстную ненависть к нам, чтобы душа, бессильно согнувшись под гнетом мучительных несчастий, отсекла от себя божественную надежду, творя вместо увещания причину безбожия, влекущую за собой тягостные беды.
O diaboloV kai ecqroV esti tou Qeou, kai ekdikhthV ecqroV men, otan wV miswn auton, dokh pwV thn oleqrion kekthsqai proV hmaV touV anqrwpouV agaphn, toiV twn ekousiwn paqwn tropoiV dia thV hdonhV peiqwn hmwn thn proairesin twn aiwniwn agaqwn prokrinein ta proskaira di wn kleptwn olhV thV yuchV thn efesin, thV qeiaV hmaV pantelwV agaphV afisthsin, ekousiouV ecqrouV poiwn tou poihsantoV ekdikhthV de, otan gumnwsaV to proV hmaV misoV, wV hdh genomenouV autw dia thn amartian upoceiriouV, exaiteitai thn kaq hmwn timwrian. Ouden gar outw filon tw diabolw kaqesthken, wV anqrwpoV timwroumenoV. Touto de sugcwrhqeiV, taV epallhlouV epinown twn akousiwn paqwn epagwgaV, lailapoV dikhn aphnwV epiferetai, toiV kaq wn ekomisato sugcwrhsei Qeou thn exousian ou to prostagma to qeion ekplhrwsai boulomenoV, alla to oikeion tou kaq hmwn misouV diaqreyai paqoV epiqumwn ina tw pollw metrw twn odunhrwn sumforwn h yuch di atonian oklasasa, thV qeiaV elpidoV eauthV perikoyh thn dunamin anti nouqesiaV, aqeiaV aitian poioumenh thn twn algeinwV sumbainontwn epagwghn.

Ибо Бог, будучи благим и желая полностью вырвать из нас семя зла, то есть наслаждение, отнимающее ум от Божественной любви, попускает диаволу наводить на нас муки и кары, тем самым через муки души вытравливая яд наслаждения, уже ранее завладевшего ею, а также [внушая] нам совершенное отвращение и ненависть к [вещам] преходящим и ласкающим только чувство, так что [в душе не остается] больше ничего [заслуживающего] наказания за стяжаемое ради корыстолюбия при их использовании. [Бог еще] желает создать и соделать карающую и человеконенавистническую силу диавола принудительной причиной обращения к добродетели для тех, кто добровольно отпал от нее.
AgaqoV gar uparcwn o QeoV, kai qelwn hmwn ektilai pantelwV to thV kakiaV sperma, thn hdonhn thn ton noun thV qeiaV aposulwsan agaphV, sugcwrei tw diabolw ponouV hmin kai timwriaV epagagein kata tauton kai thV prolaboushV hdonhV ton ion, dia twn ponwn thV yuchV apoxewn, kai proV ta paronta kai monhn thn aisqhsin sainonta, misoV hmin kai teleian apodiaqesin, wV mhden timwriaV pleon eiV kerdoV kekthmena kata thn crhsin, empoihsai boulomenoV kai thn ekeinou timwron dunamin kai misanqrwpian, thV proV arethn epagagwghV peristatikhn aitian poihsasqai, twn authV ekousiwV apolisqhsantwn.

Стало быть, поскольку диавол по попущению [Божиему] наказывает грешников, он и был назван «рабом Божиим», будучи отступником, лукавым разбойником и обладая волей, полностью соответствующей тем, кто добровольно отпал от Бога через наслаждение, — ибо подобающим образом карается диаволом и праведник за охотно воспринимаемые им от него лукавые залоги добровольных грехов. Таким образом, диавол есть и сеятель наслаждения через добровольные страсти, и возбудитель муки через [страсти] невольные.
WV oun kata sugcwrhsin timwroumenoV touV amartanontaV o diaboloV tou Qeou keklhtai douloV, apostathV wn kai lhsthV ponhroV, kai toiV ekousiwV dia thV hdonhV afistamenoiV tou Qeou, thn gnwmhn ecwn panu katallhlon. Prepon gar estin upo tou diabolou kolazesqai touV taV autou ponhraV upoqhkaV twn ekousiwn amarthmatwn hdewV dexamenouV outw men oun kai hdonhV esti dia twn ekousiwn paqwn sporeuV o diaboloV, kai odunhV dia twn akousiwn epagwgeuV.

Следовательно, когда населяющие Иудею и Иерусалим, то есть усвоившие навык [духовного] делания и достигшие созерцательного знания, домогаются их ради славы человеческой, то они только внешним образом создают иллюзию добродетельных нравов и болтливо изрекают словеса мудрости и ведения без праведных дел, обнаруживая перед другими, словно ради добродетели и ведения, [одну только свою] спесь. [Таковые люди] по справедливости отдаются подобающим им скорбям и через страдание научаются неведомому им ранее, вследствие суетного тщеславия, смирению. Видя это, удивительный Апостол предал сатане преступившего закон коринфянина во измождение плоти, чтобы дух был спасен в день Господа нашего Иисуса Христа (1 Кор. 5:5). Поэтому царь Иудейский и Иерусалима предается царю Ассирийцев, то есть созерцательный и умозрительный ум отдается на кару диаволу, справедливо наводящему на него мучения и несчастья, дабы, страдая, он более научился мужественному терпению и стал бы скорее любомудрствовать о [достойном] перенесении скорбей, чем напрасно и надменно предаваться суете в не-сущем.
Otan oun oi thn Ioudaian kai thn Ierousalhm oikounteV, toutesti, thn praktikhn exin, h thn qewrhtikhn apeilhfoteV episthmhn, proV thn twn anqrwpwn tautaV metercontai doxan hqh men aretwn tw fainomenw tropw skiagrafounteV logouV de sofiaV kai gnwsewV monouV lalounteV, dica twn kata dikaiosunhn ergwn, kai ton ep areth kai gnwsei toiV alloiV epideiknuntai tufon eikotwV toiV prepousi paradidontai ponoiV, dia tou pascein thn agnohqeisan autoiV ek thV mataiaV oihsewV tapeinofrosunhn metamanqanonteV oper eidwV kai o qaumasioV ApostoloV, paredwke tw Satana ton paranomhsanta Korinqion, eiV oleqron thV sarkoV, ina to pneuma swqh en hmera tou Kuriou Ihsou. Dia touto thV IoudaiaV kai Ierousalhm o basileuV paradidotai tw basilei twn Assuriwn, toutestin, o qewrhtikoV nouV kai gnwstikoV proV timwrian ekdidotai tw diabolw, ponouV autw dikaiwV epagonti kai sumforaV ina maqh pascwn, peri karteriaV mallon, kai ponwn upomonhV filosofein, h diakenhV toiV ouk ousin uperhfanwV emmataiazein.

Всякий терпящий скорби вследствие осознания совершенного им [зла] должен добровольно и с надлежащим благодарением воспринимать тяготы и нападки невольных искушений, не покидая при этом благодати и навыка в добродетели и ведении, наподобие древних [жителей] Иудеи и Иерусалима. Как добровольно подчинившийся ярму царя Вавилонского и принимающий натиски мучений как должную расплату, он, пребывая в них, платит царю Вавилонскому мзду вынужденными скорбями от страстного начала [своего] естества и, как должник их вследствие предвосхищения грехов, [отдает ему свое] мысленное соизволение на них. Но [в то же время] он приносит Богу через истинное служение - я имею в виду смиренный нрав - исправление грехов.
PaV oun anecomenoV ekousiwV ek thV twn autw pepragmenwn sunaisqhsewV, dexasqai taV epiponouV twn akousiwn epiforaV peirasmwn, meta thV deoushV eucaristiaV, ouk exoikizetai thV kat arethn kai gnwsin exewV te kai caritoV kaqaper oi palai thV IoudaiaV kai Ierousalhm wV upelqwn ekousiwV ton zugon basilewV BabulwnoV, kai wV creoV apotinnuV, taV twn basanwn epiforaV katadecomenoV kai en autaiV menwn, telei tw men basilei BabulwnoV touV ek tou paqhtou thV fusewV biaiouV ponouV, kai thn ep autoiV kata thn dianoian wV ofeilethV autou dia taV prolabousaV plhmmeleiaV sugkataqesin tw de Qew prosferei dia latreiaV alhqouV, thV tapeinhV legw diaqesewV, thn twn peplhmmelhmenwn diorqwsin.

А кто не принимает с благодарностью наводимых на него через невольные искушения, по попущению Божиему и ради исправления, несчастий и в раскаивании не подавляет в себе тщеславия мнимой праведности, тот, наподобие древних жителей Иудеи, противится божественным пророчествам о праведных осуждениях. И кто добровольно не подчиняется ярму царя Вавилонского согласно божественному повелению, тот предается в плен этому царю на узы, колодки, смерть, голод и меч и полностью выселяется из своей земли, то есть [изгоняется] из мнимого навыка в добродетели и ведении: через пленение он осуждается на отпадение от божественного, через колодки — на ложное представление о сущих, через узы — на полную бездеятельность в прекрасном, через голод - на лишение божественных научений, через смерть - на совершенную огрубелость и бесчувственность к прекрасному, через меч - на страстные и разнузданные помыслы, уничтожающие воспоминания о [вещах] божественных.
O de thn kata sugcwrhsin Qeou proV diorqwsin epagomenhn autw dia twn akousiwn peirasmwn sumforan eucaristwV mh katadecomenoV, kai thn epi tw dokein dikaion einai matagnouV ouk apotiqemenoV oihsin, wV toiV qeioiV twn dikaiwn krimatwn empiptwn qespismasi, kata touV palai thV IoudaiaV oikhtoraV, kai mh katadecomenoV ekousiwV upo ton zugon genesqai tou basilewV BabulwnoV, kata thn qeian diataghn, eiV aicmalwsian paradidotai tw basilei BabulwnoV, kai kloiouV, kai desma, kai qanaton, kai limon, kai macairan, kai thV idiaV pantelwV apoikizetai ghV toutesti, thV kat arethn kai gnwsin einai dokoushV exewV dia men thV aicmalwsiaV, thn twn qeiwn apostasin katakrinomenoV dia de twn kloiwn, thn yeudh peri twn ontwn doxan dia de twn desmwn, thn pantelh twn kalwn apraxian dia tou limou, thn twn qeiwn sterhsin didagmatwn dia de tou qanatou, thn teleian proV ta kala pwrwsin te kai anaisqhsian dia de thV macairaV, touV twn qeiwn mnhmwn anairetikouV empaqeiV kai akolastouV logismouV.

Ибо всё сие и больше сих претерпевает тот, кто изгоняется, словно из собственной земли, из навыка в добродетели и ведении, потому что он не желает, вследствие высокомерия и вздорного тщеславия, одобрительно принять в возмездие за совершенные грехи [справедливые] наказания в бедствиях, в нуждах, в тесных обстоятельствах (2 Кор. 6:4), согласно божественному Апостолу, хотя через праведность он освобождается от всякой [своей] задолженности в этом. Ведь великий Апостол знал о смирении, возникающем благодаря скорбям, окружающем снаружи тело и охраняющем божественные сокровища в душе, а поэтому пребывал стойким в любви, на своём примере и другим предлагая образ добродетели и веры, дабы они, даже страдая как виновные, наподобие упрекаемого коринфянина, имели бы в утешение и напоминание о терпении невинного Страдальца.
Panta gar tauta, kai toutwn pleiona, o thV kat arethn kai gnwsin wV idiaV ghV exoikizomenoV exewV, pascei dia to mh qelein auton ex uperhfaniaV kai mataiaV oihsewV, taV ef oiV eplhmmelhsen ektinnuV dikaV, en qliyesin eudokhsai kai anagkaiV kai stenocwriaiV kata ton qeion Apostolon, kaitoi pashV thV epi toutoiV ofeilhV onta dia thn dikaiosunhn eleuqeron. Hidei gar o megaV ApostoloV, fulaktikhn twn qeiwn kata yuchn qhsaurwn uparcousan, thn ektoV peri to swma sunistamenhn dia twn ponwn tapeinwsin kai dia touto, stergwn upemene, kai di eauton, kai touV, oiV arethV kai pistewV proekeito tupoV ina kan wV upeuqunoi pascwsi kata ton epitimhqenta Korinqion, eiV parhgorian ecwsi kai upomonhV mimhsin [Fr. et. Reg. upomonhn kai mimhsin], ton aneuqunwV pasconta.

А цари языков в этом месте Писания означают, как я думаю, управителей над другими страстями бесчестия, которые справедливо подлежат наказанию за собственные долги, а поэтому предаются царю Вавилонскому как карающей силе, радующейся мучению естества [человеческого]. Ведь царь Египетский есть любострастный и разнузданный ум, царь Моавитский — сибаритствующий и изнеженный ум, царь Аммонитский - своекорыстный ум, царь Сирийский — суеверный и диалектический ум (ибо написано, что только Сириец противостоял Соломону, то есть миру и мудрости), царь Тирский — привязанный к мирским вещам и жизнелюбивый ум. А также все остальные цари, которых познает [человек], сподобившийся ведения через их собственные значения, исходя либо из толкования имен, либо из расположения мест, либо из довлеющего в них родового предания, либо из их деятельности в отношении друг к другу, либо из той или иной антипатии их к Израилю. Ведь они понимаются не всегда однозначно и как все тождественные друг другу, но в соответствии с имеющейся необходимостью и смыслом пророчества.
TouV de basileiV twn eqnwn einai nomizw kata touton thV GrafhV ton topon, touV twn loipwn thV atimiaV paqwn eparcontaV anqrwpouV [is. logismouV], kai autouV upokeimenouV endikwV th timwria twn oikeiwn oflhmatwn kai dia touto tw basilei BabulwnoV paradidomenouV wV timwrw dunamei, kai cairoush th basanw thV fusewV. Estin oun o men AiguptioV basileuV, o filhdonoV nouV kai akolastoV o de MwabithV, o trufhthV kai bebhloV nouV o de AmmanithV, o pleonektikoV nouV o de SuroV, o deisidaimwn kai dialektikoV nouV monoV gar antikeisqai gegraptai tw Salomwn o SuroV, toutesti, th eirhnh kai sofia o de TurioV, o filokosmoV nouV kai filozwoV kai oi loipoi panteV basileiV, ouV gnwsetai dia thV oikeiaV shmasiaV o gnwstikoV ek thV onomatwn ermhneiaV, h thV twn topwn qesewV, h thV kratoushV en autoiV genikhV paradosewV, h thV en allhloiV epithdeusewV, h thV proV Israhl poiaV antipaqeiaV. Ou gar pantote kai panteV wsautwV kai kaq en shmainomenon lambanontai alla proV thn prokeimenhn creian, kai thV profhteiaV thn dunamin.

Известно, что иногда Писание понимает фараона как диавола, когда он становится губителем Израиля, а иногда - как закон естества, когда Иосиф по Домостроительству [Божию] служит ему, пророчески знаменуя собой Бога Слово, добровольно поступившего в услужение нашим страстям и естеству, за исключением одного греха. Равным образом и царь Тирский мыслится как диавол, когда он воевал с Израилем через Сисару (Суд. 4:2-3); но он также понимается и как естественный закон, когда заключил мир с Давидом и весьма содействовал Соломону в строительстве храма Божиего (2 Цар. 5:11). И каждый из перечисленных в Писании царей понимается во многих других значениях, согласно смыслу, заключающемуся в пророчестве.
Epeitoi ge kai eiV ton diabolon oiden h Grafh lambanein ton Faraw, otan anairethV ginhtai tou Israhl kai palin eiV ton thV fusewV nomon, otan autw douleuh kat oikonomian o Iwshf, profhtikwV di eautou shmanaV ton fusei kai paqesin hmeteroiV ekousiwV douleuonta Qeon Logon, dica monhV amartiaV. OmoiwV kai o basileuV Turou noeitai eiV ton diabolon, otan ton Israhl dia tou Sisara polemh kai palin eiV ton fusikon nomon, otan spendhtai tw Dabid, kai eiV thn oikodomhn tou qeiou naou tw Solomwn pleista sumballetai kai eiV alla polla shmainomena, ekastoV twn aphriqmhmenwn th Grafh basilewn, paralambanetai [Fr. lambanetai] kata mentoi thn upokemenhn th profhteia dunamin.

Звери же, которых Бог отдает царю Вавилонскому, суть бесы, каждый из которых, в соответствии со своей внутренней склонностью, служит для наведения того или иного искушения. Ибо один есть производитель одного порока, другой с очевидностью является наводящим скверну иного порока, будучи пригодным именно для этого вида зла. Ведь сами бесы без попущения Божиего ничем не могут услужить диаволу - родоначальнику зла, а поэтому Бог, как то Он ведает Сам при Своем надлежащем Человеколюбии и благом Промысле, попускает диаволу через его прислужников причинять [нам] различные кары за наши прегрешения. И это отчетливо проявляется в повествовании об Иове (Иов. 1:6-12), где описывается, что диавол вовсе не мог приблизиться к Иову без Божиего соизволения.
Ta de qhria aper didwsin o QeoV tw basilei BabulwnoV, eisin oi daimoneV, ekastoV kata thn endiaqetwV epikeimenhn epithdeiothta proV thnde h thnde twn peirasmwn epagwghn leitourgwn. AlloV gar allhV empoihtikoV kakiaV, kai alloV allouV safwV esti miarwteroV kai proV tode mallon to eidoV thV kakiaV epithdeioteroV. Oute gar autoi oi daimoneV aneu qeiaV sugcwrhsewV kat ouden upourgein dunantai tw arcekakw diabolw ina kaqwV oiden autoV o QeoV, meta thV deoushV kai filanqrwpou kai agaqou pronoiaV, sugcwrh tw diabolw dia twn autou upourgwn, taV ef oiV hmartomen diaforouV poieisqai timwriaV. Kai dhloi touto safwV h peri tou Iwb suggrafh, mh dunamenon tw Iwb prospelasai ton diabolon anagrafomenh dica thV qeiaV sugcwrhsewV.

Однако и сам Навуходоносор, царь Вавилонский, [в Священном Писании] часто понимается как естественный закон. Это являют пишущие тем, кто пребывает в Иерусалиме, [то есть] те, которые не в силах были полюбить духовный закон, а поэтому увлеклись в землю Вавилонскую - я подразумеваю [увлеклись] навыком смешения с материей: И молитеся за житие Навуходоносора царя Вавилонского, и за житие Валтасара сына его, — имеется в виду естественный закон и действенный навык в нем, под властью которых они тогда оказались, - да будут дние их, якоже дние небеснии, на земли (Вар. 1:11). Такими словами они просят молиться тех, кто остались непоколебимыми в бесстрастии добродетели и в истине ведения, дабы были [всегда с ними] умозрения естественного закона и действенный навык в нем, в котором они оказались, покинув духовный закон и его божественные умозрения. При этом они «днями» называют умозрения, а «небом» - духовный закон. Ибо они просили, чтобы естественный и требующий тяжких усилий закон не отступал от закона духовного.
Alla kai Naboucodonosor autoV o thV BabulwniaV basileuV, lambanetai pollakiV eiV ton fusikon nomon. Kai touto dhlousi grafonteV toiV en IerousolumoiV, oi ton pneumatikon nomon sterxai mh dunhqenteV, kai dia touto proV thn Babulwnian katasurenteV ghn legw de thn exin thV kata thn ulhn sugcusewV euxasqai uper thV zwhV Nabouconosor basilewV BabulwnoV, kai thV zwhV Baltasar tou uiou autou tou fusikou nomou dhladh, kai thV autou kata thn kinhsin exewV uf ouV tote gegonasin, ina w sin ai hmerai autwn wV ai hmerai tou ouranou. Dia toutwn parakalounteV euxasqai touV en th apaqeia thV arethV, kai th alhqeia thV gnwsewV meinantaV, ina w si ta nohmata tou kata fusin nomou, kai thV autou kata thn kinhsin exewV, en w, ton pneumatikon apoliponteV nomon, gegonasin wV ta qeia nohmata tou nomou tou pneumatoV hmeraV kalesanteV ta nohmata ouranon de, ton pneumatikon nomon ezhtoun gar mh apadein tou pneumatikou nomou, ton uf on gegonasi fusikon kai epimocqon nomon.

С этим связано и таинственно сказанное Навуходоносору великим Даниилом, соответственно божественной угрозе толкующим виденное во сне: Изженут тя от человек, и с дивиими зверми будет житие твое, и травою аки вола напитают тя, и от росы небесныя тело твое оросится, и седмь времен изменятся над тобою, дондеже увеси, яко владеет Вышний царством человеческим, и емуже восхощет, даст е. А еже рече: оставите проничение корения древа (в земли), царство твое тебе будет, отнележе увеси власть небесную (Дан. 4:22-23). Возможно, он говорит об изгнании и извержении [людей] из рая в мир сей вследствие преступления [заповеди], а также об отчуждении [их] от, совместного жительства с Ангелами. Или, вернее, [об отчуждении] естества от духовных умозрений и связи с чувством закона, обозначая словами «обитание с полевыми зверями» пребывание, обитание и общение со страстями и производящими их бесами. Трава, которой кормили его - конечно, кормили люди, а не звери, с которыми он обитал, ибо они не кормят, но срывают [ее], — есть естественное восприятие явленных [вещей], сообразное чувству, и связанное с тяжкими усилиями добродетельное делание, которыми снабжают людей, как травой, Ангелы.
ToutoiV sumfwnei kai to proV auton kata thn qeian apeilhn mustikwV eirhmenon upo tou megalou Danihl, to qeaqen onar ermhneuontoV Kai se ekdiwxousin apo twn anqrwpwn, kai meta qhriwn agriwn estai h katoikia [Seg. 1, katoikhsiV] sou, kai corton wV boun ywmiousi se, kai apo thV drosou tou ouranou aulisqhsh kai epta kairoi allaghsontai epi se, ewV ou gnwV oti kurieuei o UyistoV thV basileiaV twn anqrwpwn kai w ean qelei dwsei authn kai oti eipen Easate thn fuhn tou dendrou twn rizwn en th gh, h basileia sou soi menei, af hV an gnwV thn basileian thn epouranion. Ekdiwxin men legwn taca thn eiV ton kosmon touton dia thn parabasin ek tou paradeisou ekbolhn, kai thV meta twn agiwn aggelwn diaithV allotriwsin hgoun thn ek twn nohtwn qeamatwn proV thn kat aisqhsin tou nomou thV fusewV scesin thn de meta twn agriwn qhriwn katoikian, thn meta twn paqwn kai twn energountwn auta daimonwn katamonhn, hgoun katoikian kai sunanastrofhn shmainwn. O de cortouV on eywmisan auton, [oi anqrwpoi Gisl. aggeloi, ita etiam Fr. Ad marg.] dhlon, all ouci ta qhria, meq wn esce thn katoikian ekeina gar ou ywmiousin, alla sparattousin), h kat aisqhsin esti twn fainomenwn fusikh katanohsiV, kai kat arethn epiponoV praxiV. Aper wV corton corhgousi toiV anqrwpoiV oi aggeloi.

«Орошение небесною росою» означает постоянство в сих [вещах] благодаря Промыслу [Божиему] - ибо Писание называет Промысел «росой небесной»; с помощью этого Промысла человек, или естественный закон, при сохранении перечисленных [вещей], не подвергается полной гибели в веке сем. Или, возможно, [«роса небесная» означает] случающееся по благодати Божией соразмерное ведение умопостигаемых [вещей] посредством [вещей] явленных, благодаря которому человек здесь укрепляется в [своей] надежде на будущие [блага].
To de apo thV drosou tou ouranou aulisqhnai, to dia thV qeiaV pronoiaV eschkenai thn en toutoiV ousan dunamin. Droson gar ouranou, thn pronoian ekalesen o logoV, di hV en tw aiwni toutw meta thn twn aphriqmhmenwn thn sunthrhsin escen o anqrwpoV htoi o kata fusin nomoV, pantelwV mh diafqei romenoV h tucon h dia twn fainomenwn ginomenh kata carin Qeou peri twn nooumenwn summetroV gnwsiV di hn estin o anqrwpoV entauqa th elpidi twn mellontwn kratoumenoV.

«Семь времен пройдут над тобою» означает седмиричную длительность времени в веке сем, под [властью] которой оказался естественный закон, допускающий охрану собственного навыка и действия. По окончании ее в соответствии с чаемым воскресением он через отвержение неразумных свойств вновь восходит к самому себе, получая обратно изначальное благоденствие Царства и познав, благодаря промыслительному Домостроительству в веке сем, мощь истинного Царства. А «поведено было оставить главный корень в земле» означает, что семя естества и силы благости не были полностью уничтожены через преступление [заповеди]; благодаря им [естество] вновь возрастает, достигая своего прежнего состояния, и ему возвращается через воскресение [былое] величие и красота.
To de, Epta kairoi allaghsontai epi se, thn kata ton aiwna touton ebdomatikhn tou cronou paratasin dhloi, uf hn gegone, thn fulakhn thV oikeiaV exewV kai energeiaV easaV o kata fusin nomoV, kai meq hn sunteloumenhn kata thn prosdokwmenhn anastasin, dia thV apobolhV twn idiwmatwn twn alogwn, proV eauton epaneleusetai palin, thn ex archV euklhrian thV basileiaV apolambanwn epignouV dia thV kata ton aiwna touton pronohtikhV oikonomiaV, to kratoV thV alhqouV basileiaV. To gar, Easate thn fuhn twn rizwn tou dendrou en th gh, fanai, to mh thV fusewV anaireqhnai teleiwV dia parabasin to sperma, kai taV dunameiV thV agaqothtoV, dhloi kaq aV kai palin lambanousa thn auxhsin, eiV to prwhn fusikon dia thV anastasewV epanagetai megeqoV te kai kalloV.

Но для нас лучше, проходя школу закона заповедей, воспитать себя добровольными трудами для уничтожения плотского помышления. И не только лучше, но сие является весьма любомудренным и подобающим для тех, кто делает врожденный [нам] разум владыкой над страстями. Если же не это, то тогда следующее: невольно воспитываемые, с приличествующим благодарением будем любить воспитывающую нас волю [Божию], принимая наказания за прегрешения, словно ярмо царя Вавилонского. И духовный царь Вавилонский не переселит наш ум из нашей земли, то есть [из земли] веры, надежды и добродетельного навыка. В соответствии с вышеизложенным способом [толкования], диавол называется рабом Божиим и ему предаются цари языков, царь Иудейский и звери полевые.
All hmin ge kreitton tw nomw stoicountaV twn entolwn, eautouV proV anairesin tou fronhmatoV thV sarkoV ekousioiV empaideuein ponoiV kai ou nomon kreitton, alla kai panu filosofon kai prepon toiV ton emfuton logon hgemona twn paqwn katasthsasin ei de mh touto, toge toutou deuteron akousiwV paideuomenoi, sterxwmen tou paideuontoV hmaV thn boulhn, meta thV prepoushV eucaristiaV, kaqaper zugon basilewV BabulwnoV katadecomenoi, ef oiV hmartomen kolasin kai thV hmeteraV ghV toutesti thV pistewV kai thV elpidoV, kai thV kat arethn exewV ou metaferei ton hmeteron noun o nohtoV basileuV BabulwnoV. Kata touton oun ton proapodoqenta tropon, kai Qeou douloV o diaboloV legetai, kai paradidontai autw oi basileiV twn eqnwn, kai o basileuV Iouda, kai ta qhria tou agrou.

29

Вопрос XXVII.
ErwthsiV KZ.

Если Господь после Воскресения явно повелел: научите все народы (Мф. 28:19), то почему Петр устрашился откровения по поводу Корнилия относительно народов (Деян. 10:11-48)? И почему Апостолы в Иерусалиме, услышав о происшедшем с Корнилием, упрекали Петра (Деян. 11:2)?
Tou Kuriou meta thn anastasin fanerwV enteilamenou maqhteusai panta ta eqnh, pwV edeito o PetroV epi tou Kornhliou apokaluyewV dia ta eqnh; h pwV oi en Ierousalhm akousanteV apostoloi ta kata ton Kornhlion, diekrinontoV proV ton Petron;

Ответ. ApokrisiV.

Конечно, устрашился Божественного откровения о языках всесвятой Петр, глава Апостолов. Ибо он не знал, что по вере нет различия между обрезанием и необрезанием, и ясно не ведал о том, что Господь говорил о научении языков помимо явного служения по закону, до тех пор пока таинство неизреченного совета [Божиего] не было явлено ему через откровение и он был убежден наглядным примером полотна, [спускаемого с неба], и благодатию Святого Духа, одинаково дарованной ему и язычникам по единой вере, что во Христе нет различия между Иудеем и Еллином (Рим. 10:12). Апостолы в Иерусалиме, также не ведая этого, упрекали его до тех пор, пока и они не узнали сокрытого богатства благости Божией, распространяющейся на всех человеков. Ибо помимо законнического [служения произошло] введение Божественной жизни и нового служения; для души, добровольно освобождающей себя от тела, предоставилась возможность научения по воле, и [она получила] образец для начала [своего] иного, более божественного, рождения или благодать проповеди. Поэтому те, кому вверено было [подобное] служение, нуждались в наставлении относительно каждого слова со стороны Поручившего [им это]. Если это не представляется излишним для нуждающегося, то [можно сказать, что] всякое слово божественной заповеди требует, разумеется, определенного для него образа научения и откровения. Ибо вообще нельзя познать образ [осуществления] слова без откровения изрекшего [это] слово. Ведая сие, благочестивый Петр, уже получивший от Господа слово о проповеди среди языков, не [сразу же] приступил к делу, но ожидал научения от Даровавшего слово относительно образа [осуществления] его.
Panu men oun edeito thV peri eqnwn qeiaV apokaluyewV o twn apostolwn exarcoV PetroV o panagioV ou gar eginwsken oti peritomhV kai akrobustiaV ouk esti diastolh kata thn pistin oute mhn hdei safwV, oti dica thV kata nomon fainomenhV latreiaV, maqhteuqhnai ta eqnh o KurioV eipen, ewV ou thV aporrhtou boulhV autou di apokaluyewV efanerwse to musthrion, dia te tou kata thn sindona paradeigmatoV peisaV, dia te thV iswV autw kata monhn thn pistin doqeishV kai toiV eqnesi caritoV tou agiou PneumatoV, wV ouk estin en Cristw diastolh Ioudaiou kai EllhnoV oper kai oi en IerosolumoiV agnoounteV apostoloi, diekrinonto proV auton, ewV emaqon kai autoi ton en apokrufoiV plouton thV epi pantaV anqrwpouV qeiaV crhstothtoV. QeiaV gar zwhV kai kainhV latreiaV para thn nomikhn epeisagwgh, kai yuchV ekousiwV swmatoV authn apoluoushV kata thn gnwmhn uphrce didach, kai allhV archV qeioteraV genesewV upotupwsiV, h tou khrugmatoV cariV. Kai dia touto, thV tou prostaxantoV ecrhzon, ef ekastw logw didachV, oi tauthn pisteuqenteV thn diakonian. Ei de tw mh dokw tou deontoV einai periergoteroV, paV logoV crhzei qeiaV entolhV pantwV, tou ep autw proV energeian orisqentoV tropou, didachV kai apokaluyewV. Ou gar esti to parapan o diaginwskwn ton tinoV logou tropon, cwriV thV tou famenou ton logon apokaluyewV. Oper eidwV kai o paneufhmoV PetroV, labwn hdh para tou Kuriou ton peri twn eqnwn tou khrugmatoV logon, ouk eneceirhsen, anamenwn didacqhnai para tou dontoV ton logon, tou logou ton tropon.

Возможно, было и другое, в чем помимо указанного был научен великий Петр через полотно, спускаемое с неба, и находящихся в нем различных животных. В частности, что весь род человеческий или [определенный человек] в нем, получивший по вере [знание] о Божественном Величии, ясно усваивает [необходимость] полного подавления своего чувства, вследствие которого, постоянно видя явление [вещи], он считал тварь Божию за тленную саму по себе, не могущую быть очищенной от тления и смешения. Через полотно и животных в нем был показан явленный мир, постигаемый мыслью в логосах благодаря незримому, или [мир] незримый, явленный в отпечатлениях чувственных [вещей], — тот, который существует для ведующего человека и пригоден в пищу духовную. Поэтому и дан был глас ему: Встань, Петр, заколи и ешь (Деян. 10:13). Откуда восстать повелевается [ему]? [Ясно, что Петру повелевается восстать] из навыка в чувстве и привязанности к нему, или из низменного предрасположения к сущим, или из практикуемой по закону праведности, дабы одним только умом, освобожденным от всякого чувственного мечтания, он мог созерцать логосы чувственных вещей, обнаженные от своих одеяний, и понять, что ничто из произведенного Богом не является нечистым. Ибо созерцающий зримую тварь, являемую в логосах из мира умопостигаемого, или отпечатления умопостигаемых [вещей] из благоустроения явленных [вещей], словно спускаемое с неба полотно, уверит, что ничто из зримого не является нечистым, и не усмотрит никакой антипатии, [которая могла бы] обнаружиться в логосах сущих. Ведь тление и брань друг с другом бывает [только] в чувстве; а в логосах полностью отсутствует всякая противоположность.
Taca de kai etera proV toutoiV hn, aper dia thV kaqiemenhV ouranoqen oqonhV, kai twn en auth diaforwn zwwn, o megaV edidasketo PetroV. Mallon de, to pan genoV twn anqrwpwn h o kat auton ton Petron, epeilhmmenoV thV kata thn pistin qeiaV akrothtoV, manqanwn diarrhdhn pasan eautou pantelwV aposbesai thn aisqhsin kaq hn ewV ora ta fainomena, fqartikhn eauthV thn tou Qeou ktisin epistatai, mh dunamenhn fqoraV einai kaqaran kai sugcusewV. Dia men oun thV oqonhV, kai twn en auth zwwn, ton fainomenon proedeiknue dia tou aoratou kosmon toiV logoiV nooumenon, h ton aoraton, toiV twn aisqhtwn tupoiV fainomenon, o proV auton crhmatizwn, kai wV proV edwdhn pneumatikhn epithdeion. Dio fhsin AnastaV, Petre, quson, kai fage. Poqen anasthnai keleuetai; Poqen alloqen, h thV kat aisqhsin exewV te kai scesewV, kai thV peri twn ontwn cqamalwteraV prolhyewV, h thV nomizomenhV kata nomon dikaiosunhV; ina kata monon ton noun apolelumenon thV kat aisqhsin fantasiaV, dunhqeiV schmatwn gumnouV qeasasqai touV logouV twn aisqhtwn, epignw touV tupouV twn nohtwn, kai maqh mhden twn upo Qeou gegonotwn akaqarton einai. O gar qewrhsaV ek tou nohtou kosmou profainomenhn toiV logoiV thn orwmenhn ktisin, h touV tupouV twn nohtwn ek thV twn fainomenwn diakosmhsewV, kaqaper ouranoqen oqonhn diafainomenhn, ouden akaqarton einai pisteuseie twn oratwn mhdemian toiV twn ontwn logoiV emfainomenhn qewrwn antipaqeian. H fqora gar en th aisqhsei kaqesthke, kai o twn gegonotwn proV allhla polemoV en de toiV logoiV ouden uparcei kaqapax enantion.

Полотно есть чувственный мир, [состоящий] из четырех начал, как из элементов, и он удерживается [ими]. А пресмыкающиеся, звери и птицы [небесные] суть различные логосы происшедших [вещей], которые для чувства - нечисты, а для ума - чисты, питательны и служат для поддержания умственной жизни. Трижды же раздавшийся голос научает деятельному, естественному и богословскому любомудрию. Ибо восставшему должно [услышать его] не единожды, но дважды и трижды; [он должен] принести в жертву тварь явленных [вещей] и умозрительно есть ее, поскольку целиком и чистосердечно следует за Богом. Ведь восставший из страстного расположения к явленным [вещам] принес в жертву движения их и, успешно доведя до конца деятельное [любомудрие], вкусил добродетель; восставший из ложного мнения о сущих принес в жертву внешние формы явленных [вещей] и, вкушая невидимые логосы, успешно довел до конца естественное созерцание в духе; восставший из лжи многобожия принес в жертву саму сущность сущих и вкусил по вере Причину этих сущих, насыщаемый богословской силой.
Esti men oun h oqonh, o aisqhtoV kosmoV ek tessarwn arcwn, kaqaper stoiceiwn, kai auton kratoumenoV ta de erpeta kai ta qhria kai ta peteina, oi diaforoi logoi twn gegonotwn eisi, proV men aisqhsin onteV akaqartoi, proV de noun, kaqaroi te kai trofimoi, kai thV nooumenhV sustatikoi tugcanoteV zwhV. H de ek tritou genomenh fwnh, praktikhn kai fusikhn kai qeologikhn didaskei filosofian. Dei gar ouc apax, alla kai diV, kai triV anastanta qusai thn ktisin twn fainomenwn, kai fagein authn gnwstikwV, ton tw Qew diolou eyomenon gnhsiwV. O gar anastaV thV empaqouV peri ta fainomena diaqesewV, thn twn fainomenwn equse kinhsin, kai thn praktikhn katorqwsaV efagen arethn. O de thV yeudouV peri twn ontwn doxhV anastaV, ta men twn fainomenwn equse schmata touV de mh fainomenouV logouV fagwn, thn en pneumati fusikhn qewrian katwrqwsen o de thV poluqeou planhV anastaV, authn men twn ontwn thn ousian katequse thn de twn ontwn aitian kata pistin fagwn, qeologikhV eneforhqh dunamewV.

Всякий созерцательный ум, имеющий меч духовный, который есть Слово Божие (Ефес. 6:17), убивает в себе движение явленной твари, успешно осуществляет добродетель и, отсекая от себя мечтание о формах чувственных [вещей], обретает истину в логосах сущих. Соответственно этой истине и образовывается естественное созерцание, и оказавшийся превыше сущности сущих обретает сияние божественной и неприступной Единицы, в которой и созидается таинство истинного богословия.
PaV oun qewrhtikoV nouV ecwn thn macairan tou pneumatoV, o esti rhma Qeou, en eautw thV fainomenhV ktisewV apokteinaV thn kinhsin, katwrqwsen arethn kai twn aisqhtwn schmatwn eautou thn fantasian apotemwn, thn en toiV logoiV twn ontwn euren alhqeian kaq hn h fusikh qewria sunesthke kai thV ousiaV twn ontwn uperanw genomenoV, ton thV qeiaV kai amacou monadoV decetai fwtismon, kaq on thV alhqouV qeologiaV sunesthke to musthrion.

Или, быть может, апостольское величие определяется свыше, и всеславный Петр восстает из соразмерной с естеством силы для благодатного благонаследия, чтобы с помощью Божией мечом разума принести в жертву порочные страсти человеческие и приготовить пищу добрую, полезную для разума и произведенную для духовного пищеварения, посредством отречения от прежней жизни, страстной и звероподобной. Ибо говорят, что признаком животного служит кровь, и когда оно закалывается, то обычно кровь должна полностью вытечь. А различие названных живых существ, возможно, указывает на пестроту страстей человеческих. Ибо пресмыкающиеся указывают на полностью одержимых желательным началом, с трудом ползующим среди земных [вещей]; звери - на безумно возбуждающих [в себе] всё яростное начало на погибель друг друга; птицы - на возносящих всё разумное начало [свое] ради дерзости высокомерия и происходящей из нее спеси, и неправду в высоту глаголаша, положиша на небеси уста своя (Пс. 72:8-9). И сотрудник Божий, великий Петр, принеся всё это в жертву мечом духа, соделал одних жаждущими небесного, других - кроткими, человеколюбивыми и сдержанными по отношению друг к другу, а третьих - боголюбивыми и смиренными.
H tucon ekeleueto qeoqen h twn apostolwn akrothV, PetroV o panendoxoV, anastaV thV sum[me]metrhmenhV th fusei dunamewV, epi thn kata carin qeian euklhrian, meta Qeou kataqusai th macaira tou logou ta en anqrwpoiV paqh thV mocqhriaV, kai poihsai brwma kalon, kai tw Logw prosforon, kai eiV peyin pneumatikhn anadidomenon, th apoqesei thV proteraV empaqouV kai qhriwdouV zwhV. Fasi gar zwhV sumbolon einai to aima, oper pantoV aporrein sfattomenou zwou pefuken. Kai dhloi taca twn deicqentwn zwwn h diafora, thn en anqrwpoiV twn paqwn poikilian shmainousa. Ta men gar erpeta, touV apan to epiqumhtikon toiV ghinoiV episuromenon econtaV prodeiknusi ta de qhria, touV olon to qumikon eiV thn allhlwn fqoran ekmanwV diegeirontaV ta de peteina, touV olon to logikon proV thn ubrin thV uperhfaniaV anwsantaV, kai thn ex authV uyhlofrosunhn, kai adikian lalountaV eiV uyoV, kai qemenouV eiV ouranon to stoma autwn aper oia Qew sunergoV o megaV PetroV kataqusaV tw logw tou pneumatoV, touV men epoihse twn ouraniwn epiqumhtaV, touV de hmerouV kai filanqrwpouV, kai allhlwn anqektikouV touV de filoqeouV kai tapeinofronaV.

Рассмотрим, что [Священное Писание] намерено явить через толкование наименования «Иоппия» - города, в котором всесвятой Петр, великое основание Церкви, узрел сие видение. «Иоппия» толкуется как «наблюдение», обозначая бдительность, приличествующую подвизающимся в деятельном любомудрии. Расположенная на возвышенном берегу моря, она бы захлестывалась волнами, если бы местоположение этого города не было столь высоким. По этой причине мне представляется, что [Иоппия] являет добродетель, построенную, словно город, на возвышенности ведения, находящуюся недалеко от невольных искушений; она имеет близ себя, словно море, еще не полностью исторгнутую привязанность к чувствам и потому нуждающуюся в наблюдении, чтобы нечистые бесы, скрываясь под обличием невольных искушений, не послужили бы причиной набега вольных страстей. Но поскольку Иоппия принадлежит уделу колена Иссахарова — а «Иссахар» толкуется как «мзда» и «мука», - то сверх того позволяется думать, что Иоппия есть охранительный навык деятельного [любомудрия], оберегающий [душу] от незримых набегов лукавых духов. И великий Апостол побуждает, вероятно, восставшего из этого [навыка] перенести [свой] ум к ведению горнего.
Ti de kai Iopph bouletai dhloun dia thV ermhneiaV tou oikeiou onomatoV, en h tauthn eide thn optasian h megalh thV EkklhsiaV krhpiV, PetroV o panagioV, katidwmen. Iopph kataskoph ermhneuetai, thn praktikhn prepousan fulakhn shmainousa. Par authn gar keimenh thV qalasshV thn ocqhn, polloiV aneballeto kumasin, ei mh ef uyoV eice thn qesin h poliV. Oqen moi fainetai dhloun ton epi to uyoV thV gnwsewV, kaqaper polin oikodomounta thn arethn ou makran de twn akousiwn onta peirasmwn, econta parakeimenhn egguqen kaqaper qalassan, thn mhpw teleiwV aporrapisqeisan scesin twn aisqhtwn, kai dia touto kataskophV deomenon, mhpwV laqonteV dia twn akousiwn peirasmwn, poihswntai thn twn ekousiwn paqwn epidromhn oi akaqartoi daimoneV alla kai thV meridoV tugcanousa thV fulhV [al. fulakhV]. Issacar Iopph misqoV de kai kamatoV outoV ermhneuetai didwsi pleon noein, oti praktikhV estin exiV fulaktikh Iopph, taV aoratouV efodouV fulattomenh twn pneumatwn thV ponhriaV. TauthV oun anastanta proV thn twn uyhlwn gnwsin metaqeinai ton noun iswV ekeleueto o megaV apostoloV.

Стало быть, поселившийся на возвышенности деятельного любомудрия, позволяющей вести наблюдение, пусть будет назван живущим в Иоппии. Обитающий же на Сионе Иерусалимском, то есть поднявшийся на сторожевую башню ради «зрения мира» - ибо так толкуется «Иерусалим», — оказывается вдали от всякой чувственной привязанности, поскольку в прямом смысле слова море расположено [далеко] от Сиона. И он, будучи на вершине ведения, воспринимает [духовным] зрением только умопостигаемые идеи сущих, отделяя их в уме от внешне явленных форм этих сущих, и воспринимает образы божественных [вещей], насколько им допустимо быть видимыми, которые формируют его ум для более божественного. Поэтому поселившийся в Иоппии есть подвизающийся в деятельном любомудрии, бдительно следящий за ловушками врагов; а обитающий на Сионе есть умозритель, одним только умом созерцающий благолепие божественных [вещей].
O toinun thV praktikhV filosofiaV oikwn to thV kataskophV uyoV, en Iopph legesqw einai o de thn en IerosolumoiV Siwn katoikwn, toutesti to skopeuthrion, to kata thn orasin thV eirhnhV idrumenon touto gar Ierousalhm ermhneuetai, pashV makran gegone thV kat aisqhsin scesewV, oson istorikwV, tou topou thV Siwn kata thn qesin, h qalassa kai skopeuei monon kata to uyoV tugcanwn thV gnwsewV, ta nohta twn ontwn qeamata th kata noun periairesei twn fainomenwn en toiV ousi schmatwn kai decetai taV twn qeiwn emfaseiV kata to qemiton ekfaneiV, tupousaV autou to hgemonikon proV to qeioteron. O goun oikwn Iopphn praktikoV esti, kataqewrwn twn enantiwn ta qhratra o de katoikwn en Siwn, gnwstikoV esti monhn kata noun twn qeiwn qewrwn thn euprepeian.

Если же сосуд полотна опять поднимается в небо, то мы должны понимать под этим, что после восприятия великим Петром духовных логосов чувственных [вещей], существующих вместе с умопостигаемыми [вещами], Бог вновь забирает их к Себе, научая тем самым, что нет вообще ничего нечистого среди чувственных вещей, логосы которых пребывают близ Него. Поэтому великий Апостол, познавая значение зримых [вещей], был научен относительно того, что нельзя называть нечистым ни одного человека и что нет лицеприятия у Бога — того лицеприятия, которое производит несправедливое разделение среди сущих. И, нисколько не мешкая, [Апостол] исполнил Божественное повеление, принеся в жертву ради жизни духовной тех, кто добровольно совершил обрезание сердца с помощью Слова благодати, а также тех, кто отрекся, словно от крайней плоти, от всякой нечистоты пороков неверия и неведения, но не обрезал ничего из принадлежащего по естеству плоти - того, что возникло из Божиего творения, а не образовалось вследствие страстной воли. Ибо ничто из соответствующего естеству не является нечистым, потому что [своим] существованием оно обязано Божественной Причине.
Ei de palin eiV ouranon anaspasqh to skeuoV thV oqonhV, nohswmen oti meta to deicqhnai tw megalw Petrw touV twn aisqhtwn pneumatikouV logouV toiV nohtoiV sunuparcontaV, palin anelkei proV eauton toutouV o QeoV didaskwn, wV ouden wn oi logoi par autw menousin, estin kaqapax akaqarton. Dio gnouV twn oraqentwn thn dunamin o megaV ApostoloV, emaqe mhdena legein akaqarton anqrwpon, mhde proswpolhyian einai para tw Qew, poioumenhn adikon thn twn ontwn diairesin. Oqen mhden mellhsaV, to qeion eplhrwse prostagma, qusaV proV zwhn pneumatikhn touV thn kardian ekousiwV peritemnomenouV tw logw thV caritoV, kai pasan apistiaV, kakiaV te kai agnwsiaV akaqarsian kaqaper akrobustian apoballomenouV [Fr. apoballomenouV] thV de sarkoV, mhden twn prosontwn auth fusikwV peritemnontaV wn ouk ex empaqouV gnwmhV h sustasiV, all ek qeiaV dhmiourgiaV h genesiV. Ouden gar twn kata fusin akaqarton, oti Qeon ecei thV uparxewV aition.

30

Вопрос XXVIII.
ErwthsiV KH.

К кому обращается Бог, говоря: Приидите, и сошедше смесим тамо язык их (Быт. 11:7)?
To Deute, katabanteV sugcewmen autwn taV glwssaV, proV tinaV elegen o QeoV;

Ответ. ApokrisiV.

Мы находим, что Священное Писание описывает Бога, сообразуясь с душевным расположением [каждого] из тех, кто находится под [Божиим] попечительством. Отсюда и говорится о льве, медведе, леопарде, пантере, человеке, быке, овце, солнце, звезде, огне, ветре и бесчисленном множестве других [вещей], которые не существуют [буквально], — и смысл каждого такого слова доступен [лишь] через духовное толкование. Поэтому Бог, являясь Аврааму, обладавшему совершенным ведением, научил его, обладающего умом, уже совершенно отделившимся от материи и вещественных отпечатлений, что в слове о Единице содержится нематериальное слово о Троице, - а поэтому [Бог] явился [Аврааму] в образе трех, глаголил же как один (Быт. 18:2-15). Лоту же, еще не соделавшему [свой] ум чистым от телесного бытия, но бывшему зависимым от тел, состоящих из материи и вида, и верующему, что Бог есть Создатель только зримой твари, Бог является не троичным образом, но двоичным, показывая посредством того, с помощью чего Он Сам Себя оформил внешним образом, что возводимый [к Нему] ум еще не вышел из пределов материи и вида. Поэтому, тщательно и со знанием дела рассматривая речения соответственно каждому месту Писания, многоразличным образом описывающего Бога, ты обнаружишь, что причина многих изменений Божественных проявлений есть душевное расположение тех, кто находится под [Божиим] попечительством.
ProV thn upokeimenhn twn pronooumenwn diaqesin euriskomen thn agian Grafhn ton Qeon diaplattousan oqen kai leonta, kai arkton, kai pardalin, kai panqhra, kai anqrwpon, kai boun, kai probaton, kai hlion, kai astera, kai pur, kai pneuma, kai alla muria, aper mhdamwV uparcwn legetai, kata thn ekasthV fwnhV epinoian qewroumenoV. Tw goun Abraam faneiV o QeoV onti teleiw kata thn gnwsin, en tw peri monadoV logw ton aulon peri TriadoV einai logon edidasken, hdh ton noun econti thV ulhV pantelwV, kai twn kat authn tupwn ekbebhkota. Kai dia touto kai wV treiV efaineto, kai wV eiV dielegeto tw de Lwt, mhpw thV twn swmatwn kaqaron ton nooun poihsamenw sunqesewV, all eti thV ex ulhV kai eidouV twn swmatwn genesewV exhrthmenw, kai monhV dhmiourgon einai pisteuonti ton Qeon thV orathV ktisewV, emfanizomenoV o QeoV, duikwV, all ou triadikwV efanh deiknuV di wn autoV eauton eschmatize, mhpw thV ulhV kai tou eidouV ekbebhkenai ton anagomenon noun. OutwV ef ekastw topw thV ton Qeon polutropwV diaplattoushV GrafhV, touV logouV met episthmhV diaskopoumenoV, eurhseiV aitian einai thV pollhV twn qeiwn plasmatwn exallaghV, thn twn pronooumenw diaqesin.

Так как строившие башню прежде двинулись с востока - области света (я имею в виду [область] единственного и истинного ведения о Боге), а [затем] пришли в землю Сеннаар (Быт. 11:2-4), которая толкуется как «богохульные уста», то они впали в многоразличность мнений о Божестве и, складывая, словно кирпичи, речи каждого мнения, стали возводить, словно башню, многобожное безбожие. Разумеется, Бог, разрушая исповедание порочного созвучия заблуждавшихся людей, множественным образом называет Самого Себя исходя из душевного расположения опекаемых, рассеянного и разделенного на бесчисленное множество мнений, и тем самым показывает, что, будучи Единым, Он в них разделяется на многих. Так Он является Адаму, глаголя: Се Адам бысть яко един от Нас (Быт. 3:22). Поэтому Бог либо представляется во множественном числе в изречениях Писаний, либо сводится [Ими] воедино.
Epeidh toinun kai oi ton purgon oikodomhsanteV, proteron thV tou fwtoV cwraV thV anatolhV kinhqenteV, legw de thV miaV kai alhqouV peri Qeon gnwsewV, hlqon eiV ghn Sennaar, thn ermhneuomenhn blasfhmouV odontaV, kai eiV pollaV peri QeothtoV doxaV katepesan, kai ton ekasthV doxhV logon, oionei plinqouV tinaV sunqhsanteV, wkodomhsan kaqaper purgon thn poluqeon aqeian eikotwV o thV kakhV sumfwniaV twn planhqentwn anqrwpwn diaskedazwn thn omologian QeoV, ek thV twn pronooumenwn diaqesewV eiV apeirouV doxaV diaskedasqeishV kai diasparqeishV, plhquntikwV eauton onomazei deiknuV eiV oti wn, eiV pollouV en ekeinoiV emerisqh wsper kai epi tou Adam fainetai legwn Idou gegonen Adam wV eiV ex hmwn. ProV oun to upokeimenon aition, h plhqunetai taiV twn Grafwn ekfwnhsesin o QeoV, h sunagetai.

Что же касается того, к кому обращается Бог, то в Писании обычным является телесное изображение невыразимых и тайных советов Божиих, дабы мы могли постигнуть умом божественные [вещи] из сродных [нам] речений и звуков, поскольку Бог есть Ум неведомый, Слово неизреченное и Жизнь непостижимая; Он, будучи по сущности Само-Словом и Само-Волей, не может ни высказываться, ни быть высказываемым. И если мы так поймем звучание божественных словес, то не будем претыкаться о что-либо из написанного [в Священном Писании], считая его неясным.
To de, proV tinaV o QeoV dialegetai, eqoV esti th Grafh taV alalhtouV kai krufiaV boulaV tou Qeou swmatikwV diaplattein, in hmeiV ek twn suggenwn rhmatwn te kai fwnwn, nohsai ta qeia dunhqwmen epei o QeoV nouV estin agnwstoV, kai logoV arrhtoV, kai zwh akatalhptoV, kai oute lalei oute laleitai, autologoV wn, kai autoboulh kat ousian uparcwn. Kai ei outw nohsomen taV twn qeiwn logwn fwnaV, oudeni twn gegrammewn ek thV asafeiaV proskoyomen.

Если кто скажет, что не как порицание употребляется множественное число относительно Бога, и для подтверждения своего положения приведет [слова], которые изрек Бог: Сотворим человека по образу Нашему и по подобию (Быт. 1:26), а поэтому мы якобы не должны думать, будто одно звучание фразы набрасывает тень подозрения в многобожии на [всё данное] повествование, то на это мы ответим следующее: когда Священное Писание благочестиво и [обращаясь] к благочестивым использует множественное число относительно Бога, то Оно являет всесвятую Троицу Ипостасей, таинственно обозначая образ существования всесвятой и безначальной Единицы, поскольку всечтимая, поклоняемая и всесвященная Троица Ипостасей есть по существу Единица. А когда [Священное Писание] говорит о Боге во множественном числе, [обращаясь], к нечестивым, то Оно, как думаю, опровергает их достойное порицания представление о Божестве. Ибо они полагают, что различие в свойствах является естественным, а не ипостасным, и, мысля так о Божестве, несомненно вводят ложь многобожия.
Ei de tiV faih, mh pantwV epi diabolhV keisqai th Grafh thn peri Qeou plhquntikhn shmasian, kai proferei proV thn tou oikeiou logou bebaiwsin to Kai eipen o QeoV Poihswmen anqrwpon kat eikona hmeteran, kai kaq omoiwsin, kai ou dhpou dia tauthV, eipoi, thV fwnhV, poluqeiaV uponoian eishgeisqai nooumen ton logon famen, wV opotan men proV touV eusebeiV eusebwV h agia Grafh tw plhquntikw peri Qeou kecrhtai logw, thn dhlwsin poieitai twn panagiwn triwn upostasewn mustikwV ton thV uparxewV shmainousa tropon thV panagiaV kai anarcou kai omoousiaV TriadoV epeidh monaV kat ousian estin h panseptoV kai proskunhth kai paneufhmoV TriaV twn upostasewn. MonaV gar en Triadi kai en monadi TriaV estin o QeoV hmwn. Hnika de proV touV asebeiV plhquntikon peri Qeou poieitai ton logon, thn yekthn ekeinwn, wV oimai, dielegei peri QeothtoV ennoian, fusikhn, all ouci upostatikhn einai thn en toiV idiwmasin upeilhfotwn diaforan oper safwV thn poluqeon eishgeitai planhn toiV outwV peri QeothtoV ecousin.

И если нас не убеждают глаголющие сие, поскольку для [сердца], любящего Дух, не любезно вступать в спор с любящими Дух, то созвучно друг другу и воспримем Священное Писание, которое иногда представляет Всесвятую Троицу в Единице как Творца, глася: Сотворим человека - ибо бытие сущих есть дело Отца и Сына и Святого Духа; иногда [представляет Ее] как Увещательницу тех, кто благочестиво живет по Ее законам, и как Промыслительницу тех, кто воспринял от Нее начало [своего] бытия, - например, троичным образом являясь Адаму и единичным образом глаголя [к нему]; а иногда [представляет Ее] как Карательницу и Судию тех, кто извращает законы естества, и Исправительницу отклоняющихся от надлежащего закона естества, о чем и свидетельствуют слова: Приидите, и сошедше смесим тамо язык их (Быт. 11:7). Ибо святая и единосущная Троица есть не только Созидательница сущих, но Она содержит их в Себе и раздаст каждому по его достоинству, поскольку Она существует как Единый Бог, сущий по природе Творец, Промыслитель и Судия над тварями Своими. Ведь для Отца и Сына и Святого Духа является общим как творить, так и судить и мудро промышлять о тварях.
Ei de mh touto legonteV peiqomen, epeidh filon tw Pneumati, kai toiV Pneuma filousin agaphton, to mh macesqai, dexwmeqa sumfwnwV allhloiV thn agian Grafhn thn en monadi panagian Triada, pote men, wV dhmiourgon eishgoumenhn, wV to Poihswmen anqrwpon PatroV gar kai Uiou, kai agiou PneumatoV ergon estin h twn ontwn upostasiV pote de, wV apodektikhn twn toiV authV eusebwV nomoiV politeusamenwn wV pronohtikhn twn up authV eilhfotwn tou einai thn genesin wV tw Abraam triadikwV fainomenhn, kai monadikwV dialegomenhn pote de, wV timwrhtikhn, hgoun kritikhn twn touV nomouV parafqeirontwn thV fusewV wV to KatabanteV sugcewmen autwn taV glwssaV. Ou gar dhmiourgikh monon uparcei twn ontwn h agia kai omoousioV TriaV alla kai sunektikh, kai proV axian ekastou dianemhtikh oia dh QeoV eiV uparcousa kata fusin dhmiourgoV, pronohtikh te kai kritikh twn up autou pepoihmenwn koinon gar PatroV, kai Uiou, kai agiou PneumatoV, wsper to dhmiourgein, outw de kai to krinein, kai twn pepoihmenwn sofwV pronoein.

31

Вопрос XXIX.
ErwthsiV KQ.

Что означают слова в «Деяниях»: Они, по внушению Духа, говорили Павлу, чтобы он не ходил в Иерусалим (Деян. 21:4)? Почему он не послушался Духа и пошел?
Ti esti to en taiV Praxesi keimenon OitineV dia tou PneumatoV elegon tw Paulw, mh anabainein eiV Ierosoluma; Dia ti parhkouse tou PneumatoV kai anebh;

Ответ. ApokrisiV.

Святой пророк Исаия в своем пророчестве говорит, что почиют семь духов на Спасителе, выросшем от корня Иесссева (Ис. 11:1-3), но он не ведает семи духов Божиих и не научает других так воспринимать это, а называет «духами» действия единого и того же самого Святого Духа, потому что во всяком действии целиком, полностью и соразмерно присутствует действующий Святой Дух. А божественный Апостол различные действия единого и того же самого Святого Духа называет различными дарами (1 Кор. 12:4), поскольку они суть результаты действия одного и того же Духа. Если же явление Духа дается по мере веры каждого, во причастие такого дара каждым из верующих, то ясно, что соразмерно вере и имеющемуся у верующего душевному расположению воспринимается действие Духа, дарующее ему навык в той или иной заповеди, созвучный [этому] действию.
O men agioV HsaiaV o profhthV, en th kat auton profhteia epta pneumata tw ek thV rizhV Iessai anateilanti Swthri legei epanapauesqai ouc epta pneumata Qeou ginwskwn, kai outw touV allouV ekdecesqai didaskwn, alla taV energeiaV tou enoV kai tou autou agiou PneumatoV, pneumata kalesaV, dia to pash energeia olon anellipwV uparcein analogwV to energoun agion Pneuma. O de qeioV ApostoloV taV diaforouV energeiaV autou tou enoV agiou PneumatoV carismata legei diafora uf enoV dhlonoti kai tou autou energoumena PneumatoV. Ei toinun kata to metron thV en ekastw pistewV didotai h fanerwsiV tou PneumatoV, en th metoch tou toioude carismatoV ekastoV twn pistwn dhlonoti kata thn analogian thV pistewV, kai thV upokeimenhV autw kata thn yuchn diaqesewV, summemetrhmenhn decetai tou PneumatoV thn energeian, carizomenhn autw thsde h thsde thV entolhV thn armozousan proV energeian exin.

Стало быть, как один воспринимает слово мудрости, другой - слово знания, третий - [слово] веры, а четвертый - какой-либо из других перечисленных великим Апостолом даров Духа (1 Кор. 12:8 и далее), так и один получает через Дух соразмерно [своей] вере дар совершенной, непосредственной и невещественной любви к Богу, другой через тот же Дух получает дар совершенной любви к ближнему, и, как я сказал, каждый обладает собственным даром, причиной которого является действие Самого Духа. И, думаю, если кто, следуя за святым Исаией, назовет эти дары «духами», то он не отпадает от истины. Ибо во всяком даре, большем или меньшем, целиком и соразмерно присутствует Святой Дух.
Oukoun wsper o men lambanei logon sofiaV, o de logon gnwsewV, eteroV de pistewV, kai alloV allo ti twn aphriqmhmenwn tw megalw Apostolw carismatwn tou PneumatoV outwV o men decesqai dia tou PneumatoV carisma thV teleiaV kai amesou proV Qeon, kai mhden ecoushV ulikon agaphV, kata thn analogian thV pistewV eteroV de dia tou autou PneumatoV, thV teleiaV proV ton plhsion agaphV carisma, kai alloV allo ti kata to auto Pneuma, wV efhn, econtoV ekastou energoumenon to oikeion carisma. Tauta de ta carismata kata ton agion Hsaian, pneumata kalesaV tiV, wV oimai, thV alhqeiaV ou diapiptei panti gar carismati olon wV energoun analogwV enuparcei to Pneuma to agion, eite meizoni, eite httoni.

Поэтому подлинно великий и ставший служителем сверхчеловеческих таинств [Апостол] Павел, непосредственно получивший соразмерно своей вере дух совершенной благодати в отношении любви к Богу, и не послушался тех, кто получил дар совершенной любви к нему и глаголил через дух, то есть через дар любви к нему, производимый Духом (ведь, как я сказал, этот дух воспринимается от пророка в качестве дара), чтобы он не ходил в Иерусалим. [Апостол] отдал предпочтение не их духовной любви к себе, а любви божественной и премысленной, [сочтя] их несравнимыми; и не как ослушник пошел он [в Иерусалим], но их, пророчествующих через соразмерно данное им в дар действие Духа, примером своим стремился увлечь к любви, превышающей всё. Итак, не ослушался Духа великий Павел, но научал пророчествующих о нем дару любви относительно того, что надо от меньшего [восходить] к сопричастию с более высшим.
Oukoun o megaV ontwV, kai twn uper anqrwpon musthriwn genomenoV diakonoV PauloV, ameswV thV en agaph Qeou teleiaV caritoV to pneuma dexamenoV kata thn analogian thV en autw pistewV, twn eilhfotwn to carisma thV teleiaV eiV auton agaphV, legontwn autw mh anabainein eiV Ierosoluma dia tou PneumatoV, toutesti tou energoumenou autoiV upo tou PneumatoV thV eiV auton agaphV carismatoV tauton gar tw carismati to pneuma, kaqa efhn ek tou profhtou labwn, parhkousen asugkritwV thV ex allwn eiV auton pneumatikhV agaphV, prokrinwn thn qeian kai uper nohsin. Mallon de oude parakousaV anhlqen, all ekeinouV dia thV summetrwV autoiV kata to carisma doqeishV energeiaV tou PneumatoV profhteuontaV, tw kat auton tupw proV ton tou pantoV uperepekeina poqon kata thn efesin elkwn. Oukoun ou parhkousen o megaV PauloV tou PneumatoV, all edidaxen epi to uyhloteron apo tou httonoV metenecqhnai PneumatoV toutesti carismatoV, touV peri autou kata to carisma thV agaphV profhteuontaV.

И опять же, если пророческий дар значительно уступает дару апостольскому, то нет основания исправлять всё и, поскольку каждому определен свой чин, не следует, чтобы лучшее уступало худшему, но, наоборот, худшее должно следовать за лучшим. Ибо тогда пророчествующие через пророческий дух в них, а не через [дух] апостольский, показывали святому Павлу образ того мучения, которое случится с ним, [как бы являя его] превышающим смысл [такого мучения]. Он же, обращая свой взор только к божественной цели, считал за ничто всё среднее, ревнуя не о том, чтобы перенести [всё], что с ним произойдет, но о том, чтобы стать другим Христом и, в подражание Христу, успешно довести до конца всё то, ради чего Христос человеколюбиво по Домостроительству [Божиему] провел жизнь во плоти. Стало быть, кажущееся преслушание великого Апостола есть [на самом деле] оберегание благочиния, управляющего и устрояющего всё божественное, а также следящего за тем, чтобы каждый не изменил своего [надлежащего] местопребывания. Оно есть и ясное научение относительно того, что степени церковной иерархии, дивно распределенные Духом, ни в коем случае не должны смешиваться друг с другом.
Kai palin, ei to profhtikon carisma polu tou apostolikou uparcei deuteron, ouk hn logou tou to pan dieuqunontoV, kai thn ekastou diorizontoV taxin, to kreitton eikein tw httoni alla mallon epesqai to htton tw kreittoni. Oi men gar tote profhteuonteV dia tou en autoiV profhtikou pneumatoV, all ouk apostolikou, ton tropon thV tw agiw Paulw sumbhsomenhV uper tou logou kakopaqeiaV emhnuon o de proV monon aforwn ton qeion skopon, eiV ouden hgeito ta mesa panta, spoudhn ecwn ouc opwV dienegkh ta sumbhsomena, all opwV alloV genhtai CristoV mimhsei tou Cristou panta katorqwsaV ta, di a CristoV thn en sarki filanqrwpwV kat oikonomian eilato zwhn. Oukoun eutaxiaV esti fulakh, thV panta diepoushV ta qeia kai dieuqunoushV, kai thV oikeiaV anekptwton monhV kai idrusewV ekaston diafulattoushV, h dokousa tou megalou Apostolou parakoh, kai safhV didaskalia tou mhdamwV allhloiV furesqai touV kalwV upo tou PneumatoV diwrismenouV thV EkklhsiaV baqmouV.

32

Вопрос XXX.
ErwthsiV L.

Что означают слова: Можете ли пить чашу, которую Я пью, и креститься крещением, которым Я крещусь (Мк. 10:38)? Каково различие чаши и крещения?
Ti esti to Dunasqe to pothrion, o egw pinw, poein, kai to baptisma, o egw baptizomai, baptisqhnai; TiV h diafora tou pothriou kai tou baptismatoV;

Ответ. ApokrisiV.

Крещение Господне есть образ наших добровольных трудов по [внутренней] склонности [души] ради добродетели; очищая посредством них пятна на [своей] совести, мы принимаем добровольную смерть [нашего] произволения по отношению к явленным [вещам]. А чаша есть образ добровольных искушений, воздвигнувшихся на нас за истину из внешнего стечения обстоятельств помимо [нашего] произволения; посредством них и присущей нашей природе божественной любви мы добровольно становимся превыше случайной смерти естества. Таково различие крещения и чаши, потому что крещение производит ради добродетели мертвость произволения по отношению к наслаждениям телесной жизни, а чаша убеждает благочестивых предпочесть истину самому естеству. Чаша [в словах Господа] помещается прежде крещения, потому что добродетель ради истины, а не истина ради добродетели. Поэтому подвизающийся в добродетели ради истины не уязвляется жалами тщеславия, а тот, кто предается истине ради добродетели, имеет своими сожителями тщеславие и самомнение.
To tou Kuriou baptisma twn uper arethV kata proqesin ekousiwn kai hmeterwn ponwn tupoV uparcei di wn taV kata suneidhsin aporruptonteV khlidaV, ton proV ta fainomena thV proairesewV ekousion katadecomeqa qanaton to de pothrion, twn ek peristasewV para proairesin epanistamenwn hmin uper thV alhqeiaV akousiwn peirasmwn tupoV esti di wn kai authV prokrinonteV ton qeion poqon thV fusewV, ekonteV ton peristatikon upercomeqa thV fusewV qanaton. Tauthn oun ecei thn diaforan to baptisma proV to pothrion, oti to men baptisma uper arethV proV ta hdea tou biou, nekran ergazetai thn proairesin to de pothrion, thn alhqeian kai authV prokrinei peiqei thV fusewV touV eusebeiV. Proteron de tou baptismatoV eqeto to pothrion, oti dia thn alhqeian estin h areth all ou dia thn arethn h alhqeia. Oqen o dia thn alhqeian prattwn thn arethn, kenodoxiaV ou titrwsketai belesin o de thn alhqeian arethV eneken epithdeuwn, sunoikon ecei thV kenodoxiaV thn oihsin.

33

Вопрос XXXI.
ErwthsiV LA.

Если Бог не в рукотворенных храмах живет (Деян. 17:24), то почему Он обитал в храме иудеев?
Ei ouk en ceiropoihtoiV naoiV o QeoV katoikei, pwV katwkei en tw naw twn Ioudaiwn;

Ответ. ApokrisiV.

Бог, премудро и соразмерно заботящийся об опекаемых [Им], первоначально руководил управляемыми посредством образов, сродных чувству, и вел их к истине, примешивая Себя ко всем [этим] образам, данным ветхому народу и совершая [таким образом] восхождение воспитуемых [к истине]. Поэтому Бог обитал в храме иудеев образно, а не истинно, описуя таковым обитанием в храме неизреченный совет всякого тайноводственного воспитания опекаемых. Наиболее же пригодным для обитания Бога является один только чистый ум; ради него [Бог] согласился построить образный храм, желая ум иудеев, откормленный дебелыми символами, наполнить нечувственными образами и извлечь его из материи. Но Бог увидел его непригодным для Своего обитания, поскольку [этот ум] был привержен к материи, несовместим [с Промыслом Божиим] и всецело сочувствовал тому, что природным образом сожительствует с ним. Не ведая этого, иудей, умеющий только по [ложному] благочестию питать [свою] спесь высокомерием, справедливо лишается и образа, и злонамеренно отчуждает себя от истины.
O thV analogiaV sofwV twn pronooumenwn frontizwn o QeoV, proteron dia twn tupwn sumfuwV toiV di aisqhsin oikonomoumenoiV proV thn alhqeian podhgwn, pasin eauton toiV doqeisi tw palaiw law tupoiV afanwV egkatemixen, energwn thn twn paidagwgoumenwn anabasin. Wikei toinun en tw naw twn Ioudaiwn o QeoV, tupikwV, all ouk alhqwV, perigrafwn th toiade peri ton naon oikhsei [Fr. kat auton oikhsei], pashV thV mustagwgiaV thn arrhton boulhn. EpithdeiotatoV gar proV katoikhthrion Qeou monoV o kaqaroV uparcei nouV di on ton tupikon oikodomhqhnai naon sunecwrhse, dia twn agan pacuterwn sumbolwn, ton polu pleon twn anaisqhtwn topwn [Fr. tupwn] pacuqenta noun twn Ioudaiwn, anaspasai thV ulhV boulomenoV, sunidonta to proV katoikhsin Qeou anepithdeion ek tou prosulou kai apemfainonoV kak toutou, thV twn prosontwn autw fusikwV genesqai diolou sunaisqhsewV. Oper mh diagnouV, o monon ton kat eusebeian tufon ex uperhfaniaV diatrefein eidwV IoudaioV, kai tou tupou kalwV esterhqh, kai thV alhqeiaV eauton kakwV apexenwsen.

34

Вопрос XXXII.
ErwthsiV LB.

Что означают слова: Не ощутят ли и не найдут ли Бога (Деян. 17:27)? Каким образом можно, ощущая, найти Бога?
Ti estin, Ei ara yhlafhseien, kai euroien Qeon; PwV tiV yhlafwn euriskei Qeon;

Ответ. ApokrisiV.

Кто не чувством зрит всякое телесно являемое служение закона, но созерцаниями ума рассматривает каждый из видимых символов, тот узнает богосовершенный смысл, скрытый в отдельном символе, и найдет Бога в этом смысле. Ради благой цели прикасаясь умной силой [к Нему], как бы [находящемуся] в грязи материи законнических предписаний, он найдет сокрытый в плоти закона драгоценный смысл, совершенно ускользающий от чувства. Подобным же образом кто естество зримых [вещей] не определяет одним только чувством, но умом мудро взыскует смысл в каждой твари, тот находит Бога и научается, исходя из произведенного [Ботом] велелепия сущих, [познавать] их Причину.
O pasan thn fainomenhn tou nomou swmatikhn latreian mh kat aisqhsin orwn, alla taiV kata noun efodoiV ekaston twn orwmenwn sumbolwn diaskophsaV, ton en ekastw kekrummenon qeotelh logon ekdidaskomenoV, en tw logw ton Qeon euriskei kalwV yhlafwn dia thV noeraV dunamewV, wV en forutw th ulh twn nomikwn diataxewV, eipou kekrummenon euroi th sarki tou nomou, ton thn aisqhsin pantelwV diafeugonta margarithn logon. W sautwV de kai o thn fusin twn orwmenwn mh th aisqhsei monh perigrafwn, alla kata noun sofwV ton en ekastw ktismati logon diereunwmenoV, euriskei Qeon, apo thV probeblhmenhV twn ontwn megalourgiaV, thn autwn twn ontwn didaskomenoV aitian.

Поэтому, поскольку ощущающему свойственна способность различения, то кто, как ведующий, постигает законнические символы и знающе созерцает являемое естество сущих, тот различает и Писание, и тварь, и самого себя: Писание [он разделяет] на букву и дух, тварь - на логос и внешнюю явленность, самого себя - на ум и чувство. Постигая дух Писания, логос твари и ум самого себя, нерасторжимо соединенные друг с другом, он, как знающий, находит Бога, как то и должно быть, - Бога, Который и в уме, и в логосе, и в духе; он устраняется от всего вводящего в заблуждение и расхищающего [нас] на бесчисленное множество мнений: я говорю о букве [Писания], явленности [твари] и чувстве, в которых существует различная противоположность количества и единицы. И если кто сметает букву закона, явленность зримых [вещей] и собственное чувство, сплетая их друг с другом, то тот слеп, закрыл глаза (2 Петр. 1:9) и хворает неведением сущих.
Epeidh toinun idion tou yhlafwntoV h diakrisiV estin, o ta nomika sumbola gnwstikwV epercomenoV, kai thn fainomenhn twn ontwn fusin episthmonikwV qewmenoV, diakrinwn thn Grafhn, kai thn ktisin, kai eauton thn men Grafhn, eiV gramma kai pneuma thn de ktisin, eiV logon kai epifaneian eauton de, eiV noun kai aisqhsin kai thV men GrafhV, to pneuma thV de ktisewV, ton logon eautou de ton noun labwn kai allhloiV alutwV enwsaV, eure Qeon, wV epignouV, kaqwV dei kai dunaton esti ton Qeon, ton en nw kai logw kai pneumati pantwn twn planwntwn, kai eiV muriaV doxaV katasurontwn apallageiV legw dh grammatoV kai epifaneiaV kai aisqhsewV, en oiV h diaforoV uparcei posothV, kai thV monadoV antiqetoV ei de to gramma tou nomou, kai thn twn orwmenwn ekfaneian, kai thn oikeian aisqhsin allhloiV tiV prosplexaV sumfurh, tufloV esti muwpazwn, thn thV aitiaV twn ontwn agnwsian noswn.

35

Вопрос XXXIII.
ErwthsiV LG.

Что означают слова: Истинно говорю вам: если кто скажет горе сей: «поднимись и ввергнись в море», и не усумнится в сердце своем, но поверит, что сбудется по словам его, - будет ему, что ни скажет (Мк. 11:23)? Что значит: «не усумнится»?
Ti estin Amhn legw umin, oti oV an eiph tw orei toutw, Arqhti kai blhqhti eiV thn qalassan, kai mh diakriqh en th kardia autou, alla pisteush oti a legei ginetai, estai autw o ean eiph; Ti esti to, Kai mh diakriqh;

Ответ. ApokrisiV.

Божественный и великий Апостол, определяя, что есть вера, говорит: Вера же есть осуществление ожидаемого и уверенность в невидимом (Евр. 11:1). Если же кто определит ее как внутреннее благо или истинное ведение, показывающее неизреченные блага, тот не погрешит против истины. Господь, научая о неизреченных, незримых и чаемых благах, говорит: Царствие Божие внутрь вас есть (Лк. 17:21). Стало быть, вера в Бога есть то же самое, что и Царствие Божие, и они только мысленно отличаются друг от друга. Ибо вера есть безвидное Царствие Божие, а Царствие [Божие] есть вера, божественным образом обретающая [свои] формы.
O men qeioV kai megaV ApostoloV, ti esti pistiV orizwn, fhsi PistiV estin elpizomenwn upostasiV, kai pragmatwn elegcoV ou blepomenwn. Ei de tiV kai endiaqetoV agaqon authn orisaito, kai gnwsin alhqh twn aporrhtwn agaqwn apodeiktikhn, thV alhqeiaV ou dihmarten. O de KurioV didaskwn peri twn aporrhtwn agaqwn, kai twn elpizomenwn, kai ouc orwmenwn, fhsin H basileia tou Qeou entoV umwn estin. Akouwn tauton th basileia tou Qeou, h tou Qeou pistiV estin, kata monhn epinoian diairoumenh proV thn basileian. H men gar pistiV aneideoV Qeou basileia estin h de basileia, pistiV qeoeidwV eidopepoihmenh.

Так что согласно этому речению не вне, [а внутри] нас находится вера, которая, будучи приводимой в действие божественными заповедями, становится Царствием Божиим, познаваемым только теми, кто обладает [Им]. Если же Царствие Божие есть приводимая в действие вера и оно же непосредственно соединяет с Богом царствующих в ней, то вера ясно предстает как связующая сила или действенная связь превышеестественного, непосредственного и совершенного единения верующего с Богом, в Которого он верит. Поскольку человек состоит из души и тела, то он зависит от двух законов - я имею в виду от [закона] плоти и от [закона] духа. И первый стяжает действие по чувству, а второй - по уму; действующему по чувству присуще сочетать плоть с материей, а действующему по уму присуще осуществлять непосредственное соединение с Богом. Разумеется, «не усумнившийся в сердце своем», то есть не сомневающийся в уме и не рассекающий непосредственное соединение с Богом, возникшее через веру, как бесстрастный, а вернее как ставший уже в этом единении богом через веру, повелевает горе сей передвинуться, и она передвинется. Этими [словами] [Господь] указывает на плотское помышление и выявляет закон плоти, подлинно тяжкий и непередвигаемый, а в отношении к естественной силе — совершенно неподвижный и незыблемый. Ибо столь глубоко укоренилась в природе человеков через чувство сила неразумия, что многие считают, будто человек есть лишь плоть, обладающая чувством как способностью для наслаждения здешней жизнью. Итак, всё возможно верующему (Мк. 9:23) и не сомневающемуся, то есть не разрушающему посредством связи души с телом по чувству возникшего в нем вследствие веры единения с Богом по уму. И насколько он делает [свой] ум чуждым миру и плоти, настолько он сближается с Богом, становясь совершенно благим в деяниях [своих].
Wste kata touton ton logon, ouk ektoV hmwn estin h pistiV, htiV energoumenh taiV qeiaiV entolaiV, ginetai basileia Qeou, monoiV ginwskomenh toiV ecousin h de basileia tou Qeou energoumenh pistiV estin h de basileia tou Qeou twn kat authn basileuontwn ameson proV Qeon poieitai thn enwsin. H pistiV apedeicqh safwV uparcousa dunamiV scetikh thV uper fusin amesou tou pisteuontoV proV ton pisteuomenon Qeon teleiaV enwsewV. Epeidh toinun o anqrwpoV ek yuchV uparcwn kai swmatoV, dusi saleuetai nomoiV (sarkoV legw kai pneumatoV), kai o men thV sarkoV nomoV, kata thn aisqhsin, o de tou pneumatoV, kata ton noun kekthtai thn enegeian kai o men thV sarkoV, ulh sundein pefuke, kata thn aisqhsin energoumenoV o de tou pneumatoV, kata ton noun energoumenoV, proV ton Qeon ameswV poieitai thn enwsin eikotwV o mh diakriqeiV en th kardia autou, toutesti, tw noi mh diakrinaV, hgoun diatemwn thn dia thV pistewV proV ton Qeon gegenhmenhn ameson enwsin, wV apaqhV, mallon de QeoV hdh dia thV pistewV th enwsei gegenhmenoV erei tw orei toutw metabhnai, kai metabhsetai deiktikwV dia tou, toutw, fanai, to fronhma kai ton nomon dhlwn thV sarkoV, ton barun ontwV kai dusmetakinhton kai oson proV dunamin fusikhn, pantelwV akinhton kai asaleuton. Tosouton gar errizwtai th fusei twn anqrwpwn dia thV aisqhsewV thV alogiaV h dunamiV, wste touV pollouV mhd allo nomizein einai ton anqrwpon, h sarka, dunamin proV apolausin thV paroushV zwhV thn aisqhsin ecousan. Panta goun dunata tw pisteuonti kai mh diakrinomenw toutesti, mh diairoumenw thV kata noun dia thV pistewV gegenhmenhV autw proV ton Qeon enwsewV, dia thn proV to swma thV yuchV kata thn aisqhsin scesin osa kosmou kai sarkoV ton noun allotrioi, Qew de prosoikeioi teteleiwmena toiV katorqwmasin.

36

Вопрос XXXIV.
ErwthsiV LD.

Что означают слова: Потому говорю вам: всё, чего ни будете просить в молитве, верьте, что получите, - и будет вам (Мк. 11:24). Каким образом кто-нибудь может верить, что он получает полностью всё, что просит, когда один только Бог ведает, полезно или нет [ему] просимое? И если он вследствие [своего] неведения просит неполезное [ему], как дается? А если не дается просимое [им] по неведению, но неполезное, как можно верить [ему] во всяком прошении, что получит и будут ему?
Ti palin esti Dia touto legw umin, oti panta osa an proseucomenoi aiteisqe, pisteuete oti lambanete, kai estai umin; PwV tiV dunatai pisteuein, oti panta lambanei aitwn, monou Qeou eidotoV ei sumferei to aitoumenon, h mh, Kai ei ex agnoiaV o ou sumferei aitei, pwV parecei; Kai ei ou parecei to mh sumferontwV ex agnoiaV aitoumenon, pwV pisteuein tiV dunatai epi panti aithmati o ti lambanei, kai estai autw;

Ответ. ApokrisiV.

Все эти вопросы вкратце были разрешены до этого. Ведь только познавшим, как должно верить, ведомо и то, что, как и о чем следует просить [в молитве]. Ибо не во всех знание и не во всех вера (2 Фес. 3:2). Кроме того, Господь, говоря: Ищите же прежде Царства Божия и правды Его (Мф. 6:33), то есть [научая] о предшествующем всему познании истины (Евр. 10:26) и о подобающих способах подвижничества, ясно показал, что верующие должны искать только одно божественное ведение и украшающую это ведение делами добродетель. А поскольку на пути к ведению Бога и добродетели многое происходит с верующими и они встречаются с избавлением от страстей, стойким выдерживанием искушений, логосами добродетелей, способами [их] осуществлений, удалением от душевного предрасположения к плоти, отчуждением от связи чувства с чувственными [вещами], полным уходом ума от всего тварного - и просто [сказать]: бесчисленно всё то, что относится к воздержанию от зла и неведения и что относится к успешному завершению ведения и добродетели, - постольку Господь и сказал: И всё, чего не попросите с верою, получите (Мф. 21:22). Он говорит, что благочестивым вообще должно взыскивать и просить с верою и знанием только того, что имеет своей целью познание Бога и добродетель. Ведь [только] это приносит пользу и [только] это дает Господь просящим. И кто посредством одной веры, то есть путем непосредственного соединения с Богом, взыскует всё, относящееся к [этому] соединению, тот непременно и получит. А кто без этого основания взыскует либо что из названного, либо что-нибудь иное, тот не получит. Ибо он не верует, но, как неверующий, [лишь] хлопочет [о стяжании] собственной славы посредством божественного.
Panta men epi tou parontoV kefalaia kat epitomhn en tw pro autou epilelutai. Monwn gar twn epegnwkotwn pwV dei pisteuein, esti to eidenai, ti dei, kai pwV, kai peri tinwn aiteisqai. Ou gar pantwn h gnwsiV, wsper oude pistiV. Plhn o KurioV eipwn Zhteite prwton thn basileian tou Qeou kai thn dikaiosunhn autou toutesti, pro pantwn thn epignwsin thV alhqeiaV, kai outw thn twn kaqhkontwn tropwn exaskhsin safwV edeixe peri monhV thV qeiaV gnwsewV dein zhtein touV pisteuontaV, kai thV authn kosmoushV dia twn ergwn arethV. Epeidh goun polla tugcanei ta proV gnwsin Qeou kai arethn zhtoumena toiV pisteuousin, apallagh paqwn, upomonh peirasmwn, aretwn logoi, tropoi energeiwn, exhlwsiV thV proV proV sarka thV yuchV diaqesewV, apoxenwsiV thV proV ta aisqhta thV aisqhsewV scesewV, tou nou pantelhV apo pantwn twn gegonotwn anacwrhsiV kai aplwV muria alla esti ta proV apochn men kakiaV kai agnwsiaV, katorqwsin de gnwsewV kai arethV, eikotwV o KurioV efh Panta osa aithsqe pisteuonteV, lhyesqe panta aplwV ta proV epignwsin Qeou kai arethn sunteinonta, mona kai zhtein kai aitein, met episthmhV kai pistewV dein eipwn touV eusebeiV. Tauta gar panta sumferei, kai pantwV didwsin auta toiV aitoumenoiV o KurioV. O toinun dia monhn thn pistin, hgoun thn proV Qeon ameson enwsin, panta zhtwn ta proV thn enwsin, pantwV lhyetai. O de tauthV dica thV aitiaV, kan alla, kan ta proeirhmena zhth, ou lhyetai ou gar pisteuei, all oikeian wV apistoV dia twn eiwn pragmateuetai doxan.

37

Вопрос XXXV.
ErwthsiV LE.

Поскольку Слово стало плотию (Ин. 1:14), но не только плотию, но и кровью, и костями, и нам повелено есть плоть [Господа] и пить кровь [Его], но не дробить кости [Его], я прошу научить меня относительно того, какова сама [эта] трехчастная сила вочеловечившегося Слова.
Epeidh o LogoV sarx egeneto, kai ou monon sarx, alla kai aima kai osta kai keleuomeqa esqiein men thn sarka, pinein de to aima, mh suntribein de ta osta, parakalw maqein, tiV h trimerhV auth tou anqrwpisqentoV Logou dunamiV;

Ответ. ApokrisiV.

Ты желаешь проникнуть в суть [вещей], как [ее] ведает Само сверхсущностное Слово и Творец всех сущих, Который привнес [в бытие] естественные логосы всех являемых и умопостигаемых [вещей] вместе с непостижимыми мыслями Своего Божества; из них логосы умопостигаемых вещей будут как бы кровью Слова, а логосы чувственных [вещей] - являемой плотью Слова. Поскольку Слово есть Учитель, [наставляющий] нас и относительно духовных логосов, которые находятся в являемых [вещах], и относительно логосов, которые находятся в [вещах] умопостигаемых, то Оно подобающим образом и соразмерно дарует [людям] достойным и знание, [содержащееся] в логосах зримых [вещей], - словно вкушение плоти [Господа], и ведение, [содержащееся] в логосах умопостигаемых [вещей], - словно питие крови [Господней]: их издавна и таинственным образом приготовила Премудрость посредством чащи и жертв, [как то свидетельствует] Книга Притчей Соломоновых. Но кости, то есть промысленные логосы, относящиеся к Божеству, которые одинаково беспредельно удалены от всякого тварного естества, Оно не дарует, поскольку природа сущих не имеет какой-либо возможности обладать воспринимающей связью с ними.
EiV ousian elqein boulhqeiV wV oiden autoV o uperousioV LogoV, kai pantwn twn ontwn dhmiourgoV, touV twn ontwn pantwn twn fainomenwn kai nooumenwn, meta twn akatalhptwn thV oikeiaV qeothtoV nohmatwn, fusikouV epiferetai logouV wn, twn men nohtwn oi logoi, eien to aima tou Logou twn de aisqhtwn oi logoi, h fainomenh Logou estw sarx. Epeidh toinun, kai twn en toiV fainomenoiV, kai twn en toiV nooumenoiV pneumatikwn logwn uparcei didaskaloV o LogoV prepontwV kai kata logon didwsi toiV axioiV, wV sarka fagein, thn en toiV lo goiV twn orwmenwn episthmhn kai wV aima pinein, thn en toiV logoiV twn nooumenwn gnwsin ouV kai h Sofia dia tou krathroV, kai twn qumatwn porrwqen mustikwV dia twn Paroimiwn htoimasato. Ta de osta, toutesti touV uper nohsin peri QeothtoV logouV, pash genhth fusei kata to ison apeirwV apecontaV, ou didwsin ouk ecoushV thV twn ontwn fusewV kata tina dunamin proV toutouV thn epidecomenhn scesin.

И еще: плоть Слова есть истинная добродетель, кровь - непогрешимое ведение, а кости — неизреченное богословие. Ибо наподобие крови, изменяющей свой вид и претворяющейся в плоть, ведение превращается в добродетель посредством делания; и наподобие костей, являющихся основой крови и плоти, логосы, относящиеся к Божеству, промысленные, [хотя] и содержащиеся в сущих, также неведомым образом созидают сущности сущих и скрепляют их бытие, производя всякое ведение и всякую добродетель.
Kai palin, sarx esti tou Logou, h alhqhV areth aima de, h aptaistoV gnwsiV osta de, h aporrhtoV qeologia. Tropon gar aimatoV, kat eidoV eiV sarka metaballomenou, kai h gnwsiV dia thV praktikhV, eiV arethn metaplattetai kai ostewn dikhn sustatikwn aimatoV kai sarkoV, kai oi pashV epekeina nohsewV peri qeothtoV logoi toiV ousin enuparconteV, taV twn ontwn agnwstwV kai poiousi kai proV to einai sunecousin, ousiaV kai pasan gnwsin, kai pasan arethn sunistwsin.

Если кто скажет, что логосы Суда и Промысла, которыми в будущем все полностью насытятся и удовлетворят жажду, суть плоти и кровь, а сокрытые в них [другие] логосы, относящиеся к Божеству, суть кости, то он не выйдет за пределы разумного.
Ei de kai touV peri krisewV kai pronoiaV logouV einai thn sarka kai to aima, wV pantwV pote brwqhsomenouV kai poqhsomenouV touV de toutoiV egkekrummenouV arrhtouV peri qeothtoV logouV osta fhseie tiV, ouk exw bebhken, wV oimai, tou eikotoV.

Возможно также, что плоть Слова есть совершенное, посредством добродетели и ведения, возвращение к себе и восстановление в самом себе естества [человеческого]; кровь же есть будущее обожение, посредством благодати соединяющее это естество с вечным благобытием; кости же суть неведомая сила, которая соединяет через обожение естество с вечным благобытием.
Tucon de sarx esti palin tou Logou, kai h thV fusewV teleia proV eauthn di arethV kai gnwsewV epanodoV kai apokatastasiV aima de, h tauthn proV to aei eu einai cariti sunecein mellousa qewsiV osta de, auth h proV to aei eu einai dia qewsewV sunecousa thn fusin agnwstoV dunamiV.

Если же кто-нибудь, воспринимая и еще более тонкие оттенки [мысли], скажет, что плоть есть добровольное умерщвление [страстей] добродетелями, кровь - совершенство, [достигаемое] в трудных обстоятельствах ради истины [даже] через смерть, а кости - первые и недосягаемые для нас логосы, относящиеся к Божеству, то он выскажется правильно и не погрешит против подобающего рассуждения.
Ei de kai to leptoteron eipoi tiV, oti sarx estin h dia twn aretwn ekousioV nekrwsiV aima de, h kata peristasin uper thV alhqeiaV dia tou qanatou teleiwsiV osta de, touV prwtouV hmin anefiktouV peri qeothtoV logouV, kalwV kai outoV efh, kai thV prepoushV ennoiaV oudamwV diapeptwken.

38

Вопрос XXXVI.
ErwthsiV Lst.

Что есть тела и кровь неразумных животных, посредством которых Израильтяне служили [Богу], когда они тела ели, а кровь не вкушали, проливая ее вокруг основания жертвенника (Втор. 12:27)?
Ti esti twn alogwn zwwn swmata kai aimata, di wn latreuonteV oi Israhlitai, ta men swmata hsqion, ta de aimata ouk eti, proV de thn basin kuklw tou qusiasthriou proseceon;

Ответ. ApokrisiV.

Образом тех, кто [еще только] вводится в благочестие, были ветхие [израильтяне], служившие Богу по закону в тени и с трудом могущие постигнуть сами являемые предписания образных символов. Поскольку не им, но нам первоначально был дан закон, духовно осуществляемый нами по Христу, то благочестиво рассмотрим значение тогда [приносимых] жертв.
Twn eisagomenwn proV eusebeian tupon eferon, to palai tw Qew kata nomon en skia latreuonteV, moliV kan autoi ta fainomena twn tupikwn sumbolwn diatagmata nohsai dunamenoi. Epeidh oun ouk ekeinoiV prohgoumenwV, all hmin o nomoV edoqh, kata Criston pneumatikwV di hmwn teleioumenoV, skophswmen twn tote qumatwn met eusebeiaV ton logon.

Вводимый в благочестие и научаемый относительно дел праведности совершает со всяким послушанием и верой только одно делание, вкушая, словно плоть, являемые [заповеди] добродетелей; смыслы же заповедей, в которых и состоит ведение совершенных, он через веру уступает Богу, будучи не в силах расшириться на всю протяженность ведения. Символом Бога является жертвенник, и Ему все мы приносим духовные жертвы и уступаем Ему знание того, что превышает силы наши, дабы быть нам живыми. Образом же веры в Него служит основание жертвенника. Ибо вера есть краеугольный камень, и на ней зиждится всё здание божественных деяний и умозрений; и всякий, не могущий благоразумно вкусить по ведению напитка из чаши Премудрости Божией, правильно делает, проливая на это основание смыслы недоступных ему знаний, то есть уступая вере ведение превышающих его силы смыслов.
O proV eusebeian eisagomenoV, peri twn ergwn didaskomenoV thV dikaiosunhV, thn praxin monhn epitelei meta pashV upakohV kai pistewV, kaqaper sarkaV esqiwn twn aretwn ta fainomena touV de twn entolwn logouV, en oiV h twn teleiwn uparcei gnwsiV, tw Qew paracwrei dia thV pistewV, mh dunamenoV tewV sunepektanqhnai tw mhkei thV gnwsewV. Qeou gar sumbolon esti to qusiasthrion, w panteV pneumatikwV quomeqa, kai twn uper dunamin paracwroumen thn eidhsin, ina zhswmen. ThV de kat auton pistewV tupoV estin, h tou qusiasthriou basiV qemelion gar h pistiV uparcei, pasan thn oikodomhn twn qeiwn ergwn kai nohmatwn bastazousa proV hn paV mh dunamenoV thV ek tou qeiou thV sofiaV krathroV kata thn gnwsin swfronwV apolausai meqhV, twn ouk efiktwn autw gnwsewV kalwV poiwn proceei touV logouV toutesti, twn uper dunamin logwn thn gnwsin th pistei paracwrei.

Стало быть, ветхий народ является образом вводимых в благочестие, а вкушающие плоть приносимых в жертву [животных] и проливающие кровь на основание жертвенника [суть] те, кто не в силах, по причине [своего] младенческого разумения, достичь таинственного ведения тварных [вещей]. Но Христос, Первосвященник будущих благ, придя (Евр. 9:11) и принеся неизреченную жертву, дарует Себя Самого вместе с плотью и кровью [Своей] тем, у которых чувства души вследствие их совершенства навыком. приучены к различению добра и зла (Евр. 5:14). Ибо совершенный, превзойдя не только ранг вводимых [в благочестие], но и преуспевающих [в нем], не остается в неведении относительно логосов тварных [существ], находящихся по заповеди в подчинении у него; он, прежде испив духом эти логосы и делами [своими] вкусив всю плоть добродетелей, возводит чувственное движение тварного бытия к умному ведению. Можно привести и множество других рассуждений на эту тему, весьма приличествующих для вас, благочестивейших. Но ныне они опускаются вследствие множественности их.
WV oun tupon twn kat eusebeian eisagomenwn o palaioV laoV ferwn, esqionteV twn quomenwn taV sarkaV to aima proV thn basin tou qusiasthriou proseceon, ou dunamenoi dia ton nhpiazonta logismon, thV twn ginomenwn mustikhV efikesqai gnwsewV. CristoV de paragenomenoV arciereuV twn mellontwn agaqwn, thn aporrhton quwn qusian eauton, meta thV sarkoV kai to aima didwsi toiV ta aisqhthria thV yuchV dia thn teleiothta gegumnasmena ecousi, proV diakrisin kalou te kai kakou. O gar teleioV ou monon thn twn eisagomenwn taxin, alla kai thn twn prokoptontwn diadramwn, ouk agnoei twn up autou kat entolhn ginomenwn touV logouV all ekeinouV pneumati prwton diapiwn, pasan esqiei dia twn ergwn thn sarka twn aretwn proV thn kata noun gnwsin anabibazwn thn twn ginomenwn kat aisqhsin nohsin. Eisi men kai eteroi pleistoi logoi peri toutwn, umin malista toiV filoqewtatoiV alla pareisqwsan nun dia to plhqoV.

39

Вопрос XXXVII.
ErwthsiV LZ.

В «Деяниях» говорится о Павле: Так что на больных возлагали платки, и опоясания с тела его, и у них прекращались болезни (Деян. 19:12). Неужели это произошло с неверующими вследствие служения, или же осуществилось благодаря освящению [их] тела от его тела? А если второе, и [Апостол] не потерпел никакого вреда от ехидны (Деян. 28:3-6), то почему тело святого не поддалось яду твари, а под мечом пало? То же самое я спрашиваю и относительно тела Елисея? И что представляют из себя опоясания?
Legei eiV taV PraxeiV peri tou agiou Paulou Wste kai epi touV asqenountaV epiferesqai apo tou crwtoV autou soudaria kai shmikinqia, kai apallattesqai ap autwn taV nosouV. Ara gar dia thn diakonian kai touV apistouV touti egineto, h agiasqentoV tou swmatoV tauta ek tou crwtoV autou epeteleito; Kai ei kata touto, kai epi thV ecidnhV ouden epaqen, tini tw logw, tw men iw tou qhriou ouc upepese to swma tou agiou, tw de xifei upepese; to de auto zhtwn kai epi tou swmatoV tou Elissaiou. Tina de ta shmikinqia eisin;

Ответ. ApokrisiV.

Не только через святость святого Павла и не только через веру воспринимающих поверхность тела его свершила исцеления посредством платков и опоясаний, но и потому, что благодать Божия, уделив себя и ему, и им, а также человеколюбиво действуя в них через веру, произвела святость Апостола. И опять же по соизволению благодати тело его осталось неподверженным страданию и не было умерщвлено ядом твари то ли по причине потери ядом своего губительного свойства, то ли потому, что тело святого истощило эту [силу] тления, то ли по причине какого-либо способа Домостроительства, о котором ведает [только] Бог, производящий и изменяющий это. Также по соизволению благодати [тело святого] пало под мечом. Ибо оно не было по природе бессмертным, хотя и творило чудеса вследствие благодати. Если бы оно было по природе бессмертным, то мы с полным основанием могли бы изыскивать причину, по которой оно пало под мечом вопреки естеству. А если [это тело] и после святости по природе пребывало смертным, то нет необходимости исследовать причину, по которой божественный Апостол окончил свою жизнь во плоти так, а не иначе. Ибо тем способом, каким Бог прежде [всех] век определил жизнь каждого [человека] с пользой для него, таким же образом Он изволяет вести каждого, праведного или неправедного, к подобающему концу [его] жизни.
Oute dia monhn tou agiou Paulou thn agiothta, oute dia monhn thn twn decomenwn pistin, o crwV tou swmatoV autou dia twn soudariwn kai twn shmikinqiwn epitelei taV iaseiV all otiper autw te kakeinoiV h qeia cariV eauthn epimerisasa, filanqrwpwV en ekeinoiV dia thV pistewV energon epoiei tou Apostolou thn agiothta. Outw men oun palin boulhqeishV thV caritoV, apaqeV diemeinen autou to swma, tw iw tou qhriou mh diafqeiromenon eite thn en tw iw tou qhroV fqartikhn poiothta metabaloushV eite to swma tou agiou thV toiauthV dapanhtikon fqoraV apergasamenhV eite kat allon tina tropon oikonomiaV, on oiden o tauta poiwn kai metaskeuazwn QeoV. Tw de xifei palin upepese, boulhqeishV thV caritoV ou gar hn kata fusin aqanaton, kan hn dia thn carin qaumatourgon. Ei men kata fusin uphrcen aqanaton, kalwV an ezhtoumen ton kaq on para fusin upepese tw xifei logon. Ei de fusei, kai meta thn agiothta, diemeine qnhton, ouk estin anagkaion zhthsai ton kaq on ou toiwsde, alla toiwsde thn en sarki zwhn parhlqe logon o qeioV ApostoloV. Wi gar tropw bouletai, o thn ekastou pro twn aiwnwn sumferontwV diorisaV zwhn QeoV, ekaston proV to oikeion thV zwhV agei, eite dikaion, eite adikon.

Если бы одним и тем же был логос естества и благодати, то было бы достойно удивления и изумления происходящее в соответствии с естеством, но вопреки благодати, или в соответствии с благодатью, но вопреки естеству. Однако поскольку логос естества и логос благодати отличаются друг от друга, постольку ясно и очевидно, что как святые они творили чудеса вследствие благодати, а как люди они претерпевали страдания вследствие естества, ибо благодать не уничтожает страдательного начала естества и логосы естества и благодати никоим образом не смешиваются друг с другом. И поймем, что благодать Божия, по Домостроительству относительно пребывающих под руководством Промысла, всё свершает в святых, в живых и мертвых, промышляя о спасении других [посредством них], как посредством собственных орудий; но святые производят это в других не по [законам] естества, а благодаря благодати. Это относится и к телу Елисея.
Ei men oun eiV kai o autoV fusewV hn kai caritoV logoV, qaumatoV hn axion kai kataplhxewV, to kata thn fusin para thn carin, h kata thn carin para thn fusin ginomenon. Ei de mallon eteroV kai eteroV fusewV kai caritoV logoV, dhlon esti kai safeV, oti wV men agioi eqaumatourgoun dia thn carin, wV anqrwpoi epascon dia thn fusin epeidh mh aneile to thV fusewV paqhton h cariV oudamwV allhloiV sumfurentwn twn en fusei kai cariti logwn. Outw dexomeqa panta poiein kat oikonomian twn pronooumenwn en toiV agioiV thn tou Qeou carin, kai zwsi kai apoqanousin, wV en organoiV oikeioiV thV twn allwn pronooumenhn swthriaV all ou kata fusin tauta dia thn carin en toiV alloiV energountaV touV agiouV. Touto goun kai epi tou swmatoV Elissaiou.

Но поскольку душу боголюбцев больше радуют умозримые [смыслы вещей], чем повествуемые [факты], то мы говорим, что поверхность тела есть благочестие великого Апостола, из-за которого он для одних - запах живительный на жизнь, для других - запах смертоносный на смерть (2 Кор. 2:16); платки - становящиеся явными логосы его умозрительного созерцания; а опоясания - возвышенные способы [осуществления] добродетельного и деятельного любомудрия, ибо говорят, что опоясания носят в руках. И те, кто воспринимает эти логосы и способы, которые, словно благоухание, испускает поверхность тела, то есть благочестие блаженного Апостола, получают исцеление от угнетающей их немощи. Одни изгоняют недуг неведения посредством логосов созерцания, словно посредством платков; другие полностью истребляют хворь порока посредством добродетельных способов [духовного] делания.
All epeidh twn istoroumenwn ta nooumena mallon eufrainei thn twn filoqewn yuchn, crwta men famen einai tou megalou Apostolou, thn eusebeian kaq hn toiV men hn osmh apo zwhV eiV zwhn toiV de, osmh ek qanatou eiV qanaton soudaria de, touV ekfaneiV thV gnwstikhV autou qewriaV logouV ta de shmikinqia, touV semnouV kat arethn praktikhV filosofiaV tropouV egceiria gar einai fasin ta shmikinqia oustinaV logouV te kai tropouV pneontaV kai ekpempontaV kaqaper euwdian ta crwta, toutesti, thn tou makariou Apostolou megalhn eusebeian, oi decomenoi, thn thV piezoushV autouV asqeneiaV elambanon iasin oi men, dia twn peri qewriaV logwn, wV soudariwn, thV agnwsiaV thn noson diwkonteV oi de, dia twn kata thn praxin enaretwn tropwn thn arrwstian thV kakiaV pantelwV afanizonteV.

Подобным же образом, по моему суждению, и выпавшая на долю Апостола суровая зима есть бремя невольных искушений; остров - твердый и незыблемый навык в божественном уповании; огонь - навык в ведении; хворост - естество зримых [вещей], которым он, собрав рукой, я имею в виду [собрав] ощущающей силой ума в созерцании, напитал, с помощью проистекших из этого созерцания умозрений, навык в ведении, который исцеляет уныние, причиняемое мысли зимней стужей искушений; ехидна - незаметно скрытая в естестве чувственных [вещей] лукавая и погибельная сила, жалящая руку, то есть ощущающее действие созерцания в уме, но не повреждающая зоркий ум, который сразу же бросает, словно в огонь, в свет ведения эту погибельную силу, прилепившуюся к деятельному движению ума вследствие созерцания чувственных [вещей].
Outw de kai ton outw sumbanta zoferon ceimwna, to baroV einai twn akousiwn peirasmwn tekmairomai thn de nhson, thn pagian exin thV qeiaV elpidoV kai aseiston thn de puran, thn exin thV gnwsewV ta de fruggana, thn twn orwmenwn fusin hn sunestrefe th ceiri, th kata qewrian legw yhlafhtikh tou nou dunamei, diatrefwn toiV ex authV nohmasi thn exin thV gnwsewV, thn qerapeuousan thn ek tou ceimwnoV twn peirasmwn prostribeisan th dianoia kathfeian. Thn de ecidnan, thn lanqanotwV egkekrummenhn th fusei twn aisqhtwn ponhran kai oleqrion dunamin dhxasan men thn ceira, toutesti, thn yhlafhtikhn kata noun thV qewriaV energeian ou blayasan de ton dioratikon noun, tw fwti thV gnwsewV autou euquV wV en puri diafqeiranta thn tw praktikw kinhmati tou nou prosafqeisan ek twn twn aisqhtwn qewriaV oleqrion dunamin.

Так же я мыслю и относительно Елисея. Потому что всякий, ставший мертвецом в грехах, когда он кладется в гроб пророка, в котором было тело [его], то есть [соприкасающийся с] памятью, хранящей воспоминания о пророческой жизни и свято соблюдающей тело добродетелей, — [такой человек], подражая способам [осуществления добродетелей пророком], вновь возвращается к жизни путем [своего] обращения и переходит от омертвения порочных страстей к добродетельной жизни.
W sautwV kai epi tou Elissaiou now otiper ekastoV nekroV toiV paraptwmasin, epeidan tou mnhmatoV epiteqh [Fr. epiteqeiV] tou profhtou, en w hn to swma, toutesti, th to icnoV ecoush tou profhtikou biou mnhmh en w hn kalwV fulattomenon to swma twn aretwn, th kata mimhsin twn tropwn anastrofh zwopoieitai, proV thn enareton metatiqemenoV zwhn, apo thV twn paqwn thV kakiaV nekrothtoV.

40

Вопрос XXXVIII.
ErwthsiV LH.

Саддукеи, вопрошавшие [Господа] о семи братьях, [имеющих] одну жену (Мф. 22:23-28), [задали вопрос] случайно, или он имеет более глубокий смысл? Если же имеет, то кто такие братья и кто жена их?
Ara gar wV etucen oi Saddoukaioi ton ariqmon twn epta adelfwn eipon epi thV miaV gunaikoV, h ecei tina logon baquteron; Ei de ecei, tineV ekeinoi, kai tiV auth;

Ответ. ApokrisiV.

Некоторые говорят, что не следует аллегорически толковать слова Писания, относящиеся к недостойным лицам. Однако, поскольку лучше быть трудолюбивым и непрестанно просить Бога о даровании мудрости и силы для духовного постижения всего Писания, то я, доверяясь вашим молитвам, говорю о возникшем затруднении следующее: саддукеи, согласно смыслу духовного толкования, суть бесы или помыслы, вводящие самопроизвольное действие естественных сил; жена - человеческое естество, а семь братьев - законы праведности, от века дарованные ей Богом, каждый в подобающее время, для воспитания и плодородия; она же, сожительствуя с ними как с мужьями, ни от одного не имела сына, поскольку лишена плода праведности. Первым законом был закон, дарованный Адаму в раю, вторым - данный ему же после рая в порядке епитимий, третьим - дарованный Ною в ковчеге, четвертым - закон обрезания, [данный] Аврааму, пятым - [данный] ему же о принесении в жертву Исаака, шестым - закон Моисеев, а седьмым - закон предвещающей благодати или пророческого вдохновения. Ибо естество [человеческое] еще не было через веру настроено таким образом, чтобы соответствовать Евангелию и жить [с Ним, как с] Мужем, пребывающим на все веки.
Fasi tineV mh allhgoreisqai twn en th Grafh yektwn proswpwn touV logouV plhn epeidh kreitton mallon filoponein, kai ton Qeon apaustwV aiteisqai corhgein sofian kai dunamin, proV to pasan nohqhnai pneumatikwV thn grafhn taiV umeteraiV eucaiV qarrwn, kai peri tou parontoV aporou tade fhmi. Saddoukaioi eisi, kata ton thV anagwghV logon, oi ton automatismon eisagonteV daimoneV, h logismoi. H de gunh estin, h twn anqrwpwn fusiV oi de epta adelfoi, oi kata kairouV apo tou aiwnoV doqenteV auth para tou Qeou proV paidagwgian kai genesin karpwn diakiosunhV, nomoi oiV wV andrasin omilhsasa, par oudenoV escen uion, oia tou kata dikaiosunhn karpou steireuousa. Kai esti prwtoV nomoV, o tw paradeisw doqeiV tw Adam deuteroV, o tw autw meta ton paradeison dedomenoV en epitimiou taxei tritoV, o kata thn kibwton tw Nwe doqeiV tetartoV, o thV peritomhV tw Abraam pemptoV, o tw autw peri thV prosagwghV tou Isaak ektoV, o kata Mwsea kai ebdomoV, o thV proagoreutikhV caritoV, hgoun profhtikhV epipnoiaV. Tw gar Euaggeliw oupw hn dia thV pistewV armosqeisa proV sumbiwsin h fusiV, andri eiV pantaV touV aiwnaV diamenonti.

И бесы, посредством помыслов всегда ставящие перед нашим разумом эти [вопросы], ведут борьбу с верой способом, внешне кажущимся разумным, и, исходя из написанного, высказывают такого рода сомнения: «Если существует воскресение мертвых и должно [нам] после [жизни] нынешней воспринять иной вид жизни, то каким законом из данных от века будет управляться естество человеческое?» И, заманивая нас в ловушку, дабы получить ответ, что одним из названных [законов], они приводят следующий аргумент: «Стало быть, опять напрасной и бесполезной будет жизнь человеческая, не избавившаяся от прошлых зол, если естество снова будет попадать в западни тех же самых вещей». - А это несомненно вводит самопроизвольное действие естественных сил и отвергает [Божий] Промысел о сущих. Но Господь и спасительное Слово заставляет совершенно замолчать этих бесов и эти помыслы, показывая нетленность естества, которая впоследствии обнаружится по Евангелию, и являя человеческую природу неуправляемой ни одним из полученных ранее законов, но уже обоженной и Духом приведенной в созвучие с Самим Словом и Богом, от Которого и в Котором она восприняла и будет воспринимать начало и конец [своего] бытия.
ToutouV oun proballontai diapantoV tw en hmin logw dia twn logismwn oi daimoneV, eulogofanwV ek twn gegrammenwn katagwnizomenoi thV pistewV, kai diaporounteV wV eiper nekrwn anastasiV esti, kai eteron ti eidoV zwhV, meta thn parousan ekdecesqai dei kata poion nomon twn apo tou aiwnoV doqentwn politeushtai twn anqrwpwn h fusiV; ina kaq ena twn eirhmenwn ei fwmen, epagagwsi faskonteV Oukoun mataia kai anwfelhV estai palin h twn anqrwpwn zwh, twn prwterwn mh aphllagmenh kakwn eiper epi toiV autoiV palin h fusiV erescelisqhsetai pragmasin oper ton automatismon eisagei safwV, kai twn ontwn ekballei thn Pronoian. All o KurioV kai swthrioV LogoV, apofimoi touV toioutouV daimonaV te kai logismouV, h kata to Euaggelion esusteron fanhsomenhn thV fusewV afqarsian upofainwn, kai kat oudena twn prolabontwn nomwn politeusomenh deiknuV thn anqrwpou fusin, qewqeisan hdh kai armosqeisan dia tou PneumatoV autw tw Logw kai Qew, par ou, kai eiV on tou einai thn archn, kai to teloV eilhfe te kai lhyetai.

Если кто-нибудь поймет мужей как семь тысяч лет или [семь] веков, вместе с которыми было приведено в бытие человеческое естество, то он постигнет это место [Священного Писания] вполне разумно и с надлежащим созерцанием. Естество [человеческое] в будущей жизни не будет женой ни одного из этих [веков], поскольку, когда оно достигнет временного конца [своего бытия], его возьмет [в жены] восьмой муж - бесконечный и не имеющий предела век.
Ei de kai taV epta ciliadaV twn etwn, hgoun aiwnaV lambanh tiV einai touV andraV, oiV sunegeneto twn anqrwpwn h fusiV, ouk aneu logou kai thV deoushV lhyetai qewriaV ton topon wn oudenoV toutwn estai gunh kata thn mellousan zwhn h fusiV, wV thV cronikhV teloV laboushV fusewV kai ogdoou androV, tou ateleuthtou kai peraV ouk econtoV, authn paralabontoV aiwnoV.

41

Вопрос XXXIX.
ErwthsiV LQ.

Что это за три дня, в которые народ пробыл вместе с Господом в пустыне (Мф. 15:32)?
TineV ai treiV hmerai, aV prosmenousi tw Kuriw en th erhmw;

Ответ. ApokrisiV.

Пустыня есть естество человеческое или мир сей, в котором пребывают вместе со Словом добродетели и ведения те, кто терпит лишения ради веры и упования на будущие блага. Три дня, согласно одному способу рассмотрения их, суть три силы души, благодаря которым они пребывают с божественным Словом добродетели и ведения; одной [силой] они взыскуют, другой - жаждут, а третьей - борясь [за истину], воспринимают нетленную пищу, питающую ум ведением тварных [вещей].
H erhmoV estin h fusiV twn anqrwpwn, h o kosmoV outoV, en w prosmenousi tw logw thV arethV kai thV gnwsewV, oi dia thV pistewV kai thV twn mellontwn agaqwn elpidoV kakopaqounteV ai de treiV hmerai eisi, kaq ena tropon thV ep autaiV qewriaV, ai treiV dunameiV thV yuchV, kaq aV prosmenousi tw qeiw logw thV arethV kai thV gnwsewV th men zhtounteV, th de poqounteV, th de uperagwnizomenoi, decontai trofhn afqarton, kai ton noun piainousan, thn gnwsin twn gegonotwn.

Согласно другому способу [рассмотрения], три дня обозначают три наиболее общих закона, я имею в виду - писанный, естественный и духовный, или закон благодати. Ведь всякий закон, соответственно самому себе, просвещает человеческое естество, имея Творцом света Солнце правды (Мал. 4:2). Ибо как без солнца день становится совершенно бессильным, так и без сущностной и сущей Премудрости не может быть закона праведности, поскольку Она творит восход и наполняет духовные очи души умным светом. Видя это, блаженный Давид говорит: Светильник ногама моима закон Твой и свет стезям моим (Пс. 118:105). «Светильником» он называет писанный закон, который искусно с помощью различных знамений телесных символов, иносказаний и образов, как горящий огонь, подает сигналы о порочных страстях тем, кто посредством [духовного] делания поспешает [на бой] с супротивными силами, ускоряя шаги [своей] души. А «светом» [он называет] духовный закон благодати, который безыскусственно и без [всяких] чувственных символов указывает вечные стези; и созерцательный ум, свершая свой путь этими стезями, приводится к высочайшему пределу [всех] благ - Богу, не ограничивая мысли ни одним из сущих. Ибо свет закона благодати - невечерний, и нет такого ведения, которое могло бы установить границы его всесветлым лучам. «Ногами» же пророк, вероятно, называет весь путь жизни по Богу, или движения благих помыслов в душе, путь которым указывает, словно светильник, свет, [мерцающий] в букве закона. «Стезями» [он называет] способы [осуществления] добродетелей в соответствии с естественным законом и логосы ведения в соответствии с духовным законом, становящиеся явными благодаря Пришествию Бога Слова и возводящие естество [человеческое] к самому себе и к Причине [всего] посредством добродетели и ведения.
Kaq eteron de tropon, touV treiV genikwterouV nomouV ai treiV hmerai shmainousi ton grapton fhmi, kai ton fusikon, kai ton pneumatikon, htoi ton thV caritoV. PaV gar nomoV oikeiwV eautw fwtoV ecwn dhmiourgon ton thV dikaiosunhV Hlion. WV gar hliou cwriV hmeran genesqai pantelwV amhcanon outw dica thV ousiwdouV kai ufestwshV sofiaV, nomoV einai dikaiosunhV ou dunatai, thV en ekastw nomw thn oikeian poioumenhV anatolhn, kai touV noerouV twn yucwn ofqalmouV nohtou fwtoV empiplwshV. Oper eidwV o Dabid o makarioV fhsi LucnoV toiV posi mou o nomoV sou, kai fwV taiV triboiV mou lucnoV ton grapton kalesaV nomon, wV tecnikwV toiV twn swmatikwn sumbolwn, ainigmatwn te kai tupwn diaforoiV sunqhmasi, to kaustikon fwV thV twn paqwn mocqhriaV purseuonta, toiV dia praxewV kata twn enantiwn dunamewn platunousi thV yuchV ta diabhmata fwV de, ton pneumatikon thV caritoV nomon, wV atecnwV dica twn aisqhtwn sumbolwn taV aiwniouV deiknuonta tribouV en aiV ton dromon o qewrhtikoV poioumenoV nouV, proV to akrotaton twn agaqwn peraV agetai, ton Qeon mhdeni twn ontwn diorizwn thV dianoiaV thn kinhsin. Anesperon gar uparcei to fwV tou nomou thV caritoV, ouk econ thV oianoun gnwsin taV autou pamfaeiV aktinaV orizousan. H tucon podaV ekalesen o profhthV, olou tou kata Qeon biou ton dromon h taV kata yuchn kinhseiV twn agaqwn logismwn, odhgoumenaV kaqaper lucnw tw en tw grammati tou nomou fwti tribouV de touV kata ton fusikon nomon tropouV twn aretwn, kai touV kata ton pneumatikon nomon thV gnwsewV logouV, th parousia tou Qeou Logou deiknumenouV, kai proV eauthn thn fusin kai thn aitian di arethV te kai gnwsewV epanagonteV.

И те, кто устремляется ко спасению, в эти три дня, то есть в три закона, пребывая с Богом Словом и ревностно неся нелегкие труды ради каждого [из этих законов], не прерывают поста, но вкушают обильную божественную пищу: ради писанного закона - совершенное избавление от противоестественных страстей; ради естественного [закона] - неуклонное действие естественных [страстей], благодаря которому возникает [их] взаимная связь, устраняющая всякую инаковость и разделение, разлагающие естество; ради духовного [закона] - единение с Самим Богом, в соответствии с которым те, кто выходит из всего тварного, воспринимают превышеестественную славу, благодаря которой познаётся один только Бог, сияющий в них. Более обширное толкование этого вы найдете в «Разъяснении Трудных мест», относящихся к Слову на Пятидесятницу святого Григория.
TautaV taV treiV hmeraV, hgoun nomouV, tw Qew Logw prosmeinanteV, kai touV uper ekastou proqumwV upomeinanteV ponouV, oi proV swthrian tetrammenhn thn efesin econteV, ouk apoluontai nhsteiV, alla decontai trofhn dayilh te kai qeian uper men tou graptou nomou, thn twn para fusin paqwn teleian apallaghn uper de tou fusikou, thn aptaiston twn kata fusin energeian kaq hn h allhloucoV scesiV sunistatai, pasan apwqoumenh thV fusewV skedasthn eterothta te kai diairesin uper de tou pneumatikou, thn proV auton enwsin ton Qeon kaq hn pantwV ekbanteV twn genhtwn, thn uper fusin decontai doxan, di hV o QeoV monoV en autoiV apastraptwn gnwrizetai. Ecete de platuteron peri toutou en toiV AporoiV eiV ton peri thV agiaV PenthkosthV logon tou agiou Grhgoriou.

42

Вопрос XL.
ErwthsiV M.

Что означает число шести водоносов при браке в Кане Галилейской (Ин. 2:6)?
Ti shmainei o ariqmoV twn ex udriwn en tw gamw tw en Kana thV GalilaiaV;

Ответ. ApokrisiV.

Бог, создавший естество человеческое, даровал ему бытие, совокупное с волей, и сочетал с этой волей творческую способность [осуществлять] надлежащее. И шесть водоносов есть соответствующая естеству способность творить божественные заповеди; люди, истощив [свое] ведение этой [способности] ради суетной заботы о вещах материальных, имели ее [уже] пустой и лишенной воды, а поэтому не знали, каким образом можно быть чистыми от грязи порока. Ибо [человек], лишенный ведения, не знает и способа, которым добродетель очищает от порока. [В таком состоянии] он пребывает до тех пор, пока не приходит Слово - Создатель естества и не наполняет названную творческую способность [осуществлять] надлежащее соответствующим естеству ведением. Подобным образом Оно превращает закон и логос естества в вино, я подразумеваю - в превышеестественное слово ведения. Пьющие это слово удаляются от естества всех сущих и возносятся к сокрытому месту Божественной Глубины, в котором вкушают радость и восторг, превышающие всякие знания, - доброе вино, творящее обожение. Вкушают они такое неизреченное слово [ведения] уже после всех Домостроительств по Промыслу [Божиему] относительно [всего] человеческого.
O thn fusin twn anqrwpwn dhmiourghsaV QeoV, ama boulhsei to einai auth dedwke, sunhrmosen auth kai dunamin twn kaqhkontwn poihtikhn. Ai toinun ex udriai, h kata fusin poihtikh twn qeiwn entolwn esti dunamiV hV kenwsanteV thn gnwsin oi anqrwpoi, peri thn mataian twn ulikwn pragmatwn spoudhn, kenhn thn toiauthn dunamin eicon kai anudron kai dia touto pwV thV kakiaV kaqarai ton rupon ouk hdesan. O gar gnwsewV amoiroV, ton kat arethn ruptikon thV kakiaV oudamwV epistatai tropon ewV elqwn o thV fusewV dhmiourgoV LogoV, eplhrwse thn proeirhmenhn poihtikhn twn kaqhkontwn dunamin thV kata fusin gnwsewV kai outw metebalen eiV ton oinon, fhmi dh ton uper fusin thV gnwsewV logon, ton te logon kai nomon thV fusewV on oi pinonteV, thV twn ontwn apantwn existantai fusewV, kai eiV ton krufion thV qeiaV endothtoV afiptantai topon kaq on thn pasan uperkeimenhn twn gnwsewV eufrosunhn decontai kai agalliasin ton kalon oinon, toutesti, ton poihtikon thV qewsewV, pantwn usteron twn kata Pronoian peri to anqrwpinon [Fr. ton anqrwpon], oikonomiwn pinonteV aporrhton logon.

Творческая сила естества понимается как число шесть не только потому, что в шесть дней Бог создал небо и землю, но и потому, что только это число из [всех] чисел есть самое совершенное и состоящее из собственных частей. Писание говорит о водоносах, вмещавших по две или по три меры (Ин. 2:6), поскольку они, соответственно природе деятельной силы, вмещают по естественному созерцанию, словно две меры, целокупное ведение тварных [вещей] или же ведение, объемлющее телесные и нетелесные [вещи], то есть телесные естества, [состоящие] из материи и вида, и умопостигаемые существа, [состоящие] из сущности и несущественного свойства. По доступному же [человеческому] естеству богословскому тайноводству [они вмещают], словно три меры, ведение и духовное озарение относительно Святой Троицы: Отца и Сына и Святого Духа.
EiV de ton ex ariqmon, h poihtikh thV fusewV lambanetai dunamiV ou monon oti en ex hmeraiV epoihsen o QeoV ton ouranon kai thn ghn, all oti kai monoV twn entoV dekadoV ariqmwn esti teleiotatoV, kai ek twn idiwn sunistamenoV merwn outoV o ariqmoV. CwrousaV de taV udriaV ana metrhtaV duo fhsin o LogoV, h treiV wV thV kata fusin praktikhV dunamewV cwroushV, kata men thn fusikhn qewrian, wsper duo metrhtaV, thn olhn twn gegonotwn gnwsin twn te ex ulhV kai eidouV swmatikwn fusewV, twn te ex ousiaV kai sumbebhkotoV nohtwn ousiwn hgoun thn twn swmatwn kai aswmatwn perilhptikhn gnwsin kata de thn efikthn th fusei qeologikhn mustagwgian, wV metrhtaV treiV thn peri thV agiaV TriadoV, hgoun PatroV, kai Uiou, kai agiou PneumatoV, gnwsin kai fwtagwgian.

Вы же, как ведующие, рассмотрите остальное: каким образом родовая сила естества, творящая лучшее, разделяется на шесть способов добродетелей, также родовых; каковой является сила естества, которая соответствует общей творческой [способности] добродетелей и есть общая и наиболее родовая добродетель из [всех] прочих, - она, подразделяемая на шесть, также родовых, видов, приводится в созвучие с силой естества, дабы ее можно было постигнуть с помощью способов [осуществления] последней; кто такие «служители, почерпавшие воду» для них, кто — «жених», кто — «невеста», кто — «распорядитель» (Ин. 2:9) и кто — Матерь, прямодушно сообщившая Слову: вина нет у них (Ин. 2:3). Всё это остается для рассмотрения посвященному [в таинства] божественных словес и умозрений и истолкователю их, если только, конечно, ему доставляет радость [использовать] метод духовного толкования [Священного Писания]. Однако, чтобы рассуждение наше в настоящий момент не осталось совершенно безгласным, я, углубившись в подобные вопросы и не давая, хотя бы частично, духовной пищи тем, кто благородно алчет ее; по возможности продолжу свою речь. Не обещаю, конечно, обнажить весь смысл сказанного, ибо ум мой немощен и не в состоянии постичь [глубину] этих [словес], но постараюсь [объяснить их] настолько, насколько мысль моя способна вместить их.
UmeiV oun wV gnwstikoi to legomenon qewrhsate pwV h poihtikh twn kreittonwn genikh thV fusewV dunamiV, eiV ex diaireitai, kai autouV genikouV, twn aretwn tropouV kai tiV h proV thn kaqolou poihtikhn twn aretwn thV fusewV dunamin estin h kaqolou kai genikwtath twn allwn areth, kai eiV ex eidh, kai auta genika, diairoumenh ina th dunamei thV fusewV armosqeisa, cwrhqh dia twn ekeinwn tropwn exacwV eidopoioumenh tineV de proV toutoiV oi to udwr hntlhkoteV uphretai, tiV o numfioV, tiV h numfh, tiV o arcitriklinoV, tiV h tw Logw parrhsiastikwV apaggeilasa Mhthr, oti Oinon ouk ecousi. Tauta gar panta leipetai prosexetazein tw musth kai mustagwgw twn qeiwn kai logwn kai nohmatwn, eiper pantwV tw thV anagwghV kata noun hdetai tropw. Plhn ina mh pantelwV epi tou parontoV afwnoV kataleifqeiV hmin o peri toutwn oichsetai logoV, mh didouV toiV kalwV peinwsi kan apo merouV thn pneumatikhn pandaisian, erw kata dunamin, ouc olhn apokaluptein epaggellomenoV thn en toiV eirhmenoiV dianoian (asqenhV gar proV perilhyin twn en toutoiV nohqenwn qeamatwn o emoV kaqesthke nouV), all oshn h thV emhV dianoiaV cwrein pefuke dunamiV.

Говорят, что наиглавнейшей добродетелью является любовь, а наиглавнейшей силой естества, созидающей эту [добродетель] является разум: крепко овладеваемый своей Причиной, он приводится в действие и разделяется на шесть более родовых способов, содержащих в себе виды, на которые присуще разделяться логосу любви; их - алчущих, жаждущих, нагих, немощных и [пребывающих] на чужбине - телесно и духовно сохраняет [разум]. Ибо не ограничивается одними только телами логос добродетели и не занимается одним только чувством сила естества. Стало быть, наиглавнейшая сила естества становится видообразующей для наиглавнейшей добродетели, своими шестью способами разделяя добродетель на такое же количество видов, посредством которых естество соединяется с единством воли, являя равночестно [пребывающий] во всех и нераздельный логос создания, сводимый воедино к самому себе путем благих дел и страданий. Через надлежащие труды возвратив себе этот незыблемый логос, ум отсекает все излишества и недостатки естества, которые измыслило себялюбие каждой воли, соделав звероподобным самое кроткое естество и разделив единую сущность (нельзя сказать ничего более худшего!) на многие противоположные и губящие друг друга части. Тем не менее, они являют устойчивость, созидающую умеренность, соответственно которой изначала по воле Божией были начертаны естественные законы добродетелей. Возможно, что, показывая это таинство, Писание и представляет шесть пустых и безводных водоносов, ибо они обнаруживают бездеятельность естественной и наиглавнейшей силы относительно блага. Следовательно, наиглавнейшая естественная сила, разделяемая на шесть способов делания, образует такое же количество видов из наиглавнейшей добродетели, содержа ее всю в самой себе. Возникнув в соответствии с этой [силой], естество воспринимает свой главный закон — непогрешимого судию истины, которого Писание называет «распорядителем». Он ясно распознает, что «хорошее вино», которое Слово через Свое Пришествие приготовило напоследок, должно было пить изначала и ему следовало опьянять человеческое естество (Ин. 2:10). Я имею в виду, что первоначально следует быть посвященным в наилучший и высший логос, относящийся к Богу, а затем уже, словно [вкушая худшее] вино, становиться посвященным в логосы тварных [вещей], уступающие первому логосу. Ибо самым справедливым и подобающим является первоначальное посвящение в логос, служащий причиной возникновения естества, и лишь затем можно исследовать логосы [вещей], возникших как следствия этого естества.
Genikwtathn oun twn aretwn fasin einai thn agaphn thn de tauthV poihtikhn genikwtathn thV fusewV dunamin, fasin einai ton logon oV thV oikeiaV aprix epilabomenoV aitiaV, energoumenoV eiV ex diakrinetai genikwterouV tropouV, perilhptikouV twn oiV o thV agaphV diakrinesqai pefuke logoV eidwn, peinwntaV kai diywntaV, kai xenouV kai gumnouV, asqenountaV te kai touV en fulakh peripoioumenoV swmatikwV te kai pneumatikwV ou gar monoiV toiV swmasin o thV arethV perigrafetai logoV, oude peri monhn thn aisqhsin h thV fusewV kataginetai dunamiV. EidopoioV oun thV genikwtathV kaqesthken arethV h genikwtath thV fusewV dunamiV, toiV oikeioiV ex tropoiV eiV eidh tosauta thn arethn diakrinousa di wn h fusiV enoutai tw thV gnwmhV monadikw, ton en pasin isotimwV adiaireton deiknusa thV plasewV logon, en tw poiein eu kai pascein proV eauton sunagomenon on errwmenon epanalabwn dia twn kaqhkontwn ponwn o nouV, pasaV peritemnei thV fusewV taV uperbolaV kai taV elleiyeiV, aV h filautia thV ekastou gnwmhV epinohsasa, thn hmerwtathn eqhriwse fusin kai mian thn ousian eiV pollaV kai antiqetouV ouden de ceiron eipein, kai fqartikaV allhlwn, kateteme moiraV kai thn staqhran mesothta ferwn, deiknusi, kaq hn, twn aretwn oi nomoi kata fusin ex archV qeoqen egrafhsan. Kai touto tucon paradeiknuV to musthrion o logoV, taV ex udriaV exagei kenaV kai anudrouV, upofainousaV thV kata fusin genikwtathV dunamewV thn peri to kalon apraxian. Outw men oun h kata fusin genikwtath dunamiV eiV ex diairoumenh kata thn praxin tropouV eiV eidh tosauta morfoi thn genikwtathn twn aretwn, olhn olh perilambanousa kaq hn genomenh, ton eauthV genikwtaton decetai nomon h fusiV, aptaiston thV alhqeiaV krithn on o logoV proshgoreusen arcitriklinon diegnwkota sofwV, oti ton kalon oinon, on usteron dia thV idiaV parousiaV o LogoV ekerasen, edei kat arcaV prwton piein, kai mequsqhnai thn anqrwpinhn fusin legw de ton peri Qeou kreittona kai uyhloteron logon kai outwV usteron, kaqaper oinouV, touV oson proV ton prwton logon, httonaV twn gegonotwn muhqhnai logouV dikaiotaton gar hn wV alhqwV kai prepwdestaton, ton di on gegonen Logon muhqhnai proteron thn fusin, kai outwV usteron zhtein twn di authn genomenwn touV logouV.

«Почерпавшие воду» же суть служители Ветхого и Нового Заветов. Я подразумеваю святых патриархов, законодателей, судей, царей, пророков, евангелистов и апостолов, которыми черпается вода ведения и вновь возвращается естеству. Эту [воду ведения] превращает в благодать обожения Слово, как благой Творец естества, обоживающий его благодатью через [Свое] человеколюбие. Если же кто скажет, что служители суть знающие и благочестивые помыслы, по повелению Слова черпающие воду ведения из благоустроения сущих, то он, я думаю, не отпадет от истины.
Oi hntlhkoteV de to udwr, eisin oi diakonoi thV te PalaiaV kai KainhV DiaqhkhV fhmi dh touV agiou patriarcaV, kai touV nomoqetaV, kai touV strathgouV, touV kritaV te kai touV basileiV, kai touV profhtaV kai touV euaggelistaV kai apostolouV, di wn hntlhqh to udwr thV gnwsewV, kai apedoqh th fusei palin oper metebalen eiV thn thV qewsewV carin, o thn fusin wV agaqoV dhmiourghsaV, kai qewsaV dia filanqrwpian th cariti, LogoV. Ei de kai touV kata fusin episthmonikouV te kai eusebeiV logismouV eipoi tiV einai diakonouV, ek twn ontwn diakosmhsewV keleusei tou Logou antlountaV to udwr thV gnwsewV, ou diapeptwken, wV oimai, thV alhqeiaV.

Жених, как то совершенно очевидно, есть человеческий ум, ведущий к венцу, словно невесту, добродетель. И званное Слово, оказывая почтение супружеству их, благосклонно приходит [на свадьбу], скрепляя связь духовного брака и своим вином духовно разгорячая их порыв к духовной плодовитости. Матерью же Слова является истинная и незапятнанная вера. Ибо как Слово, в качестве Бога, есть по природе Творец родившей Его по плоти Матери, которую Он соделал таковой через [Свое] человеколюбие, приняв от Нее рождение в качестве человека, так и в нас Слово, сначала сотворив веру, затем становится Сыном нашей веры, воплощаясь от нее в добродетелях соответственно [духовному] деланию. Благодаря этой вере мы и совершаем всё [доброе], воспринимая от Слова харизмы для [своего] спасения. Ибо без веры, Богом по природе и Сыном по благодати которой является Слово, совсем невозможно иметь дерзновения для того, чтобы обращаться с прошениями к Нему. Давайте же и мы всегда собираться на такую свадьбу, и пусть [на ней всегда] присутствует Иисус со Своей Матерью, дабы Он вернул в изначальное состояние наше ведение, вытекшее через грех. И пусть Он превратит это ведение в обожение, изгоняющее ум из [тварного] бытия сущих, укрепляющее и как бы побуждающее к непреложности, словно умопостигаемую воду качеством вина, ведение [нашего] естества.
NumfioV de prodhlwV estin o anqrwpinoV nouV, wV numfhn agomenoV proV suzugian thn arethn wn timwn thn sumbiwsin paraginetai proqumwV kaloumenoV o LogoV, diasfiggwn autwn thn tou pneumatikou gamou sunallaghn, kai tw idiw oinw pneumatikwV diaqermainwn autwn proV pneumatikhn polugonian thn efesin. Mhthr de tou Logou kaqesthken h alhqhV kai amoluntoV pistiV. WV gar thV tekoushV auton kata sarka mhtroV, wV QeoV, uparcei kata fusin dhmiourgoV o LogoV, hn epoihsato mhtera dia filanqrwpian ex authV wV anqrwpoV gennhqhnai katadexamenoV outwV en hmin proteron thn pistin dhmiourghsaV o LogoV, usteron ginetai thV en hmin pistewV uioV, ex authV kata thn praxin taiV aretaiV swmatoumenoV di hV panta dianuomen, para tou Logou lambanonteV ta proV swthrian carismata cwriV gar pistewV, hV kai QeoV kata fusin uparcei, kai uioV kata carin, o LogoV, oudemian ecomen parrhsian taV proV auton poieisqai dehseiV. Alla genoito dia pantoV hmaV te ton toiouton sugkrotein gamon, kai meta thV idiaV mhtroV paraginesqai ton Ihsoun ina thn aporrueisan hmwn dia thn amartian apokatasthsh gnwsin, kai metabalh tauthn proV thn exoikizousan ton noun thV twn ontwn gnwsewV [Fr. et Reg. genesewV] qewsin, thn stomousan kai oionei neurousan proV atreyian kaqaper udwr to nooumenon oinou poiothti, thn gnwsin thV fusewV.

43

Вопрос XLI.
ErwthsiV MA.

Что означают пять мужей самарянки и шестой, который не является мужем ее (Ин. 4:16-18)?
TiV o logoV twn e andrwn thV SamareitidoV, kai tou ektou kai mh ontoV androV;

Ответ. ApokrisiV.

Самарянка и женщина, по [словам] саддукеев вступившая в брак с семью братьями (Мф. 22:25-28), кровоточивая (Мф. 9:20), а также скорченная (Лк. 13:11), дочь Иаира (Мк. 5:22 и далее) и сирофиникиянка (Мк. 7:25 и далее) - [все они] являют и естество человеков, и душу отдельного человека, обозначая каждая, соответственно имеющемуся страстному расположению, это [общее] естество и [отдельную] душу. Например, жена саддукеев есть естество или душа, бесплодно сожительствующие со всеми божественными законами, данными от века, но не воспринимающие чаяние будущих [благ]. Подобным же образом кровоточивая есть естество или душа, изливающие дарованную им для рождения праведных дел и речений силу в страстной приверженности к веществу. Сирофиникиянка есть то же естество или душа отдельного [человека], имеющие, словно дочь, мысль, которая в отчаянии эпилептического припадка мучительно разрывается любовью к материи. Равным образом и дочь Иаира есть естество или душа, зависящие от закона, но полностью умершие вследствие неисполнения заповедей его и бездействия в осуществлении божественных предписаний. А скрюченная женщина есть естество или душа, которые через прельщения диавола склоняют к материи всю силу духовного делания. Самарянка же, как и эти перечисленные женщины, представляет естество или душу каждого человека, без пророческой харизмы сожительствующих, словно с мужьями, со всеми дарованными естеству законами; из них пять суть уже умершие, а шестой, хотя и живой, не был мужем естества или души, поскольку он не рождает от нее праведность, являющуюся залогом полного спасения.
Kai h SamareitiV gunh, kai h touV epta labousa kata touV SaddoukaiouV, proV gamon adelfouV, kai h aimorrouV, kai h proV ghn sugkuptousa, kai h qugathr Iaeirou, kai h Surofoinikissa, kai thn kaqolou twn anqrwpwn fusin, kai thn tou kaq ekaston anqrwpou yuchn dhlousin, ekasth kata thn upokeimenhn diaqesin tou paqouV shmainousa kai thn fusin kai thn yuchn. Oion, h men twn Saddoukaiwn gunh estin h fusiV h h yuch h pasi men toiV apo tou aiwnoV doqeisi qeioiV nomoiV agonwV sunoikhsasa, thn de twn mellontwn prosdokian ouk apodecomenh. H de aimorrouV wsautwV h fusiV esti kai h yuch, thn doqeisan auth proV genesin ergwn dikaiosunhV kai logwn toiV paqesi proV thn ulhn kai diarreousan ecousa dunamin. H de Surofoinikissa, h auth fusiV esti kai h tou kaq ekaston yuch, wV qugatera thn dianoian epacqwV th filia thV ulhV ex amhcaniaV epilhptikwV diarrhssomenhn ecousa. H de qugathr Iaeirou omoiwV, h kata ton nomon fusiV te kai yuch, pantelwV apoqanousa th apraxia twn nomikwn entolwn kai anenerghsia twn qeiwn prostagmatwn. H de sugkuptousa gunh, estin fusiV h h yuch, h proV thn ulhn thn peri praxin noeran dunamin olhn dia thV apathV tou diabolou epikamyasa. H de SamareitiV, wsautwV taiV prolabousaiV gunaixi, thn fusin dhloi h thn tou kaq ekaston yuchn, dica tou profhtikou carismatoV, pasi sunoikhsasan kaqaper andrasi, toiV doqeisi th fusei nomoiV wn pente men hsan parelqonteV o ektoV de, kan parhn, all ouk hn anhr thV fusewV h thV yuchV, mh gennwn ex authV thn swzousan eiV to panteleV dikaiosunhn.

Первым законом, которым обладало естество, был закон, [данный] в раю; вторым - закон после рая; третьим - закон, данный Ною при потопе; четвертым — закон обрезания, данный Аврааму; пятым - закон жертвоприношения Исаака. Естество, получив их, всех отвергло, и они погибли в бесплодии относительно дел добродетели. Имея шестой закон, [данный] через Моисея, [естество] было как бы не имеющим его либо потому, что не исполняло праведных дел, предписанных им, либо потому, что ему предстояло перейти, как к мужу, к другому закону - Евангелию, которое не было даровано, наподобие [предшествующего] закона, естеству человеков через век сей], но, по Домостроительству [Божиему], было дано для воспитания лучшего и более таинственного. По этой причине, как я полагаю, Господь и говорит самарянке: И тот, которого ныне имеешь, не муж тебе. Ибо Он видел, что [человеческому] естеству надлежало перейти к Евангелию. Поэтому и около шестого часа, когда душа особенно озаряется со всех сторон лучами ведения вследствие пришествия к ней Слова и когда тень закона исчезает [в этих лучах, Господь] говорил с ней, стоящей вместе со Словом у колодезя Иаковлева, то есть у источника умозрений, относящихся ко Священному Писанию. Пусть пока так будет сказано об этом.
Eicen oun prwton nomon h fusiV andra, ton en tw paradeisw deuteron, ton meta ton paradeison triton, ton en tw kataklusmw epi tou Nwe tetarton, ton thV peritomhV epi tou Abraam pempton, ton thV prosagwghV tou Isaak. ToutouV labousa pantaV h fusiV, apebaleto, qanontaV th kat authn akarpia twn ergwn thV arethV. Ekton de, ton mh poiein thn kat auton tetagmenhn dikaiosunhn h dia to mellein proV eteron, wV andra, nomon metabhsesqai to Euaggelion wV tou nomou mh di aiwnoV doqentoV th fusei twn anqrwpwn, all ep oikonomia paidagwgoush proV to meizon te kai mustikwteron kaq o shmainomenon oimai ton Kurion fanai proV thn Samareitida gunaika Kai nun on eceiV, ouk esti soV hdei gar eiV to Euaggelion thn fusin metenecqhsesqai dio kai peri ekthn wran, ote malista pantacoqen h yuch perilampetai taiV aktisi thV gnwsewV, dia thn proV authn tou Logou parousian, thV en nomw skiaV apogenomenhV auth dielegeto, kai peri to frear tou Iakwb, peri thn phghn dhladh, sun tw Logw twn Grafikwn istamenh qewrhmatwn. Tauta kai peri toutou tewV eirhsqw.

44

Вопрос XLII.
ErwthsiV MB.

Каким образом о нас говорится, что мы творим грех и ведаем [об этом], а о Господе говорится, что Он стал грехом, но не знает его? Не является ли более тяжким стать [грехом] и не знать [его], чем творить [грех] и ведать [о нем]? Ибо не Знавшего греха Он сделал за нас грехом (2 Кор. 5:21).
PwV hmeiV men legomeqa poihsai thn amartian kai eidenai, o de KurioV genesqai men amartia legetai, mh gnwnai de authn; PwV de kai tou poihsai kai eidenai authn ouk esti baruteron to genesqai kai mh gnwnai; Ton gar mh gnonta amartian, fhsin, uper hmwn amartian epoihsen.

Ответ. ApokrisiV.

Когда в прежние времена произволение естественного разума в Адаме подверглось тлению, то вместе с ним истлело и естество, отказавшееся от благодати нетления. Тогда возник грех, первый и достойный порицания, то есть отпадение произволения от блага ко злу; через первый [грех возник] и второй — не могущее вызвать порицания изменение естества из нетления в тление. Ибо два греха возникли в праотце [нашем] вследствие преступления божественной заповеди: один — достойный порицания, а второй, имевший своей причиной первый, — не могущий вызвать порицания; первый - от произволения, добровольно отказавшегося от блага, а второй - от естества, вслед за произволением невольно отказавшегося от бессмертия. Исправляя это чередующееся тление и изменение естества, Господь и Бог наш воспринял всё это естество целиком, и в воспринятой природе Он также имел страстное начало, украшенное [Им] по произволению нетлением. Поэтому вследствие страстного начала Он стал по [человеческой] природе ради нас грехом, не ведая добровольно избранного греха благодаря непреложности произволения. Этой непреложностью произволения [Господь] исправил страстное начало естества, соделав конец его (я имею в виду смерть) началом преображения к нетлению. И как через одного человека, добровольно отвратившего свое произволение от блага, естество всех людей изменилось из нетления в тление, так и через одного человека Иисуса Христа, не отвратившего [Свое] произволение от блага, произошло для всех людей восстановление естества из тления в нетление.
Fqareisa proteron tou kata fusin logou tou Adam h proairesiV, thn fusin eauth sunefqeiren, apoqemenhn thV apaqeiaV thn carin, kai gegonen amartia prwth men kai eudiablhtoV, h proV kakian apo tou agaqou thV proairesewV ekptwsiV deutera de dia thn prwthn, h thV fusewV ex afqarsiaV eiV fqoran adiablhtoV metapoihsiV. Duo gar amartiai gegonasin en tw propatori kata thn parabasin thV qeiaV entolhV h men, diabeblhmenh h de, adiablhtoV, aitian ecousa thn diabeblhmenhn. Kai h men, proairesewV ekousiwV apoqemenhV to agaqon h de, fusewV akousiwV dia thn prairesin apoqemenhV thn aqanasian. Tauthn oun thn diallhlon fqoran te kai alloiwsin thV fusewV o KurioV hmwn kai QeoV diorqoumenoV, oloklhron thn fusin labwn, eice kai autoV en th lhfqeish fusei to paqhton, th kata proairesin afqarsia kosmoumenon kai gegone fusei men dia to paqhton uper hmwn amartia, mh gnouV de thn gnwmikhn amartian, dia thn atreyian thV proairesewV to de paqhton thV fusewV dia thn afqarsian thV proairesewV diorqwsaV to teloV tou paqhtou thV fusewV, fhmi de ton qanaton, thV kata fusin proV afqarsian metapoihsewV archn poihsamenoV kai gegonen wsper di enoV anqrwpou trapentoV ekousiwV apo tou agaqou thn proairesin eiV pantaV anqrwpouV h thV fusewV ex afqarsiaV eiV fqoran metapoihsiV outwV di enoV anqrwpou Ihsou Cristou, mh trapentoV apo tou agaqou thn proairesin, eiV pantaV anqrwpouV h thV fusewV ek fqoraV eiV afqarsian apokatastasiV.

Итак, Господь не ведал моего греха, то есть изменения моего произволения; Он не воспринял моего греха и не стал [им], но ради меня Он стал грехом, то есть стал тлением естества, [возникшим] через изменение моего произволения, взяв [его на Себя]. Ради нас Он стал по природе страстным человеком, с помощью греха, [возникшего] через меня, уничтожая мой же грех. И как в Адаме склонность его личного произволения ко злу лишила естество [человеческое] общей славы, поскольку Бог рассудил, что человек, дурно обошедшийся со своим произволением, не настолько благ, чтобы обладать бессмертной природой, так и во Христе склонность Его личного произволения к благу лишила всё естество [человеческое] общего позора тления, когда во время Воскресения естество преобразилось через непреложность произволения в нетление, поскольку Бог разумно рассудил, что человек, не изменяющий произволения, вновь может получить обратно бессмертную природу. «Человеком» же я называю воплотившегося Бога Слово, Который посредством Воплощения ипостасно соединил с Собой разумную и одушевленную плоть. Ибо если изменение произволения в Адаме ввело страстность, тленность и смертность в естество [человеческое], то непреложность произволения во Христе вновь вернула этому естеству через Воскресение бесстрастность, нетленность и бессмертие.
Thn emhn oun mh gnouV amartian o KurioV, toutesti thn trophn thV emhV proairesewV, thn emhn ouk elaben amartian, oute gegonen alla thn di eme amartian, toutesti thn dia thn trophn thV proairesewV fqoran thV fusewV analabwn, uper hmwn gegone fusei paqhtoV anqrwpoV dia thV di eme amartiaV, thn emhn anelwn amartian. Kai wsper en tw Adam, to peri kakian thV proairesewV idion, to koinon thV afqarsiaV afeilato kleoV thV fusewV, fusin aqanaton ecein ouk einai kalon krinantoV tou Qeou ton kakisqenta thn proairesin anqrwpon outwV en tw Cristw to peri to kalon thV proairesewV idion, to koinon thV fqoraV aiscoV thV olhV afeilato fusewV, kata thn anastasain metaplasqeishV eiV afqarsian thV fusewV, dia thn atreyian thV proairesewV eulogon krinantoV tou Qeou palin aqanaton apolabein thn fusin, ton mh trapenta thn prairesin anqrwpon. Anqrwpon de legw ton sarkwqenta Qeon Logon, di hn eautw kaq upostasin hnwse logikwV eyucwmenhn sarka. Ei gar to kata fusin paqhton te kai fqarton kai qnhton en tw Adam h troph thV proairesewV epeishgagen, eikotwV to kata fusin apaqeV kai afqarton kai aqanaton en tw Cristw dia thV anastasewV h atreyia thV proairesewV epanhgage.

Таким образом, изменение [человеческого] естества к страсти, тлению и смерти есть осуждение за добровольно избранный грех Адама. И человек стал иметь то, чем не обладал он, созданный изначала Богом; он соделал это изменение и ведал о нем, творя через непослушание добровольно избранный грех, порождением которого, как это очевидно, и является осуждение [его] на смерть. Господь же, взяв [на Себя] это осуждение за мой добровольный грех, я имею в виду - взяв страстность, тленность и смертность [человеческого] естества, стал ради меня грехом по страстности, тленности и смертности, добровольно облачившись в мое осуждение по природе, хотя [Сам] был неосужденным по произволению, дабы осудить мой добровольный и естественный грех и осуждение. Тем самым были изгнаны из естества грех, страсть, тление и смерть, и из человеколюбия [Божиего] возникло новое таинство - относящееся ко мне и ради меня, павшего вследствие непослушания, Домостроительство Того, Кто из-за моего спасения добровольно усвоил через [Свою] смерть мое осуждение, даровав этой смертью мне духовное возрождение к бессмертию.
KatakrisiV oun esti thV proairetikhV amartiaV tou Adam, h thV fusewV proV paqoV kai fqoran kai qanaton metapoihsiV hn ou gegone men ek Qeou katarcaV ecwn o anqrwpoV, epoihse de kai egnw, thn proairetikhn dia thV parakohV amartian dhmiourghsaV hV uparcei gennhma safwV, h dia tou qanatou katakrisiV. Tauthn de thV emhV proairetikhV amartiaV thn katakrisin, legw de to kata fusin paqhton kai fqarton kai qnhton o KurioV labwn, amartia gegone di eme, kata to paqhton kai qnhton kai fqarton, thn emhn ekousiwV upoduV fusei katakrisin, akatakritoV uparcwn thn proairesin ina thn emhn proairetikhn te kai fusikhn amartian kai katakrisin katakrinh, kata tauton amartian, kai paqoV, kai fqoran, kai qanaton exwqhsaV thV fusewV kai genhtai koinon musthrion, h peri eme ton pesonta ex apeiqeiaV, tou uper eme ek filanqrwpiaV oikonomia, thV emhV eneken swthriaV ton emhn ekousiwV oikeioumenou dia tou qanatou katakrisin, kai di authV carizomenou moi thn proV aqanasian anaklhsin.

Я думаю, что многоразличным способом было показано, как Господь, не ведающий греха, стал им, и как человек, ведающий и творящий грех, не стал им, [избавившись и от греха] произвольного, которому он сам положил начало, и [от греха] естественного, который ради него взял на Себя Господь, совершенно свободный от первого [греха]. Итак, согласно представленному и постигаемому умом значению данного рассуждения, проводящего надлежащее различение касательно омонимии [понятия] «грех», [можно сказать, что] творить и ведать грех нисколько не лучше, чем стать [грехом]. Ибо первое отделяет [нас] от Бога, когда произволение добровольно отвергает божественное, а второе часто становится препятствием для зла, не позволяя осуществить на деле, вследствие естественной немощи, порочную склонность произволения.
PollacwV, oimai, dedeiktai kat epitomhn, pwV te gegonen amartia o KurioV, ouk egnw de thn amartian kai pwV o anqrwpoV ou gegone men, epoihse de kai egnw thn amartian thn te proairetikhn, hV autoV aphrxato thn te fusikhn, hn di auton o KurioV katedexato, thV prwthV pantelwV uparcwn eleuqeroV. OudamwV oun tou ginesqai kreitton uparcei to poihsai kai gnwnai thn amartian, kata ton apodoqenta nooumenon tou Logou skopon, kai meta thV prepoushV diastolhV, thV kata thn amartian omwnumiaV nooumenhV. To men gar, Qeou poieitai cwrismon, apwqoumehV ekousiwV ta qeia thV proairesewV to de, kakiaV pollhV ginetai katalutikon, mh sugcwroun eiV ergon probhnai, dia thn fusikhn asqeneian, thn kakian thV proairesewV.

45

Вопрос XLIII.
ErwthsiV MG.

Если в Писании говорится, что мудрость есть древо жизни (Притч. 3:18), а дело мудрости — различать и ведать дерево познания добра и зла (Быт. 2:9), то чем же тогда отличается [последнее] от древа жизни?
Ei to xulon thV zwhV sofia legetai einai para th Grafh, ergon de sofiaV to diakrinein kai gnwnai to gnwston tou kalou kai tou ponhrou xulon, ti diaferei loipon tou xulou thV zwhV;

Ответ. ApokrisiV.

Учители Церкви, в силу [обитающей] в них благодати могущие сказать многое на сей счет, сочли нужным скорее обойти молчанием это место, поскольку мысль [человеческая] не может достичь глубины многого из того, что начертано [в Писании], - поэтому они и удерживались от того, чтобы изрекать нечто глубокомысленное. А если некоторые [из отцов] и высказывались [по этому поводу], то прежде они определяли способность [восприятия своих] слушателей, а затем изрекали для пользы научаемых лишь некую долю [этой тайны], оставляя большую часть [ее] неисследованной. И я скорее бы рассудил обойти молчанием это место, если бы не догадывался, что [такое умолчание] удручит боголюбезную душу вашу. Поэтому только, ради вас я буду говорить то, что доступно всем и что полезно для разумения как малых, так и великих.
Polla men eipein dunamenoi peri tou prokeimenou zhthmatoV dia thV en autoiV caritoV oi thV EkklhsiaV didaskaloi, siwph mallon timhsanteV ton topon, hghsanto kreitton, dia thn twn pollwn dianoian mh dunamenhn efikesqai tou baqouV twn gegrammenwn, mhden baquteron eipein anascomenoi ei de kai eipon tineV, proteron diakrinanteV twn akouontwn thn dunamin, outw meroV proV lusiteleV twn didaskomenwn eirhkoteV, to pleiston katelipon anexetaston. Dio kagw mallon siwph ton topon parelqein dienooumhn, ei mh lupeisqai thn umeteran filoqeon yuchn upenohsa. Plhn all umwn carin erw, to pasin dunamenon einai katallhlon, kai mikroiV kai megaloiV thn dianoian prosforon.

Древо жизни и древо, не являющееся таковым; то, которое именуется «древо жизни» само по себе, и то, которое не есть древо жизни, но только древо познания добра и зла, - [эти оба древа] обладают многими невыразимыми различиями. Ибо древо жизни, разумеется, есть древо, созидающее жизнь, а древо не-жизни есть древо, созидающее смерть. Ибо очевидно, что древо, не созидающее жизнь, поскольку оно не называется «древом жизни», будет созидающим смерть, поскольку ничто другое, [кроме смерти], не противопоставляется жизни в качестве ее противоположности.
To xulon thV zwhV, kai to mh toiouton, ex autou monou tou, to men xulon onomasqhnai, to de ou zwhV, alla monon gnwston kalou kai ponhrou, pollhn kai afaton ecousi thn diaforan. To gar thV zwhV xulon, pantwV kai zwhV esti poihtikon to de zwhV xulon, dhlonoti qanatou poihtikon. To gar mh, poihtikon zwhV, ek tou mh prosagoreuqhnai zwhV xulon, qanatou safwV an eih poihtikon allo gar ouden th zwh kat enantiwsin antidiaireitai.

Кроме того, древо жизни, как мудрость, обладает величайшим отличием от древа познания добра и зла, которое не есть мудрость и не именуется ею. Мудрости свойственны ум и разум, а состоянию, противоположному мудрости, свойственны неразумие и чувство. Стало быть, поскольку человек был приведен в бытие состоящим из умной души и чувственного тела, постольку пусть будет древо жизни, по одному созерцанию, умом души, в котором и находится мудрость. Соответственно, древо познания добра и зла [тогда будет] чувством тела, в котором, как это очевидно, и происходит движение неразумия. И человек, принявший божественную заповедь — не прикасаться к этому древу опытным и действенным путем, не сохранил ее.
AllwV te de kai wV sofia, to xulon thV zwhV pleisthn ecei diaforan proV to xulon to gnwston kalou kai ponhrou, to mhte on sofia, mhte wnomasmenon. ThV men gar sofiaV idion, nouV kai logoV thV de th sofia kata to enantion antikeimenhV exewV idion, alogia kai aisqhsiV. Oukoun epeidh ek yuchV noeraV kai swmatoV aisqhtikou sunestwV proV genesin hlqen o anqrwpoV, estw kata mian epibolhn xulon zwhV, o thV yuchV nouV, en w thV sofiaV uparcei to crhma xulon de gnwston kalou kai ponhrou, h tou swmatoV aisqhsiV, en h thV alogiaV uparcei safwV h kinhsiV hV kata thn peiran mh ayasqai di energeiaV o anqrwpoV thn qeian labwn entolhn, ouk efulaxen.

Согласно Писанию, оба древа суть способности различения некоторых [вещей], или же [они суть] ум и разум. Так, ум обладает способностью различать умопостигаемые и чувственные, преходящие и вечные [вещи]; более того, эта способность, будучи различающей способностью души, убеждает последнюю одних вещей придерживаться, а других — избегать. Чувство же обладает способностью различать телесное наслаждение и телесную муку; более того, будучи различающей способностью одушевленных и чувственных тел, оно убеждает [их] к одному привлекаться, а от другого отвращаться. И если бытие человека определяется одним только чувственным и телесным различением наслаждения и муки, то он, преступая божественную заповедь, вкушает от древа познания добра и зла, то есть вкушает неразумие по чувству, обладая только различением, сохраняющим [наши] тела; и в соответствии с этим различением он придерживается, как добра, наслаждения и избегает, как зла, муки. А если бытие его полностью определяется духовным различением, отделяющим преходящее от вечного, то он, соблюдая божественную заповедь, вкушает от древа жизни — я имею в виду мудрость, образовывающуюся в уме, - обладая только различением, сохраняющим [нашу] душу; в соответствии с этим различением он придерживается, как добра, славы вечных [вещей] и отвращается, как от зла, от тления преходящих [вещей].
Amfotera de ta xula, kata thn Grafhn, tinwn eisi diakritika hgoun, o nouV kai h aisqhsiV oion, o men nouV dunamin ecei diakritikhn nohtwn kai aisqhtwn, proskairwn kai aiwniwn mallon de yuchV uparcwn dunamiV diakritikh, twn men authn antecesqai peiqei twn de, uperairesqai h de aisqhsiV ecei dunamin diakritikhn hdonhV swmatoV kai odunhV mallon de dunamiV uparcousa emyucwn kai aisqhtikwn swmatwn, thn men, epispasqai peiqei thn de, apopempesqai. Ean men oun o anqrwpoV monhV thV kaq hdonhn kai odunhn aisqhtikhV twn swmatwn genhtai diakrisewV, thn qeian parabaV entolhn, esqiei to xulon to gnwston kalou te kai ponhrou, toutesti thn kat aisqhsin alogian, monhn ecwn thn sustatikhn twn swmatwn diakrisin, kaq hn, wV men kalou thV hdonhV antecetai, wV de kakou, thV odunhV apecetai. Ean de monhV thV twn ainwiwn diakrinoushV ta proskaira diolou noeraV genhtai diakrisewV, thn qeian fulaxaV entolhn, esqiei to xulon thV zwhV thn kata noun legw sunistamenhn sofian, monhn ecwn thn sustatikhn thV yuchV diakrisin kaq hn wV men kakou, thV twn proskairwn apecetai fqoraV.

Итак, многим различаются два древа: как свойственным им по природе различением, так и присущим каждому значением, обретающим внешне похожее звучание, в котором отсутствует разграничение понятий добра и зла и которое может произвести великое заблуждение у тех, кто внимает словесам Духа без [надлежащей] мудрости и осторожности. Однако вы, будучи мудрыми через благодать, знайте, что называемое просто злом не всегда есть зло, но в отношении к одному оно является злом, а в отношении к другому не есть таковое; равным образом и называемое просто добром не всегда есть добро, но в отношении к одному оно — добро, а в отношении к другому не является таковым. [Зная это], вы убережетесь от вреда, имеющего истоки в соименности.
Pollh toigaroun estin h diafora twn duo xulwn, kai thV autwn fusikhV diakrisewV, kai thV en ekastw prosfuouV emfasewV omwnumwV ekfwnhqeishV aneu diastolhV proshgoriaV tou kalou te kai tou kakou kai pollhn dunatai poihsai toiV mh sofwV te kai episkemmenwV entugcanousi toiV logoiV tou PneumatoV thn planhn all umeiV sofoi dia thV caritoV onteV, gnwte oti to aplwV legomenon kakon, ou pantwV kakon alla proV ti men kakon, proV ti de ou kakon. W sautwV kai to aplwV legomenon kalon, ou pantwV kalon, alla proV ti men kalon, proV ti de ou kalon kai thn ek thV omwnumiaV blabhn fulaxasqe.

46

Вопрос XLIV.
ErwthsiV MD.

К кому обращается Бог, говоря: се Адам бысть яко един от Нас (Быт. 3:22)? Если Он обращается к Сыну, то каким образом может Адам сравниваться с Богом, не будучи от сущности Его? А если же [Бог обращается] к Ангелам, то опять же, каким образом Ангел сравнивается с Ним, говорящим словно с равным по сущности: яко един от Нас?
ProV tina legei o QeoV Idou Adam gegonen wV eiV ex hmwn; Ei men proV ton Uion, kai pwV sugkrinetai Adam Qew, mh wn thV ousiaV autou; Ei de proV aggelouV, pwV ton aggelon palin eautw sugkrinei, wV proV ison kata thn ousian legwn to, WV eiV ex hmwn;

Ответ. ApokrisiV.

Я уже говорил в главе о возведении [вавилонской] башни, что Писание описывает Бога, сообразуясь с душевным расположением [каждого] из тех, кто находится под [Божиим] попечительством и посредством свойственных нам по природе способов [восприятия] намекает на Божественную волю. Отсюда Писание показывает Бога не просто глаголющим: се Адам бысть яко един от Нас, но (конечно, после преступления [заповеди]) присоединяет еще и [указание на] причину (подобного] речения, которую вы, не включив в вопрос, пропустили и которая, однако, делает ясной всю мысль. Ибо Писание, говоря: се Адам бысть яко един от Нас, еще добавляет: еже разумети доброе и лукавое. И ныне да не когда прострет руку свою, и возмет от древа жизни, и снест, и жив будет во век (Быт. 3:22). Ведь поскольку диавол вместе со [своим] советом научил [уже] человека многобожию, изрекши: в оньже аще день снесте от древа, отверзутся очи ваши, и будете яко бози, ведяще доброе и лукавое (Быт. 3:5), постольку Бог, как бы подыгрывая, иронизируя и упрекая, для обличения поверившего диаволу человека говорит во множественном числе: бысть яко един от Нас, [высказываясь] относительно мысли о Божестве, внушенной Адаму обманом змия.
Hdh men eipon en tw peri purgopoiiaV kefalaiw, oti kata thn upokeimenhn th yuch twn pronooumenwn diaqesin, h Grafh lalounta ton Qeon diaplattetai dia twn kata fusin hmin sumfutwn tropwn, thn qeian ainittomenh boulhn. Kai entauqa toinun ouc aplwV legonta ton Qeon h Grafh deiknusi, to, Idou gegonen Adam wV eiV ex hmwn, alla dhlonoti meta thn parabasin prosqeisa kai thn aitian thV lexewV, hn umeiV entaxai tw kefalaiw parelipate, thV olhV safhnistikhn uparcousan ennoiaV. Eipwn gar o logoV Idou Adam gegonen wV eiV ex hmwn, proseqhke Tou ginwskein kalon kai ponhron kai nun mhpote ekteinh thn ceira autou, kai labh tou xulou thV zwhV kai fagh, kai zhsetai eiV ton aiwna. Epeidh gar ama th sumboulh poluqeian auton edidaxen o diaboloV, eipwn Hi d an hmera faghte apo tou xulou, dianoicqhsontai umwn oi ofqalmoi, kai esesqe wV qeoi, ginwskonteV kalon kai ponhron dia touto meq upokrisewV, kai oion eipein eirwneutikhn kai oneidistikhn eiV elegcon tou peisqentoV anqrwpou tw diabolw, thn to, Gegonen wV eiV ex umwn, proV thn enteqeisan dia thV apathV para tou ofewV tw Adam peri qeothtoV ennoian, plhquntikwV poieitai fwnhn o QeoV.

И нельзя думать, будто Писанию обычно чужд вид иронических высказываний. Ибо внимающий Писанию, глаголющему от лица Бога к Израилю: Аще пойдете ко Мне лукавыми и Аз пойду к вам лукавым (Лев. 26:27), видит, что слово «лукавость» употребляется здесь в ироническом смысле. Опять же [внимающий Писанию] находит [иронию и в том описании], как [Бог] приготовил ловушку для Ахава, представляя ему ложь в качестве истины, и посредством тех [лжепророков], через которых [Ахав] согрешил, воздавая ему праведное наказание. Если Писание представляет Бога глаголющим яко един от Нас не относительно заблуждения Адама, то почему добавлено: еже разумети доброе и лукавое, словно [Бог] обладает ведением сложным и составленным из противоположностей? - Невозможно не то чтобы осмелиться сказать, но даже и подумать такое о Боге, Который один только прост по сущности, силе и ведению, и обладает одним только ведением добра; более того, Он есть Самосущность, [Само]сила и [Само]ведение. И ни одно из тех разумных существ, которые [произошли] от Бога и после Бога, также по той же самой причине не имеют в простом движении [своей] мысли сложного ведения, образовавшегося из сочетания противоположностей. Потому что ведению, [постигающему] одну из противоположностей, присуще производить неведение другой. Ибо ведение противоположностей беспримесно и совершенно несовместимо, так как ведение одной из противоположностей ведет к возникновению неведения другой; это подобно тому, как око не может одновременно смотреть и вверх, и вниз, видеть горние и дольние [вещи] совокупно, не обращаясь к одним и не разобщаясь полностью с другим.
Kai mh tiV doxh thV GrafikhV sunqhkhV allotrion to eidoV thV kat eirwneian lexewV, akouwn thV GrafhV ek proswpou tou Qeou legoushV proV ton Israhl Ean poreuqhte proV me plagioi, kagw poreusomai proV umaV plagioV. EidwV mhden diaferein eirwneiaV plagiasmon kai palin euriskwn pwV thn tou Acab suneskeuasen apathn, wV alhqeian autw pro[s]ballomenoV to yeudoV, di wn hmarte, ferwn autw dikaiwV thn kolasin. Ei gar mh proV thn planhn tou Adam h Grafh ton Qeon legonta to, WV eiV ex hmwn, eishgage, pwV epefere, Tou ginwskein kalon kai ponhron, wV sunqeton econta gnwsin, kai ex enantiwn sugkeimenhn; oper amhcanon epi Qeou kan ennohsai, mh oti ge tou eipein tolmhsai tou monou aplou thn ousian kai thn dunamin kai thn gnwsin, kai monhn thn tou kalou gnwsin ecnontoV mallon de, autoousia kai dunamiV kai gnwsiV ontoV. All oude tiV twn ek Qeou kai meta Qeon logikwn ousiwn ecei omou te kai kata tauton en tw thV dianoiaV aplw kenhmati, kata thn sunqesin ek twn enantiwn ufistamenhn thn gnwsin dioti pefuken h qatera twn allhloiV antikeimenwn gnwsiV, thn tou eterou poieisqai gnwsewV agnoian. AmighV gar twn antikeimenwn h gnwsiV kai pantapasin asunuparktoV epeiper h toude gnwsiV thn qaterou twn antikeimenwn sunisthsin agnoian, wsper oute ofqalmoV tou anw te kai tou katw, kai tou ef ekatera kata tauton, cwriV thV proV qateron idiazoushV epistrofhV, kai twn allwn panth kecwrismenhV, antilambanesqai.

Стало быть, Писание, представляя Бога усвоившим страсть Адама, опровергает Адама, [внявшего] совету змия, приводя его к осознанию губительной для него вздорности многобожия, имеющего своим истоком ложь. И если сказанное правильно, то его достаточно для ответа на поставленные вопросы. А потом и ты сам, обнаружив [в Писании] нечто более значительное, сообщишь мне частицу божественной благодати, дарующей тебе [ведение] о сущих. Словами же: И ныне да не когда прострет руку свою, и возмет от древа жизни, и снест, и жив будет во век, как я думаю, промыслительно проводится различие, соответственно деланию, между [вещами] несовместимыми, дабы зло не стало бессмертным, сохраняемое сопричастием с добром. Ибо Создатель человека желает, чтобы он, [уже вкусивший] ведение, сочетающее противоположности, был беспримесен относительно самого себя.
To toinun paqoV tou Adam oikeioumenon h Grafh ton Qeon paradeiknusin h ton Adam epi th sumboulh tou ofewV dialegcei, proV sunaisqhsin agousa twn ek thV apathV epitribentwn autw peri poluqeiaV uqlwn. Kai ei men outwV ecei kalwV, aliV twn zhthmatwn epeitoi ge autoV par eautou to meizon euriskwn, metadoV kamoi thV corhgoumenhV soi peri twn ontwn qeoqen caritoV. To de, Kai nun, mhpwV ekteinh thn ceira autou kai labh tou xulou thV zwhV, kai zhsetai eiV ton aiwna, thn kata thn praxin, wV oimai, twn amiktwn pronohtikwV poieitai diairesin ina mh aqanaton genhtai to kakon th metoch tou kalou sunthroumenon. Amikton gar einai bouletai peri ton auton anqrwpon kata thn scesin twn antikeimenwn thn gnwsin, o poihsaV ton anqrwpon.

47

Вопрос XLV.
ErwthsiV ME.

Что означают в Левите грудь возложения и рамо участия (Лев. 7:34), приносимые в качестве жертвы Богу священниками?
Ti shmainei to en tw Leuitikw sthqunion tou epiqematoV, kai o braciwn tou afairematoV, eiV timhn Qeou toiV iereusin afieroumenoV;

Ответ. ApokrisiV.

Я думаю, что [словом] «грудь» обозначается лучшее и возвышенное созерцание, а словом «рамо» указывается на делание (или свойство и осуществление мышления), ведение и добродетель, поскольку ведением ум непосредственно приводится к Самому Богу, а добродетель, [осуществляемая] при [духовном] делании, удаляет его от всякого [текучего] становления сущих. Это и расчленяет Слово посредством священников, стяжавших в удел себе одного только Бога и не приобретших ничего земного.
Oimai thn ameinw kai uyhlhn qewrian dhlousqai dia, tou sthquniou, kai thn praxin dia tou bracionoV hgoun tou dianohtikou thn exin kai thn energeian, h thn gnwsin kai thn arethn wV thV men gnwsewV autw prosagoushV ameswV ton noun tw Qew thV arethV de kata thn praxin, pashV auton afairoumenhV thV twn ontwn genesewV aper iereusin afwrisen o LogoV, toiV monon ton Qeon dia pantwn kekthmenoiV klhronomian, kai mhden to sunolon kekthmenoiV epigeion.

Или еще: поскольку сердца некоторых [людей] через Слово научения целиком определены ведением и добродетелью, что делает их приемлющими дух благочестия и веры, и поскольку они в своем навыке и способности к духовному деланию отложились от [всякого] житейского попечения о тленном естестве, [полностью] посвятив себя осуществлению превышеестественных и нетленных благ, постольку Слово повелевает священникам принести в жертву Богу «грудь возложения» приводимых, то есть сердце их, и «рамо», то есть делание их.
H palin, epeidh taV allwn kardiaV dia tou logou thV didaskaliaV, oi gnwsei kai areth diolou poiwqenteV tw pneumati, eusebeiaV kai pistewV poiountai dektikaV kai thn praktikhn autwn exin kai dunamin afairoumenoi, twn epi th fqarth fusei spoudasmatwn, proV thn tou uper fusin afqartwn energeian agaqwn metaferousin eikotwV twn prosagomenwn eiV qusian Qeou to sthqunion tou epiqematoV, toutesti twn prosagomenwn thn kardian kai ton braciona, twn autwn dhlonoti thn praxin, prosetaxen afierousqai toiV iereusin o LogoV.

48

Вопрос XLVI.
ErwthsiV Mst.

Каково различие зеркала и гадания (1 Кор. 13:12)?
TiV h diafora tou esoptrou proV to ainigma;

Ответ. ApokrisiV.

«Зеркало», если попытаться дать ему определение, есть совесть, которая, соответственно [духовному] деланию, чисто отражает образ всех благ и посредством которой человеку, имеющему чистую мысль, присуще видеть Бога. Или же: [«зеркало» есть] навык в духовном делании, единообразно сочетающий друг с другом все добродетели и как бы заключающий [их] в [единый] божественный лик. «Гадание» же есть ведение, [обретаемое] посредством полного, насколько то доступно естеству [человеческому], постижения в созерцании божественных логосов и обладающее отражением того, что превышает мышление. И если просто [сказать]: «зеркало» есть навык, обнаруживающий будущий образ первообраза добродетелей, являемый в достойных [людях], ибо будущая цель деятельного любомудрия как бы смутно угадывается в обладающих «зеркалом». А «гадание» есть проявление первообраза того, что постигается умом при ведении.
To men esoptron estin, wV en orw fanai, suneidhsiV thn twn kata praxin anellipwV pantwn agaqwn ecousa morfhn di hV o kaqaroV thn dianoian pefuken oran ton Qeon h, exiV praktikh, thn paswn twn aretwn eiV allhlaV enoeidwV kaqaper proswpon qeion perigrafousa sunqesin. To de ainigma, gnwsiV esti dia thV kata qewrian pantelouV twn qeiwn logwn efikthV th fusei periochV, thn twn uper nohsin emfasin ecousa. Kai aplwV esoptron esti, exiV endeiktikh thV melloushV twn aretwn emfanisqhnai toiV axioiV prwtotupou morfhV. To gar esomenon teloV thV praktikhV filosofiaV paradhloi toiV ecousi, to esoptron to ainigma de, thV twn nooumenwn peri gnwsin arcetupiaV estin endeixiV.

Итак, всякая здешняя праведность, по сравнению с будущей, имеет, если придерживаться высказывания о «зеркале», образ первообразных вещей, а не сами эти вещи, существующие такими, какими они есть. И всякое здешнее ведение горнего, по сравнению с будущим, есть «гадание», имеющее отражение истины, а не саму истину, которой предстоит стать явной в будущем. Ибо поскольку божественные [вещи] объемлются добродетелью и ведением, то «зеркало» обнаруживает первообразные [вещи] сообразно добродетели, а «гадание» - первообразные [вещи] сообразно ведению. Таково различие «зеркала» и «гадания», так как «зеркало» указывает на будущую цель деятельного [любомудрия], а «гадание» проявляет тайну созерцательного [богословия].
Pasa toinun entauqa dikaiosunh, sugkrinomenh proV thn mellousan esoptrou logon epecei, thn twn arcetupwn pragmatwn eikona, ouk auta de ta pragmata kat eidoV ufistamena ecousa. Kai pasa gnwsiV entauqa twn uyhlwn, sugkrinomenh proV thn mellousan, ainigma estin, emfasin thV alhqeiaV, all ouk authn ufistamenhn ecousa thn fanhsesqai mellousan alhqeian. Epeidh gar areth kai gnwsei ta qeia sunecetai, twn kat arethn prwtotupwn estin endeiktikon to esoptron, kai twn kata gnwsin arcetupwn emfatikon uparcei to ainigma. Tauthn ecei thn diaforan to esoptron proV to ainigma kaqoti to men esoptron praktikhV mhnuei teloV esomenon to de ainigma, qewrhtikhV emfainei musthrion.

49

Вопрос XLVII.
ErwthsiV MZ.

Что есть глас вопиющего в пустыне и последующее? Что значит пустыня, что — путь Господа здесь и что — приготовление его? Каковы стези Его и что значит сделать прямыми их? Каковы долы, и что означает всякий дол да наполнится? Каковы горы и холмы, и что есть понижение их? Что означают кривизны, и каким образом они выпрямляются? Каковы неровные пути, и как они сделаются гладкими? И что означают [слова, сказанные] после всех этих: и узрит всякая плоть спасение Божие? (Лк. 3:4-6)
Ti esti, Fwnh bowntoV en th erhmw, kai ta exhV; TiV h erhmoV, kai tiV entauqa h odoV Kuriou, kai tiV h etoimasia authV; TineV te ai triboi autou, kai ti to euqunai autaV; TineV te ai faraggeV, kai ti shmainei to Plhrwqhsetai pasa faragx; Tina ta orh, kai oi bounoi, kai tiV h toutwn tapeinwsiV; Tina ta skolia, kai pwV estai eiV euqeian; TineV ai traceiai, kai pwV esontai eiV odouV leiaV; Kai ti to meta tauta panta, Kai oyetai pasa sarx to Swthrion tou Qeou;

Ответ. ApokrisiV.

Глас, изначала вопиющий в пустыне, то есть в естестве человеческом или в мире сем, есть, очевидно, всякий святой Бога Слова; либо [он есть тот, кто], наподобие Авеля (Быт. 4:4), приносит от чистоты [сердца] отучневшие в добродетелях первые движения созерцающей души; либо [он есть тот, кто], наподобие Еноха (Быт. 4:26), с помощью твердого упования веры постигает будущие блага, на которые он надеялся, и кто стяжает сильную молитву; либо [он есть тот, кто], наподобие Еноха (Быт. 5:19-24), посредством всеугодной добродетели отсекает полностью ум [свой] от привязанности к сущим и от ведения их, перенося [его] непосредственно к самой премысленной Причине [всего]; либо [он есть тот, кто], наподобие Ноя (Быт. 6:14-22), верой созерцая будущие виды Божественного Суда, приготовляет для себя, словно кивот, подвижническое житие, со всех сторон укрепленное страхом Божиим и спасающее его от будущего гнева (Мф. 3:7; Лк. 3:7); либо [он есть тот, кто], наподобие Авраама (Быт. 12:1-9; 22:1-14), зрит чистым оком веры благолепие будущих благ, вняв [гласу Господа] и с ревностью покинув землю [свою], родство и дом отца [своего], то есть оставив привязанность и пристрастие к плоти, чувству и чувственным [вещам], и во время искушений и борений став выше естества, предпочитая ему Причину [этого] естества, как великий Авраам [предпочел] Бога Исааку; либо [он есть тот, кто], наподобие Исаака, посредством высшего бесстрастия и ненасытной [духовной] алчности души жаждет прекрасного созерцания, обладая не могущим отойти от истины (хотя с ним и ведут брань лукавые духи) навыком в добродетели и ведении; либо [он есть тот, кто], наподобие Иакова (Быт. 27:11-16; 27:43-28:5), очищает [свой] ум от косматости материальных вещей и от смешения с ними и благодаря этому становится гладким, а наложением козлиных кож (я имею в виду — наложением на плоть суровости жизни по Богу) преобретает себе, вопреки помышлению плоти, могущество от Бога и вследствие страха перед восстанием страстей и желания высшего научения путем стяжания [духовного] опыта переселяется в Харран - я подразумеваю: переходит к естественному созерцанию, из которого он обретает посредством деятельных трудов всё духовное знание зримого мира, сосредотачивая его в различных рассуждениях и умозрениях, а затем вновь возвращается (Быт. 31:17-21) в собственную и отеческую землю, то есть возвращается к ведению умопостигаемых вещей, приводя с собой, словно жен и служанок, рожденные им незыблемые навыки и осуществления деятельного и созерцательного [любомудрия], а также порожденных последними сынов - плодов [этого любомудрия]. И просто [сказать] — дабы речь [наша] не была многословной сверх должного, повествуя о жизни каждого [святого], - всякий святой, ставший им посредством своего образа жизни, как содержащий в себе Слово, громогласно изрекающее повеления другим людям, бесспорно является гласом и предтечей Слова, соразмерно праведности и вере в нем.
Fwnh tou ex archV bowntoV en th erhmw, th fusei legw twn anqrwpwn, h tw kosmw toutw, Qeou Logou, prodhlwV esti paV agioV, eite kata ton Abel orqwV prosferwn ex eilikrineiaV esteatwmena taiV aretaiV ta thV yuchV prwta thV qewriaV kinhmata eite kata ton EnwV elpidi pistewV bebaia twn mellontwn agaqwn epidraxamenoV uper wn hlpisen eutonon ekthsato thn epiklhsin eite kata ton Enwc, dia pashV euarestiaV arethV, thV twn ontwn scesewV te kai gnwsewV ton noun pantelwV aparaV, proV authn thn uper nohsin ascetwV aitian meteqhken eite kata ton Nwe, pistei qewrhsaV ta mellonta thV qeiaV krisewV eidh, kateskeuasen eautw kibwtou dikhn, thn ruomenhn auton apo thV melloushV orghV pantacoqen hsfalismenhn tw qeiw fobw politeian kai askhsin eite kata ton Abraam, kaqarw pistewV ofqalmw twn mellontwn agaqwn idwn thn euprepeian, uphkouse, ghV kai suggeneiaV kai oikou patrikou proqumwV exelqein katalipwn thn proV sarka kai aisqhsin kai aisqhta, scesin te kai prospaqeian kai fusewV en kairw peirasmwn kai agwnwn uyhloteroV wn, protimhsaV thn aitian thV fusewV, wV tou Isaak ton Qeon, o megaV Abraam eite kata ton Isaak, di akran apaqeian kai thn peri qewrian kalhn thV yuchV aplhstian, ametabaton apo thV alhqeiaV esce, kai polemoumenoV upo twn ponhrwn pneumatwn, thn exin thV arethV kai thV gnwsewV eite kata ton Iakwb, thV twn ulikwn dasuthtoV te kai thV peri auta sugcusewV ton noun apokaqaraV, katesthse leion kai th twn erifeiwn epiqesei dermatwn, th peri thn sarka legw tou kata Qeon biou tracuthti, thn kata tou fronhmatoV thV sarkoV para tou Qeou komisamenoV dunamin fobw te thV twn paqwn epanastasewV, kai poqw thV kata peiran uyhloteraV maqhsewV, metabaV [al. katabaV] eiV Carran, thn fusikhn fhmi qewrian, ex hV labwn dia ponwn praktikwn pasan tou fainomenou kosmou thn pneumatikhn episthmhn, en diaforoiV sullegeisan logismoiV te kai nohmasin, kai epanhlqen eiV thn ghn thn patrikhn kai oikeian, fhmi thn gnwsin twn nohtwn, epiferomenoV kaqaper gunaikaV kai paidiskaV, taV eggenomenaV autw thV te praktikhV kai thV qewrhtikhV pagiaV exeiV kai energeiaV, kai touV ek toutwn autw gennhqentaV uiouV, oitineV outoi tugcanousi. Kai aplwV (ina mh pleon tou deontoV o LogoV mhkunhtai, ton ekastou bion diexiwn), paV agioV dia thV oikeiaV anastrofhV, wV eschkwV bownta ton Logon ta oikeia toiV alloiV anqrwpoiV qelhmata, fwnh tou Logou safwV uparcei, kai prodromoV kata thn analogian thV en autw dikaiosunhV kai pistewV.

Но из всех [этих святых] в наибольшей степени гласом и предтечей Слова является великий Иоанн, без образов и символов указывающий на истинное Пришествие Бога, провозглашающий и являющий Его [людям] неверующим и открыто показывающий Того, Кто берет на Себя грех мира (Ин. 1:29), и для Домостроительства [Божиего] во исполнение тайн вносящий лепту своего служения при Крещении [Господа]. И поскольку по причине благодати каждая, даже случайная, буква Божественного Писания может быть постигнута многоразличным образом для пользы добивающихся добродетели и ведения, то давайте, насколько то возможно нам, и иным способом рассмотрим поставленные вопросы.
Pantwn de malista fwnh tou Logou kai prodromoV estin IwannhV o megaV, kai thV aneu tupwn kai sumbolwn alhqouV tou Qeou parousiaV mhnuthV te kai khrux, kai toiV agnoousin emfanisthV deiknuV anafandon ton aironta tou kosmou thn amartian, kai proV thn oikonomian eiV thn twn musthriwn ekplhrwsin kata to baptisma suneisferwn thn eautou leitourgian. Epeidh de dia ton plouton thV caritoV, polutropwV dunatai lhfqhnai, proV wfeleian twn arethV te kai gnwsewV efiemenwn, pasa sullabh, kai h tucousa, thV qeiaV GrafhV fere, kata to dunaton hmin, kai eterwV ta proteqenta qewrhswmen.

Итак, «пустыня», как я сказал, есть естество человеков, мир сей и душа каждого человека, ставшая бесплодной вследствие изначального преступления [заповеди]. «Глас вопиющий» есть восприятие Слова совестью каждого грешника, которая как бы вопиет в тайниках сердца: приготовьте путь Господу. Очевидно и несомненно, что приготовление божественного пути состоит в обращении к лучшему и исправлении помыслов и нравов, а также в очищении от прежних осквернений. Путь же прекрасный и славный есть добродетельная жизнь; по ней, словно по пути, свершает в каждом [из нас Свое] шествие спасения [Бог] Слово, вселяясь [в нас] через веру и входя посредством различных установлений и учений по добродетели и ведению. «Стези» же суть различные способы (осуществления] добродетелей и различное движение жизни по Богу или нравы по Богу; ходящие этими стезями добиваются добродетели и пекутся о Божиих словесах не ради славы, выгоды, заискивания, человекоугодничества или выставления напоказ [своей праведности и учености], но делают, говорят и мыслят всё ради Бога. Ибо Божественному Слову не присуще пребывать на непрямых, даже если Оно и обнаружит в ком-либо приготовленный путь. Я говорю вот о чем: [представим, что] некто постится, воздерживается от возбуждающего страсти образа жизни и способен свершать [многое] другое, что помогает избавлению от порока, - и тем самым приготовил названный путь. Но он предается таким способам [осуществления добродетели] не для того, чтобы соделать нечто богоугодное, а ради тщеславия, выгоды, заискивания, человекоугодничества или по иной какой причине, - подобный человек не сделал прямыми стези Божий: хотя он и понес [великий] труд приготовления пути, но не обрел Бога, шествующего по стезям его. Стало быть, «путь Господа» есть добродетель, а «прямая стезя» - правильный и правдивый способ [осуществления] этой добродетели.
ErhmoV toigaroun, wV efhn, estin, h twn anqrwpwn fusiV, kai o kosmoV outoV, kai pasa kaqekaston yuch, dia thn genomenhn ek thV arcaiaV parabasewV twn agaqwn akarpian. Fwnh de tou bowntoV esti Logou, h kata suneidhsin epi toiV ekastw plhmmelhqeisi sunaisqhsiV oion h bowsa kata to krupton thV kardiaV, etoimasai thn odon tou Kuriou, safhV de kai prodhloV etoimasia thV qeiaV odou kaqesthken, h twn tropwn te kai logismwn epi to kreitton metabolh kai diorqwsiV, kai h twn proterwn kaqarsiV molusmwn. OdoV de kalh te kai epidoxoV, o kat arethn uparcei bioV en w kaqaper odw ton en ekastw poieitai thV swthriaV dromon o LogoV, enoikwV te dia thV pistewV, kai emperipatwn toiV kat arethn te kai gnwsin diaforoiV qesmoiV te kai dogmasi. Triboi de tou Logou eisin, oi diaforoi tropoi twn aretwn, kai h tou kata Qeon biou diaforoV agwgh, hgoun ta kata Qeon epithdeumata aV euqunousin oi mhte doxhV eneka, mhte profasei pleonexiaV, mhte kolakeiaV carin kai anqrwpareskeiaV kai epideixewV, thn arethn h thn melethn twn qeiwn logwn metelqein epithdeuonteV, alla panta dia ton Qeon kai poiounteV kai legonteV kai dianooumenoi. TriboiV gar ouk euqeiaiV o qeioV ou pefuken emfilocwrein LogoV, kan eurh thn odon en tisin etoimon. Oion ti legw Nhsteuei tiV, kai apecetai thV exaptikhV twn paqwn diaithV ta alla te poiei, osa proV apallaghn kakiaV sumballesqai dunatai. Thn legomenhn odon outoV htoimase kenodoxiaV de, h pleonexiaV, h kolakeiaV, h anqrwpareskeiaV, h allhV tinoV eneken aitiaV, dica thV qeiaV euaresthsewV, touV toioutouV epithdeuei tropouV, outoV euqeiaV ouk epoihse taV tribouV tou Qeou kai to men thV etoimasiaV thV odou ponon upemeine, ton de Qeon ouk esce taiV autou triboiV emperipatounta. OdoV oun tou Kuriou estin h areth euqeia de triboV, o kat arethn uparcei orqoV tropoV kai adoloV.

Всякий дол да наполнится - разумеется, [наполнится] теми, которые правильно приготовили путь для Господа и сделали прямыми стези Его; ибо не просто всякий [дол] и не всех: ведь [речь не идет о доле] тех, кто не приготовил путь для Господа и не сделал прямыми стези Его. «Дол» есть плоть каждого [человека], взрезанная бурным потоком страстей, которыми разрывается ее связь и сочетание с душой по духовному закону соединяющего Бога. Под «долом» можно мыслить и душу, размываемую ливнями неведения и лишаемую через порок красоты равнинного благолепия в духе. Поэтому всякий дол, то есть плоть или душа приготовивших путь для Господа и сделавших прямыми стези Его, наполнится через отвержение страстей, делающих неровными их долы, и, обретая естественно присущий ему внешний вид путем привнесения добродетелей, выравнивается духом.
Pasa faragx plhrwqhsetai twn etoimasamenwn dhlonoti kalwV thn odon tou Kuriou, kai euqeiaV poihsamenwn taV autou tribouV. Ou gar aplwV, oude pantwn oute gar twn mh etoimasantwn thn odon tou Kuriou, kai euqeiaV poihsantwn taV tribouV autou. Faragx de estin, h tou kaq ekaston sarx, h tw pollw reumati twn paqwn egcaradrwqeisa, kai thn proV thn yuchn kata ton sundhsanta Qeou nomon pneumatikhn diatmhqeisa suneceian te kai sunafeian. Dunaton de kai thn yuchn faragga nohqhnai, tw pollw ceimwni thV kakiaV koilanqeisan, kai thV en pneumati kalhV omalothtoV dia thV kakiaV to kalloV apoqemenhn. Pasa toinun faragx, hgoun sarx kai yuch twn etoimasantwn thn odon tou Kuriou, kai euqeiaV poihsantwn taV tribouV autou, plhrwqhsetai dia thV apobolhV twn paqwn, twn poiountwn autaiV faraggwn dikhn thn anwmalian kai thV twn aretwn epagwghV apolabousa thn fusikhn epifaneian, omalisqeisan tw pneumati.

Всякая гора и холм да понизятся. Долам, по-видимому, присуще способствовать неким естественным образом возникновению гор и холмов. «Гора» есть всякое превозношение, восстающее против познания Божия (2 Кор. 10:5), а «холм» — всякий порок, противостоящий добродетели. Если же «горы» суть духи, производящие неведение, а «холмы» - [духи], творящие порок, то, очевидно, что когда всякий дол, то есть, как я сказал, плоть или душа приготовивших путь для Господа и сделавших прямыми стези Его, наполнится ведением и добродетелью благодаря присутствию в нем Бога Слова через [осуществление] заповедей, тогда «понизятся» все духи лжеимянного ведения и духи порока. Их попирает и подчиняет Слово, Которое ниспровергает вознесшуюся лукавую мощь человеческого естества и как бы срывает до основания величие и высоту гор и холмов, наполняя долы. И действительно, если кто-нибудь силой Слова будет завладевать всем тем, что захватывают вопреки естеству бесы, творящие противоестественное неведение и порок, то никогда не будет возноситься вершина неведения и порока, так же как не было бы горы или холма чувственно являемых [вещей], если бы люди обладали механизмом для сравнивания таких гор и холмов и для наполнения долов.
Kai pan oroV kai bounoV tapeinwqhsetai. TaiV faragxin, wV eoike, malista pefukasi pwV sunistasqai ta orh kai oi bounoi. OroV esti pan uywma epairomenon kata thV gnwsewV tou Qeou bounoV de, pasa kakia katepanistamenh thV arethV hgoun orh men eisi ta energhtika thV agnwsiaV pneumata bounoi de, ta poihtika thV kakiaV ophnika prodhlwV pasa faragx, hgoun sarx h yuch twn etoimasantwn, wV eipon, thn odon tou Kuriou, kai euqeiaV poihsantwn taV tribouV autou, dia thV tou peripatountoV en autoiV dia twn entolwn Qeou Logou parousiaV, plhrwqh gnwsewV kai arethV panta ta thV yeudwnumou gnwsewV, kai ta thV kakiaV pneumati tapeinoutai, patountoV autou tou Qeou Logou kai upotassontoV, kai to epairomenon kata thV anqrwpinhV fusewV ponhron kratoV kataballontoV, kai oion to megeqoV kai uyoV twn orewn kai twn bounwn kataskaptontoV, kai eiV thn twn faraggwn agontoV anaplhrwsin. Tw onti gar, ei panta lhyetai tiV dia thV tou Logou dunamewV, osa para thV fusewV labonteV oi daimoneV, thn peri fusin agnwsian te kai kakian edhmiourghsan oudamwV uposthsetai kaq oion dhpote tropon agnwsiaV h kakiaV uyoV wsper oude oroV h bounoV twn aisqhtwV fainomenwn, ei mhcanh tiV hn toiV anqrwpoiV auta men kataskayai ta orh, kai touV bounouV kai taV faraggaV anaplhrwsai.

Понижение мыслимых и лукавых гор и холмов есть возвращение в свое исходное состояние естественных сил плоти и души. Вследствие такого возвращения боголюбивый ум, естественным образом выравниваемый богатством добродетели и ведения, размеренным шагом проходит через век сей и без оглядки направляется к неувядающему и нетленному миру умопостигаемых и святых сил, не раздражаемый неровностью невольных искушений, причиняющих боль, и умеренностью в плотских потребностях делая более легким путь заповедей, который [обычно] бывает затруднительным по причине суровых трудов плоти.
TapeinwsiV oun esti twn nohtwn kai ponhrwn orewn kai bounwn, h thV sarkoV te kai twn thV yuchV proV eautaV twn kata fusin dunamewn apokatastasiV kaq hn fusikwV euqhnoumenoV tw ploutw thV arethV kai thV gnwsewV o filoqeoV nouV, omalwV diaporeuetai ton aiwna touton, kai proV ton aghrw kai afqarton protropadhn feretai kosmon twn nohtwn kai agiwn dunamewn. Mhte toiV ekousioiV thV sarkoV paqesi dia thV polutropwV skolieuomenhV planwmenoV hdonhV mhte toiV akousioiV peirasmoiV dia thV odunhV tracunomenoV th peri thn sarka feidoi, thn odon twn entolwn wV dusbaton dia thn tracuthta twn ponwn thV arethV paraitoumenoV.

«Кривизны» выпрямляются, когда ум, освободив члены тела от страстей, то есть отрезав органы чувств и прочее от любострастного действия, научает их приводиться в движение соответственно простому логосу естества, направляя к Причине, от Которой они произошли. «Неровные пути», то есть натиски невольных искушений, станут гладкими путями, когда ум, благосклонно приняв [все] немощи, скорби и нужды, [не перестает пребывать в духовной] радости и благодушии и через невольные труды лишает всякой силы владычество добровольных страстей. Ибо добивающийся истинной жизни знает, что любой труд, вольный или невольный, становится смертью для наслаждения - матери смерти; поэтому он с радостью воспримет всё «неровные пути», то есть натиски невольных искушений, и, благодаря терпению пребывая в радости, делает скорби легкими и гладкими путями, неуклонно отсылая себя к почести вышнего звания (Флп. 3:14) и среди скорбей благочестиво прокладывая [свой] Божий путь.
Iqunetai men oun ta skolia, otan o nouV ta melh tou swmatoV twn paqwn eleuqerwsaV, hgoun ta aisqhthria kai ta loipa thV kaq hdonhn ekkoyaV energeiaV, kata ton aploun thV fusewV logon auta kineisqai didaxeien ai de traceiai, toutestin ai twn akousiwn peirasmwn epiforai, esontai eiV odouV leiaV otan malista cairwn kai eufrainomenoV o nouV, en asqeneiaiV eudokei kai qliyesi kai anagkaiV dia twn akousiwn ponwn thn olhn twn ekousiwn paqwn afairoumenoV dunasteian. O gar thV alhqouV efiemenoV zwhV, gnouV oti paV ponoV, eite ekousioV eite akousioV, thV tou qanatou mhtroV hdonhV ginetai qanatoV, pasaV taV traceiaV twn akousiwn peirasmwn epiforaV dexetai met eufrosunhV, cairwn dia thV upomonhV, odouV eumareiV te kai leiaV taV qliyeiV poioumenoV, proV to brabeion thV anw klhsewV aplanwV parapempousaV auton, eusebwV en autaiV ton qeion dromon poioumenon.

Итак, он, полностью освободившись с помощью воздержания от извилистого и запутанного наслаждения, многоразличным образом сплетенного с органами чувств, делает неровные пути ровными. А своим терпением попирая трудноодолимый и суровый натиск [подвижнических] трудов, он делает кривизны гладкими путями. Вследствие чего [такой человек), как в награду за добродетель и за тяжкие усилия ради нее, поскольку он добро и законно подвизался (2 Тим. 2:5), влечением к добродетели препобеждая наслаждение, любовью к ведению попирая муку и с помощью обоих мужественно перенося божественные борения, узрит спасение Божие. Ибо говорится: И узрит всякая плоть спасение Божие — разумеется, всякая верующая плоть, согласно [словам]: Излию от Духа Моего на всякую плоть (Деян. 2:17), то есть на верующую [плоть]. Ведь не всякая плоть узрит спасение Божие, поскольку [этого не случится] с плотью нечестивцев, как то делает явным истинное Слово: Да возмется нечестивый, да не видит славы Господни (Ис. 26:10), но, уточняя, [лишь] всякая верующая плоть. Священное Писание, говоря в частности о плоти, обычно обозначает всего человека; и, как бы восклицая, [изрекает]: и узрит всякий человек спасение Божие, - разумеется, всякий человек, услышавший вопиющий в пустыне глас, приготовивший, в соответствии с дарованным [ему] смыслом созерцания, путь для Господа, соделавший прямыми стези Его, наполнивший через срывание мыслимых и лукавых гор [свой] дол - душу, которая, вследствие преступления божественной заповеди, собственной впадиной вызвала вознесение и возвышение названных лукавых гор и холмов, таким наполнением произведший понижение лукавых сил, выпрямивший посредством воздержания кривизны добровольных страстей, то есть движения наслаждения, и через терпение выровнявший и сделавший гладкими неровные пути невольных искушений, случившихся с ним. Естественно, что такой человек, обретя чистое сердце, узрит спасение Божие. Вследствие добродетелей и благочестивых умозрений, он сердцем узрит Бога в конце [своих] усердных подвигов, согласно [сказанному]: Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят (Мф. 5:8), и вместо трудов ради добродетели воспринимает благодать бесстрастия, которой более всего присуще являть Бога тем, кто обладает [ею].
PaV toigaroun thn poluelikton te kai poluplokon hdonhn, kai pasin omou toiV aisqhthrioiV polutropwV sumpeplegmenhn th egkrateia dialusaV, ta skolia eiV euqeian epoihse kai o thn dusbaton kai traceian twn ponwn epiforan di upomonhV pathsaV, taV traceiaV epoihsen eiV odouV leiaV. Oqen wsper epaqlon arethV, kai twn uper authV kamatwn, oion kalwV te kai nomimwV aqlhsaV, kai thn hdonhn nikhsaV tw poqw thV arethV, kai thn odunhn pathsaV tw thV gnwsewV erwti, kai di amfoterwn gennaiwV touV qeiouV dienegkaV agwnaV, oyetai to swthrion tou Qeou. Kai oyetai gar, fhsi, pasa sarx to swthrion tou Qeou. Pasa sarx, dhlonoti pisth kata to, Ekcew apo tou PneumatoV mou epi pasan sarka dhladh thn pisteusasan. Ouc aplwV oun pasa sarx oyetai to swthrion tou Qeou oute gar h twn asebwn sarx, eiper alhqhV o apofainomenoV logoV. Arqhtw o asebhV, ina mh idh thn doxan Kuriou alla prosdiwrismenwV pasa pisth sarx. Ek merouV de thV sarkoV, ton olon anqrwpon shmainei sunhqwV o GrafikoV logoV, oionei bown, Kai oyetai paV anqrwpoV to swthrion tou Qeou. PaV anqrwpoV, akousaV dhlonoti thV en th erhmw fwnhV bowshV kai kata ton apodoqenta thV qewriaV logon, etoimasaV thn odon tou Kuriou, kai euqeiaV poihsaV taV tribouV autou, kai plhrwsaV dia thV twn nohtwn kai ponhrwn orewn kai bounwn kaqairesewV, thn dia tou idiou koilwmatoV parascomenhn kata thn parabasin thV qeiaV entolhV toiV eirhmenoiV ponhroiV oresi kai bounoiV to uyoV kai to anasthma, faragga yuchn, kai thn tauthV anaplhrwsin, twn ponhrwn Dunamewn tapeinwsin ergazomenoV kai ta skolia twn ekousiwn paqwn, hgoun thV hdonhV ta kinhmata, dia thV egkrateiaV euqunaV kai taV traceiaV twn akousiwn peirasmwn sumforaV, hgoun touV tropouV thV odunhV dia thV upomonhV omalisaV, kai eiV odouV leiaV katasthsaV o toioutoV eikotwV oyetai to Swthrion tou Qeou, kaqaroV th kardia genomenoV kaq hn dia twn aretwn, kai twn eusebwn qewrhmatwn ora ton Qeon epi telei twn aqlwn, kata to, Makarioi oi kaqaroi th kardia, oti autoi ton Qeon oyontai twn uper arethV ponwn, thV apaqeiaV thn carin antilabwn, hV ouden pleion ton Qeon emfanizei toiV ecousi.

Для взыскующих высот умозрения возможно и иное рассмотрение этого: в лишенной страстей душе, как в пустыне, [звучит] благодаря добродетелям глас тайно вопиющей божественной мудрости и ведения, поскольку Единое и То же Самое Слово для всех делается всем (1 Кор. 9:22), приспосабливаясь к каждому, простираясь на каждого и заранее даруя благодать, словно глас — предтечу, приготовляющую каждого к Его Пришествию. В одних она становится покаянием, как предтеча будущей праведности, в других - добродетелью, как предуготовление ожидаемого ведения, а в третьих - ведением, как изображение будущего божественного состояния. И для созерцающего ума, умозрительно совершающего божественные восхождения Слова и приспосабливающего к каждому Его поразительные и человеколюбивые проявления, соответственно которым Оно для всех делается всем, чтобы спасти всех (1 Кор. 9:22) через богатство благости (Рим. 2:4) Своей, просто не хватает времени, [чтобы постигнуть всё это].
Kaq o tucon toiV ta uyhlotera zhtousi twn qewrhmatwn, kai allwV parestin oran, wV en erhmw, th esterhmenh paqwn yuch, thn dia twn aretwn fwnhn thV afwnwV bowshV qeiaV sofiaV kai gnwsewV epi panta kata thn analogian ekastou pasin o eiV kai autoV ginetai LogoV, cwrwn di ekastou kai wV prodromon fwnhn, thn prokataskeuazousan ekaston proV thn autou parousian prodwroumenoV carin en men toiV ginomenhn metanoian, wV melloushV dikaiosunhV prodromon en de toiV arethn, wV prosdokwmenhV gnwsewV prokatartismon en alloiV de gnwsin, wV thV paresomenhV qewrhtikhV exewV carakthra. Kai aplwV epileiyei ton qewrhtikon noun o cronoV, taV qeiaV anabaseiV tou Logou gnwstikwV poioumenon kai taV autou proV ekaston uperfueiV armozonta kai filanqrwpouV epinoiaV kaq aV panta ginetai pasin, ina pantaV swsh dia ton plouton thV autou crhstothtoV.

50

Вопрос XLVIII.
ErwthsiV MK.

Об Озии говорит Вторая Книга Паралипоменон, что он сотвори правое пред Господем. И бе взыская Господа во дни Захарии разумеющегося в страсе Господни. И благопоспеши ему Господь. Созда же Озия столпы в Иерусалиме и над враты угла, и над углом юдольным, и над углами, и укрепи. И устрой столпы в пустыне, и ископа кладези многи, понеже имяше многи скоты в Сефиле и на поли, и делатели виноградов на горах и на Кармиле, бе бо земледелец (2 Пар. 26:4-10). Что за столпы, столп над вратами угла, столп над вратами юдольными и сам угол? И что такое углы и столпы в пустыне? Что такое выкопанные кладези и скоты? Что Сефила, равнина и делатели Виноградов? Что есть гористая страна и Кармил, и что [означают слова]: бе бо земледелец?
Peri tou Oziou fhsin h deutera twn Paraleipomenwn, oti Epoihse to euqeV enwpion Kuriou, kai hn ekzhtwn ton Kurion en taiV hmeraiV Zacariou tou sunientoV en fobw Kuriou, kai euwdwsen en autw o KurioV. Kai wkodomhsen OziaV purgouV en Ierousalhm, kai epi thn pulhn thV gwniaV, kai epi thn gwnian [Sgxt. pulhn] thV faraggoV, kai epi twn gwniwn kai katiscusen, kai wkodomhsen purgouV en th erhmw, kai elatomhsen lakkouV pollouV, oti kthnh polla uphrcen autw en Sefila, kai en th pedeinh kai ampelourgoi en th oreinh, kai en tw Karmhlw, oti gewrgoV hn. TineV oi purgoi, kai tiV h pulh thV gwniaV, kai tiV h faragx, kai h gwnia authV kai tineV palin ai gwniai, tineV te oi en th erhmw purgoi kai tineV oi lelatommenoi lakkoi, tina te ta kthnh; kai tiV h Sefila kai h pedeinh, tineV te oi ampelourgoi, kai tiV h oreinh kai o KarmhloV; kai ti, Oti gewrgoV hn;

Ответ. ApokrisiV.

Приди, достохвальное Слово Божие, даруй соразмерное нам откровение Своих речений и, сняв дебелость [телесных] покровов, покажи нам, Христе, красоту духовного смысла. Возьми десницу нашу, то есть умную силу, которая в нас, и настави на стезю заповедей Твоих (Пс. 118:35); поведи [нас] в Твое место селения дивна, даже до дому Божия, во гласе радования и исповедания шума празднующаго (Пс. 41:5), дабы и мы через исповедание в [духовном] делании и через радование в созерцании удостоившись войти в Твое неизреченное место трапезы, присоединились к шуму духовно празднующих там, немолчными гласами воспевая ведение несказанного.
Elqe, Loge Qeou panumnhte doV twn oikeiwn logwn thn summetron hmin apokaluyin kai perielwn thn twn epikalummatwn pacuthta, deixon hmin to kalloV, Criste, twn nooumenwn. Labou thV ceiroV hmwn thV dexiaV thV en hmin legw noeraV dunamewV, kai odhghson en th odw twn entolwn sou, kai eiV topon agage thV qaumasthV sou skhnhV, ewV tou oikou tou Qeou en fwnh agalliasewV kai exomologhsewV hcou eortazontoV, opwV kai hmeiV dia thV kata thn praxin exomologhsewV, kai thV kata thn qewrian agalliasewV, proV ton son thV euwciaV afraston topon elqein axiwqenteV, suneuwchswmen toiV ekeise pneumatikwV eortazousi, thn twn alalhtwn gnwsin asightoiV nou fwnaiV anamelponteV.

И прости, Христе, меня, осмелившегося ради повеления достойных рабов Твоих на превышающее [мои] силы. Просвети непросвещенную мысль мою для созерцания предлежащего, дабы еще более быть прославлену Тебе, Отверзающему очи слепых и Делающему ясным язык гугнивых (Ис. 35:5-6).
Kai moi sugnwqi, Criste, kai ilaqi, dia thn twn axiwn sou doulwn epitaghn, katatolmwnti twn uper dunamin kai fwtison proV thn twn prokeimenwn qewrian, thn afwtiston mou dianoian, ina pleon doxasqhV, tufloiV to blepein didouV, kai mogilaloiV tranhn thn glwssan poioumenoV.

Я полагаю, что как Соломон был неким прообразом Христа Бога, так и Озия был неким прообразом Спасителя. В переводе на греческий язык имя «Озия» означает «мощь Бога», а Господь наш Иисус Христос, камень, который бысть во главу угла (Пс. 117:22), то есть [во главу] Церкви, есть естественная Мощь и воипостасная Сила Бога и Отца. Ибо как угол делается связью двух стен, так и Церковь Божия становится единством двух народов: народа, который из языков, и народа, который из иудеев, имея скрепой Христа, создавшего «столпы во Иерусалиме», то есть видение мира, или первые, божественные и нерушимые, изречения догматов о Божестве, являющиеся твердынями; а также [возведшего столпы] над враты угла, то есть изречения догматов о Воплощении. Ибо вратами и дверью Церкви является Сам глаголющий: Я есмь дверь (Ин. 10:9); вратами, имеющими столпы, то есть твердыни божественных догматов о Воплощении, - через них, охраняющих угол, то есть Церковь, должно входить тем, кто желает правильно верить. Ведь [человек], защищенный столпами божественных догматов, как твердынями истины, не боится поносящих речей или злословящих бесов.
Oimai toinun, oti wsper ewV tinoV Cristou tou Qeou tupoV uphrcen o Solomwn, outw kai o OziaV ewV tinoV tupoV hn tou SwthroV iscun gar Qeou proV thn Ellada fwnhn metaferomenon shmainei Oziou ton onoma iscuV de fusikh kai dunamiV enupostatoV tou Qeou kai PatroV, o KurioV hmwn Ihsou CristoV o eiV kefalhn gwniaV genomenoV liqoV legw de thV EkklhsiaV. H gwnia duo teicwn poieitai di eauthV proV allhlouV sunafeian outwV h tou Qeou Ekklhsia twn duo lawn, tou te ex eqnwn, kai tou ex Ioudaiwn enwsiV ginetai, ton Criston ecousa sundesmon, ton oikodomounta touV purgouV en th Ierousalhm (thn orasin legw thV eirhnhV), touV qeiouV kai akaqairetouV prwtouV twn peri qeothtoV dogmatwn logouV, hgoun ocurwmata kai epi thn pulh thV gwniaV, touV twn peri sarkwsewV dogmatwn logou pulh gar kai qura thV EkklhsiaV, autoV esti palin, o legwn Egw eimi h qura h touV purgouV ecousa, toutesti, ta ocurwmata twn peri sarkwsewV qeiwn dogmatwn, pulh di wn frouroumenouV, eiV thn gwnian, thn EkklhsiaV egw, poieisqai dei touV kalwV pisteuein boulomenouV thn eisodon. O gar toiV purgoiV twn qeiwn dogmatwn wV alhqeiaV ocurwmasi kaqwplismenoV, touV ephreastaV ou fobeitai logouV kai daimonaV.

И над углом юдольным. Юдоль есть плоть, а угол есть соединение этой плоти с душой по сочетанию в духе. На юдоли возводятся столпы, то есть твердыни заповедей, а на них - догматы, а принимаемые при тщательном исследовании, чтобы сберечь соединение души с плотью, нерасторжимое, словно угол.
Kai epi thn gwnian thV faraggoV. Faragx estin h sarx. Gwnia de tauthV estin h proV thn yuchn kata thn en pneumati sunafeian enwsiV ef hV oi purgoi, hgoun ta ocurwmata twn entolwn oikodomountai kai ta ep autaiV kata thn diakrisin dogmata, proV to fulacqhnai thV sarkoV proV thn yuchn adialuton gwniaV enwsin.

И над углами созда столпы. Возможно, углами Писание называет различные соединения разделенных тварей, осуществленные Христом. Ибо Он соединил человека, таинственным образом устраняя Духом различие мужского и женского пола и делая логос естества (который [одинаков] и в мужчине, и в женщине) свободным от страстных свойств. Соединил Он и землю, изгнав различие чувственного рая и обитаемой земли. Соединил Он еще землю и небо, показав, что единое естество чувственных [вещей] тяготеет к самому себе. Также соединил Он чувственные и умопостигаемые [вещи], явив единое сущее естество тварей, сочетаемое воедино какой-то таинственной причиной. Наконец, Он соединил, в соответствии с превышеестественным логосом и способом, тварное естество с нетварным. И над каждым соединением, то есть углом, Он возвел столпы - связующие и сочетающие твердыни божественных догматов.
Kai epi twn gwniwn wkodomhse purgouV. GwniaV tucon eipen o logoV, taV dia Cristou gegenhmenaV diaforouV twn dihrhmenwn ktismatwn enwseiV Hnwse gar ton anqrwpon, thn kata to arren kai qhlu diaforan tw pneumati mustikwV afelomenoV, kai twn en toiV paqesin idiwmatwn katasthsaV ep amfoiV eleuqeron ton logon thV fusewV. Hnwsen de kai thn ghn thn kata ton aisqhton paradeison kai thn oikoumenhn diwsaV exallaghn. Hnwsen kai thn ghn kai ton ouranon, mian apodeixaV proV eauthn neuousan thn fusin twn aisqhtwn. Hnwsen de kai ta aisqhta kai nohta, kai mian apedeixen ousan thn twn gegonotwn fusin, kata tina logon mustikon sunaptomenhn. Hnwsen de kata ton uper fusin logon kai tropon, kai thn ktisthn fusin th aktistw kai ef ekasthV enwsewV, hgoun gwniaV, touV sunektikouV te kai sundetikouV twn qeiwn dogmatwn ocurwsaV, wkodomhsen purgouV.

И устрой столпы в пустыни. Пустыня есть естество зримых [вещей] или мир сей, в котором Слову присуще возводить столпы. Оно дарует просящим благочестивые мнения о сущих, то есть [дарует] в духе правые смыслы догматов, относящихся к естественному созерцанию.
Kai wkodomhsen purgouV en th erhmw. ErhmoV estin h twn fainomenwn fusiV, hgoun o kosmoV outoV en w purgouV oikodomein pefuken LogoV, taV eusebeiV peri twn ontwn doxaV toiV aitousi dwroumenoV toutesti touV twn peri thV fusikhV qewriaV dogmatwn orqouV en pneumati logouV.

И ископа кладези многи, понеже имяше многи скоты в Сефиле и на поли; и делатели Виноградов на горах и на Кармиле, бе о земледелец. Кладези Господь копает в пустыне, я подразумеваю - в мире и человеческом естестве, выкапывая сердца достойных, очищая [их] от вещественной тяжести и [плотского] помышления, делая их просторными для принятия божественных дождей мудрости и ведения, дабы пил из [этих кладезей] скот Христов, то есть нуждающиеся, вследствие младенчества [своей] души, в нравственном научении.
Kai elatomhse lakkouV pollouV, oti kthnh polla uphrce autw en Sefila, kai en th pedeinh kai ampelourgoi en th oreinh, kai en tw Karmhlw, oti gewrgoV hn. LakkouV elatomhsen en th erhmw legw de tw kosmw, kai th fusei twn anqrwpwn, taV twn axiwn kardiaV ekcoizwn, kai apokaqairwn tou ulikou barouV te kai fronhmatoV, kai poiwn eurucwrouV proV upodochn twn qeiwn thV sofiaV kai thV gnwsewV uetwn, ina potizwsin ta kthnh tou Cristou, touV deomenouV legw, dia yuchV nhpiothta, thV hqikhV didaskaliaV.

Скоты в Сефиле. Сефила толкуется как «тесная лохань». Она обозначает тех, кто очищается невольными искушениями и отбеливается от душевной и телесной скверны, - они нуждаются в том, чтобы быть напоенными, словно водой, учением о терпении и выдержке.
Ta te en Sefila kthnh. Sefila ermhneuetai lekanh stenh dhloi de, touV dia twn akousiwn kaqairomenouV peirasmwn, kai leukainomenouV twn kata yuchn kai swma molusmwn deomenouV potisqhnai kaqaper udwr ton peri karteriaV kai upomonhV logon.

И на поли; это суть те, кто пребывает на равнине правых деяний, быстро достигая благоденствия, либо те, кто достигает успеха на [ристалище] добродетелей и бесстрастно процветает в законе заповедей, - они также нуждаются в том, чтобы быть напоенными Словом в качестве воздаяния за [их] смирение, сочувствие более немощным и благодарение за дарованные [им блага].
Kai en th pedeinh. TouV tw platei dhlon oti twn dexiwn pragmatwn kata roun autoiV feromenwn euqhnoumenouV h touV en aretaiV eudromountaV, kai th odw, tw nomw, twn entolwn apaqwV platunoumenouV deomenouV kai autouV potisqhnai ton peri tapeinofrosunhV, metadosewV te kai sumpaqeiaV twn asqenesterwn, kai thV twn doqentwn autoiV eucaristiaV logon.

И делатели виноградов на горах и на Кармиле. Виноградари, которые в гористой стране, суть те, кто на возвышенности созерцания трудолюбиво возделывает божественное, поступающее из ведения и сердца, радостное учение. Виноградари, которые на Кармиле, суть те, кто соответственно возвышенному созерцанию подвизается в учении о совершенном очищении и полном отречении от сущих. Ибо «Кармил» толкуется как «познание обрезания»; возделывающий виноградник на Кармиле возделывает таинственное учение об обрезании, соответственно познанию обрезая ум от материи и материальных [вещей], но не ставя во главу [всего] постыдную славу, наподобие иудеев. Писание гласит, что и эти [возделыватели] имеют нужду во влаге Божией Премудрости, [добываемой] из вырубленного в пустыне источника, дабы каждый, соразмерно [своей] вере, получал необходимое разумение от уверовавших в благодать научения спасительного Слова. Посредством этого благородно печется о каждой душе Господь наш Иисус Христос, сущий и всегда бывший прекрасным и сведующим Земледельцем, свершающий всё указанное ради нашего спасения.
Kai ampelourgoi men eisin en th oreinh, oi ton qeion kai ekstatikon thV gnwsewV, kai thV kardiaV eufrantikon en tw uyei thV qewriaV filoponounteV logon. Oi de en tw Karmhlw ampelourgoi tugcanousin, oi kata qewrian uyhlwV ton peri thV teleiaV kaqarsewV, kai thV twn ontwn pantelouV afairesewV askoumenoi logon epignwsiV gar peritomhV o KarmhloV ermhneuetai ef on o gewrgwn ampelon, ton thV peritomhV mustikon logon gewrgei, kat epignwsin ton noun peritemnwn thV ulhV, kai twn ulikwn all ouk IoudaikwV thn aiscunhn doxan hgoumenoV. Crhzein de kai toutouV fhsin o logoV, tou ek twn latomhqentwn en th erhmw lakkwn, qeiou thV sofiaV namatoV ina kata thn analogian thV pistewV, ekastoV ton epithdeion dechtai logon ek twn pepisteumenwn, thn carin thV tou swthriou logou didaskaliaV di ou megalofuwV thV tou kaq ekaston epimeleitai yuchV o KurioV hmwn IhsouV CristoV, o kaloV kai episthmwn gewrgoV kai wn, kai aei ginomenoV, kai panta ta proeirhmena thV hmwn eneken swthriaV diapraxamenoV.

Вот так вкратце мы рассмотрели, согласно одному способу [созерцания], предложенные [нам вопросы], указывающие на Господа нашего Иисуса Христа. Согласно же другому способу [созерцания], эти [вопросы], рассматриваемые в значении, присущем каждому из них в отдельности, имеют глубочайший смысл для достижения совершенства теми, кто охраняется страхом и любовью к Господу. До того, как соприкоснуться с их созерцанием, я сталкиваюсь с одним затруднением и удивляюсь, каким образом мог Озия, будучи, согласно историческому повествованию, царем Иудеи, иметь возделывателей Виноградов на Кармиле, не принадлежащей царству Иуды, но относящейся к Израильскому царству; сам град Израильского царства был построен близ этой горы. Но, как кажется, Писание, побуждая нашу вялую мысль к исследованию истины, примешало [в данном случае] нечто несуществующее к ткани исторического повествования.
OutwV men oun epitomwV hmin kaq ena tropon teqewrhsqw ta proteqenta, ton Kurion hmwn Ihsoun Criston ufhgoumena kaq eteron de tropon, kai eiV ton kaq ekaston noun qewroumena, pleisthn ecei dunamin proV apartismon teleiothtoV, twn tw fobw kai th agaph tou Kuriou pefrourismenwn. Prin de thV autwn ayasqai qewriaV, aporw qaumazwn, pwV hdunato thV IoudaiaV uparcwn basileuV o OziaV kata thn istoran, ecein ampelourgouV en tw karmhlw, mh onti upo thn basileian Iouda alla th tou Israhl upokeimenw basileia ef ou kai h poliV auth thV tou Israhl basileiaV scedon wkodomhto. All, wV eoike, to nwqron hmwn thV dianoiaV proV ereunan thV alhqeiaV diegeirwn o logoV, to mhdamwV uparcon tw thV istoriaV ufei paremixen.

Стало быть, Озия есть ум, стяжавший божественную мощь для [духовного] делания и созерцания; ибо, как я сказал, [имя «Озия»] толкуется как «мощь Бога». [В Писании] говорится: И бе Озия взыскал Господа во дни Захарии разумеющего в страсе Господни. [Имя] же «Захария» толкуется как «памятование о Боге». Поэтому и ум, поскольку в нем живо памятование о Боге, взыскует Господа созерцанием; и не просто [взыскует], но взыскует в страсе Господни, то есть в делании заповедей. Ведь взыскующий Господа созерцанием без делания не обретает Его, потому что он взыскивал Господа не в страхе Господнем.
OziaV toinun estin o peri praxin kai qewrian thn qeian iscun kekthmenoV nouV iscuV gar Qeou, kaqwV efhn, ermhneuetai. Kai hn, fhsin, OziaV ekzhtwn ton Kurion en taiV hmeraiV Zacariou tou sunientoV en fobw Kuriou. ZacariaV ermhneuetai mnhmh Qeou. Oukoun o nouV ef oson ecei zwsan en eautw thn tou Qeou mnhmhn, dia thV qewriaV ekzhtei ton Kurion kai ouc aplwV, all en fobw Kuriou toutestin, en th praxei twn entolwn. O gar ekzhtwn dia qewriaV ton Kurion cwriV praxewV, ouc euriskei ton Kurion, oti ouk en fobw Kuriou ton Kurion ezhthse.

И благопоспеши ему Господь. Ибо Господь благопоспешает ко всякому, свершающему [духовное] делание с помощью ведения, научая его способам [осуществления] заповедей и открывая ему истинные логосы сущих.
Kai euwdwsen autw o KurioV. Panti gar tw meta gnwsewV prattonti, euodoi o KurioV touV te twn entolwn didaskwn tropouV, kai touV twn ontwn alhqeiV logouV apokaluptwn.

Созда же Озия столпы во Иерусалиме. Благопреуспевающий во взыскании Господа посредством созерцания и с помощью приличествующего страха [Божия], то есть с помощью делания заповедей, создает столпы во Иерусалиме, то есть возводит, согласно простому и покойному устроению [своей] души, логосы Божества.
Kai wkodomhsen OziaV purgouV en Ierousalhm. O kalwV euodoumenoV epi thn dia qewriaV ekzhthsin tou Kuriou, meta tou epibeblhmenou fobou, toutesti thV twn entolwn praxewV, oikodomei purgouV en Ierousalhm kata thn aplhn dhladh kai hremaian thV yuchV katastasin, touV peri QeothtoV anuywn logouV.

И над враты угла. Врата угла, то есть церковной веры, есть благочестивое житие, посредством которого мы наследуем благой удел. На этом житии ведующий ум строит, словно мощные и внушительные столпы, твердыни божественных догматов о Воплощении, составляемые, словно из неких камней, из различных умозрений, а также возводит способы [осуществления] добродетелей, предназначенные охранять дело заповедей.
Kai epi thn pulhn thV gwniaV. Pulh thV gwniaV (hgoun thV ekklhsiastikhV pistewV), h eusebhV politeia, di hV eiV thn twn agaqwn eisagomeqa klhronomian ef hV kaqaper purgouV, iscurouV te kai gennaiouV, o gnwstikoV nouV ta ocurwmata twn peri sarkwsewV dogmatwn oikodomei, wV ek liqwn tinwn twn diaforwn nohmatwn sugkeimena kai touV tropouV twn aretwn, eiV thn fulakhn tou ergou twn entolwn.

И над углом юдольным. Юдоль есть плоть, а угол есть соединение ее с душой посредством закона заповедей. На ней возводится, словно столп, способность различения, по закону духа подчиняющая плоть душе.
Kai epi thn gwnian thV faraggoV. Faragx estin h sarx gwnia de tauthV, h proV thn yuchn dia tou nomou twn entolwn estin enwsiV ef hV kaqaper purgon oikodomei, thn kata ton nomon tou pneumatoV upotassousan th yuch thn sarka, diagnwsin.

И над углами. [Писание] говорит, что многочисленны углы, над которыми сильный по Богу ум возводит столпы. Ведь угол есть не только соединение, в соответствии с логосом бытия, частей с общими [началами], относящихся к одной и той же природе, как, например, [соединение] индивидуумов с видами, которым они принадлежат, видов - с родами и родов — с сущностью, когда эти части, будучи предельно удаленными друг от друга, сочетаются друг с другом, как нечто единое, и в них проявляются логосы всеобщности, которые, словно углы, и творят многочисленные и многообразные соединения разделенных [частей]; но [угол] есть также соединение ума с чувством, неба с землей, чувственных [вещей] с умопостигаемыми и естества со [своим] логосом - укоренив во всех них, соответственно собственному знанию, истинные мнения о каждом, созерцательный ум и возводит духовные столпы, то есть учения о соединениях, которые являются связующим началом этих соединений.
Kai epi twn gwniwn. PollaV fhsin einai taV gwniaV, ef wn wkodomhkenai legetai touV purgouV, o kata Qeon iscurotatoV nouV. Gwnia estin, ou monon epi thV authV fusewV h twn merikwn proV ta kaq olou kata ton auton tou einai logon enwsiV wV fere eipein, proV ta eidh ta up auta atoma, kai proV ta genh ta eidh kai proV thn ousian ta genh, monadikwV kata to peraV twn akrwn allhloiV sunaptomenwn ef wn oi kaq olou twn merikwn profanenteV logoi, poiountai kaqaper gwniaV, taV pollaV kai diaforouV twn dihrhmenwn enwseiV alla kai nou proV aisqhsin, kai ouranou proV ghn kai aisqhtwn proV nohta, kai fusewV proV logon ef wn apantwn kata thn oikeian episthmhn taV alhqeiV ef ekastw doxaV phxamenoV o qewrhtikoV nouV, epi twn gwniwn sofwV oikodomei touV nohtouV purgouV toutestin, epi twn enwsewn ta sundetika twn enwsewn dogmata.

И укрепи, и устрой столпы в пустыни, и ископа кладези многи. Тот, кто смог увести чувства от страстей и отделить душу от привязанности к чувствам, становится достаточно сильным для того, чтобы оградить стеной ум от вторжения диавола, осуществляемого посредством чувств. Поэтому он в пустыне, то есть в естественном созерцании, и возводит, словно незыблемые столпы, благочестивые представления о сущих. Нашедший себе убежище в них уже не боится бесов, предающихся грабежу в этой пустыне, то есть в естестве зримых [вещей], через чувства вводящих в заблуждение ум и влекущих его в мрак неведения.
Kai katiscuse, kai wkodomhse purgouV en th erhmw kai elatomhse lakkouV pollouV o twn paqwn exhlwsai dunhqeiV taV aisqhseiV, kai thV twn aisqhsewn scesewV thn yuchn apodiasteilaV, katiscusen apoteicisai thn genomenhn tou diabolou proV ton noun dia meswn twn aisqhsewn eisodon kai dia touto kata thn erhmon, fhmi dh thn fusikhn qewrian, oion purgouV asfaleiV taV eusebeiV peri twn ontwn wkodomhse doxaV en aiV o katafeugwn, ou fobeitai touV kata thn erhmon tauthn, legw de thn fusin twn orwmenwn, lhsteuontaV daimonaV, kai planwntaV ton noun dia thV aisqhsewV, kai proV agnoiaV katasurontaV zofon.

И ископа кладези многи - разумеется, [обретя] различные навыки в лучшем, могущие вместить по ведению даруемые Богом науки. Понеже имяше многи скоты в Сефиле и на поли, и делатели Виноградов на горах и на Кармиле, бе бо земледелец. Кто законным образом сражается за истину, поражая врагов справа и слева, тот, [черпая] из различных навыков в добродетели и ведении, словно [масло] из выкопанных цистерн, намазывает [им] для выносливости скотов в Сефиле, то есть развиваемые и испытываемые через невольные искушения движения тела и души, и напояет логосы терпения. Напояет он и [скоты] «на поли», то есть движения души, благоденствующие на поле добродетелей благодаря правым [деяниям]; также напояет логосы смирения и умеренности в страстях для того, чтобы не попасть [в руки врагов], которые слева, и быть неприступным для [врагов], которые справа.
Kai elatomhse lakkouV pollouV taV diaforouV dhladh twn kreittonwn exeiV, taV dektikaV twn qeoqen corhgoumenwn kata thn gnwsin maqhmatwn. Oti kthnh polla uphrcen autw en Sefila, kai en th pedeinh kai ampelourgoi en th oreinh, kai en tw Karmhlw, oti gewrgoV hn. O dia twn oplwn twn dexiwn kai aristerwn nomimwV uper alhqeiaV aqlwn, ek twn peri thn arethn kai thn gnwsin diaforwn exewn, wV ek latomhtwn lakkwn, ta en Sefila kthnh, toutesti, ta dia thV twn akousiwn peirasmwn gumnazomena peiraV, peri to swma thV yuchV kinhmata, proV upomonhn upaleifei, potizwn touV peri karteriaV logouV ta de en th pedinh, toutesti, ta dia twn dexiwn euqhnoumena, tw platei twn aretwn thV yuchV kinhmata, touV peri tapeinofrosunhV kai metriopaqeiaV potizei logouV, proV to, mhte toiV aristeroiV katapesein, mhte toiV dexioiV eparqhnai.

И делатели виноградов на горах и на Кармиле. Делатели Виноградов на горах суть благочестивые помыслы, пребывающие на высоте созерцания и устремленные к исступающему и неизреченному ведению. А [делатели Виноградов] на Кармиле суть помыслы, возделывающие разум, добивающиеся его совершенного бесстрастия и удаляющие от него, словно крайнюю плоть на детородном члене души, всякие [чувственные ощущения], - они умозрительным образом производят обрезание ума, совершенно [освобождая его] от привязанности к материальным [вещам]. Ибо «Кармила» есть «познание обрезания».
Kai ampelourgouV en th oreinh, kai en tw Karmhlw. Ampelourgoi eisin en th oreinh, oi kata to uyoV menonteV thV qewriaV, kai thn ekstatikhn kai aporrhton filokalounteV gnwsin eusebeiV logismoi. Kai en tw Karmhlw, oi ton peri teleiaV apaqeiaV te kai kaqarsewV dia thV twn apantwn wV akrobustiaV tinoV tw gonimw thV yuchV peirikeimenhV afairesewV gewrgounteV logon, logismoi, kai oion gnwstikwV peritemnonteV pantelwV tou nou thn scesin twn ulikwn. EpignwsiV gar peritomhV o KarmhloV esti.

[Писание] гласит, что Озия есть земледелец, поскольку всякий ум, обладающий мощью Бога для созерцания, является и истинным земледельцем, усердно и прилежно оберегающим от плевел чистые и божественные семена благ, имея до конца памятование о Боге, сохраняющее его. Ибо говорится: И бе взыская Господа во дни Захарии разумеющего в страсе Господни. Писание подразумевает, что [имя] «Захария» в переводе на греческий язык [означает] «памятование о Боге». Поэтому следует всегда просить Господа о том, чтобы было сохранено в нас памятование о Нем и чтобы не расторглось достигнутое благое состояние души, вознесенной на высоту и, подобно Озии, стремящейся посягнуть и на то, что превыше природы.
Gewrgon de fhsin einai ton Ozian, oti paV nouV iscun Qeou proV qewrian ecwn, kai alhqhV esti gewrgoV, kaqara zizaniwn dia thV oikeiaV spoudhV kai epimeleiaV, ta qeia twn agaqwn diafulattwn spermata mecriV ou sunthrousan auton ech tou Qeou thn mnhmhn. Fhsi gar Kai hn ekzhtwn ton Kurion en taiV hmeraiV Zacariou en fobw Kuriou. Zacarian de mnhmhn Qeou, proV thn Ellada fwnhn metaferomenon oiden o logoV. Dio pantoqen dehqwmen tou Kuriou, thn swthrion autou hmin fulacqhnai mnhmhn, ina mh diafqeirh thn yuchn to katorqoumenon, proV uyoV arqeisan, kai twn uper fusin wV OziaV katatolmhsasan.

51

Вопрос XLIX.
ErwthsiV MQ.

Что означают слова в той же книге: И виде Езекия, яко прииде Сеннахирим, и лице его воевати на Иерусалим. И советова со старейшины своими, и с сильными, да заключат воды источников, иже беша вне града: и соизволиша ему. И собра много людей, и заключи воды источников, и поток текущий посреде града (2 Пар. 32:2-4)? Что желает обозначить [Священное Писание] этими [словами], согласно [духовному] созерцанию?
Ti esti palin en th auth biblw Kai eiden EzekiaV oti hkei Sennaceirim, kai to proswpon autou tou polemhsai, en [Sgt. epi] Ierousalhm kai ebouleusato meta presbuterwn autou kai dunatwn, emfraxai ta udata twn phgwn, a hn exw thV polewV kai sunepiscusan autw. Kai sunhge laon polun, kai enefraxe ta udata twn phgwn, kai ton potamon ton diorizonta dia thV polewV; Ti qelei tauta shmainein kata qewrian;

Ответ. ApokrisiV.

Езекия есть ум, с помощью ведения усердно занимающийся деятельным любомудрием и окруженный для защиты от супротивной силы всей божественной способностью различения в соответствии с именем своим, толкуемым как «божественная мощь»; поэтому он и царствует над Иерусалимом, то есть над душой, и над «видением мира», то есть над умозрительным созерцанием, отрешенным от страстей. Он, когда увидел супротивную силу, двигающуюся против него, надлежащим образом стал советоваться со старейшинами и сильными своими, чтобы заключить воды источников, бывшие вне града. А «начальники» такого ума суть слово веры, слово надежды и слово любви, которые по старшинству владычествуют над всеми божественными умозрениями и помыслами в душе и дают мудрые советы уму; поэтому они и оказывают содействие в борьбе с супротивной силой, указывая способы уничтожения ее. Без веры, надежды и любви не уничтожается полностью ни одно из зол, и вообще не свершается никакое благое [деяние].
O meta gnwsewV thn praktikhn filosofian nouV, kai pasan diakrisin qeian diezwsmenoV kata thV enantiaV dunamewV, EzekiaV esti, kata tounoma autou kratoV qeion ermhneuomenoV kai dia touto basileuwn thV Ierousalhm, hgoun thV yuchV, h thV orasewV thV eirhnhV toutesti, thV paqwn aphllagmenhV gnwstikhV qewriaV. OV epeidan kekinhmenhn idh kat autou thn antikeimenhn dunamin, deontwV bouleuetai meta twn presbuterwn autou kai dunatwn, emfraxai ta udata twn exw thV polewV phgwn. ArconteV de tugcanousi tou toioutou nooV, o thV pistewV logoV, kai o thV elpidoV, kai o thV agaphV, presbutikwV dunasteuonteV pantwn twn kata yuchn qeiwn nohmatwn te kai logismwn kai sofwV tw nw sumbouleuonteV, kata tauton omou kai sunepiscuonteV kata thV enantiaV dunamewV, kai touV tropouV thV authV kaqairesewV upodeiknunteV. CwriV gar pistewV, kai elpidoV, kai agaphV, ouden oute twn kakwn katargeitai pantelwV, oute twn kalwn katorqoutai to sunolon.

Ибо вера убеждает ум, вовлеченный в [духовную] брань, прибегнуть [за помощью] к Богу, и она становится для него утешением и твердым упованием [на прочность] нетелесной брони, приготовленной [для схватки]. Надежда обретает свое прочное бытие в уме от божественного неложнейшего поручительства и помощи, обещающих уничтожение супротивных сил. Любовь подготавливает ум твердо зиждиться на Божественной любви, не отступая ни на шаг от нее [в пылу духовной] брани, и пригвождает всю силу его стремления к божественному влечению.
H men gar pistiV peiqei tw Qew proscwrein ton noun polemoumenon, pashV autw ginomenh paraskeuhV oplwn pneumatikwn proV to qarrein paramuqion. H elpiV de, thV qeiaV autw kaqistatai bohqeiaV egguhthV ayeudestatoV, thn twn enantiwn kaqairesin epaggellomenh dunamewn. H de agaph, dusmetakinhton mallon de pampan akinhton thV qeiaV storghV auton einai paraskeuazei kai polemoumenon, proshlousa tw qeiw pasan autou thn thV fusewV dunamin.

Этим словам соответствуют и имена начальников, подвергаемые [правильному] толкованию. Начальниками же у Езекии в это время были Елиаким, сын Хелкиев, строитель, и Сомнас книгочий, и Исах, сын Асафов, дееписатель (4 Цар. 18:18). «Елиаким» толкуется как «воскресение Бога», а [имя] отца его Хелкия - как «часть Божия». Стало быть, первый и единственный сын «Божией части», то есть истинного ведения, есть соответствующее вере учение о нашем Божественном Воскресении, которое с помощью надлежащей по ведению стратегии, или различения, успешно рассеивает [силы] взбунтовавшихся искушений, вольных или невольных.
Kai sunadei ge toutoiV toiV rhmasin, ermhneuomena ta twn arcontwn onomata. ArconteV de tou Ezekiou kat ekeinon uphrcon ton cronon, Eliakim o tou Celkiou oikonomoV, kai SomnaV o grammateuV, kai Iwac, o tou Asaf o upomnhmatografoV [Sgt. o anamimnhskwn] ermhneuetai de, o men Eliakim, Qeou anastasiV o de pathr autou CelkiaV, meriV Qeou. Oukoun qeiaV meridoV, hgoun gnwsewV alhqouV, uioV prwtoV te kai monoV, o kata thn pistin thV en hmin qeiaV anastasewV esti logoV, meta thV deoushV kata thn gnwsin oikonomiaV, hgoun diakrisewV, kalwV diaferwn taV te twn ekousiwn kai akousiwn peirasmwn epanastaseiV.

А имя «Сомнаса книгочия» толкуется как «обращение», ясно указывая на обильнейшее слово божественной надежды, без которого никому и никоим образом не свойственно обращаться к Богу, потому что свойством надежды является научение или наставление, она делает зримым будущее, словно настоящее, и убеждает тех, с которыми ведет брань супротивная сила, не отходить от прикрывающего их [Своим] щитом Бога, ради Которого и из-за Которого и [ведется духовная] брань со святыми.
SomnaV de o grammateuV ermhneuetai, epstrofh safwV mhnuousa di eauthV ton plhrestaton thV qeiaV elpidoV logon, ou cwriV, oudamwV oudeni kaqotioun proV Qeon epistrofh ginesqai pefuken eiper elpidoV idion to grammateuein, hgoun didaskein te kai up oyin agein wV paronta ta mellonta, kai mhdamwV apeinai peiqein twn polemoumenwn upo thV antikeimenhV dunamewV, ton uperaspizonta qeon uper ou, kai di on toiV agioiV o polemoV.

«Исах, сын Асафов, дееписатель» толкуется как «братство Божие», а Асаф, отец его, - как «собрание». Поэтому от собирания воедино вокруг божественных [вещей] и единения душевных сил, то есть силы разумной, желательной и яростной, и рождается любовь. Вследствие этой любви и запечатлевают в [своей] памяти красоту Божественной зрелости те, кто приобрел уже через благодать равенство с Богом, - ибо очевидно, что братство означает благодать равночестия, - и имеют во владычествующем начале дееписующей и запечатлевающей души неизбывный порыв к чистой красоте Божественной любви.
Iwac de o tou Asaf o upomnhmatografoV, ermhneuetai adelfothV Qeou kai Asaf o pathr autou sunagwgh. Oukoun thV kata to auto peri ta qeia sunagwghV te kai enwsewV twn yucikwn dunamewn, toutesti, thV logikhV kai qumikhV kai epiqumhtikhV, h agaph kaqesthke gennhma kaq hn eggragonteV th mnhmh to thV qeiaV wraiothtoV kalloV, oi to isotimon hdh proV Qeon dia thV caritoV komisamenoi thV gar isotimiaV thn carin shmainetai prodhlwV h adelfothV, anepilhston ecousi, thV tw hgemonikw thV yuchV upomnhmatografoushV te kai entupoushV to akhraton kalloV, thV qeiaV agaphV thn efesin.

И постольку так обстоит дело с этим, то из толкования имен разгадывается слово истины: всякий ум, который, наподобие Езекии, препоясан Божией силой, приобретает себе разумную силу, словно неких старейшин и начальников; от нее присуще рождаться знающей вере, в соответствии с которой [ум] неизреченно научается относительно вечно присутствующего Бога и посредством надежды общается с будущим, словно с настоящим. [Ум стяжает себе также] и желательную силу, благодаря которой возникает Божественная любовь — через эту любовь, добровольно пригвождаясь влечением к чистому Божеству, [ум] обладает нерасторжимым тяготением к Желанному. Наконец, [ум] приобретает себе еще и яростную силу, благодаря которой он крепко держится Божественного мира, усиливая [ею] движение желания к Божественной любви. И всякий ум обладает этими силами, содействующими ему в уничтожении порока, а также в образовании и сохранении добродетели; они подобны старейшинам, потому что являются первыми и основополагающими частями сущности души; подобны еще они и начальникам, ибо начальствуют над душевными движениями, берущими свой исток в них, и благодаря волению движущего ума обладают властью над производимыми этими силами деяниями. Они же дают советы уму и укрепляют [его], подсказывая [ему], что следует заключить воды источников, то есть те воды, которые вне града. Ибо всегда то, что в плане истории является прошедшим, посредством [духовного] созерцания становится как бы присутствующим мистическим образом.
Epeidh toinun tauta touton ecei ton tropon, kai poswV ek thV twn onomatwn ermhneiaV katestocasato thV alhqeiaV o logoV paV nouV kata ton Ezekian qeiw kratei diezwsmenoV, kaqaper presbuterouV tinaV kai arcontaV kekthtai thn te logikhn dunamin, ex hV h gnwstikh gennasqai pefuke pistiV kaq hn aei paronta ton Qeon arrhtwV didasketai kai wV parousi sugginetai dia thV elpidoV toiV mellousi kai thn epiqumhtikhn dunamin, kaq hn h qeia sunesthken agaph di hV ekousiwV eauton proshlwsaV tw poqw thV akhratou qeothtoV, aluton ecei tou poqoumenou thn efesin. Eti mhn kai thn qumikhn dunamin, kaq hn aprix thV qeiaV eirhnhV antecetai, epistufwn proV ton qeion erwta thV epiqumiaV thn kinhsin. TautaV de ecei taV dunameiV paV nouV sunergousaV autw, proV te thn thV kakiaV kaqairesin kai thn thV arethV sustasin te kai sunthrhsin wV men presbuterouV, oti prwtai thV yuchV kai sumplhrwtikai thV authV ousiaV dunameiV uparcousin wV arcontaV de, oti kai twn ex autwn kinhmatwn ecousi thn archn, kai twn uf autaV energhmatwn boulhsei tou kinountoV nooV thn exousian. Autai, kai sumbouleuousin autw, kai sunepiscuousin, ina emfraxh kai udata twn phgwn, a hn exw thV polewV mallon de kuriwteron eipein, uparcousin. Aei gar to dia thV istoriaV parelqon, wV paron mustikwV dia thV qewriaV enesthke.

Обладая этими здоровыми и неподверженными обману [силами, ум] собирает многий народ, то есть благочестивые и естественные побуждения и мысли, происшедшие от этих [сил]. Воды, которые вне града, то есть вне души, производящие поток, текущий посреди града, суть соответствующие естественному созерцанию умозрения - они посредством каждого из чувств препровождаются от [любой] чувственной [вещи] в это [созерцание] и втекают в душу. Из них и образуется проходящее, наподобие потока, через [всю] душу, словно через град, учение о знании чувственных [вещей] - и до тех пор, пока душа имеет это учение, проходящее через нее, она не отвергает от себя образы и представления чувственных [вещей], посредством которых лукавой и пагубной силе присуще воздвигать брань на нее.
TautaV ecwn ugieiV ka anexapathtouV, sunagei ton polun laon, ta ex autwn eudebh dhlon oti kata fusin kinhmata te kai dianohmata. U data de ta exw thV polewV, toutesti thV yuchV, ta poiounta ton potamon ton diorizonta dia mesou thV polewV, eisi ta kata thn fusikhn qewrian di ekasthV aisqhsewV ek tou kat authn aisqhtou parapempomena te kai eisreonta th yuch nohmata ex wn o diercomenoV wV polin thn yuchn, thV twn aisqhtwn espisthmhV potamou dikhn apoteleitai logoV on ewV ech diercomenon authn h yuch, ouk apoballetai taV twn aisqhtwn eikonaV te kai fantasiaV di wn efistamenh polemein authn pefuken h ponhra kai oleqrioV dunamiV.

Поэтому Езекия и говорит: Да не придет царь Ассирийский, и обрящет вод много, и укрепится (2 Пар. 32:4) - этими словами различающий ум словно обращается к своим силам во время восстания страстей: Удержимся от естественного созерцания и обратимся к одной только молитве и умерщвлению тела в соответствии с деятельным любомудрием (образом молитвы их служит восхождение царя в храм Божий, а образом телесного умерщвления является облачение [Езекии] во вретище (4 Цар. 19:1), чтобы коварно притаившийся лукавый не примешал бы к умозрениям чувственных вещей образы и виды их, посредством которых обычно образовываются страсти, [возникающие] окрест внешних ликов зримых [тварей], когда действие нашего разума обретает покой около умопостигаемых [вещей], перейдя [к ним] посредством чувства; и чтобы [этот лукавый], окрепнув, не опустошил бы град, то есть душу, и не увлек бы [ее с собой] в Вавилон, то есть в смешение страстей.
Dio fhsin EzekiaV Mh elqh basileuV Assour, kai eurh udwr polu, kai katiscush wsanei elege o diagnwstikoV nouV taiV eautou dunamesin en tw kairw thV twn paqwn epanastasewV. Pauswmeqa thV fusikhV qewriaV, kai monh proscwrhswmen th proseuch, kai th kata thn praktikhn filosofian kakopaqeia tou swmatoV wn, thV men proseuchV, h eiV ton naon tou Qeou anodoV tou basilewV efere tupon thV de swmatikhV kakopaqeiaV, h tou sakkou peribolh mhpwV toiV twn aisqhtwn nohmasi, suneiskalei kakourgwV laqwn o ponhroV, ta twn aisqhtwn eidh kai schmata di wn pefuke ta paqh dhmiourgeisqai peri taV epifaneiaV twn oratwn, stasin lambanoushV dia thV meshV aisqhsewV thV proV ta nohta diabasewV, thV en hmin logikhV energeiaV, kai katiscush porqhsai thn polin, toutestin, thn yuchn kai eiV Babulwna, legw de thn paqwn sugcusin, katasurh.

Стало быть, кто во время восстания страстей затворил свои чувства, полностью отвергнув мечтание и памятование о чувственных [вещах], и совершенно смирил естественные движения ума, [направленные] на исследование внешнего, тот, наподобие Езекии, затворил воды источников, бывшие вне града, пресек поток, текущий посреди града, и укрепился в этом граде вместе с названными силами и множеством людей, соболезнующих ему (я имею в виду благочестивые помыслы каждой силы). Тем самым он, одержав победу с помощью десницы Божией, посрамил восставшую на него лукавую и тираническую власть, по повелению Божиему поразив, словно неким ангелом, разумом, которому присуще губить страсти, сто восемьдесят пять тысяч (4 Цар. 19:35), то есть производящий порочность навык, посредством чувств противоразумно сросшийся с тремя силами души, а также действие чувств, осуществляющееся в этих [силах].
O toinun en kairw thV twn paqwn epanastasewV gennaiwV musaV taV aisqhseiV, kai thn twn aisqhtwn fantasian te kai mnhmhn pantelwV apwsamenoV, kai susteilaV panth taV tou nou peri thn twn ektoV ereunan fusikaV kinhseiV, kata ton Ezekian enefraxe ta udata twn phgwn a estin exw thV polewV kai ton diorizonta dia mesou thV polewV potamon diekoye, sunepiscusaswn autw twn eirhmenwn dunamewn kai tou sunacqentoV laou pollou, fhmi dh twn kaq ekasthn dunamin eusebwn logismwn, kai kathscune nikhsaV dia thV qeiaV ceiroV, thn epanastasan autw ponhran kai turannikhn dunasteian dia tou qeiou prostagmatoV, wV di aggelou tinoV, tou diafqeirein ta paqh pefukotoV logou, apokteinaV taV ekaton kai ogdohkonta kai pente ciliadaV toutesti, thn poihtikhn thV kakiaV exin, thn paralogwV taiV trisi thV yuchV dia twn aisqhtwn epifuomenhn dunamesi, kai thn ep autaiV energeian twn aisqhsewn.

Итак, в то время, когда происходит приражение [к душе] злых бесов, нельзя предоставлять свободу естественному созерцанию, чтобы знающий ум мог избежать незримых сплетений, и нельзя делать что-либо иное, но должно только молиться, укрощать тело трудами, со всем усердием умерщвлять перстное помышление и охранять стены града (я имею в виду добродетели, оберегающие души, либо способы сохранения добродетелей - то есть воздержание и терпение) посредством врожденных благих помыслов так, чтобы вообще ни один помысел не препирался с кем-либо из врагов, [находящихся] вне умопостигаемого, и чтобы ум, введенный в заблуждение достигнутыми успехами, не отпал бы от Бога. Иначе военачальник Ассирийского царя Сеннахирима Рапсак, говорящий по-иудейски (4 Цар. 18:26) и «напаяющий» душу развращением мутным (Авв. 2:15), тайно похитив стремление [к божественному], увлечет взыскующую прекрасное мысль к худшему, предложив ей, [вместо подлинных благ], лжеблага. [Имя] «Рапсак» же толкуется как «напаяющий многих поцелуями» или «имеющий сильные поцелуи». Ибо лукавый бес, привыкший вести брань с умом посредством достигнутых успехов и «говорящий по-иудейски» посредством добродетели, принимаемой за таковую, но не являющейся ею, напаяет душу «развращением мутным», выказывая ей обманчивую и пагубную дружбу, - а, [как известно,] раны, наносимые другом, лучше таковых ласк, ибо сказано: Достовернее суть язвы друга, нежели вольная лобзания врага (Притч. 27:6). [Имя] «Сеннахирим» толкуется как «искушение сухости» или «отточенные зубы»; он есть диавол, который, с помощью отточенных для зла помыслов (мне представляется, что они именно и есть «отточенные зубы») высушивая поток, истекающий из божественных ключей ведения в нас, получает подобающее звучание имени по действию, производимому им в допускающих его. Ибо он подлинно есть и называется «искушением сухости», поскольку лишает попавших в его ловушки всякого раздаяния духовной и живительной [влаги].
Crh toigaroun mhte fusikhn metienai qewrian, ton gnwstikwV taV aoratouV sumplokaV upanaliskein espistamenon noun mhd allo ti poiein en tw kairw thV twn ponhrwn daimonwn prosbolhV, h monon proeucesqai, kai to swma ponoiV katadamazein, kai thn tou coikou fronhmatoV dia pashV spoudhV poieisqai kaqairesin, kai fulattein ta teich thV polewV (legw de taV frourhtikaV thV yuchV aretaV, h taV twn aretwn fulaktikaV meqodouV, egkrateian legw kai upomonhn) dia twn emfutwn agaqwn logismwn mhdenoV to sunolon logismou antirrhtikwV tini twn ektoV nohtwn polemiwn apokrinomenou mhpwV dia twn dexiwn apathsaV, aposthsh Qeou, kleyaV thn efesin, o thn yuchn potizwn anatrophn qoleran [Argent. etc. doleran], kai dia twn nomizomenwn kalwn, proV ta ceirona thn ta kala zhtousan uposurh dianoian, lalwn Ioudaisti RayakhV o arcistrathgoV Sennaceirim basilewV Assour. RayakhV de ermhneuetai, poluV potismw meta filhmatwn, h, megala ecwn filhmata. O ponhroV gar daimwn, o dia twn dexiwn ton noun eiwqwV polemein, Ioudaisti lalei, dia thV nomizomenhV, all ouk oushV arethV, thn qoleran anatrophn thn yuchn potizwn deiknuV auth thn hpathmenhn kai oleqrion filian hV tou plhttontoV mallon filou kaqesthke ta traumata kreittona. Fhsi gar Axiopistotera traumata filou uper filhmata ecqrou. Senaceirim de, peirasmoV xhrasiaV ermhenuetai, h, odonteV hkonhmenoi, oV estin o diaboloV, o kat alhqeian dia twn proV kakian hkonhmenwn logismwn (touto gar moi noeitai odonteV hkonhmenoi) thn en hmin twn qeiwn namatwn thV gnwsewV kataxhrainwn aporrohn, kata thn energeian hn pefuke toiV authn paradecomenoiV empoiein, lacwn thn klhsin tou onomatoV prosforon peirasmoV ontwV xhrasiaV kai wn kai kaloumenoV, wV erhmouV kaqistwn pashV thV en pneumati zwtikhV diadosewV touV upopesontaV toiV doloiV autou.

Или возможно, что Сеннахирим, то есть диавол, называется «искушением сухости», поскольку он беден, скуден и лишен всякого собственного могущества для восстания на нас, и без чувственных [вещей], посредством которых он обычно ведет брань с душой, не может ничем повредить нам. Поэтому для замышляемой тирании над нами он и нуждается в источниках вне града, то есть в вещественных мыслях, вместе с которыми присуще вторгаться в душу зримым формам и видам чувственных [вещей]. Чувство, оформляемое ими благодаря своей естественной связи [с этими вещами], часто становится для диавола лукавым и губительным оружием, уничтожающим божественное благолепие души, и посредством лести наслаждения оно предает в руки врага всю силу Слова, которое в нас.
H tucon peirasmoV keklhtai xhrasiaV o Sennaceirim, toutestin o diaboloV, wV aporoV kai penhV, kai pashV esterhmenoV proV thn kaq hmwn epanastasin idikhV dunasteiaV kai cwriV twn aisqhtwn, di wn eiwqe thn yuchn polemein, ouden hmaV blayai dunamenoV, kai dia touti deomenoV thV kaq hmwn perinenohmenhV turannidoV, twn exw thV polewV phgwn, toutesti, twn ulikwn nohmatwn, oiV pefuken eisballein th yuch ta schmata kai ta eidh twn aisqhtwn di wn tupoumenh fusikwV dia thn scesin h aisqhsiV, pollakiV ginetai tw diabolw proV kaqairesin thV kata yuchn qeiaV euprepeiaV oplon ponhron kai oleqrion, olhn prodidousa tw ecqrw, dia thV kaq hdonhn qwpeiaV, tou en hmin logou thn dunamin.

Но тот, кто мужественно затворяет чувства посредством разумного воздержания и с помощью душевных сил ограждает стеной ум свой от вторжения внешних форм чувственных [вещей], тот легко уничтожает лукавые осадные орудия диавола. С позором возвращает он диавола на путь, которым тот шел, - а этот путь, по которому шествовал диавол, суть материальные вещи, кажущимся образом служащие для образования тела, - [и заставляет его уйти] в свою землю, я имею в виду [вещественное и греховное] смешение. Он убивает диавола с помощью лукавых помыслов, порожденных самим диаволом, перемещая их [в область], близкую с [духовным] покоем. Ибо кто смог одолеть диавола с помощью его же помыслов, используя их при созерцании для [достижения] лучшего, тот убивает Сеннахирима посредством его сыновей и изгоняет их в землю Армянскую, перемещая, конечно, в [область], близкую с [духовным] покоем, помыслы, приводящие в замешательство душу через чувство. Ибо «Армения» толкуется как «[область], близкая к [духовному] покою». А эта область есть осуществление божественных добродетелей; ум, перемещая в нее помыслы, которые некогда увлекли его к бесчестным страстям чувства, убивает диавола, породившего данные помыслы на погибель человеческого естества.
All o gennaiwV dia thV legomenhV egkrateiaV musaV taV aisqhseiV, kai dia twn kata yuchn dunamewn taV proV ton noun aisqhtwn schmatwn apoteicisaV eisodouV, eucerwV tou diabolou taV ponhraV diollusi mhcanaV, upostrefwn auton met aiscunhV th odw h hlqen. OdoV de di hV o diaboloV ercetai, esti ta proV sustasin tou swmatoV einai dokounta ulika, eiV thn eautou ghn, fhmi de thn sugcusin, sun toiV ex autou gennhqeisi ponhrouV logismoiV auton apoktenwn, metaferwn autoiV proV thn paraqesin thV anapausewV. O gar dunhqeiV ton diabolon toiV autou ceirwsasqai logismoiV, dia thV proV to kreitton kata thn qewrian sugcrhsewV, ton Sennaceirim apekteine dia twn autou uiwn, kai proV thn ghn autou efugadeusen ArmeniaV kataqemenoV dhlonoti proV thn paraqesin thV anapausewV, touV thn yuchn dia thV aisqhsewV sugceontaV logismouV. ParaqesiV gar anapausewV Armenia ermhneuetai. ParaqesiV de thV anapausewV estin h prosbolh twn qeiwn aretwn, proV on metaferwn o nouV pote proV ta kat aisqhsin paqh thV atimiaV auton upostrefontaV logismouV, apokteinei ton ep oleqrw thV anqrwpinhV fusewV toutouV gennwnta diabolon.

Стало быть, Езекия поступил правильно, мудро и в соответствии с умопостигаемым смыслом Писания, затворив воды источников, которые были вне Иерусалима, в виду [нашествия] Сеннахирима, царя Ассирийского. Источники, бывшие вне града, то есть вне души, суть все чувственные [вещи]; воды этих источников суть мысли о чувственном; поток, текущий посреди града, есть собираемое при естественном созерцании из мыслей о чувственном ведение, которое проходит посредине души и является границей между умом и чувством. Ведь ведение чувственных [вещей] не есть нечто полностью чуждое умной силе, хотя и не относится целиком к действию чувства, но оно представляет собой некое посредствующее звено, позволяющее соприкасаться уму с чувством и чувству с умом и производящее их сочетание друг с другом; по чувству и по [вещественному] образу оно запечатлевается [внешними] формами чувственных [вещей], а по уму оно изменяет внешние образы [этих вещей] в логосы форм. Поэтому такое ведение зримых вещей вполне справедливо называется «потоком, текущим посреде града», поскольку оно является чем-то промежуточным между крайними пределами, имею в виду - между умом и чувством. Запирая это ведение во время докучания страстей, в виду ущерба, причиняемого вторжением в ум форм материальных [вещей], тот, кто вместе с ведением расторгает и незримые сплетения лукавых бесов, убивает сто восемьдесят пять тысяч, я подразумеваю - убивает навык, производящий порочность и противоразумно сросшийся, как я сказал, посредством чувственных [вещей] с тремя силами души, а также действие чувств, осуществляющееся в этих [силах], то есть противоразумное действие естественных сил на чувства. Ибо шестеричное число, составляемое либо из единиц, либо из десятков, либо из сотен, либо из какого-нибудь другого числа, обозначает навык, производящий или добродетель, или же порок, соразмерно умножению сочетания представляя сведующим в науке чисел душевное расположение, соответствующее тому или иному навыку. Число пять, сочетаемое, прибавляемое или слагаемое с шестеричным числом, обозначает чувства или силу, навык и действие этих чувств - данные сила, навык и действие либо сочетаемы, либо прилагаемы, либо слагаемы с естественными сила ми души. Например, если число пять сочетается по единицам с шестью, как простое с простым, то оно представляет склонность, созидательно действующую на чувства посредством [естественной] силы; если же простое число пять, состоящее из единиц, прибавляется к сложному числу шесть, состоящему из многих [чисел], то оно обозначает навык, в соответствии с [естественной] силой действующий на чувства; а если сложное число пять, состоящее из многих [чисел], слагается также со сложным числом шесть, опять же состоящим из многих [чисел], то оно обозначает делание, осуществляющееся в чувствах соответственно силе, навыку и действию, или же оно обозначает завершение добродетели либо порока - поэтому число может употребляться и в похвальном, и в зазорном смысле, применительно к рассматриваемому или исследуемому месту Писания. Шестеричное число, составляемое из десятков, производит [число] шестьдесят; а шестьдесят, утроенное по причине трех родовых сил души, и по присоединении [числа] пять, вследствие врожденных [нам] чувств, производит число сто восемьдесят пять. Оно обозначает, применительно к данному месту Писания, порочный навык естественных сил, действующий на чувства: этот навык убивает при помощи слова ведения, словно при помощи некоего ангела, ум, уповающий больше на молитву, чем на собственную мощь, и считающий причиной всякого успеха [в духовном преуспеянии] и всякой победы над бесами одного только Бога.
KalwV oun kai panu sofwV kata nooumenon thV GrafhV EzekiaV pepoihken, emfraxaV ta udata twn phgwn, a hn exw Ierousalhm, dia Sennaceirim basilea twn Assuriwn. Phgai oun eisin exw thV polewV, toutesti, thV yuchV, ta aisqhta panta udata de toutwn tugcanousi twn phgwn, ta twn aisqhtwn nohmata. PotamoV de diorizwn dia mesou thV polewV estin h kata thn fusikhn qewrian ek twn aisqhtwn nohmatwn sunagomenh gnwsiV, dia meshV diercomenhV thV yuchV, wV nou kai aisqhsewV ousa meqorioV. H gar gnwsiV twn aisqhtwn, oute panth thV noeraV apexenwtai dunamewV, oute di olou monh prosnenemhtai th kat aisqhsin energeia all oion thV te tou nou proV thn aisqhsin, kai proV ton noun thV aisqhsewV sunodou mesh tugcanousa, di eauthV poieitai thn proV allhla toutwn sunafeian kata men thn aisqhsin, kat eidoV tupoumenh toiV schmasi twn aisqhtwn kata de ton noun, eiV logouV twn schmatwn touV tupouV metabibazousa dio potamoV diorizwn dia meshV thV polewV eikotwV proshgoreuqh twn orwmenwn h gnwsiV, wV twn akrwn, legw de nou kai aisqhsewV, ousa metaicmioV. Tauthn emfrattwn en kairw thV twn paqwn dioclhsewV, dia thn ephreian thV proV ton noun twn ulikwn schmatwn emptwsewV, o meta gnwsewV taV afaneiV twn ponhrwn daimonwn sumplokaV dialuwn, apokteinei taV ekaton kai ogdohkonta kai pente ciliadaV legw thn poihtikhn thV kakiaV exin, thn paralogwV, wV efhn, taiV trisi thV yuchV dia twn aisqhtwn epifuomenhn dunamesi dunamin, kai thn ep autaiV energeian twn aisqhsewn, htoi thn twn fusikwn dunamewn ep aisqhsesi paralogon energeian. O gar exadikoV ariqmoV, eite ek monadwn ecei thn sunqesin, eite ek dekadwn, eite ex ekatontadwn, eite ex eterou tinoV ariqmou, thn poihtikhn exin dhloi thV arethV kai thV kakiaV, kata thn analogian tou poluplasiasmou thV sunqesewV, thn apartizousan thnde h thnde thn exin diaqesin, toiV met episthmhV toiV ariqmoiV epiballousi paristwn wtini exadikw ariqmw sunafqeiV h prosteqeiV, h sunteqeiV o pente ariqmoV, paradhloi taV aisqhseiV, hgoun thn twn aisqhtwn dunamin, h exin h energeian, parakeimenhn, h epikeimenhn, h sugkeimenhn taiV kata fusin thV yuchV dunamesin. Oion, ei men sunhptai kata taV monadaV, wV aplouV aplw o pente arqmoV tw ex, thn ep aisqhsesi monh dunamei poihtikhn epithdeiothta paristhsin. Ei de prosteqeitai sunqetw ek pollwn tw ex ariqmw o aplouV ek monadwn pente ariqmoV, thn ep aisqhsesi kata dunamin poihtikhn exin dhloi. Ei de sunteqeitai sunqetw tw ek pollwn ex ariqmwn, o ek pollwn pente sunqetoV, thn ep aisqhsesi kata te thn dunamin kai thn exin kai thn energeian apotelestikhn shmainei poihsin, hgoun peraiwsin thV arethV h thV kakiaV. WV d an o ariqmoV ecwn tucoi, eite yektwV, eite epainetwV kata ton qewroumenon thV GrafhV, hgoun exetazomenon topon, o men exadikoV ariqmoV ek dekadwn sunteqeiV, poiei ton ekaton kai ogdohkonta kai pente ariqmon, kai dhloi thn ep aisqhsesi twn kata fusin dunamewn poihtikhn thV kakiaV exin, epeidh yektwV keitai kata touton thV agiaV GrafhV ton topon outoV o ariqmoV hn apokteinei wV di aggelou tinoV tou qeiou logou thV gnwsewV, o thV oikeiaV dunamewV th proseuch pleon epereidomenoV nouV, kai pantoV katorqwmatoV, kai pashV kata daimonwn nikhV aition ton Qeon monon epigrafomenoV.

Поэтому тот, кто во время восстания искушений воздерживается от естественного созерцания и лишь усиливается в молитве, собирая воедино свой ум и обращая его к Богу, - такой человек убивает порочный навык естественных сил, движущихся вопреки естеству и действующих на чувства, и с позором обращает в бегство диавола, отвергнув названный навык, вслед за которым уверенно и с присущей ему заносчивостью вошел в душу [лукавый], посредством высокомерных помыслов торжествующий над истиной. Вероятно, великий Давид, обладающий богатым опытом духовных браней, ведая об этом, испытывая и совершая это, говорит: Внегда востати грешному предо мною, онемех и смирихся, и умолчах от благ (Пс. 38:2-3). Вслед за ним и божественный Иеремия повелевает народу [своему] не исходить из града, понеже меч вражий обитает окрест (Иер. 6:25). И если бы блаженный Авель соблюл это и не вышел вместе с Каином на поле, то есть не вышел до [достижения] бесстрастия на равнину естественного созерцания, то Каин, сущий и именуемый «законом плоти», не восстал бы и не убил бы его (Быт. 4:8) с помощью обмана, выманив на [свершение] добрых дел в соответствии с созерцанием сущих до [обретения] совершенного навыка [в добродетелях]. Первый человек Адам, породивший закон греха, который не создавал для него Бог в раю, стяжал и первый плод преступления, соответственно смыслу имени «Каин», ибо это имя толкуется как «приобретение». Равным образом и Дина, дочь великого Иакова, если бы не вышла вместе с дочерьми туземцев, то есть с чувственными мечтаниями, то Сихем, сын Еммора, не напал бы на нее и не унизил бы ее. [Имя] «Сихем» толкуется как «спина», а [имя] «Еммор» как «осел», то есть тело. И спина, то есть Сихем, есть задний, а не передний закон Еммора, то есть тела; он следует [за телом], а не первичен [по отношению к нему]. Ибо в начале, или впереди, прежде чем произошло преступление божественной заповеди, это человеческое тело, то есть Еммор, не имело закона греха, я подразумеваю Сихема, но впоследствии, вследствие преступления, данный закон греха прирос к телу. Истинное Слово, прозрев этот закон, назвал его, по причине позднейшего возникновения, «Сихемом», то есть «спиной» или «задним», поскольку «заднее», соответственно естественному порядку вещей, и означает «спину». Стало быть, до [достижения] совершенного навыка [в добродетелях] не следует приступать к естественному созерцанию, чтобы мы, устремляясь от зримых тварей в поиске духовных логосов, не собрали бы незаметно и страсти. Ибо у [людей], не достигших совершенства, скорее внешние формы зримых [вещей] господствуют над чувствами, чем логосы тварей, сокрытые в этих формах, управляют душой.
O toinun kata ton kairon thV twn peirasmwn epanastasewV, thV men fusikhV apecomenoV qewriaV, thV de proseuchV kata thn ek pantwn proV eauton te kai ton Qeon tou nou sustolhn antecomenoV, apokteinei thn ep aisqhsesi twn fusikwn thV yuchV dunamewn para fusin kinoumenwn poihtikhn thV kakiaV exin, kai apostrefei met aiscunhV ton diabolon, apobalomenon thn eirhmenhn exin, ef h pepoiqwV meta thV oikeiaV alazoneiaV, hlqe proV thn yuchn, dia twn uperhfanwn logismwn thV alhqeiaV katepairomenoV. Oper tucon kai gnouV, kai paqwn, kai poihsaV o megaV Dabid, o pantwn malista peiran ecwn thV twn nohtwn polemwn parataxewV En tw susthnai, fhsi, ton amartwlon enantion mou, ekwfwqhn kai etapeinwqhn, kai esighsa ex agaqwn. Kai met auton o qeioV IeremiaV, prostasswn tw law mh ekbhnai thV polewV, dia thn kukloqen paroikousan twn ecqrwn romfaian. Touto eiper o Abel o makarioV efulaxato, kai mh sunexhlqe tw Kain en tw pediw toutestin en tw pelagei thV fusikhV qewriaV, pro thV apaqeiaV, ouk an epanastaV apekteinen auton meta dolou, kleyaV toiV dexioiV kata thn twn ontwn qewrian, pro thV teleiaV exewV, o thV sarkoV nomoV, o Kain kai wn kai kaloumenoV on prwton ekthsato karpon thV parabasewV, kata dunamin thV autou proshgoriaV o prwtoV anqrwpoV Adam gennhsaV nomon amartiaV, on kata ton paradeison autw o QeoV ouk edhmiourghse. KthsiV gar ermhneuetai o Kain. OmoiwV kai h Dina h tou megalou qugathr Iakwb, ei mh sunexhlqe taiV qugatrasin twn egcwriwn, toutesti, taiV aisqhtikaiV fantasiaiV, ouk an Sucem uioV Emmor epanastaV authn etapeinwse. Sucem de ermhneuetai nwtoV Emmor de, onoV, toutesti to swma.O men oun nwtoV, toutestin, o Sucem, tou Emmor, hgoun tou swmatoV, opisqioV nomoV estin, all ouk emprosqioV toutestin, usteroV, allou prwtoV. Kat arcaV gar htoun emprosqen, prin genesqai thV qeiaV entolhV thn parabasin, ouk eice to swma touto to anqrwpinon, toutestin o Emmor, ton nomon thV amartiaV legw de ton Sucem, all usteron epefuh tw swmati dia thn parakohn, thV amartiaV o nomoV on o alhqhV diaskophsaV logoV, dia thn usteron genesin, proshgoreuse Sucem, toutesti, nwton, oper estin opisqioV ton gar opisqion dhloi safwV kata fusin o nwtoV. Wste kalon esti pro thV teleiaV exewV, mh aptesqai thV fusikhV qewriaV, ina mh logouV epizhtounteV pneumatikouV ek twn orwmenwn ktismatwn, laqwmen paqh sullegonteV. Pleon gar en toiV atelesi dunasteuei proV thn aisqhsin ta fainomena schmata twn orwmenwn, h proV thn yuchn oi egkekrummenoi toiV schmasi logoi twn gegonotwn.

52

Вопрос L.
ErwthsiV N.

Что означают слова в той же книге: И помолися Езекиа царь, и Исаиа сын Амосов пророк о сих, и возопиша на небо. И посла Господь Ангела, и порази всех мужей храбрых и бранников, и начальников и воевод в полцех царя Ассирийска: и возврати лице его со стыдом на землю его (2 Пар. 32:20-21)?
Ti esti palin to shmainomenon en th auth biblw, to Kai proshuxato EzekiaV o basileuV, kai HsaiaV uioV AmwV o profhthV peri toutwn kai ebohsan eiV ton ouranon. Kai apesteile KurioV aggelon, kai exetriye panta dunaton kai polemisthn kai arconta kai strathgon en th parembolh basilewV Assour kai apestreye met aiscunhV proswpou eiV thn ghn autou.

Ответ. ApokrisiV.

Слово Священного Писания, хотя и описуется по букве, обретая свой конец вместе с временами, в которых происходили исторические события, но по духу оно всегда остается неописуемым, благодаря созерцаниям умопостигаемых [вещей]. И никто из недовольных не может сомневаться относительно этого, зная, что глаголящий [в Писании] Бог по естеству неописуем. Поэтому искренне желающим понять значение Писания следует верить, что Слово, изреченное Богом, весьма подобно Ему Самому. Ибо ясно, что если глаголящий Бог по сущности неописуем, то неописуемым является и изреченное Им Слово.
O thV agiaV GrafhV logoV, kan ei decetai perigrafhn kata to gramma, toiV cronoiV twn istoroumenwn pragmatwn sunapolhgwn alla kata to pneuma, taiV twn nooumenwn qewriaiV menei dia pantoV aperigrafoV. Kai mhdeiV proV touto dusanascetwn apisthsei, ginwskwn, wV o lalhsaV QeoV kata fusin estin aperigrafoV w mallon eoikenai ton up autou lalhqenta logon pisteuein crh, touV gnhsiwV katakouein tou boulhmatoV thV GrafhV boulomenouV. Ei gar QeoV o lalhsaV estin, outoV de kat ousian aperigrafoV, dhlon oti o lalhqeiV up autou logoV estin aperigrafoV.

Стало быть, духовно рассматривая свершающееся преобразовательно во времена Езекии и обретшее [свой естественный] предел, созерцая исполнение повествуемых событий, мы изумимся мудрости пишущего Святого Духа: как созвучно и подобающе каждому из сопричаствующих человеческому естеству изложен [здесь] смысл написанного! Поэтому всякий, желающий стать учеником Бога Слова и не признающий ничего из мимолетно сущего и конечного равным добродетели, может быть в духе Езекией и иным Исаией; [он может] беспрепятственно возносить молитвы и глас свой к небу, быть услышанным и получить от Бога [посланную ему] через Ангела [помощь], несущую гибель и уничтожение для тех, кто ведет духовную брань с ним.
Oukoun ta sumbanta tupikwV kata touV Ezekiou cronouV, kai labonta peraV, thn tote twn istoroumenwn ekbasin, pneumatikwV qewrhsanteV, qaumaswmen thn istorian tou grayantoV agiou PneumatoV pwV ekastw twn meteilhfotwn thV anqrwpinhV fusewV armozousan eqeto kai proshkousan thn twn gegrammenwn dianoian wste panta ton boulomenon, tou qeiou logou genesqai foiththn, kai mhden ecein twn parontwn kai luomenwn thV arethV isostasion, genesqai dunasqai allon Ezekian en pneumati kai Hsaian eteron up oudenoV kwluomenon kai proseuxasqai, kai bohsai eiV ton ouranon, kai eisakousqhnai, kai labein para Qeou thn di aggelou twn nohtwV auton polemountwn fqoran kai apwleian.

И тому, кто умозрительно и по Христу воспринимает в свою душу Священное Писание, следует усердно трудиться и над толкованием имен - из этого толкования может быть объяснена вся мысль написанного, если, конечно, предметом забот [исследующего] является точное постижение записанных слов и не стремится он по-иудейски низвести на землю и к телу высоты Духа и ограничить тлением преходящих [вещей] божественные и чистые обетования умопостигаемых благ, как [это делают] некоторые из наших так называемых христиан. Они, тайком приняв [это иудейское понимание], хулят собою лжеименно присвоенное ими имя Христово, своими деяниями полностью и явно отрицают смысл этого имени, следуя путем, противоположным Христу, что кратко и покажет [наше] слово...
Epeidh de crh, ton gnwstikwV proV yuchn thn agian Grafhn kata Criston ekdecomenon, askhqhnai filoponwV kai twn onomatwn thn ermhneian, autoqen dunamenhn olhn thn twn gegrammenwn safhnisai dianoian, eiper melei autw thV akribouV twn gegrammewn katanohsewV, allouci IoudaikwV proV swma peri ghn katagein to uyoV tou pneumatoV, kai taV qeiaV kai akhratouV twn nohtwn agaqwn th fqora twn parercomenwn perigrafein epaggeliaV, kaqwV tineV twn par hmin legomenwn Cristianwn upeilhfoteV, lelhqasi yeudwnumon autoiV thn apo Cristou proshgorian epifhmizonteV, hV deiknuntai pantelwV hrnhmenai di autwn twn pragmatwn thn dunamin, kai thn enantian tw Cristw prodhlwV odeuousin, wV deixei kat epitomhn o logoV.

Ибо вместе с другими таинствами, недоступными разуму, и в это [таинство] пришел Бог, ставший человеком, чтобы духовно исполнить закон, упраздняя букву, и чтобы воздвигнуть и сделать явным животворящее [начало] его (я подразумеваю закон), совлекши [начало] убивающее. Ведь, согласно божественному Апостолу, убивающее [начало] закона есть буква, а животворящее [начало] его есть дух, по словам: Буква убивает, а дух животворит (2 Кор. 3:6). Не вызывает сомнения, что избрали удел, противоположный Христу, и не познали всего таинства Воплощения Его те, которые зарыли силу своей мысли в букве, не желая быть по образу и по подобию Божиему (Быт. 1:26), а стремясь, по угрозе [Бога], быть землей и в землю отойти (Быт. 3:19). Ведь буква связана с землей, а дух - с небом: «на воздухе», то есть на умном осиянии, «на облаках», то есть на возвышенных созерцаниях, в сретение Господу восхищены будут, и так всегда с Господом будут (1 Фес. 4:17) только те, кто благодаря ведению предпочитают [дух букве]. Праведный же печалится о тех, кто по неведению принял на себя невыносимую кару отпадения от истины, и скорбит о том, что они дают повод к укреплению иудейского неверия. Мы же, позволив им поступать так, как они хотят, переходим к нашему рассуждению, начав свое исследование с толкования имен.
Ei gar meta twn allwn musthriwn, wn ouk an tiV efikoito logoV, kai eiV touto genomenoV anqrwpoV o QeoV hlqen, ina plhrwsh ton nomon pneumatikwV en th katarghsei tou grammatoV kai to zwopoioun autou, fhmi dh tou nomou, sthsh te kai faneron katasthsh, th proairesei tou apokteinontoV to de apokteinon tou nomou, kata ton qeion Apostolon, esti to gramma, wsper kai to zwopoion tou nomou kat auton, to pneuma esti. Fhsi gar, To men gramma apokteinei, to de pneuma zwopoiei diarrhdhn ara thn antipalon tw Cristw moiran aneilanto, kai to pan thV autou sarkwsewV hgnohsan musthrion ou monon grammati katoruxanteV thV sfwn dianoiaV thn dunamin, kai ouk eqelonteV einai kat eikona Qeou kai omoiwsin alla mallon to, ghn einai, kata thn apeilhn, kai eiV ghn apeleusesqai dia thV wV proV ghn to gramma scesewV tou proV ouranon, legw de to pneuma, eiV aera, toutesti, ton noeron fwtismon, en nefelaiV, taiV uyhlaiV dhladh qewriaiV eiV apanthsin arpaghnai tou Kuriou, kai outwV pantote sun autw einai dia thV gnwsewV, protimwnteV. Uper wn acqesqai men dikaion, aforhton zhmian ex agnoiaV upomenontwn, thn thV alhqeiaV ekptwsin lupeisqai de, wV pollaV eiV bebaiwsin apistiaV toiV IoudaioiV aformaV parecontwn. All hmeiV ekeinouV easanteV wV qelousin econtaV, proV eautouV kai ton Logon epanelqwmen, thn archn thV tou prokeimenou kefalaiou pneumatikhV ereunhV, ek twn onomatwn ermhneiaV poihsomenoi.

[Имя] «Езекия» толкуется как «сила Божия», Ахас, отец его, как «мощь». «Исаия» толкуется как «вознесение Бога», то есть «высота Бога», а «Амос», отец его, как «народ труда». Поэтому «силой Божией» становится добродетель, уничтожающая страсти и оберегающая добродетельные помыслы; «мощь» же, понимаемая духовно, [есть та мощь], посредством которой мы при содействии Бога (а вернее, одной только силой Божией) губим супротивные благу и лукавые силы. А «высота Бога» есть ведение истины, которое порождает труд созерцания тварных [вещей]; подвиги добродетелей во время [духовного] делания становятся отцами труда, и посредством этого [делания] совершенно губится противоположная истине сила лжи — данные подвиги смиряют и низвергают всякое превозношение, восстающее против познания Божия (2 Кор. 10:5), лукавых духов.
EzekiaV toinun ermhneuetai kratoV Qeou AcaV de o pathr autou, iscuV kai HsaiaV ermhneuetai eparsiV Qeou toutestin uyoV Qeou. AmwV de, o pathr autou, laoV ponou. KratoV Qeou kaqesthken, h anairetikh twn paqwn areth, kai twn eusebwn frourhtikh logismwn, hn genna praxiV entolwn iscuV tropikwV nooumenh, di hV taV antikeimenaV twn agaqwn ponhraV dunameiV sunergeia Qeou mallon de monh dunamei Qeou, diafqeiromen. UyoV de Qeou estin, h gnwsiV thV alhqeiaV, hn genna thV twn gegonotwn qewriaV o ponoV kai oi epi th praxei twn aretwn idrwteV, ponou patereV ginomenoi di hV thn antikeimenhn th alhqeia tou yeudouV dunamin pantelwV exafanizomen pan uywma twn epairomenwn kata thV gnwsewV tou Qeou ponhrwn pneumatwn tapeinounteV te kai kataballonteV.

«Молитва» есть испрашивание тех [благ], которые Богу присуще даровать людям для их спасения. И это совершенно справедливо. Ибо если моление есть обещание добрых [дел], приносимых Богу людьми по обету, то молитва, по всей вероятности, будет несомненно просьбой о тех благах, которые предоставляются людям от Бога для их спасения: она воздает сторицей молящимся за их благое душевное расположение.
Proseuch de estin aithsiV wn pefuke QeoV anqrwpoiV dwreisqai proV swthrian kai mala ge eikotwV. Ei gar euch estin, uposcesiV twn ex anqrwpwn Qew kat epaggelian prosagomenwn kalwn proseuch kata ton eikota logon estai safwV, h twn ek Qeou proV swthrian corhgoumenwn toiV anqrwpoiV agaqwn exaithsiV, antidosin ferousa thV twn prohugmenwn diaqesewV.

«Вопль» есть возрастание и увеличение во время восстания лукавых бесов добродетельных способов, соответствующих [духовному] деланию, и ведующих умозрений, соответствующих созерцанию, - его в особенности слышит естественным образом Бог, воспринимающий, вместо громкого гласа, душевное расположение тех, кто печется о добродетели и ведении.
Boh de estin, h twn kata thn praxin enaretwn tropwn, kai twn kata thn qewrian gnwstikwV qewrhmatwn en tw kairw thV twn ponhrwn daimonwn epanastasewV, epidosiV te kai epauxhsiV, hV pantwn ouc hkista fusikwV akouei QeoV, anti megalhV fwnhV, thn twn arethV kai gnwsewV epimeloumenwn lambanwn diaqesin.

«Небом» в Священном Писании часто называется Сам Бог, как говорит великий глашатай Истины Иоанн Предтеча: Не может человек ничего принимать на себя, если не будет дано ему с неба (Ин. 3:27), то есть [не будет дано] от Бога. Потому что всякое даяние доброе и всякий дар совершенный нисходит свыше, от Отца светов (Иак. 1:17) - в соответствии с этим и нужно понимать подобным образом предшествующее место Писания. По Писание обозначает словом «небо» еще и небесные силы, согласно речению: Небо престол Мой (Ис. 66:1), поскольку [Бог] почивает среди святых и нстелесных естеств. А если кто назовет «небом» также и человеческий ум, очистившийся от всякого вещественного мечтания и украшенный божественными логосами умопостигаемых [вещей], то он, как мне кажется, не отступит от истины. Если же кто-нибудь обозначит [словом] «небо» высоту умного ведения в человеках, то он опять не погрешит против надлежащего [понимания]. И действительно, как бы троном Божий м становится истинное ведение Бога, принимающее восходящего на престол Бога, в соответствии с неизменным навыком возвышенного и незыблемого устремления к прекрасному. А чистое [духовное] делание называется как бы «подножием [Божиим]», поскольку оно на себя принимает Божественные стопы, не позволяя им вообще оскверняться [соприкосновением с] нечистотами тела, словно [соприкосновением с] землей.
OuranoV de pollakiV legetai kata thn agian Grafhn, autoV o QeoV wV pou o megaV thV alhqeiaV khrux IwannhV o prodromoV fhsin, Ou dunatai anqrwpoV lambanein af eautou, ean mh h dedomenon autw ek tou ouranou anti tou, ek Qeou dioti, Pasa dosiV agaqh, kai pan dwrhma teleion, anwqen esti katabainon apo tou PatroV twn fwtwn. Kaq o shmainomenon, epi tou prokeimenou kefalaiou, ton thV GrafhV topon eklhpteon: Oide de palin h Grafh kalein ouranon kai taV ouraniou DunameiV, kata to, OuranoV moi qronoV wV taiV agiaiV dhlonoti kai aswmatoiV epanapauomenw fusesin. Ei de kai ton nooun ton anqrwpinon pashV men ulikhV kaqairomenon fantasiaV, toiV de qeioiV twn nohtwn katakosmoumenon logoiV, faih tiV einai ouranon, ouk exw ge thV alhqeiaV, wV emoige doxei, bebhken. Ei de to uyoV thV en anqrwpoiV noeraV gnwsewV, ouranon eipoi tiV, ouk an amartoi tou prepontoV. Tw onti gar wV ouranoV, qronoV ginetai tou Qeou h alhqhV gnwsiV, decomenh ton Qeon enqronizomenon kata thn ametaqeton exin thV peri to kalon pagiaV kai uyhlhV efesewV wsper kai upopodion, h kaqara legetai praxiV twn aretwn, ef eauthV decomenh taV qeiaV baseiV, kai ouk ewsa to sunolon toiV apo tou swmatoV kaqaper ghV molunesqai rupoiV.

Следовательно, царь Езекия носит [на себе] образ добродетели, согласно толкованию его имени, ибо оно на греческом языке означает «силу Божию», а только одна добродетель и является этой силой, могущей противостоять супротивным силам; «Ахас», отец Езекии, толкуется как «мощь», которую Слово, предвосхищая [вражеские нападки], предоставило [человеку] для [духовного делания], - от нее и присуще рождаться по добродетели божественной силе. Имя пророка Исаии означает ведение горних [вещей], поскольку толкуется как «высота Бога», и являет собой высоту ведения по Богу — оно рождается трудом, положенным на различные умозрения касательно сущих, ибо, как говорилось раньше, [имя] «Амос» означает «народ труда».
Oukoun epeidh thV arethV upotupwsin ferei, kata thn ermhneian tou oikeiou onomatoV EzekiaV o basileuV, kratoV Qeou kata thn Ellada fwnhn legomenon touto shmainei to onoma Qeou de kratoV monh kata twn enantiwn dunamewn einai kaqesthken h areth. AcaV de o tou Ezekiou pathr, iscuV ermhneuetai, hn eiV thn praxin prolabwn o logoV exedwken, ex hV gennasqai to kat arethn qeion pefuke kratoV. O de profhthV HsaiaV, thn twn uyhlwn gnwsin shmainei uyoV gar Qeou ermhneuomenoV legetai, di eautou to uyoV thV kata Qeon gnwsewV dhlwn, thV gennwmenhV ek tou ponou twn peri ta onta diaforwn qewrhmatwn. AmwV gar, laou ponoV [al…laoV ponou], legetai, kaqwV proapedoqh.

И если таковы значение и смысл имен, то очевидно, что всякий любомудрый и благочестивый [человек], бдящий с помощью добродетели и ведения, делания и созерцания, когда видит лукавую силу, восстающую на него посредством страстей, как царь Ассирийский [восставал] на Езекию, для освобождения от зол уповает на помощь Божию, и Бога он умилостивливает, всё время усиливая, соответственно добродетели и ведению, свой неизреченный [молитвенный] вопль [к Нему]. Тогда и получает он в союзники себе и для своего спасения Ангела, то есть более мощное слово мудрости и ведения, поражающее всех мужей храбрых и бранников, и начальников и воевод в полцех царя Ассирийска: и возврати лице его со стыдом на землю его. Лукавое и пагубное царство диавола, [символически] изображаемое Ассирийским царством, идет войной на людей, воюя против добродетели и ведения; оно замышляет обратить в бегство душу посредством врожденных людям сил: желание оно раздражает, [превращая его] в стремление к противоестественному, и склоняет предпочитать чувственные [вещи] умопостигаемым; ярость возбуждает, чтобы она сражалась за избранный желанием чувственный предмет, а разумное начало научает измышлять способы чувственных наслаждений — и чтобы чувственные [вещи] начальствовали и властвовали над силами, то есть над силами души, оно рукополагает перстный закон.
Epeidh toinun kaqwV eirhtai, tauthn ecei twn onomatwn h shmasia thn dunamin, paV dhlon oti filosofoV kai eusebhV, areth kai gnwsei, h praxei kai qewria frouroumenoV, epeidan idh dia twn paqwn epanastasan autw thn ponhran dunamin, kaqaper tw Ezekia twn Assuriwn o basileuV, mian ecei proV thn twn kakwn lusin bohqeian, ton Qeon, on ileoutai bown alalhtwV dia thV kata thn arethn kai thn gnwsin pleionoV epitasewV kai decetai proV summacian, mallon de proV swthrian, aggelon dhlonoti meizona sofiaV kai gnwsewV logon, ektribonta panta dunaton kai polemisthn kai arconta kai strathgon ek thV parembolhV basilewV Assour, kai apostrefonta auton met aiscunhV proswpou eiV thn ghn autou. H gar ponhra kai oleqrioV tou diabolou basileia, dia thV Assuriwn tupoumenh basileiaV, ton kata thV arethV kai thV gnwsewV proV anqrwpouV sunegeirousa polemon, dia twn autoiV emfutwn dunamewn tropousqai mhcanatai thn yuchn thn men epiqumian prwton eiV orexin twn para fusin diereqizousa, kai ta aisqhta twn nohtwn protiman anapeiqousa ton de qumon, uperagwnizesqai tou aireqentoV upo thV epiqumiaV aisqhtou diegeirousa to de logikon, touV tropouV epinoein twn kat aisqhsin hdonwn ekdidaskousa kai toutwn arcein twn dunamewn ta aisqhta, hgoun twn thV yuchV dunamewn kurieuein ton coikon ceirotonousa nomon.

«Мужем храбрым» Писание называет лукавого беса, прилагающегося к желанию и разжигающего его до неприличных стремлений к постыдным наслаждениям, ибо нет ничего более сильного и принуждающего, чем естественное стремление. «Бранником» Писание именует беса, осаждающего ярость и готового непрестанно сражаться за наслаждения. «Начальником» назван [бес], незримо сростающийся с явлениями чувственных [вещей] и посредством каждого чувства хитро привлекающий к себе стремление души. Писание назвало его «начальником», поскольку приросшей [к душе] чувственной [вещи] присуще начальствовать над всякой страстью. Ибо без этой вещи не может никогда возникнуть и страсть, привлекающая к себе силы души посредством того или иного чувства. «Воеводой» же [Писание] называет беса, злоупотребляющего силой мыслящей [части] души для изобретения пороков и для отыскивания всяческих способов [удовлетворения] их. «Лицем» же диавола является гладкость наслаждения, благодаря которой ему свойственно владычествовать над всякой душой, одержимой им и предпочитающей чувственные [вещи], вводящие в соблазн ощущения, созерцанию, питающему ум духовной [пищей]. Это лице и посрамляет тот, кто посредством молитвы [всегда] имеет попечение о слове мудрости, [посланном] от Бога и поражающем всякую лукавую силу, то есть полностью уничтожающем лукавую тиранию, мучающую душу. Ибо Писание говорит «погубил», а не «изгладил», поскольку «изглаживание» есть упразднение одного только осуществления страстного действия, а «погубление» есть полное уничтожение и лукавых побуждений в мысли.
Dunaton oun ekalesen h Grafh, ton epikeimenon thV epiqumiaV ponhron daimona, kai proV taV twn aiscrwn hdonwn aprepeiV orexeiV authn ekkaionta ouden gar fusikhV orexewV esti dunatwteron h biaioteron. Polemisthn de, ton epikaqhmenon tw qumikw, kai uper twn hdonwn apaustwV macesqai paraskeuazonta, proshgoreuse daimona. Arconta de, ton taiV epifaneiaiV twn aisqhtwn aoratwV epifuomenon, kai proV ekaston taV orexeiV thV yuchV di ekasthV aisqhsewV apathlwV ekkaloumenon wnomasen. Arconta de touton keklhken o logoV, epeidh pantoV pefuken arcein paqouV to prosfueV aisqhton. Aneu gar tinoV upokeimenou, kai taV dunameiV thV yuchV dia meshV tinoV aisqhsewV epikinountoV proV eauto, paqoV ouk an sustaih pote. Strathgon de, ton th dunamei tou thV yuchV logistikou katacrwmenon, eipe daimona, proV epinoian kinwn kai exeuresin paswn twn kata kakian meqodwn. Proswpon de diabolou, to leion uparcei thV hdonhV, di ou, pashV anecomenhV autou yuchV pefuke dunasteuein kai ta qelktika twn aisqhsewn aisqhta, thV ton noun piainoushV twn nohtwn qewriaV protimwshV oper proswpon kataiscunei, o dia proseuchV ton ektribonta pasan ponhran dunamin para Qeou komisamenoV, sofiaV logon toutesti ton teleiwV afanistikon thV diocloushV th yuch ponhraV turannidoV Exetriye gar, fhsin o LogoV, all ouk etriyen. H men gar triyiV, thV empaqouV kat energeian monhV uparcei praxewV katarghsiV h de ektriyiV, kai twn kata dianoian ponhrwn kinhmatwn pantelhV afanismoV.

«Земля царя Ассирийского», я имею в виду [землю] лукавого демона - родоначальника зла, есть суровый и жесткий навык в пороке и неведении, лишенный всякой жизненной теплоты добродетели и всякого умного света ведения; в эту землю и возвращается одинокий диавол, который после [неудачной] попытки приражения не смог переселить в собственный навык Иерусалим, то есть боголюбивую и бесстрастнейшую душу, имеющую в себе, словно Езекия, совершенное слово делания и, словно Исаия, обладающую умом, просвещенным ведением, - они умилостивливают Бога и с помощью Ангела истребляют лукавую силу.
H de cwra tou basilewV Assour, legw dh tou ponhrou kai arcekakou daimonoV estin, h stibara kai apotomoV thV kakiaV kai agnwsiaV exiV, h pashV thV kat arethn zwtikhV qermothtoV, kai pantoV tou kata thn gnwsin noerou fwtoV esterhmenh eiV hn monoV o diaboloV apostrefetai, meta thn peiran thV prosbolhV, mh dunhqeiV metoikisai eiV thn oikeian exin, thn Ierousalhm toutesti, thn qeofilh kai apaqestathn yuchn, ecousan en eauth ton te thV praxewV kaqaper Ezekian teleion logon, kai ton thV gnwsewV kaqaper Hsaian pefwtismenon noun, ton Qeon ileoumenouV, kai di aggelou thn ponhran exafanizontaV dunamin.

Так я понимаю эти места [Священного Писания], соответственно присущей мне способности [разумения]. Если же кто может в более возвышенном смысле воспринять сказанное, пусть он порадует и себя, и нас, представив, как это должно, сей более ценный смысл написанного. Ибо, как я уже говорил, суть Священного Писания неописуема: наоборот, она описует всех говорящих, сама оставаясь для них неописуемой. Поэтому, если я и сказал что-либо, сообразуясь со своей способностью [разумения], то и это [уже само по себе] дерзновенно. Но я отнюдь не объял [умом] всего смысла написанного, поскольку данный смысл беспредельно превосходит мои силы.
Egw men outwV touV topouV enohsa, kata thn eipousan moi dunamin. Ei de tiV uyhloterwV ekdecesqai dunatai ta eirhmena, kai eautw kai hmin carizetai, timiwteron ekfainwn, wV dei, twn gegrammenwn ton noun proefhn gar, oti menei dia pantoV aperigrafoV, o thV qeiaV GrafhV logoV pantaV men perigrafwn touV legontaV, autoV de toiV legousin oudamwV perigrafomenoV. Wste kan eipon ti kata thn dunamin, kai touto tolmhrwV, all ou perielabon pasan twn gegrammenwn thn dunamin, apeirwV thV emhV anwkismenhn dunamewV.

53

Вопрос LI.
ErwthsiV NA.

И мнози приношаху дары Господу во Иерусалим, и даяния Езекии царю Иудину, и возвышен бысть пред очесы всех языков (2 Пар. 32:23). - Что такое дары и что даяния? Почему дары [приносятся] Богу, а даяния - царю? И что означают [слова]: возвышен бысть пред очесы всех языков?
Kai polloi eferon dwra tw Kuriw eiV Ierousalhm, kai domata tw Ezekia basilei Iouda. Kai uperhrqh kat ofqalmouV pantwn twn eqnwn. Ti ta dwra, kai ti ta domata; kai ti to uperarqhnai kat ofqalmouV pantwn twn eqnwn.

Ответ. ApokrisiV.

Бог привел в бытие всё зримое естество, но Он не позволил ему быть движимым в соответствии с одним только чувством, а посеял в каждый из составляющих это естество видов духовные логосы Премудрости и способы учтивого поведения, чтобы не только через молчаливые твари велеречиво возвещался Творец их, являемый логосами [Своих] созданий, но и чтобы человек, воспитываемый естественными законами и способами [поведения], мог легко найти путь праведности, ведущий к Нему. Ибо высочайшей Благости [Божией] было свойственно не только учредить божественные и нетелесные сущности умопостигаемых [вещей] в качестве подобий неизреченной и божественной славы, воспринимающих, насколько то дозволено и соразмерно им, непостижимую зрелость недосягаемой Красоты, но и примешать к чувственным [вещам], весьма нуждающимся в умопостигаемых сущностях, отражения Своего Величия, могущие доставить человеческий ум, возносимый ими, прямо к Богу. [И тогда] этот ум оказывается превыше [всех] зримых [тварей], поскольку он [сразу] восходит к высшему Блаженству и оставляет позади себя все промежуточные [сущности], через которые он прокладывает свой путь.
Thn orwmenhn apasan fusin o QeoV uposthsaV, ouk afhken authn kata monhn kineisqai thn aisqhsin all egkatespeiren ekastw twn authn sumplhrountwn eidwn, kai sofiaV logouV pneumatikouV, kai agwghV asteiaV tropouV wste mh monon dia twn sigwntwn ktismatwn megalofwnwV khruttesqai ton Poihthn twn ktismatwn toiV twn gegonotwn mhnuomenon logoiV alla kai tonanqrwpon toiV kata fusin twn orwmenwn qesmoiV te kai tropoiV paidagwgoumenon, eumarwV thn proV auton agousan odon thV didaskaliaV eurein. Touto gar thV akraV hn agaqothtoV idion, mh monon taV qeiaV kai aswmatouV twn nohtwn ousiaV, thV aporrhtou kai qeiaV apeikonismata katasthsai doxhV, olhn kata to qemiton analogwV autaiV eisdecomenaV thn aperinohton wraiothta tou aprositou kallouV alla kai toiV aisqhtoiV kai twn nohtwn ousiwn kata polu apodeousin, aphchmata thV oikeiaV egkatamixai megaleiothtoV, dunamena ton anqrwpinon noun epocoumenon autoiV proV ton Qeon aplanwV diaporqmeuein, uperanw twn pantwn twn orwmenwn genomenon, kai ta mesa panta, di wn thn toiauthn temwn exhnuse poreian, katopin eautou poihsamenon.

Но не только [для этого было сотворено сие], но и для того, чтобы никто из служащих твари вместо Творца (Рим. 1:25) не имел бы повода оправдывать [свое] неведение, слыша глас всякой твари, ясно возвещающий о своем Создателе.
Ou monon de, all ina kai mhdeiV twn latreusantwn th ktisei para ton Ktisanta, profasin apologeiaV ech thn agnoian fwnhV pashV tranoteron ton oikeion poihthn khruttoushV akouwn thV ktisewV.

Итак, поскольку естество зримых [тварей] содержит в себе и духовные логосы Премудрости, и способы учтивого поведения, естественным образом посеянные в нем Творцом, постольку всякий ум, разумеется увенчанный добродетелью и ведением, получает в удел, наподобие великого Езекии, царствование над Иерусалимом, то есть над навыком восприятия одного лишь мира, или же над душевным устроением, лишенным всяческих страстей, - ибо «Иерусалим» толкуется как «видение мира». Такой ум имеет в своем подчинении всё творение, благодаря составляющим это творение видам, через него приносящее Богу, словно дары, духовные логосы ведения, [сокрытые] в твари, и предлагающее самому уму, словно даяния, способы [осуществления] добродетели, содержащиеся в творении соответственно естественному закону. Вследствие обоих [творение] радушно принимается [Богом], а любомудрый ум, достигший совершенства в делании и созерцании, может быть весь прославлен соответственно обоим, то есть соответственно [правому] разумению и жизни. Писание определяюще назвало «дарами» приносимое Господу, а «даяниями» — приносимое царю, поскольку, как говорят сведущие в этом люди, «дарами» метафорически обозначается то, что доставляется [людям] не нуждающимся [ни в чем], а «даяниями» - то, что дается нуждающимся. Поэтому в обычном словоупотреблении приносимое царям именуется «дарами», поскольку здесь имеется в виду отсутствие нужды у принимающих.
Oukoun epeidh kai logouV sofiaV pneumatikouV, kai tropouV agwghV kai asteiaV egkatasparentaV auth fusikwV ecei para tou Dhmiourgou twn orwmenwn h fusiV paV nouV eikotwV areth kai gnwsei katestemmenoV, oia dh kata ton megan Ezekian basileuein lacwn thV Ierousalhm, toutesti, thV eirhnhn monhn orwshV exewV hgoun thV pantoiwn esterhmenhV paqwn katastasewV. OrasiV gar eirhnhV Ierousalhm ermhneuetai pasan ecei thn ktisin upoceirion, dia twn authn sumplhrountwn eidwn, o toioutoV nouV tw men Qew, di autou touV en auth pneumatikouV thV gnwsewV kaqaper dwra proskomizousan logouV autw de, kaqaper domata touV enuparcontaV auth kata ton fusikon nomon proV arethn tropouV parecousan kai dia twn amfoterwn dexioumenhn ton kat amfotera kratistwV eudokimein dunamenon legw de ton kata logon kai bion praxewV te kai qewriaV teleiwqenta filosofon noun. Dwra men oun tw Kuriw, kai domata tw basilei feresqai prosdiwrismenwV eirhken o LogoV. Epeidh, kaqwV fasin oi peri tauta thn spoudhn eschkoteV, dwra seshmeiwmenwV ekeina legetai, ta toiV aprosdeesin eiskomizomena domata de, ta toiV deomenoiV didomena. Dio kai h kaq olou sunhqeia twn anqrwpwn, ta toiV basileusi prosferomena, proshgoreuse dwra tucon to aprosdeeV twn decomenwn skophsasa.

И если кто скажет, что именно по этой причине всё, щедро принесенное волхвами Господу (Мф. 2:11), по [Своему] человеколюбию родившемуся ради нас, названо «дарами», то он ни в чем не отступит от истины.
Fhseie d an tiV twn panta filotimwn, tauthV eneken thV aitiaV kai ta proV twn Magwn prosenecqenai tw Kuriw kaq hmaV genomenw dia filanqrwpian, dwra proshgoreuqai, mhden thV alhqeiaV touto legwn parameibwn to sumbolon.

Итак, принося Господу от созданных [вещей] духовные логосы, мы приносим [Ему] дары, поскольку Он по естеству [Своему] не нуждается во всем этом. Ибо не как нуждающемуся в других приносим мы Господу логосы сущих, но делаем [это для того], чтобы нам самим, насколько то возможно, воспеть Его, дающего нам в долг, от тварей Его. А даяния принимает тот, кто ревностно домогается божественного любомудрия, как нуждающийся по естеству и в способах [осуществления заповедей] для добродетели, и в логосах [тварей] для ведения.
ProskomizonteV oun touV ek twn gegonotwn pneumatikouV tw Kuriw logouV, dwra prosferomen, kaq oti pantwn toutwn estin kata fusin aprosdehV ou gar wV deomenw proV alloiV, kai touV twn ontwn tw Kuriw proskomizomen logouV, all ina poswV hmeiV kata dunamin ek twn autou ktismatwn crewstoumenon auton anumnhswmen. Domata de lambanei, o thn qeian prosqumwV metercomenoV filosofian wV kai tropwn proV arethn, kai logwn proV gnwsin kata fusin deomenoV.

Однако можно и иначе истолковать [слово] «дары». Поскольку дар есть даваемое тем, кто раньше ничего не приносил, то дары от созерцания сущих принимает ведующий ум, то есть [он принимает] преподносимые через него без [всякого] рационального доказательства основополагающие учения веры, сверх которой никто никогда не приносит ничего [Богу]. Естественным образом и без всяких искусных логических приемов видя своего Творца, насколько Его являет творение (что можно сравнить с верой, приносимой первой, ибо она приносится Богу как долг, а не как дар?), [ум] принимает в качестве даяний естественные законы сущих, воспроизводя их в способах [осуществления добродетели]. Разумеется, стяжав [указанные основополагающие учения веры, он принимает и] труды покаяния, благодаря которым ему присуще совлекать с себя прежнего ветхого человека, а затем приступать к сбору плодов праведности, собирая способы, сотворенные [Богом] в сущих для осуществления добродетели. Но к ним [ум] не может приблизиться до тех пор, пока он многими трудами и потом не снимет и не сбросит с себя, как змей старую кожу, ветхого человека.
H kai allwV eklhpteon ta dwra. Epeidh dwron palin esti, to toiV mhden proeisenegkousi didomenon dwra men lambanei o gnwstikoV nouV ek thV twn ontwn qewriaV, di autou prosagomenouV tw Kuriw, touV aneu logikhV apodeixewV sunektikouV logouV thV pistewV uper hV oudeiV oudamwV ouden proeisferei fusikwV, kai dica pashV thV en logoiV tecnikhV meqodeiaV, ton idion poihthn qewmenoV, mhnuoushV thV ktisewV. Ti gar kai prosenegkai dunhsetai tiV pistei pariswqhnai dunamenon, wste creoV, alla mh dwron thn eiV ton Qeon pistin komisasqai; Domata de lambanei, touV twn ontwn fusikouV nomouV toiV tropoiV mimoumenoV dhladh thV toutwn proeisferwn ktisewV, touV kata thn metanoian ponouV di wn ekduesqai proteron ton palaion pefuken anqrwpon, kai outw proV sulloghn karpwn dikaiosunhV exienai, touV en toiV ousi pepoihmenouV proV arethn analegomenoV tropouV oiV ouk an pote proseggiseien, mh proteron ponoiV kai idrwsi polloiV kaqaper ofiV thn lebhrida fhmi dh ton palaion eisagan katapiesaV anqrwpon kai apodusamenoV.

Поэтому ведующий ум принимает, как дары Богу, основополагающие учения веры, не принося и не даруя ничего [Ему] прежде них (ибо сказано: Кто дал Ему наперед, чтобы Он должен был воздать (Рим. 11:35)); а как даяния он принимает естественные законы сущих, воспроизводя [их] в способах [осуществления добродетели].
Dio tw men Qew dwra touV ek twn ontwn eiko twV sunektikouV thV pistewV logouV o gnwstikoV decetai nouV, mhde to sunolon toutwn proeisferwn kai prodidouV. TiV gar, fhsi, proedwken autw, kai antapodoqhsetai autw;

Я говорю о следующем: различающий ум, в соответствии с естеством воспроизводя небесный закон, принимает даяния, всегда имея и сохраняя в себе ровное и то же самое движение добродетели и ведения, которое вращает вокруг сущих, словно светозарные и блестящие звезды, логосы их.
Lambanei de domata, touV kata fusin twn ontwn toiV tropoiV ekmimoumenoV nomouV oion eti legw, mimoumenoV men o diagnwstikoV nouV ton kata fusin tou ouranou nomon, domata lambanei, omalwtathn kai wsautwV ecousan aei thV arethV en eautw kai thV gnwsewV diafulattwn thn kinhsin, pagiwV ferousan kaqaper asteraV, touV peri twn ontwn fwteinouV kai diaugestatouV logouV.

А от орла [ум] воспринимает прямоту взгляда очей на божественное сияние чистого Света, и при этом всесветлый луч [Света] не обжигает умное око.
Lambanein de palin kai tou aetou, to proV thn qeian tou akhratou fwtoV marmarughn euquteneV twn ommatwn, kata mhden upo thV pamfaouV aktinoV thn noeran drimussomenoV korhn.

[Ведующий ум] подражает и оленю, подобно ему устремляясь на высокие горы божественных умозрений, и разумом, обладающим высшей способностью различения, он губит страсти, которые, словно ядовитые пресмыкающиеся, зарылись в естество сущих; с помощью же памяти он унимает [пагубное действие] яда порока, случайно попавшего в многоразличные источники ведения.
Mimeitai kai thn elafon, kaqaper orh ta uyh twn qeiwn qewrhmatwn metadiwkwn kai ta emfwleuonta th fusei twn ontwn paqh, iobolwn dikhn tw logw diafqeirwn thV diakrisewV kai ton th mnhmh kata peristasin enapolambanomenon thV kakiaV ion, taiV pollaiV kai diaforoiV phgaiV katasbennuwn thV gnwsewV.

Еще он подражает зоркости газели и устойчивости [в полете] птицы, благодаря добродетели [издалека] различая тенета борющих бесов и [легко] перепрыгивая через них, словно газель, а благодаря ведению пролетая над ловушками ведущих [с ним] брань духов, словно птица.
Mimeitai kai thV dorkadoV thn oxuwpian, kai tou orneou thn asfaleian, touV brocouV twn polemountwn th areth daimonwn, wV dorkaV uperphdwn kai diallomenoV kai taV pagidaV twn th gnwsei macomenwn pneumatwn, wV orneon uperiptamenoV.

Некоторые говорят, что если ударять друг о друга кости льва, то можно добыть огонь. Ведующему и боголюбивому уму также по природе присуще подражать и льву, поскольку он, исследуя истину, ударяет друг о друга, словно кости, благочестивые помыслы и таким образом добывая огонь ведения.
Fasi tineV tou leontoV allhloiV ta osta sugkrouomena, pur apoballein. Mimeitai kai touto to fusei pefukoV o gnwstikoV nouV kai qeofilhV, dia thV kata thn alhqeian suzhthsewV, allhloiV touV eusebeiV ostewn dikhn sugkrouwn logismouV, kai to pur exaptwn thV gnwsewV.

Ведующий ум становится мудрым, как змий, и простым, как голубь (Мф. 10:16), всегда сохраняя веру, словно голову, несокрушаемой и мудро отстраняя от себя, наподобие голубя, раздражение ярости, а поэтому он не помнит зла [своим] обидчикам и притеснителям.
Ginetai fronimoV wV o ofiV, kai akeraioV wV h peristera, dia pantwn aqlaston wV kefalhn thn pistin sunthrwn kai tou qumou thn pikrian ex eautou safwV kata thn peristeran apoqemenoV wV toiV qlibousi kai ephreazein spoudazousi mnhsikakein ouk eidwV.

От горлицы же он воспринимает, словно даяние, образ целомудрия, по доброй воле исполняя все дела, которые свойственны естественному ходу вещей.
Decetai kak thV trugonoV kaqaper doma, thn thV swfrosunhV ekmimhsin gnwmhV erga poioumenoV, panta ta ex anagkhV prosonta taiV fusesin.

И так любомудрейший ум, с помощью ведения проходя бытие сущих соответственно логосу и способу [существования] каждого естества, принимает, как ведующий, словно дары, духовные логосы их, приносимые Богу от твари; а как подвизающийся в [духовном] делании, он принимает, словно даяния, естественные законы сущих, воспроизводя [их] в способах [осуществления добродетели]. И в самом себе он открывает всё великолепие Божией Премудрости, незримо привносимой в сущие [вещи еще] в течение [здешней] жизни.
Outw men oun kata ton ekastou logon te kai tropon thV fusewV, meta gnwsewV epelqwn thn twn ontwn genesin o filosofwtatoV nouV wV men gnwstikoV, touV twn ontwn pneumatikouV logouV kaqaper dwra decetai tw Qew prosferomenouV para thV ktisewV wV de praktikoV, touV twn ontwn fusikouV nomouV toiV tropoiV mimoumenoV, domata decetai, pasan ekkaluptwn en eautw kata ton bion thV emferomenhV aoratwV toiV ousi qeiaV sofiaV thn megaloprepeian.

Если кто скажет, что Писание, говоря о приношении даров Богу, разграничивает их, дабы явлена была беспредельность Божией Благости, ибо прежде наших приношений Она воспринимает от нас даяния, как дары, вменяя всё нам в уплату подати, - то высказывающийся подобным образом не выйдет за пределы должного [понимания]. Ибо он покажет величие и неописуемость Благости Божией, распространяющейся на нас, поскольку Бог принимает, словно наше, то, что принадлежит Ему, но приносится Ему от нас и засчитывается нам в уплату долга.
Ei de kai touto faih tiV, oti dwra tw Qew prosferesqai diwrisato fhsaV o LogoV, ina parasthsh to thV qeiaV agaqothtoV apeiron wV mhden proeisenegkoushV, decesqai par hmwn wV dwra ta domata, to pan hmin logizomenhV thV eisforaV, ouk exw tou prepontoV gegone touto fhsaV, pollhn kai afaton einai peri hmaV tou Qeou deixaV thn agaqothta decomenou wV hmwn ta eautou ex hmwn autw prosferomena kai thn uper autwn wV allotriwn ofeilhn omologountoV.

И возвышен бысть Езекия пред очесы всех языков. - Тот, кто через делание и созерцание достигает высот добродетели и ведения наподобие Езекии, разумеется, возвышается над всеми языками. Я имею в виду, что он оказывается, соответственно деланию, превыше плотских и позорных страстей, а соответственно созерцанию - превыше так называемых естественных тел; или, говоря просто и кратко, превыше всех чувственных видов, умозрительно пройдя все виды, которые в них. В Писании они образно называются «языками», ибо по природе они инородны и чужеземны душе и уму. И Бог, безусловно, не повелевает сражаться с ними, если они сами не ведут брань с умом. Ибо нам предписано вести брань не с тварями, извне окружающими чувство, а поведено всегда сражаться с противоестественными страстями бесчестия, обитающими в нас, в земле [нашего] сердца, - сражаться до тех пор, пока не искореним их из него и не станем единственными обладателями этой земли, которая обретет безмятежность благодаря уничтожению чуждых страстей. Поэтому там, где говорится о приношении даров Богу и даяний царю, изречения Писания очень точны: здесь не говорится, что все приносили дары Богу и даяния царю, но [лишь] многие, то есть не все народы, а лишь многие народы. Отсюда ясно, что есть народы, от которых ничего не приносится Богу или царю. Ведь, разумеется, речь идет о том, что твари, составляющие естество созданных [вещей], должны преподносить Богу в качестве даров только божественные логосы, как происшедшие от Бога, поскольку в соответствии с этими логосами они созданы; а в качестве даяний царю (твари должны приносить] принадлежащие им по естеству законы, как утвержденные им, - тогда человеческий ум, приведенный в гармоническое созвучие с этими законами, образовывает основные образы добродетели. Но нельзя приносить Богу или людям неистинное бытие сущих в нас народов, то есть страстей, которых не создал Бог, поскольку они не произошли от Бога. Ибо страсти бесчестия приведены в бытие не Богом, но нами, ослушавшимися Божией заповеди; и от них [ум] никогда не приносит ничего Богу, поскольку они вообще не содержат в себе никакого логоса мудрости или ведения, а обрели свое существование вопреки ему, путем отвержения и мудрости, и ведения.
Kai uperhrqh, fhsin, EzekiaV kat ofqalmouV pantwn twn eqnwn. O dia praxewV kai qewriaV katorqwsaV eiV akron thn arethn kai thn gnwsin kata ton Ezekian, eikotwV uperairetai pantwn twn eqnwn twn te sarkikwn kai diabeblhmenwn legw paqwn uperanw kata thn praxin genomenoV, kai twn fusikwn legomenwn swmatwn. Kai aplwV, ina sunelwn eipw, pantwn twn upo aisqhsin eidwn, kata thn qewrian touV en autoiV pantaV gnwstikwV diaperasaV logouV eqnwn kai autwn th Grafh tropikwV onomazomenwn, dia to proV thn yuchn, kai ton noun kata fusin allofulon aper mh polemounta ton noun, polemeisqai pantelwV o QeoV ou prosetaxen. Ou gar toiV exw peri thn aisqhsin polemein epetaghmen ktismasin, alla toiV en hmin autoiV para fusin kata thn ghn thV kardiaV oikousi thV atimiaV aei diamacesqai paqesin ekeleuqhmen, ewV an exoloqreuswmen autouV ex authV kai katascwmen monoi thn ghn, asaleuton menousan th anairesei twn allotriwn paqwn. Dio kai tethrhmenwV, kata men ton topon thV eisforaV twn dwrwn tou Qeou, kai twn domatwn tou basilewV, ouc aplwV h Grafh, PanteV eferon, eipen, dwra tw Qew, kai domata tw basilei alla, polloi toutestin, ou panta ta eqnh, alla polla eqnh dhlountoV eneuqen, oti eisi legomena eqnh, ex wn ouden tw Qew, h tw basilei prosagetai. Ta gar sumplhrounta thn twn gegonotwn fusin ktismata, mona ferein eikotwV fhsin tw te Qew dwra, touV en autoiV qeioterouV, kaq ouV kai ektisqhsan logouV, wV ek Qeou gegenhmena kai domata tw basilei, touV oikeiouV autwn kai kata fusin dhlonoti nomouV, wV di auton [marg. ton anqrwpon dhlonoti] upostanta kaq ouV ruqmizomenoV o anqrwpinoV nouV, touV sunektikouV thV arethV sunisthsi tropouV all ouci twn ek Qeou mh gegonotwn en hmin eqnwn, legw de twn paqwn, parupostasiV prosferei Qew h anqrwpoiV dioti ouk ek Qeou gegenhtai. Ex hmwn gar thV qeiaV parakousantwn entolhV, all ouk ek Qeou ta paqh thV atimiaV esce thn genesin ex wn oudeiV oudamwV ouden prosferei Qew, mh econtwn to sunolon logon sofiaV h gnwsewV ate thV sofiaV apobolh kai thV gnwsewV parupostanta.

Словами же, что царь Езекия возвышен бысть пред очесы всех языков, образно показывается, что тот, кто вследствие выпавших на его долю трудов [духовного] делания поселяется в бесстрастии, словно в Иерусалиме, избавляется и от греховного беспокойства; его действия и слова дышат миром, миру он внимает и о мире размышляет; затем он постигает с помощью естественного созерцания естество зримых [вещей], через него приносящее Господу, словно дары, божественные логосы и преподносящее ему самому, словно даяния царю, законы, содержащиеся в этом естестве. [Поэтому такой человек] бывает возвышен пред очесы всех языков, через делание став выше всех плотских страстей, а через созерцание оказавшись превыше естественных тел и всех чувственных видов, так как он прошел через все духовные логосы и способы [бытия], которые в них. Так понимаю я слова: мнози приношаху — многие, но не все, то есть народы, которые вне [нас], или твари, а не народы внутри нас, или страсти. Ибо все твари, наполняющие мир, воспевают Бога и славят Его безмолвными гласами (Пс. 18:1-5). И их хвалебная песнь становится нашей песней. Поэтому великий Григорий, именуемый в честь богословия, говорит: «Через творения [Божии] я понимаю, как должно воспевать Бога».
Kata de ton topon tou, Kai ephrqh kat ofqalmouV pantwn twn eqnwn, tou Logou dhlountoV, wV o thn apaqeian kaqaper Ierousalhm oikein dia twn kata thn praxin ponwn lacwn, kai pashV thV kaq amartian aphllagmenoV oclhsewV, kai monhn eirhnhn kai prattwn kai lalwn kai akouwn kai logizomenoV, meta to dexasqai dia thV fusikhV qewriaV thn fusin twn oratwn, touV en auth qeioterouV kaqaper dwra tw Kuriw, di autou proskomizousan, logouV kai touV en auth nomouV, autw kaqaper basilei domata ferousan, kat ofqalmouV epairetai pantwn twn eqnwn, uperanw ginomenoV, pantwn dhlonoti twn te kata thn sarka paqwn dia praxewV, twn te fusikwn swmatwn, kai twn upo thn aisqhsin apantwn eidwn dia thV qewriaV, touV en autoiV pneumatikouV diabaV logouV te kai tropouV outwV nenohtai moi kai to, Eferon polloi, all ou panteV toutesti, ta ektoV eqnh, hgoun ktismata all ou ta entoV hmwn eqnh, hgoun paqh. Panta gar ta sumplhrounta ton kosmon ktismata, Qeon umnei kai doxazei fwnaiV alalhtoiV kai o ekeinwn umnoV, hmeteroV ginetai Di wn egw to umnein lambanw, fhsi GrhgorioV o megaV thV qeologiaV epwnumoV.

Итак, как было показано, Священное Писание открыто для всех желающих сохранить [истинный] смысл Его, и Оно совсем не замыкается на [каком-либо] одном лице. Ибо каждый может стать Езекией, в духе подражая ему, через молитву вознести зов свой Богу, быть услышанным Им и принять Ангела [от Него] — имею в виду принять слово высшей мудрости и ведения во время восстания лукавых бесов. [И посла Господь Ангела], и порази всех мужей храбрых и бранников, и начальников и воевод (2 Пар 32:21), то есть страстные движения желания и ярости, а также пристрастие к чувственным [вещам], и, словно воеводу, разумение, измышляющее способы греха. Подобным образом [каждый] обретает мир [душевный] через избавление от страстей и посвящение себя созерцанию сущих, чтобы воспринять всеобъемлющие логосы ведения, словно дары, и основные способы добродетелей, словно даяния, приносимые ему от всего творения для прославления Бога и для его собственного [духовного] преуспеяния. После этого он надлежащим образом бывает возвышен пред очесы всех языков, то есть по добродетели оказывается превыше всех страстей, а по ведению - превыше всех тварей, и через [свое] смирение сберегает благодать, не претерпевая того, что, по Писанию, следовало за этим.
Oukoun h agia Grafh, kaqwV dedeiktai, pasin aneton proqeisa toiV boulomenoiV swqhnai, to eauthV boulhma, eni proswpw pantelwV eauthn ou sunekleisen. EkastoV gar dunatai EzekiaV genesqai, ton Ezekian kata pneuma mimoumenoV kai dia proseuchV bohsai proV ton Qeon, kai eisakousqhnai kai dexasqai aggelon legw de sofiaV meizonoV logon kai gnwsewV, en kairw thV twn ponhrwn daimonwn epanastasewV kai ektriyai panta dunaton kai polemisthn kai arconta kai strathgon toutesti, taV empaqeiV thV epiqumiaV kai qumou kinhseiV kai twn aisqhtwn thn prospaqeian kai ton, kaqaper strathgon, epinoounta touV kaq amartian tropouV, logismon kai outwV en eirhnh genesqai dia thV apallaghV twn paqwn, kai scolasai th twn ontwn qewria, kai dexasqai touV sunektikouV thV gnwsewV logouV kaqaper dwra, kai touV twn aretwn sustatikouV tropouV kaqaper domata, proV te doxan Qeou kai prokophn eautou, para pashV autw prosferomenouV thV ktisewV kai meta touto prepontwV kat ofqalmouV uperarqhnai pantwn twn eqnwn toutestin, uperanw pantwn twn paqwn kata thn arethn, kai pantwn twn ktismatwn genesqai kata gnwsin kai fulaxai dia metriofrosunhV thn carin thV swthriaV, kai mh paqein ta toutoiV kata Grafhn epomena.

54

Вопрос LII.
ErwthsiV NB.

И не по воздаянию, еже Бог даде ему, воздаде Езекиа, но вознесеся сердце его, и быстъ на него гнев, и на Иуду, и на Иерусалим. И смирися Езекиа от высоты сердца своего сам, и живущий во Иерусалиме, и не прииде на них гнев Господень во дни Езекиины (2 Пар. 32:25-26). - Что такое «воздаяние» и то, что следует за этим?
Kai ou kata to antapodoma o antapedwken autw o QeoV antapedwken EzekiaV all uywqh h kardia autou, kai egeneto ep auton orgh, kai epi Ioudan kai epi Ierousalhm kai etapeinwqh EzekiaV apo tou uyouV thV kardiaV autou, kai oi katoikounteV Ierousalhm kai ouk ephlqen ep autouV orgh Kuriou en taiV hmeraiV Ezekiou. Ti to antapodoma esti, kai ta exhV;

Ответ. ApokrisiV.

Поскольку после многих и различных благодеяний, которые Бог своевременно оказывал Езекии, спасая его и избавляя от всякой нужды и превратностей, он всю благодать спасения не вменил, как должно, Богу, но некая человеческая нечистота вскичилась в нем и разделилась сила обретенных преуспеяний, то, разумеется, не по воздаянию, еже Бог даде ему, воздаде Езекиа. Ибо за божественные преуспеяния свои он не воздал с [должным] благоразумием благодарения [Богу], но вознеслось сердце его, а поэтому не избежал [Езекия] болезни гордыни, кичащейся добродетелью и ведением.
Epeidh gar meta pollaV kai diaforouV euergesiaV, aV kata kairouV o QeoV corhghsaV tw Ezekia, dieswsen ek pashV anagkhV auton lutrwsamenoV kai peristasewV autoV de thn olhn tw Qew thV swthriaV, wV ecrhn, ouk aneqeto carin all hyato tiV autou mwmoV anqrwpinoV, kai twn katorqwmatwn epemerisato dunamin eikotwV kata to antapodoma o antapedwken autw o QeoV, ouk antapedwken EzekiaV. Ou gar anteshkwse tw megeqei twn ep autw qeiwn katorqwmatwn eugnwmonwV thn eucaristian all uywqh h kardia autou, mh diadraV to noshma thV ep areth kai gnwsei fusikhV oihsewV.

И быстъ на него гнев, и на Иуду, и на Иерусалим. Гнев Божий есть, согласно одному толкованию, тягостное чувство воспитуемых. А тягостным чувство делается вследствие наведения невольных тягот. Через такое наведение Бог часто приводит ум, чванящийся добродетелью и ведением, к смирению и умалению, даруя ему познание самого себя и сознание собственной немощи. Ощутив их, ум оставляет суетное возношение сердца. Ибо [Писание] гласит, что после того, как был гнев [Божий], смирися Езекиа от высоты сердца своего сам, и живущий во Иерусалиме, и не прииде на них гнев Господень во дни Езекиины.
Kai egeneto ep auton orgh, kai epi Ioudan kai epi Ierousalhm. Orgh Qeou esti, kata mian epibolhn, h twn paidagwgoumenwn epiponoV aisqhsiV epiponoV de kaqesthken aisqhsiV, h twn akousiwn ponwn epagwgh di hV ton ep areth kai gnwsei fusioumenon noun o QeoV pollakiV agei proV sustolhn kai tapeinwsin auton eautou genesqai didouV epignwmona, kai thV oikeiaV asqeneiaV sunistora hV epaisqomenoV, to mataion oidhma thV kardiaV apotiqetai fhsi gar meta to genesqai thn orghn Kai etapeinwqh EzekiaV apo tou uyouV thV kardiaV autou, kai oi katoikounteV Ierousalhm kai ouk ephlqen ep autouV orgh Kuriou en taiV hmeraiV Ezekiou.

Или еще: гнев Господень есть прекращение даруемых божественных харизм, которое случается со всяким высокомерным и надменным умом (для его же пользы), хвастающимся дарованными от Бога благами, словно собственными достижениями. Достойно рассмотрения и понимания также и то, почему не только на одного Езекию, вознесшегося сердцем, пришел гнев [Господень], но и на Иуду, и на Иерусалим. Это [место] в особенности убедит строго придерживающихся одной только буквы Писания в том, что боголюбцам следует обратить всё свое усердие на духовное рассмотрение написанного, если, конечно, ценнее всего для них разум истины. Ибо если мы будем следовать только одной букве, то, естественно, обвиним Божественный суд в великой несправедливости, так как он неправедно карает вместе с грешником тех, кто не согрешил. И разве истинным будет тогда Писание, гласящее: Да не умрут отцы за сыны, и сынове не умрут за отцы; кийждо за свой грех да умрет (Втор. 24:16). Также: Душа же согрешающая, та умрет (Иез. 18:20). И еще: Ты воздаси комуждо по делом его (Пс. 61:13), как то сказано Давидом, обращающимся к Богу.
H palin orgh Kuriou estin, h anakwch thV twn qeiwn carismatwn corhgiaV htiV, sumferontwV epi panta ginetai noun uyhlon kai metewron, kai toiV doqeisin autw qeoqen kaloiV wV ep idikoiV katorqwmasi megalaucoumenon. Axion de estin episthsai, kai idein, ti dhpote mh epi monon ton Ezekian uywqenta thn kardian hlqen h orgh, alla kai epi Ioudan kai epi Ierousalhm. Touto malista peisei touV tw grammati monw thV GrafhV filoponwV parakaqhmenouV, oti crh touV filoqeouV peri thn pneumatikhn qewrian twn gegrammenwn thn pasan poieisqai spoudhn, eiper o thV alhqeiaV logoV autoiV pantwn esti timiwteroV. Ei gar monw tw grammati stoichsomen, pollakiV, wV eikoV, adikian thV qeiaV katayhfisomeqa krisewV, tw amarthsanti sugkolazoushV adikwV touV mhdamwV amarthsantaV kai pwV alhqhV o faskwn estai logoV, Ouk apoqaneitai pathr uper uiou, oute uioV uper patroV. EkastoV en th amartia autou apoqaneitai; kai, Su apodwseiV ekastw kata ta erga autou, proV Qeon para tou Dabid legomenon.

[Писание] гласит: Вознесеся сердце Езекии. Но Оно не добавляет: «и сердце населяющих Иерусалим и Иудею». Каким образом вместе с виновным были наказаны и невиновные - постигнуть этого, если понимать данные слова буквально, я не могу. Ведь сказано: И вознесеся сердце Езекии, и бысть на него гнев, и на Иуду, и на Иерусалим - а о них в Писании не написано, что они вознеслись [сердцем]. Итак, поскольку защищающие букву [Священного Писания] и предпочитающие ее мысли [Его] не в силах объяснить эти вызывающие затруднения [слова], мы обратимся к духовному толкованию написанного и там постараемся обрести истину, сокрытую неприступной буквой, ибо эта истина, наподобие света, озаряет путь любящим ее.
Kai uywqh, fhsin, h kardia Ezekiou kai ouk ephgage, Kai h kardia twn oikountwn Ierousalhm kai Ioudan pwV oun sunekolase tw aitiw touV anaitiouV, kat autouV ekeinouV sunidein ouk ecw. Legei gar Kai uywqh h kardia Ezekiou, kai egeneto ep auton orgh, kai epi Ioudan kai epi Ierousalhm peri wn ou gegrafen o LogoV, oti uywqhsan. Oukoun epeidh amhcanoV h lusiV twn aporoumenwn toiV proesthkosi tou grammatoV, kai to rhton thV dianoiaV prokrinousin, epi thn pneumatikhn twn gegrammenwn katanohsin elqwmen, kai eurhsomen akmhti, thn tw grammati kekalummenwn thn alhqeian, fwtoV dikhn toiV filalhqesi prolampousan.

Каждый ведующий и любомудрый ум содержит в себе и Иуду, и Иерусалим. Под «Иудой» мы, исходя из духовного постижения, понимаем образ заповеди или навык в покаянии вместе с помыслами, которые он в себе заключает; этот навык деятельно совозрастает вместе с преуспеянием по мере восхождения ума горе - ибо «Иуда» толкуется как «исповедь», а «Иерусалим», согласно аллегорическому пониманию, означает мирный навык бесстрастия вместе с составляющими этот навык божественными умозрениями. Или, говоря кратко, [ведующий] ум обладает «Иудой», то есть деятельным любомудрием, и «Иерусалимом», то есть созерцательным тайноводством. Поэтому когда боголюбивый ум, по благодати Божией, отражает всякую супротивную силу с помощью добродетели и ведения, [стяжаемых] в деятельном и созерцательном любомудрии, то он увенчивается совершенной силой против духов лукавства. Однако если при этом он не воздает должного благодарения Богу - Виновнику [своей] победы, но сердце его возносится, ибо он признает [лишь] самого себя за причину всякого преуспеяния, то тогда, как не воздавший Богу по воздаянию, возданному ему, он принимает гнев богооставленности не только на самого себя, но также на «Иуду» и на «Иерусалим», то есть на навык [духовного] делания и на навык созерцания. И тогда, по попущению Божиему, страсти бесчестия сразу же восстают против делания, оскверняя дотоле чистую совесть, а ложные мысли сплетаются с созерцанием сущих, искажая дотоле правое мнение ведения.
PaV toigaroun gnwstikoV kai filosofoV nouV, kai ton Ioudan ecei, kai thn Ierousalhm ton men Ioudan, eiV ton kat exomologhsin tropon pneumatikwV lambanomenon hgoun, thn exin thV metanoiaV, meta twn authV sunektikwn logismwn th prokoph thV kata noun anabasewV praktikwV sunauxanousan. ExomologhsiV gar IoudaV ermhneuetai. Thn de Ierousalhm, eiV thn eirhnikhn thV alhqeiaV exin, meta twn sumplhrountwn authn qeiwn qewrhmatwn allhgorikwV nooumenhn. Kai suntomwV eipein, thn men Ioudaian, wV praktikhn, ecei filosofian thn de Ierousalhm, qewrhtikhn mustagwgian. Ophnika oun dia thV qeiaV caritoV o filosofoV nouV, kata te thn praktikhn kai thn qewrhtikhn filosofian, pasan antikeimenhn areth te kai gnwsei diakrousamenoV dunamin, teleiwV to kata twn pneumatwn thV ponhriaV anadhsetai kratoV, kai mh thn deousan eucaristian anaqhtai tw aitiw thV nikhV Qew all uywqh thn kardian, eauton tou pantoV katorqwmatoV hghsamenoV aition, thnikauta wV mh antapodouV tw Qew kata to antapodoma o antapedwken autw, decetai ou monon autoV ginomenhn ep auton thn orghn thV egkataleiyewV, alla kai IoudaV kai Ierousalhm toutestin, h thV praxewV exiV kai thV qewriaV paqwn atimiaV euqewV sugcwrhsei Qeou katepanistamenwn thV praxewV, kai thn tewV kaqaran molunontwn suneidhsin kai yeudwn ennoiwn sunepiplekomenwn th qewria twn ontwn, kai thn tewV orqhn diastrefouswn doxan thV gnwsewV.

Ведь Божественное установление и [Божественный] закон подлинно существуют по Промыслу [Божиему] в сущих, чтобы ими воспитывались, обращаясь к богомыслию, те, которые при благоприятном [течении жизни] проявляют неблагодарность [к Богу], и чтобы, [сообщив им] опыт противоположного, породить в них познание Божественной Силы - свершительницы [всех] благ. Ибо иначе, поддавшись самомнению, не подчиняющемуся при благоприятных обстоятельствах Промыслу [Божиему], мы впадаем в богопротивное расположение гордыни, считая, что стяжание добродетели и ведения присуще нам по природе, а не есть дар благодати. В таком случае оказывается, что мы пользуемся благом для рождения зла и через то, благодаря чему должно было укрепляться и пребывать нерушимым Божественное познание в нас, - через это мы совсем недолжным образом заболеваем неведением Божественного.
QeioV gar wV alhqwV oroV te kai nomoV kata Pronoian enuparcei toiV ousi, paideuesqai dia twn enantiwn epitrepwn proV eugnwmosunhn, touV epi kreittosi fanentaV agnwmonaV kai thn peiran twn antikeimenwn, thV twn kalwn katorqwtikhV qeiaV epignwsin poieisqai dunamewV wV an mh pantelwV epi toiV ameinosin akaqaireton para thV PronoiaV ecein sugcwrhqenteV, thn oihsin, eiV thn antiqeon thV uperhfaniaV diaqesin katolisqhswmen eautwn kata fusin, all ouk epikthton cariti thn thV arethV kai thV gnwsewV kthsin einai nomizonteV kai eureqwmen tw kalw, proV thn tou kakou crwmenoi genesin kai di wn edei pleon diasfigcqeisan en hmin asaleuton menein thn qeian epignwsin, di ekeinwn, wV ouk wfelon, thn tauthV noshsanteV agnoian.

Ибо один, считая, что он достиг цели добродетели, уже не будет искать Причину и источник [всех] благ, замыкая только в самом себе силу устремления [к Божественному], и вследствие самого себя теряя закон спасения, то есть Бога. Другой же, наоборот, [постоянно] ощущая свою естественную нужду в благах, не перестает усиленно стремиться к Тому, Кто может восполнить его недостаток.
O gar oiomenoV eauton kateilhfenai to teloV thV arethV, oudamwV epizhthsei loipon thn phgaian twn kalwn aitian eautw monw perigrayaV thn thV efesewV dunamin auton thV swthriaV ton oron, uf eautou fhmi de ton Qeon, zhmioumenoV. O de thV eautou peri ta kala fusikhV sunaisqomenoV peniaV, ou pauetai protropadhn trecein proV ton dounai dunamenon thV endeiaV thn plhrwsin.

Поэтому на гордый ум праведно [обрушивается] гнев, то есть богооставленность или попущение [Божие], в силу чего осаждают его бесы и во время [духовного] делания, как Иуду, и во время созерцания, как Иерусалим, дабы ощутил он собственную естественную немощь и познал Божественную Силу и Божию благодать, защищающую его и доставляющую ему все блага; и дабы смирился он, полностью отринув от себя чуждое и противоестественное возношение. Тогда не придет на него другой гнев [Господень], то есть лишение дарованных харизм, как не пришел он на Езекию, который после того, как случился первый гнев, то есть богооставленность, сразу же смирился и ощутил Подателя благ. Ибо [Писание] гласит: И бысть на него гнев, и на Иуду, и на Иерусалим. И смирися Езекиа от высоты сердца своего сам, и живущий во Иерусалиме, и не прииде на них гнев Господень во дни Езекиины, то есть [не пришел] другой гнев - лишение харизм, который вслед за попущенной прежде богооставленностью научает ум прекрасному благомыслию. Ибо очевидно, что невразумленный первым видом гнева [Божиего], то есть богооставленностью, и несмирившийся, принимает на себя второй гнев, лишающий его [благодатного] действия [Божественных] харизм и отбирающий от него оберегающую его до сих пор Силу. Отиму ограждение его, - говорит Бог о неблагодарном Израиле, - и будет в разграбление; и разорю стену его, и будет в попрание. И оставлю виноград Мой, и ктому не обрежется, ниже покопается, и взыдет на нем, якоже на лядине, терние; и облаком заповем, еже не одождити на него дождя (Ис. 5:5-6) - как возвестил, страдая, и Саул, первый царь Израиля. Ибо он вместе с царством воспринял через помазание и благодать пророчества, но когда не сохранил ее, то принял на себя первый гнев [Божий] - действие лукавого духа. Когда же не осознал [этой своей вины], был изобличен другим гневом, лишился [царского трона] и, через свое безумие, оказался перед смертью неимеющим никакого благочестия. Это обнаруживает [сам Саул], когда, страдая, он сначала был одержим бесом, а затем с помощью волшебницы перебежал добровольно к бесам и, подобно безбожникам, совершил служение этим бесам через волхвование.
Ginetai toinun dikaiwV epi ton uyhlofrona noun orgh toutestin, egkataleiyiV hgoun h tou dioclhqhnai auton kata te thn praxin, wV Ioudaian kata te thn qewrian, wV Ierousalhm, upo daimonwn sugcwrhsiV ina labh thV en eautou fusikhV asqeneiaV sunaisqhsin thV de skepoushV auton, kai to pan katorqoushV twn agaqwn qeiaV dunamewV te kai caritoV, thn epignwsin kai tapeinwqh, porrw pantelwV eautou to allotrion kai para fusin uyoV poioumenoV wste mh epelqein ep auton thn allhn orghn thV twn doqentwn carismatwn afairesewV htiV epi ton Ezekian ouk ephlqen, euqewV ek thV ep auton genomenhV prwthV orghV, hgoun egkataleiyewV, tapeinwqenta, kai genomenon thV tou parecontoV ta kala sunaisqhsewV fhsi gar meta to, Kai egeneto ep auton orgh, kai epi Ioudan, kai epi Ierousalhm Kai ouk ephlqen ep autouV orgh Kuriou en taiV hmeraiV Ezekiou h allh dhlonoti orgh, thV twn carismatwn afairesewV dia to thn prwthn egkataleiyin, thV kalhV epignwmosunhV autw genesqai didaskalon. O gar mh swfronisqeiV tw prwtw eidei thV orghV, hgoun egkataleiyewV, elqein proV tapeinwsin, thn allhn decetai safwV ep auton ercomenhn orghn, afairoumenhn autou thn twn carismatwn energeian, kai erhmon auton kaqistwsan thV tewV frouroushV dunamewV. Kai afelw ton fragmon autou, fhsi peri tou agnwmonoV Israhl o QeoV legwn Kai estai eiV diarpaghn kai kaqelw ton toicon autou, kai estai eiV katapathma kai anhsw ton ampelwna mou, kai ou mh tmhqh, oude mh skafh kai anabhsetai eiV auton wV eiV cerson akanqa kai taiV nefelaiV enteloumai, tou mh brexai ep auton kaqaper allhgoreitai paqwn kai Saoul o prwtoV tou Israhl basileuV. EkeinoV gar ama th basileia labwn dia tou crismatoV kai thV profhteiaV thn carin, epeidh tauthn mh efulaxen, orghn decetai prwthn, thn tou ponhrou pneumatoV energeian hV mhdemian labwn sunaisqhsin, th allh tamieuqeiV orgh, sugkatelhxe pashV dia thn anoian gumnoV pro qanatou qeosebeiaV genomenoV. Kai dhloi touto paqwn, prwton men upo tou daimonoV energoumenoV eiq usteron proV autouV automolwn ekousiwV dia thV eggastrimuqou touV daimonaV kai iswV toiV aqeoiV thn thV manteiaV, toiV daimosin, epitelwn telethn.

Итак, под «Езекией» мы понимаем любомудрый ум, под «Иудой» - [духовное] делание, а под «Иерусалимом» - созерцание. И когда мы мысленно постигаем, что ум каким-либо образом претерпевает нечто, мы убеждаемся, что вместе с ним сопретерпевают вследствие сочетающих их вместе идей его деятельная и созерцательная способности. Ибо когда претерпевает подлежащее, невозможно, чтобы вместе с ним не сопретерпевали и те [силы], которые [находятся] в этом подлежащем.
Oukoun epeidh ton Ezekian eiV ton filosofon elabomen noun thn de Ioudaian, eiV thn praxin thn de Ierousalhm, eiV thn qewrian, otan ti kaq oiondhpote tropon ton noun peponqenai nohswmen, tw toioutw noi thn te praktikhn autou kai thn qewrhtikhn dunamin kata touV sunektikouV autwn logouV, sumpeponqenai pantwV pisteuomen. Ou gar esti dunaton paqein to upokeimenon, twn en upokeimenw mh sumpascontwn.

Смысл [такого] духовного толкования полностью соответствует словам Писания, поскольку он не предполагает упрека [в несправедливости] приговора Божиих судов и не побуждает к ниспровержению другой [Божественной] заповеди. Ведь согласно изложенному толкованию, когда один только Езекия, то есть ум, возносится, кичась [своими] достижениями, то [невозможно] не возноситься вместе с ним Иуде и Иерусалиму, то есть деланию и созерцанию, ибо их нельзя рассматривать как обладающих ипостасным бытием. И гнев [Божий] обрушивается не только на одного Езекию, то есть на ум, но и на Иуду и на Иерусалим, так как когда оскверняется чем-либо ум, то вместе с ним делаются грязными [духовное] делание и созерцание, даже если они не участвуют в том, что породило гнев.
KalwV oun tw rhtw thV GrafhV sumferetai thV qewriaV o logoV, mh ferwn diabolhn th qeia yhfw twn krimatwn, mhde allhV anatrophn poioumenoV entolhV. Mh monoV gar kata thn apodoqeisan tou logou qewrian EzekiaV toutesti nouV, uyoutai megalofronwn, epi toiV katorqwmasi, mh sunuyoumenwn autw thV IoudaiaV kai thV Ierousalhm hgoun, praxewV kai qewriaV oti mhde pefukasi touto pascein, kaq eautaV upostatikwV mh qewroumenai kai epi monon ton Ezekian toutesti, ton noun, ou ginetai h orgh alla kai epi Ioudan kai Ierousalhm. H gar praxiV kai h qewria, tw nw kata ti molunomenw, pantwV succrainontai kai mh ousai [Ieg. wV kai ousai] thV proV orghn aitiaV summetocoi.

Стало быть, нам следует придерживаться смысла, [а не буквы] написанного. Ибо если то, что некогда происходило преобразовательно в истории, но ради нас было записано в наставление (1 Кор. 10:11) духовное, - и это записанное постоянно соответствует происходящему, то когда супротивная сила выстраивается на духовную брань против нас, мы должны, по возможности, переместить в [свой] ум всё Писание. Тогда наш ум просветится божественными умозрениями, тело украсится образами [добродетелей, возникшими вследствие] постижения божественных логосов, которые соделают это тело разумной мастерской путем отвержения врожденных страстей.
Genwmeqa toinun kai hmeiV thV twn gegrammenwn ennoiaV [al. aitiaV]. Kan gar ekeinoiV sunebh tupikwV kata thn istorian, alla di hmaV egrafh proV nouqesian pneumatikhn, oiV diapantoV sumbainei ta gegrammena nohtwV, thV antikeimenhV kaq hmwn aei paratattomenhV dunamewV ina pasan, ei dunaton, proV ton noun thn Grafhn metabibasanteV, auton [marg. ton noun dhlonoti] men fwtiswmen toiV qeioiV nohmasi to de swma, toiV twn nohqentwn qeioterwn logwn tropoiV faidrunwmen arethV auto poiounteV logikon ergasthrion, th apobolh twn emfutwn paqwn.

Итак, всякий боголюбивый и добродетельный человек препоясывается, наподобие Езекии, духовной силой [на брань] против бесов; и если случится приражение лукавых духов, в уме незримым образом вступивших с ним в схватку, то он через молитву получит [помощь в виде] Ангела, посланного ему от Бога. Я имею в виду - получит могущественное слово мудрости, которое рассеет и уничтожит все фаланги диавола. Однако, если он не признает Бога за причину этой победы и спасения, а всю победу припишет самому себе, то таковой человек не воздал Богу по воздаянию Его, ибо полнота благодарения не является равной величию спасения и душевное расположение [спасенного] не возмещает благодеяния Спасшего. Ведь «воздаяние» есть душевное расположение спасенного к Спасшему, [проявляющееся] в делах, соизмеримых [с благодеянием]. Наоборот, когда такой [человек] возносится сердцем и кичится полученными дарами, словно чем-то неполученным, то по справедливости обрушивается на него гнев [Божий], поскольку Бог попускает диаволу незримо сплестись с ним, сотрясти до основания образы добродетелей, [осуществляемые в духовном] делании, и сделать мутными просветленные логосы ведения, [обретаемые] в созерцании, дабы он, познав собственную немощь, достиг разумения той единственной Силы, Которая ниспровергает в нас страсти, и, раскаявшись, смирился и отверг высокомерие гордыни. [Лишь тогда] он умилостивит Бога и отведет от себя гнев, обрушивающийся на нераскаявшихся, отнимающий у души оберегающую ее благодать и оставляющий покинутым неблагодарный ум.
PaV oun qeofilhV kai enareton anqrwpoV, kata ton Ezekian gnwstikwV to kata daimonwn diazwsamenoV kratoV, ei genhtai tiV autw prosbolh pneumatwn ponhrwn, aoratwV kata noun proV auton sumplekontwn ton polemon, kai dia proseuchV dexhtai qeoqen autw pempomenon aggelon legw de sofiaV logon meizona kai pasan ektriyaV diaskedash tou diabolou thn falagga, kai thV toiauthV nikhV te kai swthriaV aition ton Qeon mh epigrayhtai all eautw thn olhn anaqhtai nikhn o toioutoV ouk antapedwke tw Qew kata to antapodoma autou mh exiswsaV tw megeqei thV swthriaV, to plhqoV thV eucaristiaV mhde th euergesia tou swsantoV, antimetrhsaV, thn oikeian diaqesin. AntapodosiV gar estin, h proV ton swsanta tou swqentoV di ergwn antimetroumenh diaqesiV all uywsen eautou thn kardian, ef oiV elabe carismasi megalofronwn, wV mh labwn o toioutoV endikwV decetai ginomenhn ep autw thn orghn, sugcwrountoV tou Qeou tw diabolw nohtwV autw sumplakhnai, kai touV kata thn praxin parasaleusai tropouV thV arethV, kai touV kata qewrian diaugeiV epiqolwsai logouV thV gnwsewV ina maqwn thn oikeian asqeneian, epignw thn monhn dunamin thn ta paqh hmin katapalaiousan kai tapeinwqh metanohsaV, ton ogkon apobalwn thV oihsewV kai ton Qeon ilewshtai, kai apostreyh thn epercomenhn toiV mh metanoousin orghn, thn afairoumenhn thn frourousan thn yuchn carin, kai erhmon katalimpanousan ton agnwmona noun.

«Днями же царя Езекии» Писание, вероятно, называет различные озарения, которые воспринимаются всяким благочестивым и боголюбивым умом, предающимся созерцанию тварных [вещей] для постижения Премудрости [Божией], разнообразно проявляющейся через все [твари]. И до тех пор, пока делание и созерцание находятся в гармонии с этими [озарениями], они не лишаются добродетели и ведения, поскольку «Солнце Правды» Своим восходом [всегда] творит в подобном уме эти «дни».
HmeraV de tou basilewV Ezekiou tucon proshgoreusen h Grafh, touV diaforouV fwtismouV, ouV decetai paV eusebhV kai filoqeoV nouV, epiballwn th qewria twn gegonotwn proV katanohsin thV dia pantwn poikilwV mhnuomenhV sofiaV. OiV ewV h praxiV kai h qewria ruqmizetai, sterhsiV arethV kai gnwsewV autaiV ou pefuke ginesqai tou hliou thV dikaiosunhV en tw toioutw noi dia thV idiaV anatolhV taV toiautaV hmeraV dhmiourgountoV.

55

Вопрос LIII.
ErwthsiV NG.

Опять об Езекии [Писание] говорит: И погребоша его на восходех гробов сынов Давидовых; и славу и честь даша ему в смерти его весь Иуда, и живущий во Иерусалиме (2 Пар. 32:33). - Что означает на восходех гробов сынов Давидовых и последующее?
Palin peri Ezekiou fhsi, Kai eqayan auton en anabasei tafwn uiwn Dabid kai doxan kai timhn edwkan autw en tw qanatw autou paV Iouda, kai oi katoikounteV Ierousalhm. Ti esti to, En anabasei tafwn uiwn Dabid, kai ta exhV;

Ответ. ApokrisiV.

Духовный Давид есть Господь наш Иисус Христос, Камень, который отвергли строители - священники и начальники иудейские, тот самый сделался главою угла (Мф. 21:42), то есть [Главою] Церкви. Ибо, согласно Писанию, «угол» есть Церковь. Ведь как угол соединяет две стены, скрепляя их друг с другом нерасторжимой связью, так и Святая Церковь стала соединением двух народов - тех, которые из язычников, и тех, которые из иудеев; единым учением веры Она связывает их друг с другом и сочетает их для [неразрывного] единодушия; краеугольным Камнем Ее является Христос, как Глава всего Тела (Кол. 1:18). Ибо имя «Давид» толкуется как «унижение», а [Господь есть Тот], Который, будучи Словом Божиим и Сыном Божиим, ради меня облачился в зрак раба (Флп. 2:7), стал поношением человеков, неверующих в Истину, и уничижением людей (Пс. 21:7), преисполненных грехами, но Пастырем добрым, полагающим душу Свою за овец (Ин. 10:11), то есть за нас. Он льва и медведицу бияше (1 Цар. 17:36), то есть изгонял из естества [человеческого] ярость и похоть, терзающие разумный зрак образа Божиего в нас. Он [был] «чермен», вследствие страдания смертного, и с добрыма очима (1 Цар. 16:12), то есть обладал славой возвышенных логосов Промысла и Суда — ибо Промысел и Суд являются как бы очами Слова, посредством которых [Господь], и претерпевая ради нас, осуществляет наблюдение за всем. Он - Тот, Кто поразил духовного Голиафа, то есть диавола, ростом в пять локтей вследствие пятичастной страстности нашего чувства: ведь до такой величины и роста возносится диаволом порочность, до какой расширяется сила чувства в нас, посредством [внешних] ощущений приведенная в страстное состояние. Он - Царь истинного Израиля, [то есть Израиля], видящего Бога, даже если Саул, то есть ветхий народ, [живущий] по закону [Моисееву], безумствует, истощаемый завистью, будучи не в силах перенести потерю преходящей славы. И Давид, Царь мой, даже преследуемый, забирает копье и сосуд с водой (1 Цар. 26:1-12) у Саула, то есть силу деятельной добродетели и благодать умозрительного созерцания, - ведь забирает Он их только для того, чтобы отдать тем обращающимся к Нему по вере иудеям, которые в будущем унаследуют спасение, принимая проповедь Царства [Божиего].
Dabid esti nohtoV o KurioV hmwn IhdouV CristoV o liqoV on exoudenwsan apodokimasanteV oi oikodomounteV iereiV twn Ioudaiwn kai arconteV o genomenoV eiV kefalhn gwniaV toutesti, thV EkklhsiaV. Gwnia gar estin, h Ekklhsia, kata thn Grafhn. WV gar h gwnia duo toicwn enwsiV ginetai, proV allhlouV autouV diasfiggousa proV adialuton sunochn outw kai h agia Ekklhsia, twn duo lawn gegonen enwsiV touV ex Eqnwn kai Ioudaiwn kaq ena pistewV logon allhloiV sunenousa, kai proV mian endiasfiggousa sumpnoian hV akrogwniaioV liqoV o CristoV, wV kefalh tou pantoV swmatoV. ExoudenwsiV gar ermhneuomenon dhloi tou Dabid to onoma oV estin o tou Qeou LogoV kai UioV, o di eme thn doulikhn morfhn upoduV, kai genomenoV oneidoV anqrwpwn apistountwn th alhqeia, kai exoudenwma [Six. exouqenhma] laou plhrouV amartiwn o poimhn o kaloV o tiqeiV thn yuchn autou uper twn probatwn o apokteinaV ton leonta kai thn arkon ton qumon legw kai thn epiqumian exhlwsaV thV fusewV ta sparattonta thV en hmin kata ton logon qeiaV eikonoV thn morfhn o purrakhV dia to paqhma tou qanatou meta kallouV ofqalmwn, toutesti, meta doxhV twn kata Pronoian kai krisin uyhloterwn logwn ofqalmoi gar tou Logou, h krisiV an eih kai h pronoia di wn kai pascwn uper hmwn, poieitai tou pantoV thn episkophn o tou nohtou Gwliaq kai uperhfanou fhmi de tou diabolou, sfageuV tou pentaphcun econtoV thn hlikian, dia thn empaqeian thV en hmin pentaplhV aisqhsewV. Epi tosouton gar ecei to megeqoV thV kata kakian hlikiaV uyoumenon o diaboloV, ef oson toiV aisqhtoiV empaqwV en hmin h thV aisqhsewV epekteinetai dunamiV o basileuV tou alhqinou Israhl kai orwntoV Qeon kan Saoul, o palaioV kata ton nomon laoV, mainetai, fqonw dia thn apistian thkomenoV. Ou ferei gar thV proskairou doxhV thn sterhsin ou afaireitai to doru kai tou udatoV ton fakon, Dabid o emoV basileuV kai diwkomenoV toutesti, to kratoV thV praktikhV arethV, kai thn carin thV gnwstikhV qewriaV kai palin tauta kicrwn didwsi toiV proV auton kata thn pistin diabainousi, dia touV ex Ioudaiwn mellontaV klhronomein swthrian, decomenouV thV basileiaV to khrugma.

Опять же [Давид] в пещере отрезает у усевшегося по нужде [Саула] край одежды, то есть благонравие, достигнутое нравственным любомудрием, или возвышенность умозрений, касающихся оболочки символов и иносказаний закона. Ибо Он рассудил, что [всё] истлевает от употребления (Кол. 2:22), а поэтому иудейский народ, присевший в пещере века сего или в мрачной букве закона, целиком приверженный земному и телесному [бытию], ограничивающий тлением преходящих [вещей] божественные обетования нетленных, по справедливости и достоинству не должен обладать, словно краем одежды, духовным благонравием заповедей закона, постигаемых в таинственном смысле.
Ouper palin en tw sphlaiw proV thn twn perittwmatwn apobolhn kaqhmenou, to thV diploidoV afaireitai pterugion toutesti, to uyoV thV kata thn hqikhn filosofian euschmosunhV h to en nohmasin uyhlon thV twn nomikwn sumbolwn kai ainigmatwn peribolhV ouk axion oute mhn dikaion krinaV, eiV fqoran th apocrhsei, ton wV en sphlaiw tw aiwni toutw, h tw skoteinw tou nomou grammati kaqhmenon laon twn Ioudaiwn thV ghinwn ontwV kai filoswmatwn, kai th fqora twn parercomenwn perigrafonta taV qeiaV twn afqartwn epaggeliaV, ecein thV mustikhV twn nomikwn diatagmatwn, kaqaper diploidoV pterugion, thn nooumenhn euprepeian.

Таков духовный Давид, истинный Пастырь и Царь, Губитель супротивных сил. Он - Пастырь тех, кто еще предается нравственному любомудрию и пасется на пастбище естественного созерцания; Царь же тех, кто, обновив с помощью духовных законов и учений красоту дарованного [изначала] образа, соответствующую Первообразу, приближаются к великому Царю веков в непосредственном видении ума и, если позволительно так сказать, отражают в себе, словно в зеркале, неприступную Красоту.
OutoV estin Dabid o nohtoV, o alhqinoV poimhn kai basileuV kai twn antikeimenwn anairetikoV dunamewn poimhn men, twn eti praktikhn metercomenwn filosofian, kai poaV dikhn nemomenwn thn fusikhn qewrian basileuV de, twn nomoiV kai logoiV pneumatikoiV anakainisantwn proV to arcetupon thV doqeishV eikonoV to kalloV kai autw tw megalw Basilei twn aiwnwn ameswV kata noun paristamenwn, kai to aprositon kalloV, wV qemiV eipein, esoptrizomenwn.

Сыновья же этого Давида суть все святые от века, рожденные Им в Духе. Гробы этих сыновей - воспоминания об их жизни по Богу на земле. А «восход» гробов есть высота их Боговедения и любви к Богу - там и воздают [им] погребальные почести весь Иуда и живущий во Иерусалиме. И именно там, соответственно достоинству места, обретают свое жилище способы блаженного монашеского жития, сообразные [духовному] деланию, и обитают логосы ведения, сообразные истинному созерцанию. Они погребают ум, достохвально умерший для всех сущих, ибо для чувственных [вещей] он умирает благодаря отвержению всякой чувственной деятельности, а для [вещей] духовных - благодаря прекращению всякого духовного движения.
Uioi men oun toutou Dabid tugcanousi panteV oi apo tou aiwnoV agioi, ex autou gennhqenteV en pneumati. Tafoi de toutwn twn uiwn eisin, ai mnhmai thV kata Qeon autwn epi ghV politeiaV. AnabaseiV de toutwn twn tafwn eisi, to uyoV thV autwn peri Qeon gnwsewV kai agaphV enqa paV Iouda, kai oi katoikounteV Ierousalhm qaptousin, enidruonteV en tw kat axian topw thV makariaV monhV oi te kata praxin tropoi, kai oi thn alhqh qewrian oikounteV logoi thV gnwsewV ton toiV ousin apasin epainetwV apoqanonta noun toiV men aisqhtoiV, th apoqesei thV kat aisqhsin energeiaV toiV de nohtoiV, th thV noeraV apopausei kinhsewV.

Итак, они погребают Езекию, [имя которого] толкуется как «мощь Бога», то есть погребают ум, могучий в [духовном] делании и величавый в ведении, который умер, то есть добровольно удалился от всех сущих, придя к Тому, Кто выше этих сущих. А погребают его весь Иуда и живущий во Иерусалиме, то есть делание, соответствующее добродетели, и истинное созерцание, соответствующее ведению. На восходех гробов сынов Давидовых, то есть на возвышенности памяти о [всех] святых от века; и славу, и честь даша ему - славу как [оказавшемуся] по духовному ведению превыше всех логосов сущих, а честь - как ставшему чистым от всех страстей и стяжавшему по чувству движение, не связанное естественными законами, [действующими] в сущих.
Ton toinun Ezekian kratoV Qeou ermhneuomenon, wV noun krataion peri praxin kai peri gnwsin lamprotaton, qaptousin apoqanonta toutesti, pantwn ontwn kata thn gnwmhn apogenomenon, kai proV ton uper ta onta genomenon PaV Iouda kai oi katoikounteV Ierousalhm h kat arethn praxiV autou dhlonoti, kai h kata thn gnwsin alhqhV qewria En anabasei tafwn uiwn Dabid en tw uyei legw thV twn ap aiwnoV agiwn mnhmhV DedwkoteV autw doxan kai timhn doxan men, wV pantwn uper anw kata thn noeran gnwsin twn en toiV ousi logwn timhn de, wV pantwn genomenw paqwn kaqarw, kai thV en toiV ousi fusikwn nomwn aneuqunon kata thn aisqhsin kthsamenw thn kinhsin.

Возможно, кто-нибудь из весьма досточтимых добротолюбцев скажет, что «слава» есть наивысшая красота «по образу», а «честь» - полнейшее сходство «по подобию». Одному, [то есть «образу»], присуще свершать истинное созерцание духовных логосов, а другому, [то есть «подобию»], - исполнять точное и безукоризненное делание заповедей. И обладающий ими великий Езекия был похоронен на восходех гробов сынов Давидовых. Поэтому для более ясного понимания смысла изреченного можно вместо слов погребоша его на восходех гробов сынов Давидовых сказать: «И воздвигли памятник Езекии на высоте памяти о святых от века».
Tucon de tiV twn sfodra filokalwn erei filotimoumenoV, doxan men einai, to akrotaton kat eikona kalloV timhn de, to kaq omoiwsin aparallakton mimhma to men gar, logwn pneumatikwn alhqhV pefuken poiein qewria to de, praxiV entolwn akribhV kai anoqeutoV aV o megaV eschkwV EzekiaV, en anabasei tafwn uiwn Dabid etafh wV an ei tiV epi to safesteron labwn, eipoi, to rhton, anti tou, Eqayan auton en anabasei tafwn uiwn Dabid, kai eqhkan thn mnhmhn Ezekiou en tw uyei thV mnhmhV twn ap aiwnoV agiwn.

Рассмотрим [теперь], почему не сказано: «в гробах Давидовых», а [написано]: на восходех гробов Давидовых. Ведь сам смысл и образ жизни по плоти Господа совершенно непостижим и несравним с [другими] сущими - не только с людьми, но и с Ангелами, не говоря уже о том, что Божество Его [совершенно] недоступно постижению мыслью. Поэтому, хотя всякому знающему [человеку] и более любезно величие [слов] «в гробах сынов Давидовых», но наилучшее [для него] - на восходех гробов сынов Давидовых. Ибо в Писании не сообщается, что кто-нибудь был погребен в гробах Давидовых, не говоря уже [о погребении] на восходе гробов Давидовых. Ведь, как я сказал, смысл и образ жизни по плоти Господа Бога и Спасителя нашего ни в чем не сравнимы [ни с одним из сущих]. Ибо сказано: Покры небеса добродетель Его (Авв. 3:3), то есть здесь говорится о том, что и сама праведность по человечеству Господа, [проявляемая] через плоть, своим превосходством и преизобилием покрыла и горние Силы. Ведь Он был не просто человек, но Бог, вочеловечившийся для того, чтобы через Себя и в Себе обновить естество человеков, само по себе уже состарившееся, и соделать его общником Божиего естества. При этом, разумеется, [человеческое] естество отложило всякое тление и изменение, благодаря которым оно, уподобившись скотам, имело чувство, подавляющее разум. Господу слава во веки.
Skophswmen de, wV ouk eirhtai, En tafoiV Dabid, h, En anabasei tafwn Dabid asugkritoV gar toiV ousin ouk anqrwpoiV monon, alla kai aggeloiV kai pantelwV acwrhtoV, kai autoV o tou Kuriou kata sarka logoV, kai o tou biou tropoV mh oti ge thV apeirou qeothtoV autou h anefiktoV ennoia oukoun agaphton panti tw kai lian ephsqhmenw megaleiothtoV to, kan en tafoiV uiwnDabid h to kratiston, en anabasei tafwn uiwn Dabid [tafhnai] en gar tafoiV Dabid oudeiV feretai th Grafh teqammenoV mh oti en anabasei tafwn Dabid. Tou Kuriou kai Qeou kai SwthroV hmwn asugkritoV, wV efhn, kata panta kai logon kai tropon, o kata sarka bioV. Fhsi gar, Ekaluyen ouranouV h areth autou toutesti, kai auth h kata anqrwpon dia sarkoV tou Kuriou dikaiosunh, kai taV anw dunameiV ekaluye th uperbolh thV en pasi kata dikaiosunhn uperochV. Ou gar hn yiloV anqrwpoV alla kai QeoV [Fr. alla QeoV] enanqrwphsaV proV to kainisai di eautou kai en eautw thn palaiwqeisan uf eauthV twn anqrwpwn fusin kai poihsai qeiaV koinwnon fusewV, apoqemenhn dhladh pasan fqoran kai alloiwsin di wn omoiwqeisa toiV kthnesi, pleonektousan ton logon eice thn aisqhsin. Autw doxa eiV touV aiwnaV.

56

Вопрос LIV.
ErwthsiV ND.

В Первой книге Ездры написано о Зоровавеле: И егда изыде юноша сей, воздвиг лице на небо прямо Иерусалиму, благослови Царя Небеснаго, глаголя: От Тебе победа, и от Тебе премудрость, и Твоя слава, и аз раб Твой. Благословен еси, иже дал еси мне премудрость, и Тебе исповемся, Господи Боже отец наших (2 Езд. 4:58-60). Что означают слова: Воздвиг лице на небо прямо Иерусалиму и последующие?
En tw prwtw Esdra gegraptai peri tou Zorobabel Kai ote exhlqen o neaniskoV, araV to proswpon eiV ton ouranon enantion Ierousalhm, euloghse tw Basilei tou ouranou, legwn. Para sou h nikh, kai para sou h sofia, kai sou h doxa kai egw soV oikethV. EuloghtoV ei, oV edwkaV moi sofian kai soi omologw, Despota twn paterwn. Ti shmainei, to, AraV to proswpon eiV ton ouranon enantion Ierousalhm, kai ta exhV;

Ответ. ApokrisiV.

[Имя] «Зоровавель», если строго следовать [правилам] еврейского языка, может произноситься с придыханием и без него, раздельно или слитно, а также быть грамматически упорядоченным. С придыханием оно обозначает «посеянное семя смешения», без придыхания - «восход смешения», слитно - «восход в смешении», раздельно - «восход рассеяния», а употребляемое в грамматически упорядоченной форме означает «сам-отдохновение».
Zorobabel, kata thn akribeian thV EbraidoV kai daseian decetai kai yilhn kai sunqesin kai diairesin kai sticismon. Kai dasunomenon men, touto to onoma, dhloi sporan sugcusewV yiloumenon de, anatolhn sugcusewV. Suntiqemenon de, anatolhn en sugcusei diairoumenon de, anatolhn diasporaV stoicizomenon de, autoV anapausiV.

Зоровавель есть ум-любомудр. Он, во-первых, сеет семя праведности, каясь в своем смешении со страстями и пленении ими; во-вторых, он есть «восход смешения», поскольку делает явным срам смешавшихся [с ним] страстей; в-третьих, он - «восход в смешении», через ведение просвещая действие чувства, которое [пребывает] в смешении и направлено на чувственные вещи, не позволяя ему входить в соприкосновение с этими вещами помимо разума; в-четвертых, он - «восход рассеяния», так как служит причиной восхода праведных дел в силах души, рассеянных в чувственных [вещах], - благодаря этому восходу и образуется [духовное] делание, совокупное с разумом и не лишенное умозрительного созерцания, возводящего рассеянные силы [души] к умопостигаемому. Наконец, [этот ум] есть «сам-отдохновение», поскольку он творит всякий мир и сочетает деятельное начало [в человеке] с Благом по естеству, а начало созерцательное - с Истиной по естеству.
Zorobabel oun esti, nouV filosofoV prwton dia metanoiaV en th sugcusei thV twn paqwn aicmalwsiaV kata dikaiosunhn speiromenoV. Deuteron anatolh sugcusewV, faneran poioumenoV twn sugkecumenwn paqwn thn aiscunhn. Triton, anatolh en sugcusei, didouV fwtismon dia gnwsewV en th sugcusei thV proV ta aisqhta twn aisqhsewn energeiaV, kai ouk ewn logou cwriV autaV prosballein toiV aisqhtoiV. Tetarton, anatolh diasporaV, parecwn taiV diaspareisaiV peri ta aisqhta dunamesi thV yuchV, ergwn dikaiosunhV anatolhn kaq hn h meta logou praxiV sunesthken, ouk amoirousa gnwstikhV qewriaV thV proV ta nohta epanagoushV taV diesparmenaV dunameiV. Kai pempton, autoV anapausiV wV pasan poihsaV eirhnhn kai sunayaV to men praktikon, tw kata fusin agaqw to de qewrhtikon, th kata fusin alhqeia.

Ибо всякому [духовному] деланию присуще возникать благодаря Благу, а всякое созерцание стремится к ведению благодаря одной только Истине. И когда они достигнут завершения, то не будет уже ничего наносящего удары деятельному началу души или пронзающего чуждыми умозрениями созерцательное начало ее. Тогда душа, оказавшись по ту сторону всего сущего и мыслимого, приступит к Самому Богу - Единому Благому и Истинному, Который превыше всякой сущности и всякого мышления.
Pasa gar praxiV, dia to agaqon ginesqai pefuke kai pasa qewria, thn gnwsin dia monhn epizhtei alhqeian wn dianusqentwn, ouden estai to sunolon to pleitton thV yuchV to praktikon, oute mhn to qewrhtikon authV dia xenwn drimuttwn qewrhmatwn pantoV epekeina genomenhV kai ontoV kai nooumenou, kai auton endusashV ton Qeon, ton monon agaqon kai alhqinon kai uper pasan ousian onta kai nohsin.

Такой ум, преуспевший в различных добродетелях, когда после победы отходит от царя Дария, то есть от естественного закона, показывает ему силу любви и истины, сравнивая добродетели со страстями. И законным образом получив всеобщее одобрение, утверждающее его выдвижение и упраздняющее выдвижение других, он правильно распознает, откуда пришла к нему благодать победы. Поэтому он и воздвиг лице на небо прямо Иерусалиму, благослови Царя Небесного.
O toioutoV taiV diaforoiV prokopaiV twn aretwn genomenoV nouV, otan exelqh meta thn nikhn apo Dareiou tou basilewV, toutesti, tou fusikou nomou, deixaV autw thV agaphV kai thV alhqeiaV thn dunamin, kata thn twn aretwn proV ta paqh sugkrisin kai labh yhfon nomimwV, thn men autou probolhn epikurousan taV de twn enantiwn akurousan diaginwskwn poqen thV nikhV autw gegonen h cariV, Airei to proswpon eiV ton ouranon enantion Ierousalhm, kai eulogei ton Basilea tou ouranou.

«Лице» этого ума есть постигаемое мыслью расположение души, сокрытое в тайниках ее, в котором содержатся все отличительные черты добродетелей. Его ум «воздвигает на небо», то есть на высоту созерцания, прямо Иерусалиму, то есть соответственно навыку бесстрастия.
Proswpon oun esti tou toioutou nooV, h kata to krupton thV yuchV nooumenhV diaqesiV en h twn aretwn panteV uparcousin oi carakthreV hn proV ton ouranon airei, to uyoV dhladh thV qewriaV enantion Ieousalhm toutesti, thV kata thn exin apaqeiaV.

Или еще: на небо прямо Иерусалиму означает устремленность [ума] к небесному жилищу и к граду написанных на небесах (Евр. 12:23), о котором преславная глаголашася (Пс. 86:3), как говорит Давид.
H palin, eiV ton ouranon enantion Ierousalhm to oikhthrion to en ouranw epizhtwn, kai thn polin twn anagrafomenwn en ouranoiV peri hV, Ta dedoxasmena elalhqh, fhsin o Dabid.

Ибо нельзя иначе благословлять Бога, как воздвигая к высоте созерцания и ведения, в соответствии с навыком бесстрастия, то есть беспечального и мирного состояния, лице душевного расположения, которое образовывается из многих и различных добродетелей, подобных отличительным чертам [человеческого лица].
Ou gar allwV hdunato ton Qeon eulogein, mh araV proV uyoV qewriaV kai gnwsewV kata thn exin thV apaqeiaV hgoun thV aphmonoV eirhnikhV katastasewV to kata yuchn thV diaqesewV proswpon to ek pollwn kai diaforwn aretwn carakthrwn dikhn sugkeimenon.

И что же говорит он, воздвигнув лице? - От Тебя победа, показывая, что под «победой» понимается конец деятельного [любомудрия], направленного против страстей, и [этот конец] есть как бы награда за божественные подвиги борений против греха. От Тебя премудрость, то есть завершение ведения, достигаемое через созерцание, - то завершение, которое кладет конец всякому неведению души. И Твоя слава - здесь «славой» называется являемая ими законным образом красота божественной зрелости, которая есть соединение победы и премудрости, делания и созерцания, добродетели и ведения, благости и истины. Ибо, соединенные друг с другом, они излучают единую славу и сияние Бога. Поэтому Зоровавель надлежащим образом добавляет к сказанному: аз раб Твой, зная, что именно Бог свершает в нас, как в орудиях [Своих], всякое делание и созерцание, всякую добродетель и ведение, всякую победу и премудрость, всякую благость и истину; мы же соучаствуем в этом только своим добровольным расположением, желающим блага. Имея такое расположение, великий Зоровавель добавляет еще, обращаясь к Богу: Благословен ecи, иже дал ecи мне премудрость, и Тебе исповемся, Владыко отцов. Как благоразумный раб, он всё вменяет Богу, воздавая признательностью Ему, Владыке отцов, за силу дарованных благ. «Благословенным» он называет Бога, поскольку Тот обладает беспредельной Премудростью, вернее, Само-Премудростью; получив от Бога благодать, он [Ему] воздает хвалу.
Kai ti legwn airei to proswpon; Para sou h nikh to kata paqwn thV praktikhV teloV dia thV nikhV dhlwn, kai oion epaqlon twn kata thV amartiaV qeiwn agwnwn. Kai para sou h sofia to dia qewriaV, kata thn gnwsin dhladh, teloV, to pasan thV yuchV afairoumenon agnoian. Kai soi h doxa to ek toutwn anadedeigmenon kalloV, thV qeiaV, kata to qemiton, wraiothtoV, doxan kalesaV oper estin enwsiV nikhV kai sofiaV, kai praxewV kai qewriaV arethV te kai gnwsewV agaqothtoV te kai alhqeiaV. Autai gar allhlaiV enoumenai, mian apastraptousi doxan, kai authn tou Qeou dio prosforwV epagei, legwn, Kai egw soi oikethV eidwV oti pasan en hmin wV organoiV o QeoV epitelei praxin kai qewrian arethn te kai gnwsin, kai nikhn kai sofian kai agaqothta kai alhqeian meden hmwn suneisferontwn to sunolon plhn thV qeloushV ta kala diaqesewV hn ecwn o megaV Zorobabel, proV toiV eirhmenoiV fhsin EuloghtoV ei, proV ton Qeon legwn, oV edwkaV moi sofian kai soi omologw, Despota twn paterwn. WV eugnwmwn oikethV panta tw Qew aneqeto, tw panta dwrhsamenw ex ou labwn eice thn sofian, autw omologwn wV Despoth twn paterwn, twn kecarismenwn agaqwn thn dunamin. Euloghton de kalei ton Qeon, wV apeiron econta thn sofian mallon de autosofian ex ou labwn, omologei thn carin.

Еще Зоровавель называет Бога «Владыкой отцов», желая показать, что все [духовные] достижения святых суть харизмы Божии. Ибо никто ничего не имеет, помимо блага, дарованного Владыкой Богом, которое соизмеряется с добротой и благомыслием воспринимающего его. [И человек] стяжает только то и столько, сколько он отдает дарующему Владыке.
Despothn de auton twn paterwn prosagoreuei, parasthsai qelwn, oti panta ta twn agiwn katorqwmata, Qeou prodhlwV uphrcon carismata mhdenoV to parapan econtoV mhden, h to doqen agaqon wV para Despotou tou Qeou, proV analogian thV eugnwmosunhV te kai eunoiaV tou decomenou metroumenon kakeina mona kekthmenou, osa tw Despoth dwroumenw paristatai.

А «отцами» [Зоровавель] называет [всех] от века святых, веру которых он воспринял и жизнь которых воспроизвел. Ведь он достиг духовного преуспевания, возжелав родиться от них в Духе и став свободно избранным сыном свободно избранных родителей, что настолько же ценнее для Бога по сравнению с невольно становящимися отцами и чадами по плоти, насколько душа по превосходству сущности отличается от тела.
Patera de kalei, touV ap aiwnoV agiou wn thn pistin dexamenoV, kai mimhsamenoV ton bion, to ex ekeinwn gennhqhnai tw pneumati qelwn katwrqwse gonewn uioV gegennhmenoV auqairetwn auqairetoV oper twn para boulhsin ginomenwn apo sarkoV paterwn te kai uiwn, tosouton esti tw Qew timiwteron, oson sarkoV yuch kat ousiaV uperochn dienhnocen.

Этот Зоровавель, будучи одним из юношей, представших перед царем Дарием, то есть перед естественным законом, в двух своих речах описал силу божественных благ в людях, опровергнув опрометчивые речи других [юношей]. Тем самым он привлек к себе царствующий закон естества, пророчески предсказав освобождение сил души, захваченных в рабство [постоянной] изменчивости страстей.
OutoV o Zorobabel eiV uparcei twn paristamenwn neaniskwn Dareiw tw basilei tw fusikw legw nomw, kai pasan twn en anqrwpoiV qeiwn agaqwn dusi perigrayaV logoiV thn dunamin kai thn twn allwn diaskedasaV propeteian kai eiV eauton elkusaV ton basileuonta nomon thV fusewV, afesin qespizonta taiV kratoumenaiV eiV douleian thV twn paqwn alloiwsewV thV yuchV dunamesi.

Ибо два других предстоящих [перед царем юноши], которые как бы [защищали] вещественность тела, суть два лукавых духа, и самим свойством этого числа являют страстность и тленность. А ум, защищающий простую по сущности душу, будучи единым, носит образ нераздельной Единицы, с которой смерть вообще не соприкасается, поскольку Ее нельзя ни разделить, ни расчленить.
Twn gar proistamenwn, wV ulikwterou tou swmatoV, ponhrwn pneumatwn duo tugcanontwn, di authV thV tou ariqmou idiothtoV edhlouto to empaqeV kai epikhron. O de thV yuchV uperaspizwn nouV, aplhV oushV kata thn ousian, eiV uparcwn, thV adiairetou monadoV eferen emfasin, hV kaqotioun to sunolon ou pefuken aptesqai qanatoV, oti mhte diairesewV kaqolou tomh.

Ибо один, то есть первый юноша, представляя [преимущества] страстного благоденствия тела, говорит: Сильнее есть вино (2 Езд. 3:10). Он называет «вином», давая вместе с тем и определение его, всякое помешательство и опьянение наслаждениями страстей, приводящее в исступление мысль и делающее ложным естественное употребление помыслов. Ведь [Писание] гласит: Ярость змиев вино их, и ярость аспидов неисцелна (Втор. 32:33), называя «вином змиев» кипение плотских наслаждений, а «вином аспидов» - тираническое и высокомерное презрение, [вытекающее из] непослушания. Ибо этот зверь, как говорят, по сравнению со всеми зверями земными, [наиболее] глух к [любым] песнопениям и, вследствие своего высокомерия, тиранически властвует над певчими [существами].
Fhsi gar o eiV, hgoun o prwtoV neaniskoV, thn empaqh tou swmatoV eisferwn euzwian, Uperiscuei o oinoV oinon kalwn, pasan omou kata perigrafhn thn en hdonaiV paqwn periforan kai meqhn, wV ekstatikhn thV dianoiaV, kai twn kata fusin logismwn thn crhsin paracarattousan. QumoV gar drakontwn, fhsin, o oinoV autwn kai qumoV aspidwn aniatoV thn zesin twn sarkikwn hdonwn, oinon drakontwn, fhsaV kai thV parakohV thn turannikhn kai uperhfanon katafronhsin, kalesaV oinon aspidwn touto gar, wV fasi, to qhrion, para panta ta qhria thV ghV, emfrattei ta w ta proV epasmata, ex uperhfaniaV turannoun [Fr. kai ex uperhfaniaV turannei] touV epadontaV.

Другой, то есть второй [юноша], говорит: Сильнее есть царь (2 Езд. 3:11), называя «царем» всякую тщеславную похвальбу богатством, властью и другими [земными] отличиями, порождающую неведение, от которого происходит рассеивание [человеческого] естества [на многие] части. Потому что все неведующие о присной славе Божией и презирающие силу ее не знают друг друга, все обрушиваются на всех, одержимые желанием прославиться друг перед другом силой, богатством, роскошью или иными способами.
O eteroV, hgoun o deuteroV, fhsin, Uperiscuei o basileuV basilea de outoV kalwn, pasan omou thn en ploutw kai dunasteia kai taiV allaiV perifaneiaiV kenhn doxan, thn gennhtikhn thV agnoiaV kaq hn o thV fusewV ginetai skedasmoV pantwn agnoountwn allhlouV, kai pantwn pasi prosrhgnumenwn uper enoV, tou pleon allhlwn qelein doxazesqai, dunamei h ploutw h trufh, kai toiV alloiV tropoiV, oiV doxazesqai qelousin, oi thn qeian kai menousan hgnohkoteV doxan, kai to kat authn kratoV perifronounteV.

И названные юноши, описав, так сказать, своими доказательствами всю глубинную тину противоестественных страстей, сделали судьей своих речей царя Давида, или властвующий над естеством закон, надеясь склонить его к своим учениям.
Outoi men pasan, wV eipein, thn ilun tou buqou twn para fusin paqwn, toiV dusi toutoiV problhmasi perigrayanteV, krithn epoiounto twn legomenwn, ton basilea Dareion ton, wV efhn, kratounta nomon thV fusewV, epiklhqhnai toiV autwn elpizonteV dogmasin.

Третий же [юноша], который есть ум - заступник добродетели и ведения, желавший, чтобы душа освободилась от злого рабства страстей, говорит: Сильнее суть жены, паче же всех побеждает истина (2 Езд. 3:12). «Женами» он называет обоживающие добродетели, из которых возникает любовь, соединяющая людей с Богом и друг с другом. Она восхищает душу от всего того, что находится под властью рождения и тления, а также из умопостигаемых сущностей, превышающих эти [тленные вещи]; сливается, насколько то возможно природе человеческой, в неком любовном объятии с Самим Богом, таинственным образом созидая чистое и божественное сожитие [с Ним]. А «истиной» он называет единую и единственную Причину сущих - Начало, Царицу, Силу и Славу их, из которой и вследствие которой они произошли и происходят; Ею и через Нее сохраняется их бытие, и ради Нее пребывают боголюбцы в своем ревностном усердии. И, чтобы сказать кратко, [словом] «жены» третий юноша указывает на любовь как на конец добродетелей - этот конец есть безупречное наслаждение и нераздельное единение с Благом по природе тех, кто сопричаствует Ему. [Словом] же «истина» он обозначает конечный Предел всех знаний и самих познающих - к Нему, как к Началу и Пределу всех сущих, стягиваются, благодаря некоему всеобщему закону, естественные движения [этих сущих]; Оно, как Истина, Начало и Предел сущих, является всепобеждающим, привлекая к Себе движение тварей.
O de tritoV, oV estin thV arethV kai thV gnwsewV proistamenoV nouV, kai thV kakhV twn paqwn douleiaV sterhqhnai thn yuchn beboulhmenoV, fhsin, Uperiscuousin ai gunaikeV, kai upernika h alhqeia gunaikaV men eipwn, taV qeopoiouV aretaV, ex wn h proV Qeon kai allhlouV toiV anqrwpoiV enopoioV agaph sunesthke, pantwn thn yuchn exarpazousa twn upo genesin kai fqoran kai twn uper auta nohtwn ousiwn, kai autw tw Qew kat erwtikhn tina sugkrasin periplekousa, kaq oson esti dunaton anqrwpinh fusei kai thn acranton kai qeian mustikwV dhmiourgousa sumbiwsin. Alhqeian de fhsaV, thn mian kai monhn aitian twn ontwn, kai archn kai basilea kai dunamin kai doxan, ex hV, kai di hn gegone te kai ginetai kai proV to einai up authV te kai di authn sugkrateitai kai uper hV pasa toiV filoqeoiV esti spoudh te kai kinhsiV. Kai suntomwV eipein, dia men twn gunaikwn, to teloV enedeixato twn aretwn thn agaphn oper esti h kat efesin tou fusei agaqou twn metecontwn adiaspastoV hdonh kai adiairetoV enwsiV dia de thV alhqeiaV, to peraV paswn epeshmane twn gnwsewn kai autwn pantwn twn ginwskomenwn, eiV oper wV archn kai peraV pantwn twn ontwn, ai kata fusin kinhseiV, genikw tini logw sunelkontai panta nikwshV kata fusin, wV alhqeiaV thV twn ontwn archV kai aitiaV kai proV eauthn sunelkoushV twn gegonotwn thn kinhsin.

Так беседует любомудрый ум с естественным законом, ниспровергая всю ложь, внушенную ему лукавыми духами. Он убеждает этот закон решить дело в пользу помыслов и сил души, захваченных в рабство страстей; возвестить освобождение и избавление заключенным во тьме (Ис. 9:1-3), то есть в пристрастии к чувственным [вещам], так чтобы они, придя в Иудею, то есть к добродетели, построили в Иерусалиме, то есть в навыке бесстрастия, храм Господень, то есть ведение, вмещающее [в себя и] премудрость.
Outw dialecqeiV o filosofoV nouV tw kata fusin nomw, pasan autou twn ponhrwn daimonwn apokrouetai planhn yhfisasqai peiqwn eleuqerian toiV proV douleian paqwn kekrathmenoiV logismoiV te thV yuchV kai dunamesi kai twn thV nooumenhV aicmalwsiaV desmwn, lusin kai afesin khruxai toiV kaqeirgmenoiV en tw skotei th prospaqeia legw twn aisqhtwn wste anabantaV autouV eiV thn Ioudaian fhmi de thn arethn, oikodomhsai en Ierousalhm th exei legw thV apaqeiaV, ton naon Kuriou toutesti thn dektikhn thV sofiaV gnwsin.

Итак, мудр и весьма премудр Зоровавель, поскольку он от Бога воспринял премудрость, благодаря которой и смог противопоставить [убедительные] доводы каждому положению, выдвигаемому на погибель рода человеческого лукавыми бесами, воюющими с телом; победить, опровергнуть и своими возражениями полностью свести на нет аргументы противников, а тем самым освободить душу от лукавого рабства страстей. Ибо если бесы с помощью «вина» стремятся воздать почести кипению плотских наслаждений, а с помощью «царя» - одобрить силу мирской славы, то ум с помощью «жен» представляет духовное и беспредельное наслаждение, а с помощью «истины» показывает незыблемую силу, убеждая презирать блага преходящие и придерживаться [благ] будущих.
SofoV oun kai panu sofoV o megaV esti Zorobabel, oia para Qeou thn sofian labwn, kai di authV dunhqeiV ekastw twn proV apathn probeblhmenwn epi fqora tou genouV twn anqrwpwn, upo twn uperagwnizomenwn tou swmatoV ponhrwn pneumatwn, antiproballesqai kai nikhsai kai anatreyai kai di ekaterou twn oikeiwn problhmatwn to ekateron twn antikeimenwn problhmatwn pantelwV exafanisai kai thn yuchn ponhraV lutrwsasqai douleiaV paqwn. Epeidh gar ekeinoi, dia men tou oinou thn zesin timasqai twn sarkikwn hdonwn epezhtoun dia de tou basilewV, thV kosmikhV doxhV to kratoV epekuroun outoV thn pneumatikhn kai peraV ouk ecousan dia twn gunaikwn eishgagen hdonhn kai dia thV alhqeiaV, to mh saleuomenon edeixe kratoV kai epeise, twn men parontwn katafronein agaqwn twn de mellontwn, antecesqai.

Таков, как мне кажется, правильный и мудрый смысл ответа на поставленные вопросы, достойный Духа и того, чтобы письменно запечатлеть его для нашего назидания. А если кто-нибудь, в соответствии с дарованной ему божественной способностью разумения, в силах постигнуть более возвышенное значение написанного, то нет зависти [в нашем сердце]. Ибо благодати Духа не присуще терзать тех, кто ей сопричаствует (таким терзанием обычно и порождается страсть зависти), даже если один обладает ей в большей, а другой - в меньшей степени. Ведь каждый стяжает проявляющееся действие Духа соразмерно своей вере, а поэтому каждый есть распорядитель своей благодати, и если он — благомыслящий, то никогда не будет завидовать другому, прославившемуся благодатными дарами, поскольку и в нем самом заложено внутреннее расположение к приятию божественных благ.
Tauthn ecei ta problhmata, kat eme fanai, thn ennoian, kalhn te kai sofhn, kai tou grafhnai proV nouqesian hmwn ouk anaxian tou pneumatoV ei de tiV uyhloteron ton twn gegrammenwn noun skophsai dunhqh, kata thn corhgoumenhn autw tou noein ta qeia dunamin, fqonoV oudeiV oti mhde pefuken elattousqai tou PneumatoV h cariV en toiV summetecousi di o malista to tou fqonou tiktetai paqoV kan o men, pleon o de, elatton ecei thV caritoV ekastoV gar, kata thn analogian thV en autw pistewV, faneroumenhn kekthtai tou PneumatoV thn energeian. Wste tameiaV uparcei thV caritoV ekastoV, eautou, kai oupot an eu fronwn allw fqonhseien eudokimounti taiV carisin ep autw keimenhV thV dektikhV twn qeiwn agaqwn diaqesewV.

Однако перейдем теперь к другому таинственному рассмотрению [указанного места Писания], которое раскрывает изначальную истину написанного. Согласно такому рассмотрению, Зоровавель есть истинный, новый и через ветхое преобразовательно указанный Господь и Бог наш Иисус Христос. Он, воспринятый в смешение нашего естества, зачатый в нем и рожденный, стал совершенным по естеству Человеком, дабы возвести к Самому Себе это естество, отделившееся от смешения.
Elqwmen de kai ep allhn mustikhn qewrian, thn arcikhn twn gegrammenwn alhqeian prodeiknuousan. Zorobabel estin alhqinoV te kai neoV, kai dia tou palaiou tupikwV mhnuomenoV, o KurioV hmwn kai QeoV IhsouV CristoV o en th sugcusei thV fusewV hmwn sullhfqeiV kai kuhqeiV, kai tecqeiV, kai teleioV kata thn fusin genomenoV anqrwpoV ina proV eauton, thV sugcusewV apostasan anagagh thnfusin.

Не будучи вместе с нами пленником и не переселенный в смешение страстей - ибо Он не сделал никакого греха, и не было лести в устах Его (1 Петр. 2:22; Ис. 53:9), - Он был рожден среди нас, пленников, как пленник, и вместе с нами к злодеям причтен (Лк. 22:37; Ис. 53:12). Через [Свое] человеколюбие родился Он в подобии плоти греха и по причине греха (Рим. 8:3). В подобии плоти греха - потому что, будучи по природе Богом бесстрастным, [Господь] непреложно по Домостроительству [Божиему] соблаговолил стать Человеком, по природе страстным. А по причине греха - потому что вследствие грехов наших пошел Он на смерть, за нас принял мучения, изъязвлен был за грехи наши и мучим был за беззакония наши, дабы ранами Его мы исцелились (Ис. 53:2-5). Ибо [в Писании] говорится: Дух лица нашего помазанный Господь ят бысть в растлениях их, о Нем же рехом: в сени Его поживем в языцех (Плач. 4:20).
O mh genomenoV men sun hmin aicmalwtoV, kai proV thn twn paqwn apoikisqeiV sugcusin. Ou gar epoihsen amartian, oude eureqh doloV en tw stomati autou en hmin de toiV aicmalwtoiV wV aicmalwtoV gennhqeiV, kai meq hmwn twn anomwn logisqeiV dia filanqrwpian genomenoV en omoiwmati sarkoV amartiaV, kai peri amartiaV. En omoiwmati men sarkoV amartiaV, oti fusei QeoV uparcwn apaqhV, atreptwV kat oikonomian fusei paqhtoV genesqai kathxiwsen anqrwpoV peri amartiaV de, oti dia taV amartiaV hmwn hcqh eiV qanaton, kai uper hmwn wdunhqh kai dia taV amartiaV hmwn etraumatisqh, kai emalakisqh dia taV anomiaV hmwn, ina hmeiV tw mwlwpi autou iaqwmen. Pneuma gar pro proswpou hmwn, fhsi, CristoV KurioV sunelhfqh en taiV diafqoraiV hmwn, ou eipamen, En th skia autou zhsomeqa en toiV eqnesin.

Он есть праведный «восход» наш из греха «рассеяния», и о Нем Святой Дух через пророка говорит, что Он восставит для нас восток праведный (Иер. 23:5) и се муж, Восток имя Ему, и под Ним возсияет (Зах. 6:12), а также: [возсияет] Солнце правды, и исцеление в крилех Его (Мал. 4:2). Выражение под Ним показывает неизреченное таинство Воплощения Слова, от которого и произошло спасение всех. А «крылья Солнца правды» суть два Завета, благодаря которым прилетевшее к нам Слово исцеляет рану, нанесенную преступлением [заповеди], и укрепляет [нас] в совершенной добродетели: через Ветхий [Завет] Оно ниспровергает порок, а через Новый утверждает добродетель.
OutoV estin h dikaia anatolh thV hmwn ek thV amartiaV diasporaV peri hV dia tou profhtou fhsi to Pneuma to agion, Oti anateleitai umin Anatolh dikaia. Kai, Idou anhr, Anatolh onoma autw kai upokatwqen autou anatelei kai, HlioV dikaiosunhV, kai, iasiV en taiV pteruxin autou tou upokatwqen dhlountoV, to aporrhton musthrion thV tou Logou sarkwsewV, ex hV aneteilen h twn olwn swthria. PterugeV d an eien tou Hliou thV dikaiosunhV, ai duo Diaqhkai, di wn iptamenoV en hmin o LogoV, thn plhghn qerapeuei parabasewV, kai thn kat arethn teleian carizetai rwsin dia men thV PalaiaV, poioumenoV thn thV kakiaV anairesin dia thV NeaV de, thn qesin thV arethV ergazomenoV.

Или иначе: «крылья» суть Промысел и Суд [Божий], благодаря которым парящее Слово неведомым образом спускается на сущие, исцеляя логосами Премудрости тех, кто желает [этого], а медлительных в отношении добродетели врачуя способами [сурового] воспитания, - с первых Оно счищает [греховную] скверну плоти, а у вторых лечит язвы души.
H palin, pterugeV eisin, h Pronoia kai h krisiV, di wn iptamenoV o LogoV, agnwstwV epibateuei toiV ousi sofiaV men logoiV qerapeuwn touV qelontaV paideiaV de tropoiV, touV proV arethn duskinhtouV iwmenoV kai toiV men, sarkoV molusmon ekkaqairwn toiV de, yucwn khlidaV iwmenoV.

Именно это Слово и вывело истинный Израиль из плена: не из земли в землю, как это сделал древний Зоровавель, переведя народ [свой] из Вавилона в Иудею, но от земли - на небо, от порока - к добродетели, от неведения - к познанию истины Божией, от тления - к нетлению и от смерти - к бессмертию. Или, говоря более кратко, [Слово вывело истинный Израиль] из мира чувственно-явленного и текущего в мир постоянный и духовный, из жизни прекращающейся - в жизнь нерасторжимую и [вечно] пребывающую.
OutoV estin o thn aicmalwsian tou alhqinou Israhl epanagwn ouk apo ghV eiV ghn, kaqwV o palaioV peprace Zorobabel, apo babulwnoV eiV thn Ioudaian ton laon metabibasaV all apo ghV eiV ouranon, kai apo kakiaV eiV arethn, kai apo agnwsiaV eiV epignwsin alhqeiaV kai apo fqoraV eiV afqarsian, kai eiV aqanasian apo qanatou kai suntomwV eipein, apo tou fainomenou kosmou kai reontoV, eiV ton staqhron nooumenon kai apo thV dialuomenhV zwhV, eiV thn adialuton kai menousan.

Оно есть истинный Зодчий разумного храма, подмываемого [потоками] прегрешений и поджигаемого чуждым огнем, которым мы обжигаемся, приближаясь к свету огня нашего и к пламени, опаляющему нас, - тем самым мы не только подготавливаем умное начало души рабски следовать за плотским помышлением, но и [своим] действием воспламеняем материю страстей.
OutoV estin o alhqinoV oikodomoV tou diaruentoV toiV paraptwmasi logikou naou, kai emprhsqentoV allotriw puri oper hmeiV exekausamen, poreuqenteV tw fwti tou puroV hmwn, kai th flogi, h exekausamen ou monon tw sarkikw fronhmati to thV yuchV noeron epesqai doulikwV paraskeuasanteV, alla kai thn twn paqwn ulhn anaidhn di energeiaV exayanteV.

Именно это Слово и убедило [Своей] Премудростью царя Дария, то есть закон естества. Ведь нельзя в этом месте [Писаний] понимать «Дария» как «диавола», поскольку он добровольно содействовал благодати в избавлении народа [Израильского из плена], уверовав, что нет ничего более сильного и более полезного для спасения естества [человеческого], чем вера и благая совесть. Ибо вера содержит в себе и внутренний смысл истины, а благая совесть вводит в место Божественной любви, которая аллегорически и обозначается словом «жены», - [пребывающий] в такой любви вообще не может преступить Божией заповеди.
OutoV estin o peisaV dia sofiaV Dareion ton basilea toutesti, ton nomon thV fusewV ou gar qemiV kata ton topon touton eiV ton diabolon lambanein ton Dareion, sunergon men gegenhmenon ekousiwV thV kata thn afesin tou laou caritoV peisqenta de, mhden iscuroteron einai mhde th fusei proV swthrian lusitelesteron, pistewV kai agaqhV suneidhsewV. AlhqeiaV gar logon h pistiV epecei kai dia thV twn gunaikwn allhgorikwV nooumenhV qeiaV agaphV, h agaqh suneidhsiV epiferetai tupon [Fr. topon] en h to parapan qeiwn entolwn ouk esti parabasiV.

Это Слово воздвигает в Себе, согласно неизреченному и нераздельному единению, скинию Давидову падшую (Амос. 9:11; Деян. 15:16), то есть естество [человеческое], разрушаемое смертью вследствие греха.
OutoV estin, o deimamenoV en eautw kaq enwsin arrhton te kai adiaireton thn skhnhn Dabid thn peptwkuian legw de thn dia thn amartian tw qanatw diafqareisan fusin.

Оно есть Зоровавель, со славой восстановивший поверженный дом Божий, о котором Святой Дух говорит: Зане велия будет слава храма сего последняя паче первыя (Агг. 2:10). Ибо Слово приобщило [Себя] к естеству (человеческому] вторым общением, намного более необычным, чем первое, поскольку Оно сначала уделило [этому естеству] от лучшей [части Своей], а затем по Собственной воле восприняло худшее, дабы спасти образ [Свой], сделать плоть бессмертной и, соединившись с естеством [человеческим], полностью уничтожить слово змия, вновь восстановить это естество в изначальной чистоте, [свободной] от порока, и благодаря обожению соделать его еще более превосходным, чем первое творение. И поскольку [Слово] сделало [плоть] такой, какой она не являлась изначала, то Оно возвратило ей, [постоянно] текущей, то, что было утеряно, благодаря непреложности преградив путь новому падению, и исполнило в отношении нее силой [Своего] Вочеловечивания весь совет Бога и Отца. Ибо [Писание] гласит: Руце духовного Зоровавеля основаша храм сей, то есть человека, и руце его совершат его (Зах. 4:9) - речь идет о прежнем творении [человека] и о возрождении его Словом по неизреченному единению.
OutoV estin o Zorobabel, o meta doxhV egeiraV peptwkota ton oikon tou Qeou peri ou fhsi to Pneuma Estai h doxa tou oikou toutou h escath uper thn proteran. Deuteran gar koinwnian o LogoV ekoinwnhse th fusei, polu thV proteraV paradoxoteran osw prwton tou kreittonoV metadouV, usteron metelabe qelwn tou ceironoV ina kai thn eikona swsh, kai thn sarka aqanatish kai ton enhchqenta th fusei logon tou ofewV, pantelwV exafanisaV, wV ex archV kaqaran palin parasthsh thn fusin, th qewsei pleonektousan thn prwthn diaplasin kai wsper ex archV mh ousan upesthsato, outw diarrueisan anaswthtai, stomwsaV proV aptwsian th atreyia kai thn ep auth pasan boulhn tou Qeou kai PatroV epitelesh, qewsaV authn th dunamei thV enanqrwphsewV Ai ceireV gar, fhsi, Zorobabel (tou nohtou) eqemeliwsan ton oikon touton (toutesti ton anqrwpon) kai ai ceireV autou epitelousin auton thn proteran legw diaplasin kai thn en autw kaq enwsin arrhton teleutaian anaplasin.

Таков истинный Зоровавель, Избавитель пленников, имеющий в руке [Своей] камень, иже от чистого олова, украшенный семью очами Господа, которыми Бог призирает на всю землю (Зах. 4:10). Ведь если следовать буквальному толкованию, то Зоровавель никак не мог держать в руке камень чистого олова, имеющий семь очей Господа, взирающий на всю землю. А поскольку такое толкование невозможно, мы [опять] обращаемся к [духовному] смыслу написанного.
OutoV estin o Zorobabel, o twn aicmalwtwn lutrwthV o ecwn en th ceiri ton liqon tou kassiterou [Fr. kassiterinon], ton toiV epta tou Kuriou kosmoumenon ofqalmoiV, di wn o QeoV epiblepei epi pasan thn ghn. Kai kata men thn istorian, oudamwV eschkwV fainetai Zorobabel en th ceiri kassiterinon liqon epta ofqalmouV econta, kai autouV tou Kuriou, epiblepontaV epi pasan thn ghn oukoun epeidh pantelwV amhcanon touto sthnai kata thn lexin, epi thn twn gegrammenwn cwrwmen dianoian.

Зоровавель есть, как часто уже говорилось, Господь Бог наш Иисус Христос. Камень Его есть вера в Него, а [слова] «в руке» означают то, что вера во Христа становится явной посредством исполнения заповедей. Ибо вера без дел мертва (Иак. 2:26), как и дела без веры. Ведь очевидно, что «рука» есть символ делания. Поэтому Господь, неся в руках камень, научает нас обладать деятельной верой в Него, украшенной семью очами Господа, то есть семью энергиями Святого Духа. Далее, [в Писании] говорится: И почиет на нем Дух Божий, дух премудрости, дух разума, дух ведения, дух знания, дух совета, дух крепости, дух страха Божия (Ис. 11:2).
Zorobabel esti, kaqwV pollakiV prolabwn efhn, o KurioV hmwn kai QeoV IhsouV CristoV toutou de liqoV estin, h pistiV h eiV auton en th ceiri de, oti th praxei twn entolwn pistiV tou Cristou diafainetai. PistiV gar cwriV ergwn, nekra wsper kai erga dica pistewV. PraxewV de sumbolon esti prodhlwV h ceir. Ferwn oun en th ceiri ton liqon o KurioV, emprakton hmaV didaskei thn eiV auton pistin ecein, toiV epta tou Kuriou kosmoumenon ofqalmoiV toutesti, taiV epta tou agiou PneumatoV energeiaiV. Kai epanapausetai, fhsin, ep auton epta pneumata pneuma sofiaV, pneuma sunesewV, pneuma gnwsewV, pneuma episthmhV, pneuma boulhV, pneuma iscuoV, pneuma fobou Qeou.

Дух страха Божия есть воздержание от деятельного осуществления зла; дух крепости - смелая устремленность и движение к [духовному] деланию и осуществлению заповедей; дух совета - навык различения, благодаря которому мы разумно исполняем Божий заповеди, отделяя от лучшего худшее; дух знания - безошибочное познание способов [духовного] делания соответственно добродетели: соизмеряя свои поступки с этими способами, мы никогда не отпадем от правильного суждения разума; дух ведения - постижение логосов, [содержащихся] в заповедях, в соответствии с которыми и образуются способы добродетелей; дух разума — внутреннее приятие способов и логосов добродетелей, или, лучше сказать, усвоение их, благодаря чему и происходит слияние естественных сил [души] со способами и логосами заповедей. А дух премудрости есть вознесение к Причине духовных логосов, [содержащихся] в заповедях, и соединение с Ней. Соответственно этой Причине мы, неведомым образом посвящаемые (насколько то дозволено человекам) в таинство простых логосов сущих, которые в Боге, возвещаем из сердца, словно из некоего бьющего ключом источника, другим людям истину, многоразлично [проявляющуюся] во всем. Тем самым мы восходим от [сущностей] конечных, от Бога удаленных, а нам близких, к [сущностям] первым, от нас удаленных, а Богу близких, - [и это восхождение осуществляется] последовательно и по порядку.
Esti de to men pneuma tou fobou tou Qeou h twn kat energeian kakwn apoch to de pneuma thV iscuoV estin, h proV energeian kai praxin twn entolwn proqumoV ormh kai kinhsiV to de pneuma boulhV estin, h exiV thV diakrisewV kaq hn sun logw taV qeiaV prattomen entolaV, kai twn kreittonwn diairoumen ta ceirona to de pneuma thV episthmhV estin, h twn kat arethn thV praxewV tropwn aptwtoV eidhsiV kaq ouV prattonteV, thV orqhV tou logou krisewV oudamwV diapiptomen to de pneuma thV gnwsewV estin, h twn en taiV entolaiV logwn perilhyiV, kaq ouV oi tropoi twn aretwn sunesthkasi pneuma de sunesewV estin, h proV touV tropouV kai touV logouV twn aretwn sundiaqesiV h kuriwteron eipein, metapoihsiV kaq hn sugkrasiV ginetai twn fusikwn dunamewn proV touV tropouV kai touV logouV twn entolwn. Pneuma de sofiaV estin, h proV thn aitian twn en taiV entolaiV pneumatikwterwn logwn analhyiV te kai enwsiV kaq hn, agnwstwV touV en Qew kata to qemiton anqrwpoiV aplouV muoumenoi twn ontwn logouV, wV ek tinoV blastanoushV phghV thV kardiaV, thn en toiV oloiV alhqeian poikilwV toiV alloiV anqrwpoiV proferomen apo men twn ek Qeou teleutaiwn, hmin de prosecwn, epi ta prwta, kai hmwn men porrw, tw Qew de prosech, kaq odon kai taxin anabainonteV.

Ибо от бездействия в отношении зла вследствие страха [Божия] мы переходим с помощью крепости к деятельному осуществлению добродетелей; от осуществления добродетелей - к различию совета; от различия - к навыку добродетелей, то есть к знанию; от навыка добродетелей - к ведению логосов, которые в добродетелях; от этого ведения - к навыку, способному преобразовать познанные логосы добродетелей, я имею в виду – разуму; от него - к простому и строгому созерцанию истины, которая [есть] во всех [сущих]; побуждаемые им, мы [сможем] держать многие и разнообразные речи об истине перед [людьми] благочестивыми, исходя из мудрого созерцания чувственных и умопостигаемых сущих.
Apo gar thV argiaV twn kakwn dia fobou, epi thn twn aretwn di iscuoV ercomeqa praxin apo de thV twn aretwn praxewV, epi thn diakrisin thV boulhV apo de thV diakrisewV, epi thn exin twn aretwn, hgoun episthmhn apo de thV exewV twn aretwn, epi thn gnwsin twn en autaiV taiV aretaiV logwn apo de tauthV, eiV thn proV touV egnwsmenouV logouV twn aretwn metapoihtikhn exin fhmi de thn sunesin kai apo tauthV, eiV thn aplhn thV en oloiV alhqeiaV akribh qewrian af hV ormwmenoi, pollouV kai poikilouV ek twn twn ontwn aisqhtwn te kai nohtwn ousiwn sofhV qewriaV eusebeiV logouV peri thV alhqeiaV apodwsomen.

Восходя посредством этих очей веры, то есть посредством озарений, мы собираемся воедино в божественной Единице премудрости, сосредотачивая происшедшее ради нас различие харизм в [единой] Причине их путем постепенных восхождений через каждую из добродетелей. И при содействии Божием мы не должны пропускать ничего из вышеназванного, дабы, постепенно впадая в беспечность, не превратили бы мы веру нашу в слепую и безглазую, не имеющую озарений Духа, [стяжаемых] через дела. Ибо в таком случае мы по справедливости предадимся каре на беспредельные века, поскольку и в самих себе, и в том, что касается нас по вере, мы ослепили божественные очи.
Dia toutwn oun anabainonteV twn ofqalmwn thV pistewV hgoun fwtismwn, proV thn qeian thV sofiaV sunagomeqa monada thn gegenhmenhn di hmaV twn carismatwn diairesin sunagonteV, taiV kata meroV twn aretwn anabasesi mhden twn eirhmenwn, sunergeia Qeou, paralimpanonteV ina mh kat oligon amelounteV, tuflhn hmwn thn pistin kai anommaton katasthswmen, ouk ecousan touV dia twn aretwn tou PneumatoV fwtismouV kai kolasqwmen dikaiwV eiV apeirouV aiwnaV, wV en eautoiV kata thn pistin, oson ef hmin, touV qeiouV ektuflwsanteV ofqalmouV.

Ведь всякий, кто вследствие бездействия [в осуществлении] заповедей вырвал у самого себя таковые очи веры, естественно, становится осужденным, поскольку не имеет Бога, взирающего на него. И, думаю, по той причине в Писании вера называется «камнем чистого олова», что она является и наказывающей тех, кто не украшает ее заповедями, и спасающей тех, кто сохраняет ее сияющей с помощью энергий Духа. Ибо великий Симеон, говоря о Господе, изрек, что Он будет на падение и на восстание многих в Израиле (Лк. 2:34) — на падение неверующих и на восстание верующих. Ибо, как говорят некоторые, олово состоит из серебра и свинца. А свинец является символом воспитания, наказания, кары и тяжести осуждения; серебро же есть образ сияния, славы и блеска. Если же это так, то вера, обозначаемая через олово, с одной стороны, немощью плоти, словно свинцом, воспитывает, наказывает, карает и осуждает тех, кто вследствие [своего] бездействия [в осуществлении] заповедей оказались негодными для нее, — а ведь эта плоть получила крепость благодаря соединению с [Богом] Словом. С другой стороны, эта же вера заставляет блистать, прославляет, просвещает и ведет к обожению тех, кто вследствие исполнения заповедей оказались испытанными в ней, обладая, словно серебром, Божеством Слова, Которое целиком, насколько это: возможно, озаряет достойных.
PaV gar o thV pistewV en eautw dia thV argiaV twn entolwn, touV toioutouV anoruxaV ofqalmouV, pantwV katakritoV mhketi ton Qeon ecwn eiV auton epibleponta. Kai oimai ge tauthV eneka thV aitiaV, liqon kassiterinon th Grafh proshgoreuqai thn pistin, dia to thn authn kai timwrhtikhn einai twn mh kosmountwn authn taiV entolaiV, kai peripoihtikhn twn diathrountwn authn kathglaismenhn taiV energeiaiV tou PneumatoV. Estai gar, fhsi Sumewn o megaV peri tou Kuriou legwn, eiV ptwsin kai anastasin pollwn en tw Israhl ptwsin men, twn apistountwn anastasin de, twn pisteuontwn. Fasi gar tineV ex argurou kai molibdou sunqeton einai ton kassiteron. Oukoun o men molubdoV, paideiaV kai timwriaV kai kolasewV, kai tou barouV thV katakrisewV ferei sumbolon o de arguroV, lamprothtoV te kai doxhV kai perhfaneiaV, tupoV estin. Ei de touto, kai h pistiV h dia tou kassiterou shmainomenh, kai paideuei kai timwreitai kai kolazei kai katakrinei touV adokimouV en auth genomenouV dia thV argiaV twn entolwn wV molibdon ecousa tucon, thV sarkoV thn asqeneian, en tw Logw dunamwqeisan kata thn enwsin kai lamprunei palin kai doxazei kai fwtizei, kai proV ekqewsin agei touV en auth genomenouV dokimouV dia thV ergasiaV twn entolwn wV argurion ecousa taca thn tou Logou qeothta, toiV axioiV olikwV kata to dunaton enastraptousan.

Некоторые понимают «камень чистого олова» как [образ] Господа нашего Иисуса Христа, состоящего из двух природ - Божества и человечества. И если кто желает рассмотреть веру во Христа или Его Самого более духовным образом, то и вера, и Сам Христос предстанут перед ним, с одной стороны, как свинец, воспитывающий душу, наказывающий плоть, карающий страсти и осуждающий бесов, а с другой - как серебро, покрывающее сиянием добродетелей ум, прославляющее его знаниями и, благодаря обожению, делающее его [целиком] светом - подобием Первого Света. Согласно такому пониманию, [легко] постигается и [смысл слов] «падение» и «восстание», причиной которых является Господь. Ибо Он производит «падение» плоти или плотских помышлений, грехов и бесов, а «восстание» - ума или духовного помышления, естественных добродетелей и мыслей, [в своей совокупности] объемлющих ведение. И если сказать кратко, Слово производит в достойных падение ветхого по Адаму человека и буквы закона - и восстание нового по Нему Самому человека и закона Духа.
Elabon de tineV ton kassiterinon liqon, eiV ton Kurion hmwn Ihsoun Criston, wV ek duo sugkeimenon fusewn, qeothtoV te kai anqrwpothtoV ei de tiV tou Cristou pistin, h ton Criston auton qewrhsai bouletai gnwstikwteron molibdoV estin h pistiV, kai autoV o CristoV, wV paideuwn yuchn, kai kolazwn sarka, kai timwroumenoV paqh, kai katakrinwn daimonaV arguroV de, wV noun lamprunwn taiV aretaiV, kai doxazwn taiV gnwsesi, kai th qewsei poiwn auton fwV, tou prwtou fwtoV apeikonisma. Kata tauthn thn ennoian eklhpteon kai thn ex autou ginomenhn ptwsin kai anastasin ptwsin gar poieitai sarkoV, hgoun sarkikou fronhmatoV kai fusikwn dunamewn kai arethV kai twn sunektikwn thV gnwsewV logismwn, anastasin. Kai aplwV, olou tou palaiou kata ton Adam anqrwpou, kai tou grammatoV tou nomou en toiV axioiV poieitai ptwsin o LogoV, kai tou neou kat auton anqrwpou, kai tou pneumatoV tou nomou anastasin.

Возможно, в Писании вера потому сравнивается с камнем чистого олова, что обладавшие ею и очернившие [своими пороками] ее добродетель и ведение могут через покаяние и в соответствии с деланием и созерцанием вновь заставить блистать ее и вернуть сразу свойственное ей светлое сияние жизни.
Tucon de kai dia touto kassiterinw liqw kata thn Grafhn pareikazetai h pistiV, twn en toiV melainousin authV thn arethn h thn gnwsin, dunamenwn palin dia metanoiaV kata praxin kai qewrian lamprunesqai, kai thn oikeian auqiV apolambanein fwteinhn tou biou diaugeian.

57

Вопрос LV.
ErwthsiV NE.

Вси же бяху от Исраиля, от двунадесяти лет и выше, кроме рабов и жен, четыредесять три тысящы, триста шестьдесят; раби сих и рабыни, седмь тысящ триста четыредесять седмь; певцы и певицы, восемьсот пятьдесят пять. Вельблюд четыре ста тридесять пять; коней седмь тысящ, семьсот тридесять шесть; мсков восемьсот четыредесять пять; подьяремник пять тысящ пять сот двадесять пять (2 Езд. 5:41-42). - Окажи любовь [и объясни] эти великие и возвышенные слова, изреченные Святым Духом через пророков об исходе [Израиля] из плена [вавилонского]. Почему это повествование написано со столь неуместной простотой, недостойной Духа, и здесь упоминается точное число верблюдов, лошадей, мулов, ослов и тому подобного?
Oi de panteV hsan ex Israhl apo dwdekaetouV, kai epanw, cwriV paidwn kai gunaikwn, muriadeV tessareV triscilioi triakosioi exhkonta. PaideV toutwn kai paidiskai, eptakiscilioi triakosioi epta. Yaltai kai yaltwdoi, oktakosioi penthkonta pente. Kamhloi tetrakosioi triakonta pente. Kai ippoi eptakiscilioi eptakosioi triakonta ex. Hmionoi oktakosioi tessarakonta pente upozugia pentakiscilia pentakosia eikosi pente Poihson agaphn toioutwn megalwn kai uyhlwn peri thV ekthV aicmalwsiaV epanodou upo tou agiou PneumatoV dia tou profhtou eirhmenwn. TiV h tosauth tapeinothV, kai akairografoV exhghsiV, kai anaxiothV tou PneumatoV, kamhlwn mnhmoneusai kai ippwn kai hmionwn kai onwn, kai tauta met akribeiaV ariqmou;

Ответ. ApokrisiV.

Точное объяснение этого — удел только тех, кто вследствие великой чистоты [своего] ума получили свыше всю, насколько то доступно человекам, благодать Духа. Соответственно ей умозрительным образом пересекая во все концы [безбрежное] море таинственных созерцаний, они зрят одни только логосы написанного, обнаженные от наложенных на них письменных знаков, и никогда не принимают за смысл ни один из символов, придающих внешнюю форму этим логосам, если только, конечно, не хотят с присущей им мудростью телесно запечатлеть данные логосы для тех, кто, вследствие младенчества [своего] ума, не могут оказаться превыше чувства. [Тогда они делают это] для того, чтобы таковые [младенцы во Христе], поупражнявшись сначала в образах, соответствующих чувству, возжелали затем обратиться к первообразам, которые [существуют] помимо чувства, то есть к логосам. Нет ничего необычного в намерении устремиться к горнему посредством естественным образом ниспосланной нам способности ведения божественных [вещей], и из этого намерения в [людях], подлинно стяжавших божественное, [возникает] благоговение перед двумя являемыми благами. Ибо целеустремленно свершающий путь к божественному либо достигает истины умопостигаемых [вещей] и радостно приносит жертву хвалы (Пс. 49:23) - благодарение Даровавшему познание искомого, либо обретает ускользающий смысл написанного [в Священном Писании] и благоговейно чтит божественное, постигнув то, что превышает его собственные силы.
To men di akribeiaV peri toutwn eipein, monwn ekeinwn esti, twn dia pollhn kaqarothta nou, qeoqen olhn eilhfotwn thn efikthn anqrwpoiV carin tou PneumatoV kaq hn tw pelagei twn mustikwn qeamatwn gnwstikwV endiaqeonteV, touV logouV monon orwsi twn gegrammenwn gumnouV twn ep autoiV tupikwn sunqhmatwn mhdenoV to sunolon poioumenoi logon, twn tupountwn autouV sumbolwn ei mh pou boulhqwsi sofwV autouV tupwsai swmatikwV, toiV dia nhpiothtoV nou genesqai mh dunamenoiV uper thn aisqhsin ina toiV tupoiV proteron eggumnasqenteV [oi didaskomenoi dhlonoti] kata thn aisqhsin, proV touV aneu aisqhsewV arcetupouV elqein poqhswsi logouV. Tw de stocasmw toiV yilwteroiV epiballein dia thn fusikwV en hmin efiemenhn thV twn qeiwn gnwsewV dunamin, ouk atopon duo kalwn ek tou stocasmou toiV eilikrineV peri ta qeia kekthmenoiV to sebaV anadeiknumenwn. H gar epitugcanei thV alhqeiaV twn nooumenwn, o stocastikhn thn efodon twn qeiwn poioumenoV kai prosferei cairwn qusian ainesewV thn eucaristian, tw dedwkoti tou zhtoumenou thn eidhsin h diafeugousan euriskei twn gegrammenwn thn ennoian kai ta qeia pleon sebazetai, thn thV oikeiaV dunamewV uperainonta manqanwn katalhyin.

И я, лишь гадательным образом обращаясь к поставленным вопросам, призываю на помощь Бога, дабы стал Он Помощником [мне в изъяснении] сказанного, поскольку сила моей собственной мысли немоществует, пытаясь любым образом обрести [недосягаемую] высоту иносказаний Писания. И если мне удастся достичь ее, то вся заслуга в этом принадлежит Богу, через постижение [горних тайн] приводящему меня к благодарению. А если же нет, то опять же Богу принадлежит красота Непостижимости, поскольку Он праведно и промыслительно пресекает заранее во мне гордыню, которую может породить ведение, и Его Непостижимость становится во мне залогом смирения.
Toinun kagw stocastikwV epiballwn toiV prokeimenoiV, ton Qeon epikaloumai genesqai twn lecqhsomenwn sullhptora, kata panta tropon proV to uyoV twn Grafikwn ainigmatwn asqenousan euriskwn thV emautou dianoiaV thn dunamin. Kan te gar epitucw, tou Qeou to pan uparcei katorqwma, dia thV katalhyewV enagontoV me proV eucaristian kan te gar mh, kai outwV palin tou Qeou to thV akatalhyiaV uparcei kalon, ton, wV eikoV, ek thV gnwsewV tecqhsomenon moi kata pronoian tufon proanakoptontoV, kai thn akatalhyian poioumenou moi metriofrosunhV upoqesin.

Итак, обращаясь, как сказано, лишь гадательным образом к смыслу написанного, я начинаю с предшествующих речений Писания. А в предшествующей главе написано о Зоровавеле: И егда изыде юноша (сей), воздвиг лице на небо прямо Иерусалиму, благослови Царя Небеснаго (2 Езд. 4:58). Ясно, что после диспута, происшедшего в присутствии Дария, юноша отступил от лица царя Дария. А Дарий, как было уже сказано в предшествующем изложении, есть владычествующий над естеством закон. Это ясно подтверждает и толкование его имени. Ибо оно, как утверждают точно знающие смысл этого имени, означает «рождение», «генеалогию» или «ведущего [свою] родословную». А понятия «рождение» и «генеалогия» отражают свойство естественного закона. Ибо, «род», «ведущие [свою] родословную» и «генеалогия» относятся к естеству и суть свойства тех [существ], которые подчинены природе. Поэтому Дарий правильно понимается как закон естества. Ведь этот закон объемлет роды и виды, находящиеся в зависимости от природы, и то, что созерцается окрест природы; я имею в виду - время и место. Поэтому сущие [вещи] нельзя рассматривать вне естественного рождения.
Oukoun stocasmw, kaqwV eirhtai, thn twn gegrammenwn dianoian upercomenoV, enteuqen arcomai thV twn prokeimenwn GrafhV. En tw pro toutou kefalaiw gegraptai peri tou Zorobabel Kai ote exhlqen o neaniskoV, araV to proswpon autou eiV ton ouranon enantion Ierousalhm, euloghse tw basilei tou ouranou. Dhlon estin oti meta thn twn problhmatwn twn proV Dareion ton basilea gegenhmenwn prosagwghn, exhlqen apo proswpou, dhlon oti Dareiou tou basilewV. DareioV men oun estin, wV hdh fqasaV pro toutwn efhn twn logwn, o kratwn thV fusewV nomoV kai sunadei ge safwV outw nooumenoV th tou oikeiou onomatoV ermhneia. Genea gar, h genealogia, h genealogoumenoV dhloi to tou Dareiou onoma, kaqwV fasin oi thn akribeian thV toiasde fwnhV epistamenoi. Fusikou de nomou kaqesthken idion, to thV geneaV, kai genealogiaV onoma twn gar upo fusin to genoV, kai ta genealogoumena kai twn peri fusin h genealogia. Oukoun kalwV o DareioV eiV ton thV fusewV elhfqh nomon. Periecei gar o nomoV thV fusewV, kai ta upo fusin anagomena genh kai eidh kai ta peri thn fusin qewroumena ton cronon fhmi kai ton topon. PantoV gar genhtou, ta wn ouk aneu fusikwV sunepiqewreitai.

Стало быть, Дарий есть, как сказано, закон естества. А Зоровавель есть созерцающий ум, исшедший от Дария, то есть от закона естества, оказавшийся превыше благоустроенности тварного бытия, подчиняющегося времени и месту, и воздвигающий лице ведующего расположения [души], соответствующее добродетели, к небу, то есть к высоте умопостигаемых сущностей, прямо против небесного Иерусалима, который постигается [лишь] мыслью. Я говорю о том Иерусалиме, стены которого написаны на руках Господних (Ис. 49:16) и в котором находится жилище всех веселящихся (Пс. 86:7). И именно туда происходит истинный исход пленников, взыскующих, согласно божественному Апостолу, жилище на небесах (2 Кор. 5:2). Вместе с великим Давидом они могут сказать: Аще забуду тебе, Иерусалиме, забвена буди десница моя. Прильпни язык мой гортани моему, аще не помяну тебе (Пс. 136:5-6). Здесь он называет «десницей» духовное делание, [проявляющееся] в божественных и достохвальных [добродетелях], а «языком, прилипнувшим к гортани» - ведующее действие разума в нас, вследствие неведения прилипнувшее к глотке, то есть к страсти, вставшей комом в горле, а поэтому мешающей устремляться к неизреченным благам и вкусить благость Господню (Пс. 33:9; 1 Петр. 2:3).
DareioV oun, wV efhn, o nomoV thV fusewV Zorobabel de, o qewrhtikoV nouV, o exelqwn wV apo Dareiou, tou nomou thV fusewV, kai thn upo cronon kai topon twn fainomenwn uperbaV diakosmhsin, kai araV to proswpon thV kat arethn gnwstikhV diaqesewV eiV ton ouranon toutesti to uyoV twn nohtwn ousiwn enantion thV en ouranoiV nooumenhV Ierousalhm ekeinhV legw thV Ierousalhm, thV epi twn ceirwn Kuriou ecoushV ezwgrafhmena teich en h pantwn eufrainomenwn estin h katoikia proV hn h alhqinh twn aicmalwtwn epanodoV ginetai twn epizhtountwn to ex ouranou kata ton qeion Apostolon oikhthrion twn meta tou megalou Dabid dunamenwn legein Ean epilaqwmai sou, Ierousalhm, epilaqeih h dexia mou kollhqeih h glwssa mou tw laruggi mou, ean mh sou, mnhsqw dexian legontoV tucon, thn pneumatikhn twn qeiwn kai epainoumenwn praxin glwssan de kollwmenhn tw laruggi, thn en hmin tou logou gnwstikhn energeian, kollwmenhn ex agnoiaV tw laimw toutesti, tw peri ton laimon phgnumenw paqei, kai akinhton menousan peri thn efesin twn arrhtwn agaqwn kai dia touto geusasqai mh dunamenhn thV tou Kuriou crhstothtoV.

Если же Зоровавель поспешает вывести логосы из времени и естества [и привести их] в Иерусалим, [то это означает] либо поспешание нашего созерцающего ума, либо [поспешание] Слова-Творца, Который ради нас и в нас стал подобным нам; Он для того стал человеком, чтобы через [Свое] Воплощение возвести к Себе тех, кто изверг себя из жизни и бесстрастия в страсти и смерть плоти. И их, разумеется ставших, насколько это допустимо, близкими Ему, Он выводит вместе с Собой [из плена] и приводит в небесный Иерусалим. Писание, символически приукрашивая это, сравнивает их с упомянутыми видами и числами [людей и животных]. Ибо всякий боголюбивый и праведный человек, восходя умопостигаемым образом к горнему Иерусалиму, восполняет [собой] названные числа различных видов, сводя в полноту единой добродетели и ведения логосы каждого вида и числа.
Ei de cronou kai fusewV proV Ierousalhm epeigomenoV ekbainei touV logouV o Zorobabel eiq o kaq hmaV qewrhtikoV nouV eiq o uper hmaV dhmiourgoV LogoV, en hmin kaq hmaV genomenoV kai dia touto genomenoV anqrwpoV, ina proV eauton agagh dia sarkwsewV touV proV ta paqh kai ton qanaton thV sarkoV eautouV apo thV apaqeiaV kai thV zwhV exwsantaV, eikotwV touV autw gegennhmenouV kata ton qemiton paraplhsiouV, eautw sunexagei, kai proV thn Ierousalhm agei thn ouranion wn thV arethV thn akrothta kai thV gnwsewV, toiV prokeimenoiV eidesi te kai ariqmoiV sumbolikwV dia poikiliaV o logoV pareikase. PaV gar qeofilhV kai dikaioV anqrwpoV, nohtwV thn epanodon proV thn anw poioumenoV Ierousalhm, touV prokeimenouV diaforwn eidwn ariqmouV sumplhroi touV ekastou eidouV kai ariqmou logouV eiV mian arethV te kai gnwsewV sunagwn ekplhrwsin kai dhloi touto safwV, thV prokeimenhV hmin eiV exetasin GrafhV o logoV, ecwn outwV.

Об этом ясно свидетельствует место Писания, предложенное нам для рассмотрения, где говорится: Вси же бяху от Исраиля, от двенадесяти лет и выше, кроме рабов и жен, четыредесять три тысящы, триста шестьдесят. Превосходна точность словес [Святого] Духа! Ведь здесь отмечается, что никто из исшедших из Вавилона (под ним я понимаю смешение века сего) в Израиль, число которых названо, не был ниже двенадцати лет. Таким образом, Писание таинственно показывает, что только тот, кто оказывается превыше чувства и времени (их обозначает число двенадцать, состоящее из пяти - цифры, указывающей на чувства, и семи - цифры, указывающей на время) и пресекает связь души с ними, исходит из смешения их, устремясь к горнему граду и имея, кроме рабов и рабынь, сорок три тысячи триста шестьдесят.
Oi de panteV hsan ex Israhl, apo dwdekaetouV cwriV paidwn kai gunaikwn, muriadeV tessareV triscilioi triakosioi exhkonta. Euge thV akribeiaV twn logiwn tou PneumatoV, epishmhnamenou mhdena twn ariqmoumenwn en Ierousalhm kai thV BabulwniaV ekbebhkotwn tauthn de legw tou parontoV aiwnoV thn sugcusin, einai pantelwV upo ton dwdekaeth cronon dhlountoV tou logou mustikwV, oti monoV o gegennhmenoV uper aisqhsin kai cronon touto gar dwdeka shmainei safwV ariqmoV, ek pente dia taV aisqhseiV, kai epta dia ton cronon sunagomenoV kai thn proV tauta thV yuchV diakoyaV scesin, ekbainei thV autwn sugcusewV, proV thn anw polin epeigomenoV ecwn cwriV gunaikwn kai paidwn, muriadaV tessaraV trisciliouV triakosiouV exhkonta.

«Рабы» же, вероятно, суть помыслы естественных, безукоризненных и независящих от нас страстей. А «жены» суть представления, естественные желания и наслаждения, которые не служат укором тем, кто ими обладает, поскольку они являются необходимым следствием естественного стремления. Ибо естественное наслаждение производит, даже если мы этого и не хотим, вкушенная пища, облегчающая [острую] потребность в ней, и питие, отражающее докучающие нападки жажды, и сон, освежающий истощившуюся бодрствованием силу, - и всё другое естественное в нас, необходимое для поддержания [нашей] природы и полезное для стяжания добродетелей ревнующим о ней. И хотя они не причисляются к «мужам», тем не менее выводятся вместе со всяким умом, убегающим от смешения греха, дабы через них не остаться ему в рабстве зависящих от нас противоестественных страстей, достойных порицания и не имеющих в нас никакого другого начала, кроме движения естественных страстей.
PaideV eisi tucon, oi peri twn fusikwn adiablhtwn kai ouk ef hmin paqwn logismoi gunaikeV de, h ai enqumhseiV, h ai kata fusin orexeiV kai hdonai, mh ferousai toiV kekthmenoiV diabolhn wV anagkaion parakolouqhma kaqestwsai fusikhV orexewV. Hdonhn gar poiei kata fusin kai mh boulomenwn hmwn, kai h tucousa trofh, prolabousan endeian paramuqoumenh kai posiV apokrooumenh tou diyouV thn oclhsin kai upnoV thn ek thV egrhgoresewV dapanhqeisan ananeoumenoV dunamin kai osa twn kaq hmaV fusikwn etera tugcanei, proV men sustasin fusewV anagkaia proV de kthsin arethV uparconta crhsima toiV spoudaioiV aper kan mh sunariqmeitai toiV andrasin, alla sunekbainei panti noi feugonti thV amartiaV thn sugcusin ina mh di auta meinh kratoumenoV eiV douleian twn ef hmin kai diabeblhmenwn kai para fusin paqwn ouk econtwn allhn archn en hmin plhn thV kinhsewV twn kata fusin paqwn.

Они не причисляются к [мужам], потому что страстям, поддерживающим [наше] естество для здешней жизни, не присуще переходить вместе с нами в жизнь бессмертную и присную. А четыре десятка тысяч суть четыре главные добродетели: пройдя посредством них естество и время, ум вновь обретает блаженный удел бесстрастия. Ибо [число] десяти тысяч распознается только благодаря букве единицы, поскольку обозначаться другой буквой оно совершенно не может, будучи по субстрату своему тождественным единице, хотя и чисто мысленно можно постичь их различие - различие конца по отношению к началу. Ибо десять тысяч есть конец единицы, а единица есть начало десяти тысяч, или, сказать точнее, приведенная в движение единица есть десяток тысяч, а неподвижный десяток тысяч есть единица. Подобным же образом и каждая из главных добродетелей имеет своим началом и концом божественную и неизреченную Единицу, то есть Бога, поскольку от Пего она начинается и в Нем завершается, будучи тождественной Богу и отличаясь [от Него] лишь соответственно логосу мысли, от которого, в котором и в отношении которого очевидно и происходит всякое становление добродетели.
Ou sunariqmeitai de, oti mh pefuke proV thn aqanaton kai makraiwna zwhn summetabainein hmin, ta thn fusin proV thn parousan zwhn suneconta paqh. TessareV de muriadeV eisin, h tetraV twn genikwn aretwn meq wn fusin kai cronon diabaV o nouV, proV thn makarian thV apaqeiaV apokaqistatai lhxin. WV gar h muriaV tw thV monadoV stoiceiw monh gnwrizetai pantelwV di allou grammatoV shmanqhnai mh dunamenh, wV tauton ousa kata to upokeimenon th monadi, kan decetai monh th epinoia diaforan, wV proV archn teloV. TeloV gar monadoV estin h muriaV kai arch muriadoV estin h monaV h, kuriwteron eipein, kinoumenh monaV, estin h muriaV kai akinhtoV muriaV, estin h monaV. Outw kai pasa twn genikwn areth, thn qeian kai arrhton monada fhmi ton Qeon, archn ecei kai teloV, wV ex autou kai eiV auton arcomenh kai lhgousa kai tauton uparcousa tw Qew, kata monon thV epinoiaV diaferousa ton logon par ou, kai eiV on pasa genesiV arethV prodhlwV ufesthken.

Или, возможно, Писание гласит, что четыре десятка тысяч суть четыре стадии преуспеяния в десяти божественных заповедях у продвинувшихся в обширное пространство созерцания и ведения. Так, первая стадия есть просто делание заповедей теми, кто вводится [в это созерцание и ведение] после того, как они убежали от порока, и такое делание производит полноту первой десятерицы, которая есть и единица. Вторая стадия преуспеяния есть достигаемое через осуществление каждой заповеди совокупное постижение остальных, которое делает десятерицу сотницей, образовываемой благодаря действию заповедей друг на друга. Ибо десять раз по десять производит сто. Третья стадия преуспеяния есть увеличение этой сотницы в десять раз соответственно закону естества. Ведь закон естества десятеричен, поскольку он состоит из десяти. Я имею в виду три силы души, [плюс] пять чувств, способность говорить и естественную силу плодородия. [Человек] пользуется разумной силой души для поиска [Причины всего] и благ, которые окрест этой Причины; желательной силой он пользуется для томительного влечения к взыскуемым [благам], а силой яростной — для сохранения [их] и для [поддержания своей] любви [к Богу]. Чувствами же он пользуется для пятичастного различения [всего чувственного бытия], и такое различение само также разделяется, из чего обычно и возникает знание. Ибо общее различение проводит разделение между [сущностями], имевшими начало, и [сущностями], не имевшими его, между умопостигаемыми и не постигаемыми умом, изреченными и неизреченными, созданными и несозданными, тленными и нетленными. Способностью же говорить [он пользуется] для изречения [мысли], а плодотворной силой - для произрастания искомых, желанных, любимых и явленных благ. Ибо сотница, умноженная в десять раз согласно закону естества, становится тысячей. Четвертая стадия преуспеяния есть соответствующее данному разделению восхождение к наивысшему логосу каждой заповеди, осуществляемое посредством созерцания и ведения естественного закона. Соответственно такому восхождению и десять тысяч рассматривается как нечто собранное воедино, будучи познаваемым в букве Первой Единицы. Ибо просто осуществляющий заповеди, когда он осуществляет каждую из заповедей, приобщает к ней и другие, а объемля их, он сопрягает с ними и различение естественного закона. Возводя же умозрительным образом этот закон к логосу каждой заповеди, он собирает воедино четыре десятка тысяч. И на каждой стадии преуспеяния им воздаются почести таинству Единицы, в которой и сосредотачивается логос десятка тысяч.
H tucon taV tessaraV prokopaV twn en th dekadi twn qeiwn entolwn, eiV mhkoV qewriaV kai gnwsewV probainontwn, fhsin einai taV tessaraV muriadaV o logoV. Oion prwth prokoph estin, h aplwV en toiV eisagomenoiV meta thn apofughn thV kakiaV, praxiV twn entolwn plhrh poiousa thn prwthn dekada, thn authn kai monada. Deutera prokoph estin, h di ekasthV entolhV energoumenh twn loipwn sumperilhyiV, thn authn dekada poioumenh kai ekatontada, th di allhlwn ekasthV entolhV energeia sumplhroumenhn h gar dekaV dekacwV energhqeisa, poiei thn ekatontada. Trith prokoph estin, h kata ton nomon thV fusewV tauthV thV ekatontadoV dekaplwsiV dekadikoV gar kai o thV fusewV nomoV estin, wV ek deka sunesthkwV legw de, twn triwn thV yuchV dunamewn, kai twn pente aisqhsewn, kai thV fwnhtikhV energeiaV, kai thV fusikhV gonimothtoV kecrhtai gar, tw men logistikw proV thn thV aitiaV, kai twn peri thn aitian twn kalwn zhthsin tw epiqumhtikw de, proV poqon twn zhtoumenwn tw de qumikw, proV fulakhn kai storghn taiV aisqhsesi de, proV diakrisin, pentacwV kai authn diairoumenhn, ex hV episthmh genesqai pefuke. Diaireitai gar h kaqolou diakrisiV, toiV hrgmenoiV, kai ouk hrgmenoiV toiV nohteoiV, kai ou nohteoiV toiV rhteoiV kai ou rhteoiV toiV poihteoiV, kai ou poihteoiV toiV fqartoiV, kai toiV afqartoiV. Tw de fwnhtikw proV ekfwnhsin kai th gonimothti, proV auxhsin twn zhthqentwn kai epiqumhqentwn kai stercqentwn kai gnwsqentwn kai ekfanqentwn kalwn. Ginetai oun h ekatontaV, kata ton nomon dekaploumenh thV fusewV, ciliaV. Tetarth de prokoph estin, h dia qewriaV kai gnwsewV tou fusikou nomou kata thn apodoqeisan diairesin, proV ton ekasthV entolhV arcikwteron logon anabasiV kaq hn h muriaV sunagomenh qewreitai, tw thV prwthV monadoV stoiceiw gnwrizomenh. O gar aplwV energhsaV taV entolaV kai palin kata thn ekasthn energeian taV allaV sumparalabwn kai auqiV th perilhyei toutwn, thn tou fusikou nomou suzeuxaV diakrisin kai touton palin proV ton ekasthV entolhV logon gnwstikwV anabibasaV, taV tessaraV muriadaV sunhgage kaq ekasthn prokophn tw thV monadoV timhqeisaV musthriw, proV hn o thV muriadoV sunagetai logoV.

Или еще: четыре десятка тысяч обозначают четыре главных бесстрастия. Первое бесстрастие есть полное воздержание от осуществления зла на деле, и оно наблюдается у новоначальных; второе бесстрастие - полное отвержение и в мысли [всякого] соизволения на порочные помыслы у тех, которые сопричаствуют добродетели вместе с разумом; третье бесстрастие - полная неподвижность желательного начала [души] относительно страстей у тех, которые через зримые образы вещей проникают умным видением в логосы их; четвертое бесстрастие есть полное очищение и от простого представления о страстях в воображении у тех, которые посредством ведения и созерцания соделали владычествующее начало своей души чистым и прозрачным зерцалом Божиим.
H palin, taV legomenaV tessaraV genikaV apaqeiaV, ai tessareV muriadeV shmainousi. Prwth gar estin apaqeia, h pantelhV apoch twn kat energeian kakwn, en toiV eisagomenoiV qewroumenh deutera de, h pantelhV kata dianoian peri thn twn kakwn sugkataqesin apobolhn logismwn, en toiV meta logou thn arethn metiousi ginomenh trith, h kat epiqumian peri ta paqh pantelhV akinhsia, en toiV dia twn schmatwn touV logouV nohtwV qewroumenoiV twn orwmenwn. Tetarth apaqeia, h kai authV thV yilhV twn paqwn fantasiaV pantelhV kaqarsiV en toiV dia gnwsewV kai qewriaV kaqaron kai dieideV esoptron tou Qeou poihsamenoiV to hgemonikon sunistamenh.

Поэтому очистивший себя от действия страстей, освободившийся от мысленного соизволения на них, успокоивший движение желательного начала относительно их и соделавший ум свой чистым и от простого представления о них - таковой [человек] выводит из материи и материальных [вещей] четыре десятка тысяч и приводит их к божественному и мирному уделу умопостигаемых [вещей].
O toinun kaqaraV eauton energeiaV paqwn, kai thV ep autoiV kata dianoian sugkataqesewV eleuqerwsaV kai thV peri auta kat epiqumian kinhsewV stasin labwn kai thV autwn yilhV fantasiaV ton noun katasthsaV amolunton, taV tessaraV muriadaV ecwn exercetai thV ulhV kai twn ulikwn, kai proV thn qeian kai eirhnikhn twn nohtwn epeigetai lhxin.

Так понимается нами [число] четыре десятка тысяч. А три тысячи обозначают совершенное, правое и благочестивое богословское учение о Святой и Единосущной Троице. Согласно этому учению, мы воспеваем Святую Триипостасную Единицу как Бога и веруем в Нее как в Бога.
Outw men oun noeisqwsan hmin ai tessareV muriadeV ai de treiV ciliadeV, ton teleion kai orqon kai eusebh peri thV agiaV kai omoousiou TriadoV logikon shmainousi logon kaq on h agia trisupostatoV monaV, eiV par hmwn umneitai QeoV kai pisteuetai.

А число триста здесь являет учение о Промысле [Божием] - не только потому, что внешним видом буквы обозначается сила, простирающаяся сверху донизу и охватывающая с обоих сторон боковые концы (это неизреченным образом указывает на сочетающий воедино всё [бытие] Промысел [Божий]), но и потому, что это число удостоено чести быть образом Креста, в котором исполнилось великое, первое и сокрытое таинство Промысла. Ибо неизреченный способ Промысла стал великим таинством Вочеловечивания Бога. Благодаря образу этого [Креста], а также имени Пригвожденного к Нему ради нас, великий патриарх Авраам вместе с триста восемнадцатью [рабами], то есть вместе с образом и именем Иисуса, отважился выйти и одолел супротивные силы, которые представлены в виде царей (Быт. 14:1-16). Ведь, как известно, Писание часто посредством внешнего вида букв обнажает свой смысл тем, кто стал чистым для восприятия его.
Oi de triakosioi, ton peri pronoiaV entauqa paradhlousi logon ouc oti monon tw schmati tou grammatoV h anwqen epi ta katw dihkousa, kai twn ekaterwqen plagiwn ta akra perilambanousa shmainetai dunamiV oper thn to pan diasfiggousan arrhtwV dhloi pronoian all oti kai tw tou staurou tupw tetimhtai, en w to mega kai prwton kai apokrufon thV pronoiaV apetelesqh musthrion. PronoiaV gar kaqesthke tropoV aporrhtoV, to mega thV enanqrwphsewV tou Qeou musthrion w tupw, meta tou onomatoV tou ep autou di hmaV proshlwqentoV, taca qarrhsaV o megaV patriarchV Abraam, meta triakosiwn deka kai oktw toutesti, tupou kai onomatoV Ihsou, taV dhloumenaV dia twn basilewn anetikeimenaV exelqwn katepalaise dunameiV. PollakiV gar oiden h Grafh kai ek twn en toiV grammasi schmatwn, ton idion fanerwsai skopon, toiV epi touto kaqairomenoiV.

И если кто желает, исходя из числа, исследовать намерение Священного Писания и таким образом [постигнуть] Промысел [Божий], обнаруживаемый через это число, то он найдет, что делом Промысла является не только сохранение естества неумаляемым, в соответствии с логосом его бытия, но и проявление этого естества как совершенного, в соответствии с приобретенным по благодати логосом благобытия. Если сто сложить с двумястами, то получится [число] триста, являющее собой естество и добродетель. Ибо говорят, что число двести часто обозначает естество, состоящее из материи и вида, а материя четверична вследствие четырех элементов, вид же пятеричен вследствие чувства, которое оформляет и придает вид вещественной массе. А если сорок умножить на пять или пятьдесят умножить на четыре, то получится двести. Число же сто обозначает совершенную добродетель, поскольку оно содержит божественную десятерицу заповедей, умноженную в десять раз. Достигнув этой добродетели, Авраам стал отцом великого Исаака (Быт. 21:1-5); мертвый по естеству, он стал по духу родителем жизни и радости. И при сложении чисел сто и двести получается число триста, являющее Промысел [Божий], охватывающий [всё] естество соответственно логосу благобытия.
Ei de kai ek tou ariqmou bouletai tiV to boulhma skophsai thV agiaV GrafhV, kai outwV thn pronoian di autou mhnuomenhn eurhsei. PronoiaV gar ergon, ou monon kata ton eauthV tou einai logon fulaxai thn fusin ameiwton alla kai kata ton epikthton tou eu einai cariti logon anellipwV ecousan deixai. Oukoun toiV diakosioiV ta ekaton sunayaV tiV, apotelei ton triakosia dhlounta fusin kai arethn. Dhloi gar fusin o diakosia wV ex ulhV kai eidouV uparcousan, eiper h ulh tetradikh dia ta tessara stoiceia to de eidoV, pentadikon, dia thn aisqhsin thn to ulikon proV eidoV schmatizousan furama. PentakiV gar sunqeiV ton tessarakonta h tetrakiV ton penthkonta, poiei ton diakosia. O de ekaton ariqmoV, thn teleian arethn shmainei, wV ecwn dekaploumenhn thn qeian dekada twn entolwn eiV hn fqasaV Abraam, pathr ginetai tou megalou Isaak, nekroV kata fusin zwhV kai caraV gennhtwr kata pneuma genomenoV. SunqeiV oun toiV diakosioiV ta ekaton, ton triakosia plhrwsaiV an ariqmon, dhlounta thn pronoian, kata ton eu einai logon thn fusin sunecousan.

А [число] шестьдесят обозначает творческую и соответствующую естеству силу заповедей, делающуюся совершенной благодаря логосам добродетелей. Ибо если шесть обозначает творческую силу естества, поскольку это число совершенно и состоит из собственных частей (поэтому, как написано, Бог сотворил мир в шесть дней), то десять являет совершенство добродетелей, проявляющееся в заповедях. Отсюда ясно, что шестьдесят ясно указывает на силу, естественным образом могущую вместить божественные логосы, которые [содержатся] в заповедях.
O de exhkonta, thn kata fusin poihtikhn twn entolwn shmainei dunamin teteleiwmenhn toiV logoiV twn aretwn. Ei gar o ex thn poihtikhn shmainei thV fusewV dunamin, wV teleioV kai ek twn idiwn merwn sunistamenoV dio kai en ex hmeraiV pepoihkenai ton Qeon ton kosmon gegraptai o de deka to teleion thV en taiV entolaiV arethV dhloi ara o exhkonta, thn kata thn fusin dektikhn twn en taiV entolaiV qeiwn logwn safwV paradhloi dunamin.

Раби сих и рабыни, седмь тысящ триста четыредесять седмъ. Закон, определяя положения о рабах и рабынях, гласит, что еврейские рабы и рабыни должны служить шесть лет и в седьмой год отпускаться на свободу, а инородные рабы и рабыни должны служить вовек - я думаю, что «веком» здесь называется пятидесятый год, когда отпускали на свободу (Втор. 15:12, 17; Лев. 25:10, 40-41). Еврейский раб и еврейская рабыня суть разум и мысль, шесть лет находящиеся в услужении у деятельного любомудрия для того, чтобы достичь нравственной благопристойности и обрести способы добродетели. Ибо разум и мысль наподобие раба и рабыни тяжко трудятся для всякого подвизающегося в деятельном любомудрии, добиваясь и созидая способы осуществления добродетелей, и они всей силой своей сопротивляются враждебным [духовному] деланию духам лукавства. Завершив деятельное любомудрие, на которое указывает число шесть (поскольку, как говорится, оно обозначает это деятельное любомудрие), они отпускаются на волю и, уже свободные, восходят к духовному созерцанию сродных им логосов сущих. И когда наступает седьмой год, то есть [приходит] навык бесстрастия, ради которого и утруждались разум и соединенная с ним мысль, то от души отходят и удаляются страсти.
PaideV de toutwn kai paidiskai eptakiscilioi triakosioi epta. O nomoV en tw peri paidwn kai paidiskwn topw diagoreuwn fhsi, TouV EbraiouV paidaV kai paidiskaV ex eth douleuein kai tw ebdomw apoluesqai eleuqerouV touV de allofulouV paidaV kai paidiskaV douleuein eiV ton aiwna to penthkoston etoV oimai thV afesewV aiwna kalwn. EbraioV de paiV kai Ebraia paidiskh eisin, oi tw praktikw filosofw douleuonteV ex eth, logoV kai dianoia, proV epinoian thV hqikhV euprepeiaV kai arethV tropwn exeuresin. Panti gar praktikw, paidoV kai paidiskhV dikhn o logoV kai h dianoia mocqousi, touV kat arethn thV praxewV tropouV epinoounteV te kai dhmiourgounteV kai oion pasan eautwn kata twn antikeimenwn th praktikh pneumatwn thV ponhriaV thn dunamin econteV antitetagmenhn. PlhrwsanteV oun thn praktikhn filosofian, hn o ex twn etwn paredhlwse ariqmoV eirhtai gar wV o ex ariqmoV thn praktikhn shmainei filosofian eleuqeroi proV thn penumatikhn apoluontai dhlon oti twn en toiV ousi suggenwn logwn qewrian epanercomenoi, o te logoV kai h dianoia ophnika kata to ebdomon etoV genwntai toutesti, thV apaqeiaV thn exin kaq hn damasqenta tw pollw kamatw tou logou kai thV sunhmmenhV autw dianoiaV, upocwrei thV yuchV ta paqh kai upexistatai.

Инородные же раб и рабыня суть яростное и желательное начала души, которых созерцательный ум полностью подчиняет владычеству разума для служения добродетелям посредством мужества и целомудрия. И он до тех пор не отпускает их на волю, пока закон естества не станет совершенно поглощенным законом духа, как поглощается смерть жалкой плоти беспредельной жизнью, и пока не будет явлен в чистом виде весь образ безначального Царства, через подражание обладающий видом Первообраза. Оказавшийся в этом Царстве созерцательный ум отпускает на волю яростное и желательное начала души, превратив желание в непорочное наслаждение и незапятнанное очарование божественной любовью, а ярость изменив в духовное кипение, пламенное приснодвижение и целомудренное безумие. И великий Апостол Павел, мощный луч непорочного Света, оказавшись, как [мне] кажется, в таком состоянии, услышал, по свидетельству «Деяний», от царя Агриппы: безумствуешь ты, Павел (Деян. 26:24). И опять же он, обращаясь к коринфянам, писал о себе: Если мы выходим из себя, то для Бога; если же скромны, то для вас (2 Кор. 5:13). Здесь он называет целомудренное безумие исступлением по Богу, поскольку оно выводит целомудренный ум, находящийся в этом состоянии, за пределы сущих.
AllofuloV de paiV kai paidiskh, o qumoV kai h epiqumia, ouV upozeugnusi diapantoV th despoteia tou logou proV uphresian twn aretwn di andreiaV kai swfrosunhV o qewrhtikoV nouV, ou didouV autoiV pantelwV thn proV eleuqerian afesin, ewV an katapoqh tw nomw tou pneumatoV teleiwV o thV fusewV nomoV kaqaper upo zwhV apeirou, sarkoV dusthnou qanatoV kai pasa deicqh kaqarwV h thV anarcou basileiaV eikwn, pasan ecousa tou arcetupou dia mimhsewV thn morfhn kaq hn genomenoV o qewrhtikoV nouV, eleuqerouV poieitai ton te qumon kai thn epiqumian thn men, proV thn akhraton tou qeiou erwtoV hdonhn, kai thn acranton qelxin metaskeuazwn ton de, proV zesin pneumatikhn kai diapuron aeikinhsian kai swfrona manian metabibazwn kaq hn, wV eoiken, h megalh tou akhratou fwtoV aktiV o megaV PauloV genomenoV, en taiV Praxesin hkouse para tou basilewV Agrippa, Mainh, Paule. Kai palin autoV peri eautou proV Korinqiou grafwn, Eite exesthmen Qew, eite swfronoumen umin thn kata Qeon swfrona manian ekstasin dhlon oti kalesaV wV exw poioumenhn twn ontwn ton kat authn swfrona noun.

А число этих [рабов и рабынь] обозначает, как я предполагаю, Промысел [Божий], простирающийся на временную жизнь соразмерно разуму и совокупным с ним способам бесстрастия, Согласно этому Промыслу, ум, в [духовном] делании начальствующий над разумом и мыслью, прислуживающими ему наподобие еврейских рабов и рабынь, устанавливает пределы служения их для [стяжания] добродетели, а затем перемещает их [в область] созерцания. А об яростном и желательном началах души, подобных инородным рабам и рабыням, он заботится, словно господин о [своих] невольниках, и ведет их, соответственно цели, к равночестной свободе: желание ум делает сладостным устремлением к божественному, а ярость - неукротимым напряжением этого устремления. Тем самым он превращает инородных рабов в истинных евреев по благодати.
Ton de toutwn ariqmon shmainein uponow, thn kata ton logon cronikhn meta thV apaqeiaV twn tropwn pronoian kaq hn kai logw kai dianoia kaqaper EbraioiV paisi kai paidiskaiV kata thn praxin douleuousin epikeimenoV o nouV, orizei ta metra thV kat arethn toutwn upourgiaV metaferwn proV qewrian kai qumou kai epiqumiaV wV allofulwn paidwn kai paidiskwn epimeloumenoV, wV doulwn despothV, proV ton isotimon agei kata to teloV eleuqerian. Thn men epiqumian, poiwn efesin twn qeiwn apolaustikhn ton de qumon, tonon apolautikhV efesewV alhkton kai apotelwn EbraiouV alhqinouV kata thn carin, touV allofulouV doulouV.

Певцы и певицы, восемьсот пятьдесят пять. «Певцы» суть те, кто воспевает Бога Слово [одними только] способами добродетелей, без созерцания. «Певицы» же суть те, кто воспевает Бога Слово способами добродетелей вместе со сладостью ведения, даруемого в созерцании, и вводят в таинство других, услаждая духовный слух их.
Yaltai kai yaltwdoi, oktakosioi penthkonta pente. Yaltai eisin, oi ton qeion logon toiV twn aretwn tropoiV aneu qewriaV kata thn praxin anafwnounteV. Yaltwdoi eisin, oi ton qeion logon toiV twn aretwn tropoiV meta thV kata thn qewrian gnwstikhV terpnothtoV toiV alloiV mustagwgounteV, kai ta nohta autwn w ta kaqhdunonteV.

А число этих певцов и певиц обнаруживает доступное людям знание вечного. Ибо «восемьсот» являет будущие логосы ведения, а «пятьдесят» - будущие логосы добродетелей. Что же касается «пяти», то это число указывает на знание, являемое в этих логосах, как то мы показали немного раньше.
O de toutwn ariqmoV dhloi, thn efikthn anqrwpoiV episthmhn twn aiwniwn o goun oktakosia kai o penthkonta O men, touV thV gnwsewV o de, touV twn aretwn mellontaV logouV upofainei. O de pente, thn epi toutoiV episthmhn paristhsi kaqwV peri tou pente mikrw prosqen apodedwkamen ariqmou.

Велблюд четыре ста тридесять пять. Верблюды, исшедшие вместе с сынами Израилевыми, избавившимися от тягостного плена и обретшими свободу, суть различные созерцания зримых [вещей], наподобие верблюда имеющие около чувства, словно около ног, нечистые явления этих зримых вещей, а около ума, словно около головы, чистые и возвышенные в духе логосы их.
Kamhloi tetrakosiai triakonta pente. Kamhloi sunexiousai toiV uioiV Israhl sun eleuqeria pollh, thV pikraV apoluomenoiV aicmalwsiaV eisin, ai fusikai twn orwmenwn diaforoi qewriai, kata thn kamhlon ecousai proV men aisqhsin, wsper podaV akaqartouV, taV epifaneiaV twn oratwn proV de noun, wsper kefalhn kaqarouV, touV en autoiV uyhloterouV en pneumati logouV.

И великий Исаия, пророчески предвещая славу умопостигаемого Иерусалима, сказал об этих верблюдах: И покрыют тя вельблюди Мадиамстии, и Гефарстии (Ис. 60:6), то есть духовные созерцания естественных страстей. Ибо «Мадиам» толкуется как «выделение», или как «кроваво-красная глина», или как «пот человеческий и материнский». А «Гефар» - как «нажитое хребтом», что означает возводимое горе созерцание плотских страстей; хребет же души есть плоть, поскольку она находится сзади. И Писание говорит, что этими созерцаниями, наподобие стен, охраняется, словно святой град, духовный удел мирного и безмятежного ведения таинственных умозрений.
Kai taca peri toutwn twn kamhlwn, thn doxan thV nooumenhV Ierousalhm profhtikwV o megaV prodeiknuV HsaiaV, efh Kai kaluyousi se kamhloi Madian kai Gefar toutestin, ai pneumatikai qewriai twn kata fusin paqwn. EkkrisiV gar Madian ermhneuetai, h phloV aimatwdhV h idrwteV anqrwpinoi kai mhtroV. Gefar de, kthsiV nwtou, oper esti qewria eiV uyoV airomenh twn peri sarka paqwn. YuchV de nwton, wV opisqion, h sarx oiV kaqaper polin agian, thn pneumatikhn thV eirhnikhV kai astasiastou twn mustikwn qeamatwn gnwsewV lhxin, oia kthnesi kaluptesqai fhsin o logoV.

Указанный смысл являет и само число [верблюдов], обозначающее разумное движение, свершающееся окрест естества и времени.
Dhloi de thn apodoqeisan dunamin, kai autoV o ariqmoV, thn peri fusin kai cronon logikhn shmainwn kinhsin.

Коней седмь тысящ семьсот тридесять шесть. «Конем» является тот, кто, подвизаясь на жизненном ристалище добродетелей, обладает напряженной силой яростного начала души. Ибо говорят, что желчь коня естественным образом [скапливается] в ранах на ногах. Поэтому из всех остальных домашних животных, прирученных людьми, [конь] считается наиболее годным и способным к бегу. И великий пророк Аввакум, глаголя с помощью Духа, сравнивает с конями великих Апостолов: И навел ecи на море кони твоя, смущающыя воды многи (Авв. 3:15). «Конями» он называет святых и блаженных Апостолов, несущих пред лицом народов и царей спасительное учение Истины, распространяя его по всему миру, который [пророк] образно именует «морем». А народы он сравнивает с водами, приведенными в смятение и волнение великой силой Духа, [заключенной] в учении [Христовом]; благодаря такому спасительному потрясению [народы] переходят от неверия к вере, от неведения к познанию [Истины] и от порока к добродетели.
Kai ippoi eptakiscilioi eptakosioi triakonta ex IppoV estin, o en tw dromw twn enaretwn kata ton bion, ecwn thn olhn tou qumou thn eutonian. Fasi gar tou ippou thn colhn eiV taV kata fusin twn podwn oplaV einai. Dio kai pantwn twn loipwn hmerwn zwwn, kai twn th fusei twn anqrwpwn upozeugmenwn, ekriqh mallon proV dromon epithdeioteroV te kai dunatwteroV oiV pareikasaV touV agiouV apostolouV o megaV profhthV Abbakoum dia tou PneumatoV, fhsi Kai epebibasaV eiV qalassan touV ippouV sou, tarassontaV udata polla ippouV kalesaV touV agiouV kai makariouV apostolouV, ton swthrion thV alhqeiaV logon bastazontaV enwpion eqnwn kai basilewn en panti tw kosmw on tropikwV wnomase qalassan kai ta eqnh pareikasen udasi, dia thV en tw logw tou PneumatoV megalhV dunamewV tarassomena te kai seiomena, kai tw swthriw seismw metabibazomena proV pistin ex apistiaV, kai proV epignwsin ex agnwsiaV kai apo kakiaV eiV arethn.

И число коней обнаруживает это, запечатлевая навык добродетели, [обретаемый] в деятельном любомудрии. Ибо число семь тысяч семьсот, как соотносящееся со временем, обозначает быстрое продвижение в добродетелях, а число тридцать шесть - действие естества, сопутствующее добродетелям.
Dhloi de touto kai autoV twn ippwn ariqmoV, thn kat arethn thV praktikhV filosofiaV exin tupwn. O gar eptakiscilia eptakosia ariqmoV, wV cronikoV shmainei thn en aretaiV oxeian kinhsin o de triakonta ex, thn taiV aretaiV suntrecousan thV fusewV praxin.

Мсков восемьсот четыредесять пять. Согласно достохвальному смыслу, мул есть совершенный навык борьбы с пороком. Поэтому правильно и вполне соответствует духу Писания то, что получившего в удел царскую власть над Израилем сажают, по повелению [Давида], не на лошадь, а на мула (3 Цар. 1:33). Этим указывается, что созерцающему уму, царствующему над умозрениями и созерцаниями сущих, а также над собственными движениями, должно обладать навыком борьбы с пороками, то есть тем навыком, который совершенно не зачинает и не рождает порока. Исходя из такового навыка, уму следует обращаться к созерцанию и заниматься им до тех пор, пока, обретя духовное ведение сущих, он уже не будет слепо натыкаться на какой-либо из лукавых духов, которым присуще посредством чувств растлевать непорочную чистоту сердечного расположения.
Hmionoi de oktasosioi tessarakonta pente. HmionoV esti kata ton epainoumenon logon, h pantelwV kata kakian agonoV exiV di o panu tw pneumati thV GrafhV prosfuwV te kai prepontoV o basileuein lacwn tou Israhl, ouc ippw, all hmionw kaqezesqai prosetagh tou logou dhlountoV, oti dei ton qewrhtikon noun basileuonta twn en toiV ousi nohmatwn te kai qeamatwn, kai twn oikeiwn kinhmatwn, exin agonon ecein kakiaV toutesti, kakian mhte sullambanousan pantelwV mhte tiktousan ef hV auton dei peri qewrian kinoumenon feresqai mhpwV pneumatikhn poioumenoV thn twn ontwn diaskeyin, laqwn peripesh tini twn parafqeirein dia tinoV twn aisqhtwn pefukotwn ponhrwn pneumatwn thn agnhn thV kardiaV diaqesin.

Однако мы знаем, что в Писании [слово] «мул» употребляется и в укоризненном смысле, как, например: Не будите яко конь и меск, имже несть разума (Пс. 31:9). Здесь «конем» называется навык ржания, [присущий] страстным наслаждениям, а «мском» - навык, не зачинающий и не рождающий благо. И Писание запрещает иметь оба эти навыка тем, кто добивается спасения, поскольку один производит порок, а другой бездейственен в отношении добродетели. И мула Авессалома (2 Цар. 18:9) следует понимать в укоризненном смысле, ибо, восседая на муле, он отправился [в поход], ища смерти родителя. Этим Дух показывает, как [человек], уязвленный неким тщеславием из-за добродетели и ведения, напрасно отращивает искусственно сплетеннные волосы самомнения и выставляет напоказ для обмана зрителей нравственное житие [свое], словно мула. Превозносясь волосами, он рассчитывает одолеть отца, родившего его научением слова, и в своем высокомерии желает тиранически завладеть всей дарованной Богом и принадлежащей отцу славой добродетели и ведения.
Oidamen de kai epi yogw keimenhn th Grafh thn hmionon, wV to, Mh genesqe wV ippoV kai hmionoV, oiV ouk esti sunesiV ippon kalesantoV tou logou thn crhmatizousan exin taiV twn paqwn hdonaiV kai hmionon, thn to kalon mhte sullambanousan, mhte tiktousan exin aV aphgoreusen o logoV isotimwV toiV swthriaV efiemenoiV thn men, wV energhtikhn kakiaV thn de, wV arethV apraxian ecousan. Kai h Abesalwm de hmionoV epi yogw lambanetai, ef hV kaqhsaV exhlqe ton qanaton epizhtwn tou gennhsantoV dhlountoV en toutoiV tou PneumatoV, wV o kenodoxia tini di arethn h gnwsin trwqeiV, thn komhn mataiwV diatrefei toiV oihsewV epitetecnasmenhn te kai mikthn, wsper hmionon proV apathn twn qewmenwn thn hqikhn epideiknutai politeian ef hV aiwroumenoV oietai ton gennhsanta dia thV didaskaliaV tou logou patera ceirwsaqai, pasan boulomenoV thn tw patri prosousan qeoqe doxan thV arethV kai thV gnwsewV, wV uperhfanon eiV eauton turannikwV efelkusasqai.

Но подобный [гордец], выходя на простор естественного созерцания в духе для разумной брани за истину, вследствие живого чувства запутывается в густых ветвях дуба волосами материальных созерцаний и, поскольку он одержим пустым самомнением, путами своими удушающими ум, то повисает между небом и землей. Ибо тщеславный не имеет того ведения, которое могло противостоять тянущему вниз самомнению; не имеет он и зиждущегося на смирении [духовного] делания, которое бы совлекало его вниз, [противоборствуя] возносящей вверх гордыни. И родивший его учитель оплакивает его, погибшего, в своем человеколюбии, как боголюбец, подражая Богу: Не хощу смерти грешника, но еже обратитися... и живу быти ему (Иез. 33:11).
All o toioutoV exelqwn eiV to platoV thV en pneumati fusikhV qewriaV proV ton uper alhqeiaV logikon polemon, dia thn zwsan aisqhsin, tw dasei thV druoV twn ulikwn qeamatwn, krateitai thV komhV, authn ecwn desmousan ton noun proV qanaton thn diakonon oihsin thn kremnousan auton anameson tou ouranou kai anameson thV ghV. Ou gar ecei gnwsin o kenodoxoV kaqaper ouranon anelkousan auton thV kataspwshV oihsewV oud au palin ghn thn en th tapeinwsei legw basin thV praxewV, kaqelkousan auton thV anaspwshV auton fusiwsewV on penqei kai qanonta dia filanqrwpian wV filoqeoV o gennhsaV didaskaloV, mimhsei Qeou, mh boulomenoV ton qanaton tou amartwlou, wV to epistreyai kai zhn auton.

Если мы другим образом рассмотрим это место [Писания], то согласно такому образу Давид ясно представляет собой деятельный ум, а Авессалом - самомнение, порождаемое им в сожитии с чувством. Ибо чувство есть дочь царя Гессурского, взяв в жены которую Давид и родил Авессалома. «Гессур» же толкуется как «руководитель стены». Стена же есть тело, а руководитель его - закон тела или чувство, от которого и рождается Авессалом; [имя] его толкуется как «считающий себя за мир отца», что ясно указывает на самомнение. Ведь считая, что умиротворили страсти, мы доказываем свое самомнение. Об этом самомнении, восставшем на него, знал великий Давид, поскольку он осуществлял [духовное] делание с помощью ведения. [И, узнав об этом], он оставил дом [свой], Иерусалим и Иудею, убежав за пределы Иорданские в землю Галаад (2 Цар. 15:13-17; 17:22), то есть в изгнание сокрушения, или в изгнание свидетельства, или в обнаружение их. Он счел себя недостойным, вследствие восставшего самомнения, святого дома, то есть таинственного богословия, Иерусалима, то есть мирного и способного созерцать божественное навыка ведения, и Иудеи, то есть радостного исповедания [Бога духовным] деланием.
Ina de kai kat allon tropon qewrhswmen ton topon, Dabid ton praktikon noun safwV paradeiknusin Abessalwm de, thn ek tou praktikou kata thn tou nou proV aisqhsin sunousian tiktomenhn oihsin. AisqhsiV gar estin h qugathr tou basilewV Gesour, hn labwn o Dabid, ton Abesalwm egennhsen. Ermhneuetai de Gesour, odhgia toicou. ToicoV de, to swma prodhlwV kaqesthken. Odhgia de tou swmatoV estin, o nomoV tou swmatoV, hgoun h aisqhsiV ex hV gennatai Abesalwm, patroV eirhnh nomizomenh ermhneuomenoV oper esti safwV h oihsiV. NomizonteV gar eirhneuein paqwn, sunistwmen ton oihsin hn epanastasan autw gnouV o megaV Dabid, ate gnwsei thn praxin diatemwn, kai thn skhnhn kai thn Ierousalhm kai thn Ioudaian afeiV, feugei peran tou Iordanou proV thn ghn Galad toutestin, eiV thn metoikian thV marturiaV, h thn apokaluyin autwn, anaxion eauton krinaV dia thn epanastasan oihsin, thV agiaV skhnhV toutesti, thV mustikhV qeologiaV kai thV Ierousalhm, toutesti, thV eirhnikhV kai twn qeiwn epoptikhV gnwsewV kai thV IoudaiaV, toutesti, thV epi cara thV praxewV exomologhsewV.

Ибо ум отправляет собственные силы в изгнание сокрушения, когда осознает недавно совершенные [дурные] деяния [свои], что и является как бы «свидетельством»; и он вспоминает о каждом в отдельности своем прегрешении, что есть «обнаружение» их. Или просто сказать: когда он мысленно оказывается во времени до благодати (это и есть «пределы Иорданские»), в течение которого он был отчужден от благодати добродетели и ведения, тогда ум, познав собственную немощь, стяжает смиренномудрие, противостоящее самомнению и более сильное, чем оно. Именно это смиренномудрие через осознание свойственного [уму] и приходит к нему, пребывающему в благородном сокрушении. После этого ум убивает тирана - самомнение, возвращает себе собственную славу, становится владыкой земли Иудейской, царствует в Иерусалиме и в святом доме Божием совершает чистое и безукоризненное богослужение.
ProV gar to penqoV metoikisaV o nouV taV oikeiaV dunameiV, kai thn twn prwhn pepragmenwn kaqaper marturian suneidhsin kai thn mnhmhn twn kat eidoV plhmmelhqentwn touto gar esti apokaluyiV autwn kai, aplwV eipein, eiV ton pro thV caritoV cronon th dianoia genomenoV touto gar esti peran tou Iordanou genesqai kaq on thV kat arethn kai gnwsin hllotriwto caritoV kai thn idian epignouV asqeneian, kai thn iscuran kai antiqeton thV oihsewV kthsamenoV tapeinofrosunhn, dia thV twn oikeiwn sunaisqhsewV, diaperwsan proV auton onta en penqei kalw, ton turannon oihsin apoktenei, kai proV thn oikian palin epanercetai doxan kai thV ghV kratei tou Iouda, kai thV Ierousalhm basileuei kai th agia skhnh tou Qeou latreuei, thn akhraton kai amwmon latreian.

Однако вернемся к числу мулов, принадлежащих освобожденным из плена иудеям, и по возможности рассмотрим духовный смысл этого числа. [Писание] говорит: Мсков восемьсот четыре десять пять. Это число являет бесплодный в отношении порока навык ума, то есть навык, не порождающий зла, или совершенное бесстрастие к чувственным [вещам] и к чувству. Ибо «восемьсот», понимаемое в достохвальном смысле, обозначает бесстрастие, характерное для будущего века; «сорок» обозначает чувственные [вещи], а «пять» - чувства.
All epanelqwmen proV ton ariqmon twn hmionwn, twn apo thV aicmalwsiaV apoluqentwn Ioudaiwn, ton en autw pneumatikon kata dunamin epoyomenoi logon. Hmionoi, fhsin, oktakosioi tessarakonta pente. Dhloi de o parwn ariqmoV, thn tou kata thn agonon exin thV kakiaV toutesti, thn mh tiktousan kakian exin, proV te ta aisqhta kai thn aisqhsin teleian apaqeian. O gar oktakosia, shmainei thn carakthristikhn tou mellontoV aiwnoV apaqeian epainetwV lambanomenoV o de tessarakonta, ta aisqhta kai o pente, taV aisqhseiV.

Подъяремник пять тысящ пять сот двадесять пять. Подъяремником является тело, которое подчиняется ярму души для перенесения трудов и мучений ради добродетели в [духовном] делании, что и есть навык тела в добродетели. И имея ослов в качестве таковых подъяремников, сыны Иаковы перевезли из Египта хлеб в землю обетованную (Быт. 42:25-28), то есть перенесли из естественного созерцания, словно из Египта, в будущую жизнь заключенное в мешках мыслей духовное ведение, возложив его, посредством делания, на тела.
Upozugia pentakiscilia pentakosia eikosipente, upozugion esti, to upozeugmenon th yuch swma proV acqoforian twn uper arethV kata thn praxin kamatwn te kai ponwn hgoun h kat arethn tou swmatoV exiV kai taca toioutouV onouV econteV oi tou megalou Iakwb uioi, proV apotrofhn ton ex Aiguptou siton meteferon proV thn ghn thV epaggeliaV thn ek thV fusikhV qewriaV, wV ex Aiguptou siton toiV marsipoiV twn dianoiwn apokleisqeisan pneumatikhn gnwsin dia praxewV epitiqenteV toiV swmasi, kai proV thn mellousan zwhn matakomizonteV.

Число этих подъяремников, будучи целиком сферическим, указывает на равномерное движение телесного навыка в добродетели окрест [духовного] делания, которое [полностью соответствует] смыслу ведения. Ибо люди, сведующие в этом, одно только сферическое движение называют неизменным, поскольку оно, по сравнению с прочими [видами] движений сущего, является самым равномерным.
O de toutwn ariqmoV twn onwn sfairikoV oloV uparcwn, dhloi thn wsautwV ecousan kinhsin thV kat arethn peri praxin swmatikhV exewV, kai atreptwV tw logw thV gnwsewV sumferomenhn. Monhn gar kalousin atrepton thn sfairikhn kinhsin, wV omalothta dia pantwn para taV loipaV twn ontwn kinhseiV ecousan, oi peri tauta deinoi.

Вот таким образом мы сочли нужным сказать об этом, сообразуясь с нашей слабой способностью мыслить и говорить. Возможно, кто-нибудь увидит в приведенных словах [Писания] преобразовательное указание на Церковь, подразумевающее различные степени верующих, или, так сказать, их различные внутренние состояния. Тогда «мужи» здесь суть те, которые пришли, насколько это достижимо, в меру полного возраста Христова (Ефес. 4:13) и с помощью доброй воли по любви достигли добродетели. «Отроки» и «отроковицы» суть те, кто из-за страха грозящих вечных наказаний возлагают на свои плечи тяжесть деятельного любомудрия. «Певцы» суть те, кто хорошо излагают учение, относящееся к [духовному] деланию, и исцеляют страсти других; «певицы» же - те, кто посредством созерцания показывают красоту ведения божественных логосов, разгоняя, словно мрак, неведение других. «Верблюды» - те, кто с помощью разума смягчают развращенность воли, делая ее пригодной для [выращивания] добродетели. «Кони» - те, кто достойно пробегают поприще жизни по Богу. «Мулы» суть те миряне, которые и живя в обществе безукоризненно являют любомудренный нрав. «Ослы» или «подъяремники» суть те, кто, терпеливо перенося тяжкие труды [духовного] делания, достигают и принимают через созерцание Слово [Божие]. И Соединяющий их [всех] воедино соберет полноту Святой Церкви, украшенную с помощью многих [людей] многими красотами добродетели.
Tauta men kata tonde ton tropon hmin eirhsqw, thV hmwn kata to noein te kai legein ouk apoleipomena dunamewV ei de tiV bouletai palin thV EkklhsiaV en toutoiV prodiatupousqai legein touV diaforouV baqmouV twn pisteuontwn, kai oion eipein, diaqeseiV, andreV eisin, oi to metron efqakoteV, kata to efikton, thV hlikiaV tou plhrwmatoV tou Cristou, kai kat agaphn auqairetw gnwmh thn arethn katorqounteV. PaideV eisi kai paidiskai, oi fobw twn hpeilhmenwn aiwniwn kolasewn, upercomenoi to baroV thV praktikhV filosofiaV. Yaltai de, oi kalwV ton peri praktikhV exhgoumenoi logon, kai ta paqh twn allwn exiwmenoi. Yaltwdoi de, oi to kalloV thV gnwsewV twn qeiwn logwn dia qewriaV ekfainonteV, kai twn allwn apelaunonteV wsper zofon thn agnoian. Kamhloi de, oi to skolion thV gnwmhV exhmerounteV tw logw proV arethn. Ippoi de, oi to stadion tou kata Qeon biou kalwV diatreconteV. Hmionoi de, oi migadeV to hqoV, kai en tw koinw to filosofon ablabwV epideiknumenoi. Onoi hgoun upozugia, oi kata thn praxin econteV to mocqein, kai ton logon epibainonta dia qewriaV decomenoi. ToutouV gar tiV sunagagwn, thV agiaV EkklhsiaV aqroisei to plhrwma, polloiV kai dia pollwn arethV wraismenon kallesi.

Итак, как мне кажется, духовное толкование [этих] вызывающих затруднение [слов Священного Писания] подошло к своему пределу. Возможно, кто-нибудь благодаря обретенному богатству пышных волос ведующей благодати, наподобие великого Самуила духовным оком обозрев предшествующее, премудро откроет нам сокрытую в этих начертанных словах мысль, умозрительным образом излучающую на всех горний свет Истины и убеждающую могущих понять это, что нет ничего неуместного и напрасного в написанном Святым Духом. И хотя мы не в силах вместить [полностью] подобную мысль, [воспримем] всё таинственным образом, благовременно и ради человеческого спасения, началом и концом которого является премудрость. Она, возникая, сначала творит страх, а затем, завершаясь, созидает [божественное] томление любви. Вернее сказать, эта премудрость изначала ради нас домостроительно сама становится страхом, чтобы возлюбивший [Бога] перестал [творить] зло; позднее же, в [самом] конце, она естественным образом оказывается [божественным] томлением любви, дабы преисполнить духовным веселием тех, кто сожитие с ней предпочел всему сущему.
ThV men oun twn aporhqentwn pneumatikhV qewriaV o logoV, entauqa, kat eme fanai, to peraV eilhfen. Ei de tiV eureqh ploutw komwn caritoV gnwstikhV, kai kata ton megan Samouhl, nohtwV blepwn ta emprosqen, apokaluyei safwV hmin thn tw rhtw twn gegrammenwn katakeimenhn dianoian, to uyhlon fwV thV en oloiV alhqeiaV gnwstikwV apastraptousan peiqwn touV maqein dunamenouV, wV ouden akairwV, oude mathn tw agiw Pneumati gegraptai, kan hmeiV cwrein ou dunameqa panta de mustikwV kai eukairwV, kai thV anqrwpinhV eneken swthriaV hV arch kai teloV estin h sofia fobon men arcomenhn prwton dhmiourgousa, kai poqon usteron teleioumenh sunistwsa. Mallon de foboV auth kat arcaV di hmaV oikonomikwV ginomenh, ina paush kakiaV ton erasthn kai poqoV usteron fusikwV euriskomenh di eauthn kata to teloV, ina plhrwsh gelwtoV nohtou, touV thn authV pantwn twn ontwn allaxamenouV sumbiwsin.

Таковы, по моему убеждению, те, которых Дух обозначает как «мужей», «отроков и отроковиц», «певцов и певиц», «верблюдов и лошадей», «мулов и ослов». И Святой Дух ведает, как следует письменно обозначить их, и такое обозначение не может объять телесное чувство - оно воспринимается лишь чистым умом, поскольку запечатлено пером благодати.
ToioutouV egw anagrafesqai andraV tw Pneumati pepisteuka toioutouV paidaV kai paidiskaV toioutouV yaltaV kai yaltwdouV toiautaV kamhlouV kai toioutouV hmionouV kai toioutouV onouV, ouV grafein oide to Pneuma to agion ouc ouV swmatikh perigrafein pefuken aisqhsiV, all ouV upodecetai nouV kaqaroV tw kalamw tupoumenouV thV caritoV.