1
1 Παῦλος Павел 3972 N-NSM ἀπόστολος, апостол, 652 N-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἀπ᾽ от 575 PREP ἀνθρώπων людей 444 N-GPM οὐδὲ и не 3761 CONJ-N δι᾽ через 1223 PREP ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ἀλλὰ но 235 CONJ διὰ через 1223 PREP Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM καὶ и 2532 CONJ θεοῦ Бога 2316 N-GSM πατρὸς Отца 3962 N-GSM τοῦ 3588 T-GSM ἐγείραντος воскресившего 1453 V-AAP-GSM αὐτὸν Его 846 P-ASM ἐκ из 1537 PREP νεκρῶν, мёртвых, 3498 A-GPM"
2 καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM σὺν со 4862 PREP ἐμοὶ мной 1698 P-1DS πάντες все 3956 A-NPM ἀδελφοί, братья, 80 N-NPM ταῖς 3588 T-DPF ἐκκλησίαις церквам 1577 N-DPF τῆς 3588 T-GSF Γαλατίας· Галатии; 1053 N-GSF"
3 χάρις благодать 5485 N-NSF ὑμῖν вам 5213 P-2DP καὶ и 2532 CONJ εἰρήνη мир 1515 N-NSF ἀπὸ от 575 PREP θεοῦ Бога 2316 N-GSM πατρὸς Отца 3962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP καὶ и 2532 CONJ κυρίου Го́спода 2962 N-GSM Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM"
4 τοῦ 3588 T-GSM δόντος давшего 1325 V-2AAP-GSM ἑαυτὸν Самого Себя 1438 F-3ASM ὑπὲρ за 5228 PREP τῶν 3588 T-GPF ἁμαρτιῶν грехи 266 N-GPF ἡμῶν наши 2257 P-1GP ὅπως чтобы 3704 ADV ἐξέληται Он изъял 1807 V-2AMS-3S ἡμᾶς нас 2248 P-1AP ἐκ из 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSM αἰῶνος ве́ка 165 N-GSM τοῦ 3588 T-GSM ἐνεστῶτος настоящего 1764 V-RAP-GSM πονηροῦ злого 4190 A-GSM κατὰ по 2596 PREP τὸ 3588 T-ASN θέλημα воле 2307 N-ASN τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ πατρὸς Отца 3962 N-GSM ἡμῶν, нашего, 2257 P-1GP"
5 ᾧ Которому 3739 R-DSM ἡ 1510 T-NSF δόξα слава 1391 N-NSF εἰς на 1519 PREP τοὺς 3588 T-APM αἰῶνας века́ 165 N-APM τῶν 3588 T-GPM αἰώνων· веков; 165 N-GPM ἀμήν. аминь. 281 HEB"
6 Θαυμάζω Удивляюсь 2296 V-PAI-1S ὅτι что 3754 CONJ οὕτως так 3779 ADV ταχέως скоро 5030 ADV μετατίθεσθε перемещаетесь 3346 V-PEI-2P ἀπὸ от 575 PREP τοῦ 3588 T-GSM καλέσαντος призвавшего 2564 V-AAP-GSM ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἐν в 1722 PREP χάριτι благодати 5485 N-DSF [Χριστοῦ] Христа 5547 N-GSM εἰς в 1519 PREP ἕτερον другое 2087 A-ASN εὐαγγέλιον, благовестие, 2098 N-ASN"
7 ὃ которое 3588 R-NSN οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ἄλλο· другое; 243 A-NSN εἰ если 1508 COND μή не 1508 PRT-N τινές некоторые 5100 X-NPM εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P οἱ 3588 T-NPM ταράσσοντες будоражащие 5015 V-PAP-NPM ὑμᾶς вас 5209 P-2AP καὶ и 2532 CONJ θέλοντες желающие 2309 V-PAP-NPM μεταστρέψαι перевернуть 3344 V-AAN τὸ 3588 T-ASN εὐαγγέλιον благовестие 2098 N-ASN τοῦ 3588 T-GSM Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM"
8 ἀλλὰ Но 235 CONJ καὶ и 2532 CONJ ἐὰν если 1437 COND ἡμεῖς мы 2249 P-1NP ἢ или 1510 PRT ἄγγελος ангел 32 N-NSM ἐξ из 1537 PREP οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM εὐαγγελίζηται будет благовозвещать 2097 V-PMS-3S [ὑμῖν] вам 5213 P-2DP παρ᾽ вопреки 3844 PREP ὃ которому 3588 R-ASN εὐηγγελισάμεθα мы благовозвестили 2097 V-AMI-1P ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP ἀνάθεμα отлучение 331 N-NSN ἔστω. пусть будет. 1510 V-PXM-3S"
9 ὡς Как 5613 ADV προειρήκαμεν, мы прежде сказали, 4280 V-RAI-1P καὶ и 2532 CONJ ἄρτι сейчас 737 ADV πάλιν опять 3825 ADV λέγω, говорю, 3004 V-PAI-1S εἴ если 1536 COND τις кто-либо 1536 X-NSM ὑμᾶς вам 5209 P-2AP εὐαγγελίζεται благовозвещает 2097 V-PMI-3S παρ᾽ вопреки 3844 PREP ὃ которому 3588 R-ASN παρελάβετε, вы переняли, 3880 V-2AAI-2P ἀνάθεμα отлучение [его] 331 N-NSN ἔστω. пусть будет. 1510 V-PAM-3S"
10 Ἄρτι Сейчас 737 ADV γὰρ ведь 1063 CONJ ἀνθρώπους людей 444 N-APM πείθω убеждаю 3982 V-PAI-1S ἢ или 1510 PRT τὸν 3588 T-ASM θεόν; Бога? 2316 N-ASM ἢ Или 1510 PRT ζητῶ ищу 2212 V-PAI-1S ἀνθρώποις людям 444 N-DPM ἀρέσκειν; угождать? 700 V-PAN εἰ Если 1487 COND ἔτι ещё 2089 ADV ἀνθρώποις людям 444 N-DPM ἤρεσκον, я угождал [бы], 700 V-IAI-1S Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM δοῦλος раб 1401 N-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἂν 302 PRT ἤμην. я был. 1510 V-IMI-1S"
11 Γνωρίζω Даю знать 1107 V-PAI-1S γὰρ ведь 1063 CONJ ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM τὸ 3588 T-ASN εὐαγγέλιον благовестие 2098 N-ASN τὸ 3588 T-ASN εὐαγγελισθὲν благовозвещённое 2097 V-APP-ASN ὑπ᾽ 5259 PREP ἐμοῦ мной 1700 P-1GS ὅτι что 3754 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть оно 1510 V-PAI-3S κατὰ по 2596 PREP ἄνθρωπον· человеку; 444 N-ASM"
12 οὐδὲ и не 3761 CONJ-N γὰρ ведь 1063 CONJ ἐγὼ я 1473 P-1NS παρὰ у 3844 PREP ἀνθρώπου человека 444 N-GSM παρέλαβον перенял 3880 V-2AAI-1S αὐτό, его, 846 P-ASN οὔτε и не 3777 CONJ-N ἐδιδάχθην, был научен, 1321 V-API-1S ἀλλὰ но 235 CONJ δι᾽ через 1223 PREP ἀποκαλύψεως откровение 602 N-GSF Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM"
13 Ἠκούσατε Вы услышали 191 V-AAI-2P γὰρ ведь 1063 CONJ τὴν 3588 T-ASF ἐμὴν о моём 1699 S-1SASF ἀναστροφήν поведении 391 N-ASF ποτε когда-то 4218 PRT ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM Ἰουδαϊσμῷ, Иудаизме, 2454 N-DSM ὅτι что 3754 CONJ καθ᾽ по 2596 PREP ὑπερβολὴν преимуществу 5236 N-ASF ἐδίωκον я преследовал 1377 V-IAI-1S τὴν 3588 T-ASF ἐκκλησίαν Церковь 1577 N-ASF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐπόρθουν я истреблял 4199 V-IAI-1S αὐτήν, её, 846 P-ASF"
14 καὶ и 2532 CONJ προέκοπτον я продвигался 4298 V-IAI-1S ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM Ἰουδαϊσμῷ Иудаизме 2454 N-DSM ὑπὲρ сверх 5228 PREP πολλοὺς многих 4183 A-APM συνηλικιώτας сверстников 4915 N-APM ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN γένει роде 1085 N-DSN μου, моём, 3450 P-1GS περισσοτέρως чрезвычайный 4056 ADV-C ζηλωτὴς ревнитель 2207 N-NSM ὑπάρχων пребывающий 5225 V-PAP-NSM τῶν 3588 T-GPF πατρικῶν отцовских 3967 A-GPF μου моих 3450 P-1GS παραδόσεων. преданий. 3862 N-GPF"
15 ὅτε Когда 3753 ADV δὲ же 1161 CONJ εὐδόκησεν счёл за благо 2106 V-AAI-3S [ὁ 3588 T-NSM θεὸς] Бог 2316 N-NSM ὁ 3588 T-NSM ἀφορίσας отделивший 873 V-AAP-NSM με меня 3165 P-1AS ἐκ из 1537 PREP κοιλίας утробы 2836 N-GSF μητρός матери 3384 N-GSF μου моей 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ καλέσας призвавший 2564 V-AAP-NSM διὰ через 1223 PREP τῆς 3588 T-GSF χάριτος благодать 5485 N-GSF αὐτοῦ Его 846 P-GSM"
16 ἀποκαλύψαι открыть 601 V-AAN τὸν 3588 T-ASM υἱὸν Сына 5207 N-ASM αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἐν во 1722 PREP ἐμοὶ мне 1698 P-1DS ἵνα чтобы 2443 CONJ εὐαγγελίζωμαι я благовозвещал 2097 V-PMS-1S αὐτὸν Его 846 P-ASM ἐν в 1722 PREP τοῖς 3588 T-DPN ἔθνεσιν, народах, 1484 N-DPN εὐθέως тотчас 2112 ADV οὐ не 3739 PRT-N προσανεθέμην положился я 4323 V-2AMI-1S σαρκὶ [на] плоть 4561 N-DSF καὶ и 2532 CONJ αἵματι, кровь, 129 N-DSN"
17 οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἀνῆλθον взошёл я 424 V-2AAI-1S εἰς в 1519 PREP Ἱεροσόλυμα Иерусалим 2414 N-APN πρὸς к 4314 PREP τοὺς 3588 T-APM πρὸ прежде 4253 PREP ἐμοῦ меня 1700 P-1GS ἀποστόλους, апостолам, 652 N-APM ἀλλὰ но 235 CONJ ἀπῆλθον я ушёл 565 V-2AAI-1S εἰς в 1519 PREP Ἀραβίαν, Аравию, 688 N-ASF καὶ и 2532 CONJ πάλιν опять 3825 ADV ὑπέστρεψα возвратился 5290 V-AAI-1S εἰς в 1519 PREP Δαμασκόν. Дамаск. 1154 N-ASF"
18 Ἔπειτα Затем 1899 ADV μετὰ после 3326 PREP ἔτη лет 2094 N-APN τρία трёх 5140 A-APN ἀνῆλθον взошёл я 424 V-2AAI-1S εἰς в 1519 PREP Ἱεροσόλυμα Иерусалим 2414 N-APN ἱστορῆσαι познакомиться 2477 V-AAN Κηφᾶν, [с] Кифой, 2786 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐπέμεινα я остался 1961 V-AAI-1S πρὸς у 4314 PREP αὐτὸν него 846 P-ASM ἡμέρας дней 2250 N-APF δεκαπέντε· пятнадцать; 1178 A-NUI"
19 ἕτερον другого 2087 A-ASM δὲ же 1161 CONJ τῶν 3588 T-GPM ἀποστόλων [из] апостолов 652 N-GPM οὐκ не 3756 PRT-N εἶδον, увидел я, 1492 V-2AAI-1S εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N Ἰάκωβον Иакова 2385 N-ASM τὸν 3588 T-ASM ἀδελφὸν брата 80 N-ASM τοῦ 3588 T-GSM κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM"
20 ἃ Которое 3739 R-APN δὲ же 1161 CONJ γράφω пишу 1125 V-PAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἐνώπιον перед 1799 ADV τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Богом 2316 N-GSM ὅτι что 3754 CONJ οὐ не 3739 PRT-N ψεύδομαι. лгу. 5574 V-PNI-1S"
21 ἔπειτα Затем 1899 ADV ἦλθον пришёл 2064 V-2AAI-1S εἰς в 1519 PREP τὰ 3588 T-APN κλίματα области 2824 N-APN τῆς 3588 T-GSF Συρίας Сирии 4947 N-GSF καὶ и 2532 CONJ τῆς 3588 T-GSF Κιλικίας. Киликии. 2791 N-GSF"
22 ἤμην Я был 1510 V-IMI-1S δὲ же 1161 CONJ ἀγνοούμενος незнаемый 50 V-PPP-NSM τῷ 3588 T-DSN προσώπῳ лицом 4383 N-DSN ταῖς 3588 T-DPF ἐκκλησίαις церквам 1577 N-DPF τῆς 3588 T-GSF Ἰουδαίας Иудеи 2449 N-GSF ταῖς 3588 T-DPF ἐν в 1722 PREP Χριστῷ, Христе, 5547 N-DSM"
23 μόνον только 3440 ADV δὲ же 1161 CONJ ἀκούοντες слышащие 191 V-PAP-NPM ἦσαν они были 1510 V-IAI-3P ὅτι что 3754 CONJ Ὁ 3588 T-NSM διώκων Преследующий 1377 V-PAP-NSM ἡμᾶς нас 2248 P-1AP ποτε когда-то 4218 PRT νῦν ныне 3568 ADV εὐαγγελίζεται благовозвещает 2097 V-PMI-3S τὴν 3588 T-ASF πίστιν веру 4102 N-ASF ἥν которую 3739 R-ASF ποτε когда-то 4218 PRT ἐπόρθει, он истреблял, 4199 V-IAI-3S"
24 καὶ и 2532 CONJ ἐδόξαζον они славили 1392 V-IAI-3P ἐν во 1722 PREP ἐμοὶ мне 1698 P-1DS τὸν 3588 T-ASM θεόν. Бога. 2316 N-ASM"
2
1 Ἔπειτα Затем 1899 ADV διὰ через 1223 PREP δεκατεσσάρων четырнадцать 1180 A-GPN ἐτῶν лет 2094 N-GPN πάλιν опять 3825 ADV ἀνέβην я взошёл 305 V-2AAI-1S εἰς в 1519 PREP Ἱεροσόλυμα Иерусалим 2414 N-APN μετὰ с 3326 PREP Βαρναβᾶ, Варнавой, 921 N-GSM συμπαραλαβὼν забравший 4838 V-2AAP-NSM καὶ и 2532 CONJ Τίτον· Тита; 5103 N-ASM"
2 ἀνέβην взошёл 305 V-2AAI-1S δὲ же 1161 CONJ κατὰ по 2596 PREP ἀποκάλυψιν· открытию; 602 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἀνεθέμην я предложил 394 V-2AMI-1S αὐτοῖς им 846 P-DPM τὸ 3588 T-ASN εὐαγγέλιον благовестие 2098 N-ASN ὃ которое 3588 R-ASN κηρύσσω возвещаю 2784 V-PAI-1S ἐν в 1722 PREP τοῖς 3588 T-DPN ἔθνεσιν, язычниках, 1484 N-DPN κατ᾽ по 2596 PREP ἰδίαν отдельности 2398 A-ASF δὲ же 1161 CONJ τοῖς 3588 T-DPM δοκοῦσιν, считающимся, 1380 V-PAP-DPM μή не 3361 PRT-N πως как-либо 4459 ADV-I εἰς в 1519 PREP κενὸν пустое 2756 A-ASM τρέχω я бегу 5143 V-PAS-1S ἢ или 1510 PRT ἔδραμον. я побежал. 5143 V-2AAI-1S"
3 ἀλλ᾽ Но 235 CONJ οὐδὲ и не 3761 CONJ-N Τίτος Тит 5103 N-NSM ὁ который 3588 T-NSM σὺν со 4862 PREP ἐμοί, мной, 1698 P-1DS Ἕλλην Эллин 1672 N-NSM ὤν, сущий, 1510 V-PAP-NSM ἠναγκάσθη был вынужден 315 V-API-3S περιτμηθῆναι· быть обрезанным; 4059 V-APN"
4 διὰ из-за 1223 PREP δὲ же 1161 CONJ τοὺς 3588 T-APM παρεισάκτους вхожих 3920 A-APM ψευδαδέλφους, лжебратьев, 5569 N-APM οἵτινες которые 3748 R-NPM παρεισῆλθον вошли 3922 V-2AAI-3P κατασκοπῆσαι подглядеть 2684 V-AAN τὴν 3588 T-ASF ἐλευθερίαν свободу 1657 N-ASF ἡμῶν нашу 2257 P-1GP ἣν которую 3739 R-ASF ἔχομεν имеем 2192 V-PAI-1P ἐν в 1722 PREP Χριστῷ Христе 5547 N-DSM Ἰησοῦ, Иисусе, 2424 N-DSM ἵνα чтобы 2443 CONJ ἡμᾶς нас 2248 P-1AP καταδουλώσουσιν· поработить; 2615 V-FAI-3P"
5 οἷς которым 3739 R-DPM οὐδὲ и не 3761 CONJ-N πρὸς на 4314 PREP ὥραν час 5610 N-ASF εἴξαμεν уступили мы 1502 V-AAI-1P τῇ 3588 T-DSF ὑποταγῇ, подчинением, 5293 N-DSF ἵνα чтобы 2443 CONJ ἡ 1510 T-NSF ἀλήθεια истина 225 N-NSF τοῦ 3588 T-GSN εὐαγγελίου благовестия 2098 N-GSN διαμείνῃ осталась 1265 V-AAS-3S πρὸς у 4314 PREP ὑμᾶς. вас. 5209 P-2AP"
6 ἀπὸ От 575 PREP δὲ же 1161 CONJ τῶν 3588 T-GPM δοκούντων считающихся 1380 V-PAP-GPM εἶναί быть 1510 V-PAN τι, что-нибудь, 5100 X-ASN ὁποῖοί каковы 3697 A-NPM ποτε когда-то 4218 PRT ἦσαν они были 1510 V-IAI-3P οὐδέν ничто 3762 A-ASN-N μοι [ко] мне 3427 P-1DS διαφέρει· относится; 1308 V-PAI-3S πρόσωπον лицо 4383 N-ASN [ὁ] 3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM οὐ не 3739 PRT-N λαμβάνει-- берёт-- 2983 V-PAI-3S ἐμοὶ мне 1698 P-1DS γὰρ ведь 1063 CONJ οἱ 3588 T-NPM δοκοῦντες считающиеся 1380 V-PAP-NPM οὐδὲν ничто 3762 A-ASN-N προσανέθεντο, приложили, 4323 V-2AMI-3P"
7 ἀλλὰ но 235 CONJ τοὐναντίον напротив 5121 ADV-K ἰδόντες увидевшие 1492 V-2AAP-NPM ὅτι что 3754 CONJ πεπίστευμαι я сделан поверенный 4100 V-RPI-1S τὸ 3588 T-ASN εὐαγγέλιον благовестия 2098 N-ASN τῆς 3588 T-GSF ἀκροβυστίας необрезания 203 N-GSF καθὼς как 2531 ADV Πέτρος Пётр 4074 N-NSM τῆς 3588 T-GSF περιτομῆς, обрезания, 4061 N-GSF"
8 ὁ 3588 T-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ ἐνεργήσας производящий действием 1754 V-AAP-NSM Πέτρῳ [в] Петре 4074 N-DSM εἰς для 1519 PREP ἀποστολὴν апостольства 651 N-ASF τῆς 3588 T-GSF περιτομῆς обрезания 4061 N-GSF ἐνήργησεν произвёл действием 1754 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐμοὶ [во] мне 1698 P-1DS εἰς в 1519 PREP τὰ 3588 T-APN ἔθνη, язычниках, 1484 N-APN"
9 καὶ и 2532 CONJ γνόντες узнавшие 1097 V-2AAP-NPM τὴν 3588 T-ASF χάριν благодать 5485 N-ASF τὴν 3588 T-ASF δοθεῖσάν данную 1325 V-APP-ASF μοι, мне, 3427 P-1DS Ἰάκωβος Иаков 2385 N-NSM καὶ и 2532 CONJ Κηφᾶς Кифа 2786 N-NSM καὶ и 2532 CONJ Ἰωάννης, Иоанн, 2491 N-NSM οἱ 3588 T-NPM δοκοῦντες считающиеся 1380 V-PAP-NPM στῦλοι столпы 4769 N-NPM εἶναι, быть, 1510 V-PAN δεξιὰς правые [ру́ки] 1188 A-APF ἔδωκαν да́ли 1325 V-AAI-3P ἐμοὶ мне 1698 P-1DS καὶ и 2532 CONJ Βαρναβᾷ Варнаве 921 N-DSM κοινωνίας, общности, 2842 N-GSF ἵνα чтобы 2443 CONJ ἡμεῖς мы 2249 P-1NP εἰς для 1519 PREP τὰ 3588 T-APN ἔθνη, язычников, 1484 N-APN αὐτοὶ они 846 P-NPM δὲ же 1161 CONJ εἰς для 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF περιτομήν· обрезания; 4061 N-ASF"
10 μόνον только 3440 ADV τῶν 3588 T-GPM πτωχῶν [о] нищих 4434 A-GPM ἵνα чтобы 2443 CONJ μνημονεύωμεν, мы помнили, 3421 V-PAS-1P ὃ которое 3588 R-ASN καὶ и 2532 CONJ ἐσπούδασα я постарался 4704 V-AAI-1S αὐτὸ самое 846 P-ASN τοῦτο это 5124 D-ASN ποιῆσαι. сделать. 4160 V-AAN"
11 Ὅτε Когда 3753 ADV δὲ же 1161 CONJ ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S Κηφᾶς Кифа 2786 N-NSM εἰς в 1519 PREP Ἀντιόχειαν, Антиохию, 490 N-ASF κατὰ против 2596 PREP πρόσωπον лица́ 4383 N-ASN αὐτῷ его 846 P-DSM ἀντέστην, я противостал, 436 V-2AAI-1S ὅτι потому что 3754 CONJ κατεγνωσμένος обвинён 2607 V-RPP-NSM ἦν. он был. 3739 V-IAI-3S"
12 πρὸ Прежде 4253 PREP τοῦ 3588 T-GSN γὰρ ведь 1063 CONJ ἐλθεῖν прийти 2064 V-2AAN τινας некоторым 5100 X-APM ἀπὸ от 575 PREP Ἰακώβου Иакова 2385 N-GSM μετὰ с 3326 PREP τῶν 3588 T-GPN ἐθνῶν язычниками 1484 N-GPN συνήσθιεν· он ел вместе; 4906 V-IAI-3S ὅτε когда 3753 ADV δὲ же 1161 CONJ ἦλθον, они пришли, 2064 V-2AAI-3P ὑπέστελλεν он отступал 5288 V-IAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἀφώριζεν он отделял 873 V-IAI-3S ἑαυτόν, самого себя, 1438 F-3ASM φοβούμενος боящийся 5399 V-PNP-NSM τοὺς которых 3588 T-APM ἐκ из 1537 PREP περιτομῆς. обрезания. 4061 N-GSF"
13 καὶ И 2532 CONJ συνυπεκρίθησαν сопритворялись 4942 V-API-3P αὐτῷ [с] ним 846 P-DSM [καὶ] и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM λοιποὶ остальные 3062 A-NPM Ἰουδαῖοι, Иудеи, 2453 A-NPM ὥστε так что 5620 CONJ καὶ и 2532 CONJ Βαρναβᾶς Варнава 921 N-NSM συναπήχθη был соуведён 4879 V-API-3S αὐτῶν их 846 P-GPM τῇ 3588 T-DSF ὑποκρίσει. лицемерием. 5272 N-DSF"
14 ἀλλ᾽ Но 235 CONJ ὅτε когда 3753 ADV εἶδον я увидел 1492 V-2AAI-1S ὅτι что 3754 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ὀρθοποδοῦσιν идут прямо 3716 V-PAI-3P πρὸς к 4314 PREP τὴν 3588 T-ASF ἀλήθειαν истине 225 N-ASF τοῦ 3588 T-GSN εὐαγγελίου, благовестия, 2098 N-GSN εἶπον я сказал 2036 V-2AAI-1S τῷ 3588 T-DSM Κηφᾷ Кифе 2786 N-DSM ἔμπροσθεν перед 1715 PREP πάντων, всеми, 3956 A-GPM Εἰ Если 1487 COND σὺ ты 4771 P-2NS Ἰουδαῖος Иудей 2453 A-NSM ὑπάρχων пребывающий 5225 V-PAP-NSM ἐθνικῶς по-язычески 1483 ADV καὶ а 2532 CONJ οὐχὶ не 3780 PRT-N Ἰουδαϊκῶς По-иудейски 2452 ADV ζῇς, живёшь, 2198 V-PAI-2S πῶς как 4459 ADV-I τὰ 3588 T-APN ἔθνη язычников 1484 N-APN ἀναγκάζεις принуждаешь 315 V-PAI-2S Ἰουδαΐζειν; Иудействовать? 2450 V-PAN"
15 Ἡμεῖς Мы 2249 P-1NP φύσει [по] природе 5449 N-DSF Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM καὶ а 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐξ из 1537 PREP ἐθνῶν язычников 1484 N-GPN ἁμαρτωλοί, грешные, 268 A-NPM"
16 εἰδότες знающие 1492 V-RAP-NPM [δὲ] же 1161 CONJ ὅτι что 3754 CONJ οὐ не 3739 PRT-N δικαιοῦται признается праведным 1344 V-PPI-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ἐξ из 1537 PREP ἔργων дел 2041 N-GPN νόμου Закона 3551 N-GSM ἐὰν если 3362 COND μὴ не 3362 PRT-N διὰ через 1223 PREP πίστεως веру 4102 N-GSF Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἡμεῖς мы 2249 P-1NP εἰς в 1519 PREP Χριστὸν Христа 5547 N-ASM Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM ἐπιστεύσαμεν, поверили, 4100 V-AAI-1P ἵνα чтобы 2443 CONJ δικαιωθῶμεν мы были оправданы 1344 V-APS-1P ἐκ от 1537 PREP πίστεως веры 4102 N-GSF Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐξ из 1537 PREP ἔργων дел 2041 N-GPN νόμου, Закона, 3551 N-GSM ὅτι потому что 3754 CONJ ἐξ из 1537 PREP ἔργων дел 2041 N-GPN νόμου Закона 3551 N-GSM οὐ не 3739 PRT-N δικαιωθήσεται будет оправдана 1344 V-FPI-3S πᾶσα всякая 3956 A-NSF σάρξ. плоть. 4561 N-NSF"
17 εἰ Если 1487 COND δὲ же 1161 CONJ ζητοῦντες ищущие 2212 V-PAP-NPM δικαιωθῆναι быть оправданными 1344 V-APN ἐν в 1722 PREP Χριστῷ Христе 5547 N-DSM εὑρέθημεν мы были найдены 2147 V-API-1P καὶ и 2532 CONJ αὐτοὶ сами 846 P-NPM ἁμαρτωλοί, грешные, 268 A-NPM ἆρα разве 686 PRT-I Χριστὸς Христос 5547 N-NSM ἁμαρτίας греха 266 N-GSF διάκονος; служитель? 1249 N-NSM μὴ Не 3361 PRT-N γένοιτο. пусть осуществится. 1096 V-2ADO-3S"
18 εἰ Если 1487 COND γὰρ ведь 1063 CONJ ἃ которое 3739 R-APN κατέλυσα я разрушил 2647 V-AAI-1S ταῦτα это 5023 D-APN πάλιν опять 3825 ADV οἰκοδομῶ, строю, 3618 V-PAI-1S παραβάτην преступником 3848 N-ASM ἐμαυτὸν меня самого 1683 F-1ASM συνιστάνω. представляю. 4921 V-PAI-1S"
19 ἐγὼ Я 1473 P-1NS γὰρ ведь 1063 CONJ διὰ через 1223 PREP νόμου Закон 3551 N-GSM νόμῳ [для] Закона 3551 N-DSM ἀπέθανον умер 599 V-2AAI-1S ἵνα чтобы 2443 CONJ θεῷ [для] Бога 2316 N-DSM ζήσω. я зажил. 2198 V-AAS-1S Χριστῷ [С] Христом 5547 N-DSM συνεσταύρωμαι· я сораспят; 4957 V-RPI-1S"
20 ζῶ живу 2198 V-PAI-1S δὲ же 1161 CONJ οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N ἐγώ, я, 1473 P-1NS ζῇ живёт 2198 V-PAI-3S δὲ же 1161 CONJ ἐν во 1722 PREP ἐμοὶ мне 1698 P-1DS Χριστός· Христос; 5547 N-NSM ὃ которое 3588 R-ASN δὲ же 1161 CONJ νῦν ныне 3568 ADV ζῶ живу 2198 V-PAI-1S ἐν в 1722 PREP σαρκί, плоти, 4561 N-DSF ἐν в 1722 PREP πίστει вере 4102 N-DSF ζῶ живу 2198 V-PAI-1S τῇ 3588 T-DSF τοῦ 3588 T-GSM υἱοῦ Сына 5207 N-GSM τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM τοῦ 3588 T-GSM ἀγαπήσαντός полюбившего 25 V-AAP-GSM με меня 3165 P-1AS καὶ и 2532 CONJ παραδόντος предавшего 3860 V-2AAP-GSM ἑαυτὸν Самого Себя 1438 F-3ASM ὑπὲρ ради 5228 PREP ἐμοῦ. меня. 1700 P-1GS"
21 οὐκ Не 3756 PRT-N ἀθετῶ отвергаю 114 V-PAI-1S τὴν 3588 T-ASF χάριν благодать 5485 N-ASF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ· Бога; 2316 N-GSM εἰ если 1487 COND γὰρ ведь 1063 CONJ διὰ через 1223 PREP νόμου закон 3551 N-GSM δικαιοσύνη, праведность, 1343 N-NSF ἄρα то 686 PRT Χριστὸς Христос 5547 N-NSM δωρεὰν даром 1432 ADV ἀπέθανεν. умер. 599 V-2AAI-3S"
3
1 Ὦ О 3739 INJ ἀνόητοι неразумные 453 A-VPM Γαλάται, Галаты, 1052 N-VPM τίς кто 5100 I-NSM ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἐβάσκανεν, завораживал, 940 V-AAI-3S οἷς [у] которых 3739 R-DPM κατ᾽ на 2596 PREP ὀφθαλμοὺς глазах 3788 N-APM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM Χριστὸς Христос 5547 N-NSM προεγράφη был прежде описан 4270 V-2API-3S ἐσταυρωμένος; распятый? 4717 V-RPP-NSM"
2 τοῦτο Этому 5124 D-ASN μόνον только 3440 ADV θέλω хочу 2309 V-PAI-1S μαθεῖν научиться 3129 V-2AAN ἀφ᾽ от 575 PREP ὑμῶν, вас, 5216 P-2GP ἐξ из 1537 PREP ἔργων дел 2041 N-GPN νόμου Закона 3551 N-GSM τὸ 3588 T-ASN πνεῦμα Духа 4151 N-ASN ἐλάβετε вы получили 2983 V-2AAI-2P ἢ или 1510 PRT ἐξ из 1537 PREP ἀκοῆς слуха 189 N-GSF πίστεως; веры? 4102 N-GSF"
3 οὕτως Так [ли] 3779 ADV ἀνόητοί неразумные 453 A-NPM ἐστε; вы есть? 1510 V-PAI-2P ἐναρξάμενοι Начавшие 1728 V-ADP-NPM πνεύματι духом 4151 N-DSN νῦν теперь 3568 ADV σαρκὶ плотью 4561 N-DSF ἐπιτελεῖσθε; завершаете? 2005 V-PEI-2P"
4 τοσαῦτα Столькое 5118 D-APN ἐπάθετε вы претерпели 3958 V-2AAI-2P εἰκῇ; напрасно? 1500 ADV εἴ Если 1487 COND γε конечно 1065 PRT καὶ и 2532 CONJ εἰκῇ. напрасно. 1500 ADV"
5 ὁ 3588 T-NSM οὖν Итак 3767 CONJ ἐπιχορηγῶν Предоставляющий 2023 V-PAP-NSM ὑμῖν вам 5213 P-2DP τὸ 3588 T-ASN πνεῦμα Духа 4151 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ἐνεργῶν Производящий действием 1754 V-PAP-NSM δυνάμεις силы 1411 N-APF ἐν в 1722 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP ἐξ из 1537 PREP ἔργων дел 2041 N-GPN νόμου Закона 3551 N-GSM ἢ или 1510 PRT ἐξ из 1537 PREP ἀκοῆς слуха 189 N-GSF πίστεως; веры? 4102 N-GSF"
6 καθὼς Как 2531 ADV Ἀβραὰμ Авраам 11 N-PRI ἐπίστευσεν поверил 4100 V-AAI-3S τῷ 3588 T-DSM θεῷ, Богу, 2316 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ἐλογίσθη было засчитано 3049 V-API-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM εἰς в 1519 PREP δικαιοσύνην. праведность. 1343 N-ASF"
7 Γινώσκετε Знайте 1097 V-PAI-2P ἄρα итак 686 PRT ὅτι что 3754 CONJ οἱ которые 3588 T-NPM ἐκ из 1537 PREP πίστεως, веры, 4102 N-GSF οὗτοι эти 3778 D-NPM υἱοί сыновья́ 5207 N-NPM εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P Ἀβραάμ. Авраама. 11 N-PRI"
8 προϊδοῦσα Предувидевшее 4275 V-2AAP-NSF δὲ же 1161 CONJ ἡ 1510 T-NSF γραφὴ Писание 1124 N-NSF ὅτι что 3754 CONJ ἐκ из 1537 PREP πίστεως веры 4102 N-GSF δικαιοῖ оправдывает 1344 V-PAI-3S τὰ 3588 T-APN ἔθνη народы 1484 N-APN ὁ 3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM προευηγγελίσατο прежде благовозвестило 4283 V-ADI-3S τῷ 3588 T-DSM Ἀβραὰμ Аврааму 11 N-PRI ὅτι что 3754 CONJ Ἐνευλογηθήσονται Будут благословлены 1757 V-FPI-3P ἐν в 1722 PREP σοὶ тебе 4671 P-2DS πάντα все 3956 A-NPN τὰ 3588 T-NPN ἔθνη. народы. 1484 N-NPN"
9 ὥστε Так что 5620 CONJ οἱ 3588 T-NPM ἐκ из 1537 PREP πίστεως веры 4102 N-GSF εὐλογοῦνται благословляются 2127 V-PPI-3P σὺν с 4862 PREP τῷ 3588 T-DSM πιστῷ верным 4103 A-DSM Ἀβραάμ. Авраамом. 11 N-PRI"
10 ὅσοι Сколькие 3745 K-NPM γὰρ ведь 1063 CONJ ἐξ из 1537 PREP ἔργων дел 2041 N-GPN νόμου Закона 3551 N-GSM εἰσὶν есть 1510 V-PAI-3P ὑπὸ под 5259 PREP κατάραν проклятием 2671 N-ASF εἰσίν· они есть; 1510 V-PAI-3P γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ ὅτι что 3754 CONJ Ἐπικατάρατος Проклят 1944 A-NSM πᾶς всякий 3956 A-NSM ὃς который 3739 R-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἐμμένει остаётся [во] 1696 V-PAI-3S πᾶσιν всём 3956 A-DPN τοῖς 3588 T-DPN γεγραμμένοις написанном 1125 V-RPP-DPN ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN βιβλίῳ книге 975 N-DSN τοῦ 3588 T-GSM νόμου Закона 3551 N-GSM τοῦ 3588 T-GSN ποιῆσαι [чтобы] сделать 4160 V-AAN αὐτά. это. 846 P-APN"
11 ὅτι Что 3754 CONJ δὲ же 1161 CONJ ἐν в 1722 PREP νόμῳ Законе 3551 N-DSM οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N δικαιοῦται признается праведный 1344 V-PPI-3S παρὰ у 3844 PREP τῷ 3588 T-DSM θεῷ Бога 2316 N-DSM δῆλον, явно, 1212 A-NSN ὅτι потому что 3754 CONJ Ὁ 3588 T-NSM δίκαιος Праведный 1342 A-NSM ἐκ из 1537 PREP πίστεως веры 4102 N-GSF ζήσεται· будет жить; 2198 V-FDI-3S"
12 ὁ 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ νόμος Закон 3551 N-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ἐκ из 1537 PREP πίστεως, веры, 4102 N-GSF ἀλλ᾽ но 235 CONJ Ὁ 3588 T-NSM ποιήσας Сделавший 4160 V-AAP-NSM αὐτὰ это 846 P-APN ζήσεται будет жить 2198 V-FDI-3S ἐν в 1722 PREP αὐτοῖς. этом. 846 P-DPN"
13 Χριστὸς Христос 5547 N-NSM ἡμᾶς нас 2248 P-1AP ἐξηγόρασεν выкупил 1805 V-AAI-3S ἐκ из 1537 PREP τῆς 3588 T-GSF κατάρας проклятия 2671 N-GSF τοῦ 3588 T-GSM νόμου Закона 3551 N-GSM γενόμενος сделавшийся 1096 V-2ADP-NSM ὑπὲρ ради 5228 PREP ἡμῶν нас 2257 P-1GP κατάρα, проклятием, 2671 N-NSF ὅτι потому что 3754 CONJ γέγραπται, написано, 1125 V-RPI-3S Ἐπικατάρατος Проклят 1944 A-NSM πᾶς всякий 3956 A-NSM ὁ 3588 T-NSM κρεμάμενος повешенный 2910 V-PMP-NSM ἐπὶ на 1909 PREP ξύλου, дереве, 3586 N-GSN"
14 ἵνα чтобы 2443 CONJ εἰς для 1519 PREP τὰ 3588 T-APN ἔθνη народов 1484 N-APN ἡ 1510 T-NSF εὐλογία благословение 2129 N-NSF τοῦ 3588 T-GSM Ἀβραὰμ Авраама 11 N-PRI γένηται осуществилось 1096 V-2ADS-3S ἐν в 1722 PREP Χριστῷ Христе 5547 N-DSM Ἰησοῦ, Иисусе, 2424 N-DSM ἵνα чтобы 2443 CONJ τὴν 3588 T-ASF ἐπαγγελίαν обещание 1860 N-ASF τοῦ 3588 T-GSN πνεύματος Духа 4151 N-GSN λάβωμεν мы получили 2983 V-2AAS-1P διὰ через 1223 PREP τῆς 3588 T-GSF πίστεως. веру. 4102 N-GSF"
15 Ἀδελφοί, Братья, 80 N-VPM κατὰ по 2596 PREP ἄνθρωπον человеку 444 N-ASM λέγω· говорю; 3004 V-PAI-1S ὅμως даже 3676 CONJ ἀνθρώπου человека 444 N-GSM κεκυρωμένην заверенное 2964 V-RPP-ASF διαθήκην завещание 1242 N-ASF οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N ἀθετεῖ отвергает 114 V-PAI-3S ἢ или 1510 PRT ἐπιδιατάσσεται. дополнительно распоряжается. 1928 V-PNI-3S"
16 τῷ 3588 T-DSM δὲ Же 1161 CONJ Ἀβραὰμ Аврааму 11 N-PRI ἐρρέθησαν были сказаны 2046 V-API-3P αἱ 3588 T-NPF ἐπαγγελίαι обещания 1860 N-NPF καὶ и 2532 CONJ τῷ 3588 T-DSN σπέρματι семени 4690 N-DSN αὐτοῦ. его. 846 P-GSM οὐ Не 3739 PRT-N λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S Καὶ И 2532 CONJ τοῖς 3588 T-DPN σπέρμασιν, семенам, 4690 N-DPN ὡς как 5613 ADV ἐπὶ за 1909 PREP πολλῶν, многих, 4183 A-GPN ἀλλ᾽ но 235 CONJ ὡς как 5613 ADV ἐφ᾽ относительно 1909 PREP ἑνός, одного, 1520 A-GSN Καὶ И 2532 CONJ τῷ 3588 T-DSN σπέρματί семени 4690 N-DSN σου, твоему, 4675 P-2GS ὅς Которое 3739 R-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S Χριστός. Христос. 5547 N-NSM"
17 τοῦτο Это 5124 D-ASN δὲ же 1161 CONJ λέγω· говорю; 3004 V-PAI-1S διαθήκην завета 1242 N-ASF προκεκυρωμένην прежде заверенного 4300 V-RPP-ASF ὑπὸ 5259 PREP τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Богом 2316 N-GSM ὁ 3588 T-NSM μετὰ после 3326 PREP τετρακόσια четырёхсот 5071 A-APN καὶ и 2532 CONJ τριάκοντα тридцати 5144 A-NUI ἔτη лет 2094 N-APN γεγονὼς появившийся 1096 V-2RAP-NSM νόμος Закон 3551 N-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἀκυροῖ, отменяет, 208 V-PAI-3S εἰς для 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN καταργῆσαι упразднения 2673 V-AAN τὴν 3588 T-ASF ἐπαγγελίαν. обещания. 1860 N-ASF"
18 εἰ Если 1487 COND γὰρ ведь 1063 CONJ ἐκ от 1537 PREP νόμου Закона 3551 N-GSM ἡ 1510 T-NSF κληρονομία, наследство, 2817 N-NSF οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N ἐξ из 1537 PREP ἐπαγγελίας· обещания; 1860 N-GSF τῷ 3588 T-DSM δὲ же 1161 CONJ Ἀβραὰμ Аврааму 11 N-PRI δι᾽ через 1223 PREP ἐπαγγελίας обещание 1860 N-GSF κεχάρισται даровал 5483 V-RNI-3S ὁ 3588 T-NSM θεός. Бог. 2316 N-NSM"
19 Τί Что 5100 I-NSN οὖν итак 3767 CONJ ὁ 3588 T-NSM νόμος; Закон? 3551 N-NSM τῶν 3588 T-GPF παραβάσεων Преступлений 3847 N-GPF χάριν ради 5485 ADV προσετέθη, он был прибавлен, 4369 V-API-3S ἄχρις до 891 ADV οὗ которого [времени] 3739 R-GSM ἔλθῃ придёт 2064 V-2AAS-3S τὸ 3588 T-NSN σπέρμα семя 4690 N-NSN ᾧ которому 3739 R-DSM ἐπήγγελται, обещано, 1861 V-RPI-3S διαταγεὶς данный распоряжением 1299 V-2APP-NSM δι᾽ через 1223 PREP ἀγγέλων ангелов 32 N-GPM ἐν в 1722 PREP χειρὶ руке 5495 N-DSF μεσίτου. посредника. 3316 N-GSM"
20 ὁ 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ μεσίτης посредник 3316 N-NSM ἑνὸς одного 1520 A-GSM οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν, есть, 1510 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ θεὸς Бог 2316 N-NSM εἷς один 1519 A-NSM ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S"
21 Ὁ 3588 T-NSM οὖν Итак 3767 CONJ νόμος Закон 3551 N-NSM κατὰ против 2596 PREP τῶν 3588 T-GPF ἐπαγγελιῶν обещаний 1860 N-GPF [τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ]; Бога? 2316 N-GSM μὴ Не 3361 PRT-N γένοιτο· пусть осуществится; 1096 V-2ADO-3S εἰ если 1487 COND γὰρ ведь 1063 CONJ ἐδόθη был [бы] дан 1325 V-API-3S νόμος Закон 3551 N-NSM ὁ 3588 T-NSM δυνάμενος могущий 1410 V-PNP-NSM ζῳοποιῆσαι, оживить, 2227 V-AAN ὄντως действительно 3689 ADV ἐκ от 1537 PREP νόμου Закона 3551 N-GSM ἂν 302 PRT ἦν была [бы] 3739 V-IXI-3S ἡ 1510 T-NSF δικαιοσύνη. праведность. 1343 N-NSF"
22 ἀλλὰ Но 235 CONJ συνέκλεισεν заключило 4788 V-AAI-3S ἡ 1510 T-NSF γραφὴ Писание 1124 N-NSF τὰ 3588 T-APN πάντα всё 3956 A-APN ὑπὸ под 5259 PREP ἁμαρτίαν грех 266 N-ASF ἵνα чтобы 2443 CONJ ἡ 1510 T-NSF ἐπαγγελία обещание 1860 N-NSF ἐκ из 1537 PREP πίστεως веры 4102 N-GSF Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM δοθῇ было дано 1325 V-APS-3S τοῖς 3588 T-DPM πιστεύουσιν. верящим. 4100 V-PAP-DPM"
23 Πρὸ Прежде 4253 PREP τοῦ 3588 T-GSN δὲ же 1161 CONJ ἐλθεῖν прийти 2064 V-2AAN τὴν 3588 T-ASF πίστιν вере 4102 N-ASF ὑπὸ под 5259 PREP νόμον Законом 3551 N-ASM ἐφρουρούμεθα мы охранялись 5432 V-IPI-1P συγκλειόμενοι заключаемые 4788 V-PPP-NPM εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF μέλλουσαν готовящуюся 3195 V-PAP-ASF πίστιν веру 4102 N-ASF ἀποκαλυφθῆναι. быть открытой. 601 V-APN"
24 ὥστε Так что 5620 CONJ ὁ 3588 T-NSM νόμος Закон 3551 N-NSM παιδαγωγὸς воспитатель 3807 N-NSM ἡμῶν наш 2257 P-1GP γέγονεν сделался 1096 V-2RAI-3S εἰς для 1519 PREP Χριστόν, Христа, 5547 N-ASM ἵνα чтобы 2443 CONJ ἐκ из 1537 PREP πίστεως веры 4102 N-GSF δικαιωθῶμεν· мы были оправданы; 1344 V-APS-1P"
25 ἐλθούσης пришедшей 2064 V-2AAP-GSF δὲ же 1161 CONJ τῆς 3588 T-GSF πίστεως веры 4102 N-GSF οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N ὑπὸ под 5259 PREP παιδαγωγόν воспитателем 3807 N-ASM ἐσμεν. мы есть. 1510 V-PAI-1P"
26 Πάντες Все 3956 A-NPM γὰρ ведь 1063 CONJ υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐστε вы есть 1510 V-PXI-2P διὰ через 1223 PREP τῆς 3588 T-GSF πίστεως веру 4102 N-GSF ἐν в 1722 PREP Χριστῷ Христе 5547 N-DSM Ἰησοῦ. Иисусе. 2424 N-DSM"
27 ὅσοι Сколькие 3745 K-NPM γὰρ ведь 1063 CONJ εἰς в 1519 PREP Χριστὸν Христа 5547 N-ASM ἐβαπτίσθητε, вы были погружены, 907 V-API-2P Χριστὸν Христа 5547 N-ASM ἐνεδύσασθε· вы надели; 1746 V-AMI-2P"
28 οὐκ не 3756 PRT-N ἔνι есть 1762 V-PAI-3S Ἰουδαῖος Иудей 2453 A-NSM οὐδὲ и не 3761 CONJ-N Ἕλλην, Эллин, 1672 N-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἔνι есть 1762 V-PAI-3S δοῦλος раб 1401 N-NSM οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἐλεύθερος, свободный, 1658 A-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἔνι есть 1762 V-PAI-3S ἄρσεν мужчина 730 A-NSN καὶ и 2532 CONJ θῆλυ· женщина; 2338 A-NSN πάντες все 3956 A-NPM γὰρ ведь 1063 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP εἷς одно 1519 A-NSM ἐστε есть 1510 V-PXI-2P ἐν в 1722 PREP Χριστῷ Христе 5547 N-DSM Ἰησοῦ. Иисусе. 2424 N-DSM"
29 εἰ Если 1487 COND δὲ же 1161 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM ἄρα то 686 PRT τοῦ 3588 T-GSM Ἀβραὰμ Авраама 11 N-PRI σπέρμα семя 4690 N-NSN ἐστέ, вы есть, 1510 V-PAI-2P κατ᾽ по 2596 PREP ἐπαγγελίαν обещанию 1860 N-ASF κληρονόμοι. наследники. 2818 N-NPM"
4
1 Λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S δέ, же, 1161 CONJ ἐφ᾽ на 1909 PREP ὅσον сколькое 3745 K-ASM χρόνον время 5550 N-ASM ὁ 3588 T-NSM κληρονόμος наследник 2818 N-NSM νήπιός младенец 3516 A-NSM ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S οὐδὲν ничем 3762 A-ASN-N διαφέρει он отличается 1308 V-PAI-3S δούλου [от] раба 1401 N-GSM κύριος господин 2962 N-NSM πάντων всего 3956 A-GPM ὤν, сущий, 1510 V-PAP-NSM"
2 ἀλλὰ но 235 CONJ ὑπὸ под 5259 PREP ἐπιτρόπους опекунами 2012 N-APM ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ οἰκονόμους домоправителями 3623 N-APM ἄχρι до 891 ADV τῆς 3588 T-GSF προθεσμίας урочного дня 4287 N-GSF τοῦ 3588 T-GSM πατρός. отца. 3962 N-GSM"
3 οὕτως Так 3779 ADV καὶ и 2532 CONJ ἡμεῖς, мы, 2249 P-1NP ὅτε когда 3753 ADV ἦμεν были 1510 V-IAI-1P νήπιοι, младенцы, 3516 A-NPM ὑπὸ под 5259 PREP τὰ 3588 T-APN στοιχεῖα стихиями 4747 N-APN τοῦ 3588 T-GSM κόσμου мира 2889 N-GSM ἤμεθα мы были 1510 V-IMI-1P δεδουλωμένοι· порабощены; 1402 V-RPP-NPM"
4 ὅτε когда 3753 ADV δὲ же 1161 CONJ ἦλθεν пришла 2064 V-2AAI-3S τὸ 3588 T-NSN πλήρωμα полнота 4138 N-NSN τοῦ 3588 T-GSM χρόνου, времени, 5550 N-GSM ἐξαπέστειλεν выслал 1821 V-AAI-3S ὁ 3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τὸν 3588 T-ASM υἱὸν Сына 5207 N-ASM αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM γενόμενον родившегося 1096 V-2ADP-ASM ἐκ от 1537 PREP γυναικός, женщины, 1135 N-GSF γενόμενον родившегося 1096 V-2ADP-ASM ὑπὸ под 5259 PREP νόμον, Законом, 3551 N-ASM"
5 ἵνα чтобы 2443 CONJ τοὺς которых 3588 T-APM ὑπὸ под 5259 PREP νόμον Законом 3551 N-ASM ἐξαγοράσῃ, Он выкупил, 1805 V-AAS-3S ἵνα чтобы 2443 CONJ τὴν 3588 T-ASF υἱοθεσίαν усыновление 5206 N-ASF ἀπολάβωμεν. мы получили. 618 V-2AAS-1P"
6 Ὅτι Потому что 3754 CONJ δέ же 1161 CONJ ἐστε вы есть 1510 V-PAI-2P υἱοί, сыновья́, 5207 N-NPM ἐξαπέστειλεν выслал 1821 V-AAI-3S ὁ 3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τὸ 3588 T-ASN πνεῦμα Духа 4151 N-ASN τοῦ 3588 T-GSM υἱοῦ Сына 5207 N-GSM αὐτοῦ Его 846 P-GSM εἰς в 1519 PREP τὰς 3588 T-APF καρδίας сердца́ 2588 N-APF ἡμῶν, наши, 2257 P-1GP κρᾶζον, кричащего, 2896 V-PAP-ASN Ἀββα Авва 5 N-PRI ὁ 3588 T-NSM πατήρ. Отец. 3962 N-NSM"
7 ὥστε Так что 5620 CONJ οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N εἶ есть ты 1487 V-PAI-2S δοῦλος раб 1401 N-NSM ἀλλὰ но 235 CONJ υἱός· сын; 5207 N-NSM εἰ если 1487 COND δὲ же 1161 CONJ υἱός, сын, 5207 N-NSM καὶ [то] и 2532 CONJ κληρονόμος наследник 2818 N-NSM διὰ через 1223 PREP θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM"
8 Ἀλλὰ Но 235 CONJ τότε тогда 5119 ADV μὲν ведь 3303 PRT οὐκ не 3756 PRT-N εἰδότες знающие 1492 V-RAP-NPM θεὸν Бога 2316 N-ASM ἐδουλεύσατε вы сделались рабы 1398 V-AAI-2P τοῖς 3588 T-DPM φύσει [по] природе 5449 N-DSF μὴ не 3361 PRT-N οὖσιν сущим 1510 V-PAP-DPM θεοῖς· богам; 2316 N-DPM"
9 νῦν ныне 3568 ADV δὲ же 1161 CONJ γνόντες узнавшие 1097 V-2AAP-NPM θεόν, Бога, 2316 N-ASM μᾶλλον более 3123 ADV δὲ же 1161 CONJ γνωσθέντες узнанные 1097 V-APP-NPM ὑπὸ 5259 PREP θεοῦ, Богом, 2316 N-GSM πῶς как 4459 ADV-I ἐπιστρέφετε поворачиваетесь 1994 V-PAI-2P πάλιν опять 3825 ADV ἐπὶ к 1909 PREP τὰ 3588 T-APN ἀσθενῆ слабым 772 A-APN καὶ и 2532 CONJ πτωχὰ нищим 4434 A-APN στοιχεῖα, стихиям, 4747 N-APN οἷς которым 3739 R-DPN πάλιν опять 3825 ADV ἄνωθεν сначала 509 ADV δουλεύειν быть рабами 1398 V-PAN θέλετε; желаете? 2309 V-PAI-2P"
10 ἡμέρας Дни 2250 N-APF παρατηρεῖσθε соблюдаете 3906 V-PMI-2P καὶ и 2532 CONJ μῆνας месяцы 3376 N-APM καὶ и 2532 CONJ καιροὺς сроки 2540 N-APM καὶ и 2532 CONJ ἐνιαυτούς. годы. 1763 N-APM"
11 φοβοῦμαι Боюсь 5399 V-PNI-1S ὑμᾶς [за] вас 5209 P-2AP μή не 3361 PRT-N πως как-либо 4459 ADV-I εἰκῇ напрасно 1500 ADV κεκοπίακα [чтобы] я потрудился 2872 V-RAI-1S εἰς у 1519 PREP ὑμᾶς. вас. 5209 P-2AP"
12 Γίνεσθε Делайтесь 1096 V-PNM-2P ὡς как 5613 ADV ἐγώ, я, 1473 P-1NS ὅτι потому что 3754 CONJ κἀγὼ и я 2504 P-1NS-K ὡς как 5613 ADV ὑμεῖς, вы, 5210 P-2NP ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM δέομαι молю 1189 V-PNI-1S ὑμῶν. вас. 5216 P-2GP οὐδέν Ничем 3762 A-ASN-N με меня 3165 P-1AS ἠδικήσατε· вы обидели; 91 V-AAI-2P"
13 οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P δὲ же 1161 CONJ ὅτι что 3754 CONJ δι᾽ через 1223 PREP ἀσθένειαν немощь 769 N-ASF τῆς 3588 T-GSF σαρκὸς плоти 4561 N-GSF εὐηγγελισάμην я благовозвестил 2097 V-AMI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP τὸ 3588 T-ASN πρότερον, прежде, 4386 ADV-C"
14 καὶ и 2532 CONJ τὸν 3588 T-ASM πειρασμὸν испытание 3986 N-ASM ὑμῶν ваше 5216 P-2GP ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF σαρκί плоти 4561 N-DSF μου моей 3450 P-1GS οὐκ не 3756 PRT-N ἐξουθενήσατε уничижили вы 1848 V-AAI-2P οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἐξεπτύσατε, выплюнули вы, 1609 V-AAI-2P ἀλλὰ но 235 CONJ ὡς как 5613 ADV ἄγγελον ангела 32 N-ASM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐδέξασθέ приняли 1209 V-ADI-2P με, меня, 3165 P-1AS ὡς как 5613 ADV Χριστὸν Христа 5547 N-ASM Ἰησοῦν. Иисуса. 2424 N-ASM"
15 ποῦ Где 4226 ADV-I οὖν итак 3767 CONJ ὁ 3588 T-NSM μακαρισμὸς блаженство 3108 N-NSM ὑμῶν; ваше? 5216 P-2GP μαρτυρῶ Свидетельствую 3140 V-PAI-1S γὰρ ведь 1063 CONJ ὑμῖν вам 5213 P-2DP ὅτι что 3754 CONJ εἰ если 1487 COND δυνατὸν возможно 1415 A-NSN τοὺς 3588 T-APM ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM ὑμῶν ваши 5216 P-2GP ἐξορύξαντες выколовшие 1846 V-AAP-NPM ἐδώκατέ вы да́ли [бы] 1325 V-AAI-2P μοι. мне. 3427 P-1DS"
16 ὥστε Так что 5620 CONJ ἐχθρὸς врагом 2190 A-NSM ὑμῶν вашим 5216 P-2GP γέγονα я сделался 1096 V-2RAI-1S ἀληθεύων говорящий истину 226 V-PAP-NSM ὑμῖν; вам? 5213 P-2DP"
17 ζηλοῦσιν Проявляют рвение 2206 V-PAI-3P ὑμᾶς [о] вас 5209 P-2AP οὐ не 3739 PRT-N καλῶς, хорошо, 2573 ADV ἀλλὰ но 235 CONJ ἐκκλεῖσαι запереть 1576 V-AAN ὑμᾶς вас 5209 P-2AP θέλουσιν, желают, 2309 V-PAI-3P ἵνα чтобы 2443 CONJ αὐτοὺς [о] них 846 P-APM ζηλοῦτε. вы проявляли рвение. 2206 V-PAS-2P"
18 καλὸν Хорошо 2570 A-NSN δὲ же 1161 CONJ ζηλοῦσθαι проявлять рвение 2206 V-PPN ἐν в 1722 PREP καλῷ хорошем 2570 A-DSN πάντοτε, всегда, 3842 ADV καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N μόνον только 3440 ADV ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN παρεῖναί присутствии 3918 V-PAN με моём 3165 P-1AS πρὸς у 4314 PREP ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP"
19 τέκνα дети 5043 N-VPN μου, мои, 3450 P-1GS οὓς которых 3775 R-APM πάλιν опять 3825 ADV ὠδίνω в муках рождаю 5605 V-PAI-1S μέχρις до 3360 ADV οὗ которого [времени] 3739 R-GSM μορφωθῇ будет образован 3445 V-APS-3S Χριστὸς Христос 5547 N-NSM ἐν в 1722 PREP ὑμῖν· вас; 5213 P-2DP"
20 ἤθελον я хотел 2309 V-IAI-1S δὲ же 1161 CONJ παρεῖναι присутствовать 3918 V-PAN πρὸς у 4314 PREP ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἄρτι, сейчас, 737 ADV καὶ и 2532 CONJ ἀλλάξαι изменить 236 V-AAN τὴν 3588 T-ASF φωνήν голос 5456 N-ASF μου, мой, 3450 P-1GS ὅτι потому что 3754 CONJ ἀποροῦμαι недоумеваю 639 V-PMI-1S ἐν в 1722 PREP ὑμῖν. вас. 5213 P-2DP"
21 Λέγετέ Говорите 3004 V-PAM-2P μοι, мне, 3427 P-1DS οἱ 3588 T-NPM ὑπὸ под 5259 PREP νόμον Законом 3551 N-ASM θέλοντες желая 2309 V-PAP-NPM εἶναι, быть, 1510 V-PAN τὸν 3588 T-ASM νόμον Закон 3551 N-ASM οὐκ [разве] не 3756 PRT-N ἀκούετε; слышите? 191 V-PAI-2P"
22 γέγραπται Написано 1125 V-RPI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ ὅτι что 3754 CONJ Ἀβραὰμ Авраам 11 N-PRI δύο двух 1417 A-NUI υἱοὺς сыновей 5207 N-APM ἔσχεν, получил, 2192 V-2AAI-3S ἕνα одного 1520 A-ASM ἐκ из 1537 PREP τῆς 3588 T-GSF παιδίσκης служанки 3814 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἕνα одного 1520 A-ASM ἐκ из 1537 PREP τῆς 3588 T-GSF ἐλευθέρας. свободной. 1658 A-GSF"
23 ἀλλ᾽ Но 235 CONJ ὁ 3588 T-NSM μὲν ведь 3303 PRT ἐκ из 1537 PREP τῆς 3588 T-GSF παιδίσκης служанки 3814 N-GSF κατὰ по 2596 PREP σάρκα плоти 4561 N-ASF γεγέννηται, родился, 1080 V-RPI-3S ὁ 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ ἐκ из 1537 PREP τῆς 3588 T-GSF ἐλευθέρας свободной 1658 A-GSF δι᾽ из-за 1223 PREP ἐπαγγελίας. обещания. 1860 N-GSF"
24 ἅτινά То, которое 3748 R-NPN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἀλληγορούμενα· иносказательно; 238 V-PPP-NPN αὗται эти 3778 D-NPF γάρ ведь 1063 CONJ εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P δύο два 1417 A-NUI διαθῆκαι, завета, 1242 N-NPF μία один 1520 A-NSF μὲν ведь 3303 PRT ἀπὸ от 575 PREP ὄρους горы́ 3735 N-GSN Σινᾶ, Синай, 4614 N-PRI εἰς в 1519 PREP δουλείαν рабство 1397 N-ASF γεννῶσα, рождающий, 1080 V-PAP-NSF ἥτις тот, который 3748 R-NSF ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S Ἁγάρ. Агарь. 28 N-PRI"
25 τὸ 3588 T-NSN δὲ Же 1161 CONJ Ἁγὰρ Агарь 28 N-PRI Σινᾶ Синай 4614 N-PRI ὄρος гора 3735 N-NSN ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF Ἀραβίᾳ, Аравии, 688 N-DSF συστοιχεῖ соответствует 4960 V-PAI-3S δὲ же 1161 CONJ τῇ 3588 T-DSF νῦν теперь 3568 ADV Ἰερουσαλήμ, Иерусалиму, 2419 N-PRI δουλεύει находится в рабстве 1398 V-PAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ μετὰ с 3326 PREP τῶν 3588 T-GPN τέκνων детьми 5043 N-GPN αὐτῆς. её. 846 P-GSF"
26 ἡ Который 1510 T-NSF δὲ же 1161 CONJ ἄνω наверху 507 ADV Ἰερουσαλὴμ Иерусалим 2419 N-PRI ἐλευθέρα свободная 1658 A-NSF ἐστίν, есть, 1510 V-PAI-3S ἥτις та, которая 3748 R-NSF ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S μήτηρ мать 3384 N-NSF ἡμῶν· наша; 2257 P-1GP"
27 γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S γάρ, ведь, 1063 CONJ Εὐφράνθητι, Развеселись, 2165 V-APM-2S στεῖρα бесплодная 4723 N-VSF ἡ 1510 T-NSF οὐ не 3739 PRT-N τίκτουσα· рождающая; 5088 V-PAP-NSF ῥῆξον разорви 4486 V-AAM-2S καὶ и 2532 CONJ βόησον, закричи, 994 V-AAM-2S ἡ 1510 T-NSF οὐκ не 3756 PRT-N ὠδίνουσα· испытывающая боль; 5605 V-PAP-NSF ὅτι потому что 3754 CONJ πολλὰ много 4183 A-NPN τὰ 3588 T-NPN τέκνα детей 5043 N-NPN τῆς 3588 T-GSF ἐρήμου [у] одинокой 2048 A-GSF μᾶλλον более 3123 ADV ἢ чем 1510 PRT τῆς 3588 T-GSF ἐχούσης [у] имеющей 2192 V-PAP-GSF τὸν 3588 T-ASM ἄνδρα. мужа. 435 N-ASM"
28 ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP δέ, же, 1161 CONJ ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM κατὰ по 2596 PREP Ἰσαὰκ Исаака 2464 N-PRI ἐπαγγελίας обещанию 1860 N-GSF τέκνα дети 5043 N-NPN ἐστέ. есть. 1510 V-PAI-2P"
29 ἀλλ᾽ Но 235 CONJ ὥσπερ как 5618 ADV τότε тогда 5119 ADV ὁ 3588 T-NSM κατὰ по 2596 PREP σάρκα плоти 4561 N-ASF γεννηθεὶς рождённый 1080 V-APP-NSM ἐδίωκεν преследовал 1377 V-IAI-3S τὸν которого 3588 T-ASM κατὰ по 2596 PREP πνεῦμα, духу, 4151 N-ASN οὕτως так 3779 ADV καὶ и 2532 CONJ νῦν. ныне. 3568 ADV"
30 ἀλλὰ Но 235 CONJ τί что 5100 I-ASN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S ἡ 1510 T-NSF γραφή; Писание? 1124 N-NSF Ἔκβαλε Выгони 1544 V-2AAM-2S τὴν 3588 T-ASF παιδίσκην служанку 3814 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τὸν 3588 T-ASM υἱὸν сына 5207 N-ASM αὐτῆς, её, 846 P-GSF οὐ нет 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ μὴ не 3361 PRT-N κληρονομήσει унаследует 2816 V-FAI-3S ὁ 3588 T-NSM υἱὸς сын 5207 N-NSM τῆς 3588 T-GSF παιδίσκης служанки 3814 N-GSF μετὰ с 3326 PREP τοῦ 3588 T-GSM υἱοῦ сыном 5207 N-GSM τῆς 3588 T-GSF ἐλευθέρας. свободной. 1658 A-GSF"
31 διό, Потому, 1352 CONJ ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM οὐκ не 3756 PRT-N ἐσμὲν есть мы 1510 V-PAI-1P παιδίσκης служанки 3814 N-GSF τέκνα дети 5043 N-NPN ἀλλὰ но 235 CONJ τῆς 3588 T-GSF ἐλευθέρας. свободной. 1658 A-GSF"
5
1 τῇ 3588 T-DSF ἐλευθερίᾳ Свободой 1657 N-DSF ἡμᾶς нас 2248 P-1AP Χριστὸς Христос 5547 N-NSM ἠλευθέρωσεν· освободил; 1659 V-AAI-3S στήκετε стойте 4739 V-PAM-2P οὖν итак 3767 CONJ καὶ а 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N πάλιν опять 3825 ADV ζυγῷ [в] ярме 2218 N-DSM δουλείας рабства 1397 N-GSF ἐνέχεσθε. имейтесь. 1758 V-PPM-2P"
2 Ἴδε Вот 1492 V-2AAM-2S ἐγὼ я 1473 P-1NS Παῦλος Павел 3972 N-NSM λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ὅτι что 3754 CONJ ἐὰν если 1437 COND περιτέμνησθε будете обрезаться 4059 V-PPS-2P Χριστὸς Христос 5547 N-NSM ὑμᾶς вам 5209 P-2AP οὐδὲν ничто 3762 A-ASN-N ὠφελήσει. принесёт пользу. 5623 V-FAI-3S"
3 μαρτύρομαι Свидетельствую 3143 V-PNI-1S δὲ же 1161 CONJ πάλιν опять 3825 ADV παντὶ всякому 3956 A-DSM ἀνθρώπῳ человеку 444 N-DSM περιτεμνομένῳ обрезающемуся 4059 V-PPP-DSM ὅτι что 3754 CONJ ὀφειλέτης должник 3781 N-NSM ἐστὶν он есть 1510 V-PAI-3S ὅλον весь 3650 A-ASM τὸν 3588 T-ASM νόμον Закон 3551 N-ASM ποιῆσαι. сделать. 4160 V-AAN"
4 κατηργήθητε Вы были упразднены 2673 V-API-2P ἀπὸ от 575 PREP Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM οἵτινες которые 3748 R-NPM ἐν в 1722 PREP νόμῳ Законе 3551 N-DSM δικαιοῦσθε, оправдываетесь, 1344 V-PPI-2P τῆς 3588 T-GSF χάριτος [из] благодати 5485 N-GSF ἐξεπέσατε. вы выпали. 1601 V-2AAI-2P"
5 ἡμεῖς Мы 2249 P-1NP γὰρ ведь 1063 CONJ πνεύματι духом 4151 N-DSN ἐκ из 1537 PREP πίστεως веры 4102 N-GSF ἐλπίδα надежду 1680 N-ASF δικαιοσύνης праведности 1343 N-GSF ἀπεκδεχόμεθα. ожидаем. 553 V-PNI-1P"
6 ἐν В 1722 PREP γὰρ ведь 1063 CONJ Χριστῷ Христе 5547 N-DSM Ἰησοῦ Иисусе 2424 N-DSM οὔτε и не 3777 CONJ-N περιτομή обрезание 4061 N-NSF τι что-либо 5100 X-ASN ἰσχύει может 2480 V-PAI-3S οὔτε и не 3777 CONJ-N ἀκροβυστία, необрезание, 203 N-NSF ἀλλὰ но 235 CONJ πίστις вера 4102 N-NSF δι᾽ через 1223 PREP ἀγάπης любовь 26 N-GSF ἐνεργουμένη. действующая. 1754 V-PMP-NSF"
7 Ἐτρέχετε Вы бежали 5143 V-IAI-2P καλῶς· хорошо; 2573 ADV τίς кто 5100 I-NSM ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἐνέκοψεν остановил 1465 V-AAI-3S [τῇ] 3588 T-DSF ἀληθείᾳ [в] истине 225 N-DSF μὴ не 3361 PRT-N πείθεσθαι; убеждаться? 3982 V-PPN"
8 ἡ Это 1510 T-NSF πεισμονὴ убеждение 3988 N-NSF οὐκ не 3756 PRT-N ἐκ от 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSM καλοῦντος Призывающего 2564 V-PAP-GSM ὑμᾶς. вас. 5209 P-2AP"
9 μικρὰ Малая 3398 A-NSF ζύμη закваска 2219 N-NSF ὅλον всё 3650 A-ASN τὸ 3588 T-ASN φύραμα тесто 5445 N-ASN ζυμοῖ. заквашивает. 2220 V-PAI-3S"
10 ἐγὼ Я 1473 P-1NS πέποιθα убеждён 3982 V-2RAI-1S εἰς в [отношении] 1519 PREP ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἐν в 1722 PREP κυρίῳ Господе 2962 N-DSM ὅτι что 3754 CONJ οὐδὲν ничто 3762 A-ASN-N ἄλλο другое 243 A-ASN φρονήσετε· подумаете; 5426 V-FAI-2P ὁ 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ ταράσσων будоражащий 5015 V-PAP-NSM ὑμᾶς вас 5209 P-2AP βαστάσει понесёт 941 V-FAI-3S τὸ 3588 T-ASN κρίμα, осуждение, 2917 N-ASN ὅστις тот, который 3748 R-NSM ἐὰν если 1437 COND ᾖ. был. 1510 V-PAS-3S"
11 ἐγὼ Я 1473 P-1NS δέ, же, 1161 CONJ ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM εἰ если 1487 COND περιτομὴν обрезание 4061 N-ASF ἔτι ещё 2089 ADV κηρύσσω, возвещаю, 2784 V-PAI-1S τί что 5100 I-ASN ἔτι ещё 2089 ADV διώκομαι; подвергаюсь преследованиям? 1377 V-PPI-1S ἄρα Тогда 686 PRT κατήργηται упразднено 2673 V-RPI-3S τὸ 3588 T-NSN σκάνδαλον препятствие 4625 N-NSN τοῦ 3588 T-GSM σταυροῦ. креста. 4716 N-GSM"
12 ὄφελον Должно, чтобы 3785 V-2AAI-1S καὶ и 2532 CONJ ἀποκόψονται оскопили себя 609 V-FMI-3P οἱ 3588 T-NPM ἀναστατοῦντες приводящие в беспорядок 387 V-PAP-NPM ὑμᾶς. вас. 5209 P-2AP"
13 Ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP γὰρ ведь 1063 CONJ ἐπ᾽ на 1909 PREP ἐλευθερίᾳ свободу 1657 N-DSF ἐκλήθητε, были призваны, 2564 V-API-2P ἀδελφοί· братья; 80 N-VPM μόνον только 3440 ADV μὴ не 3361 PRT-N τὴν 3588 T-ASF ἐλευθερίαν свободу 1657 N-ASF εἰς в 1519 PREP ἀφορμὴν повод 874 N-ASF τῇ 3588 T-DSF σαρκί, [для] плоти [делайте], 4561 N-DSF ἀλλὰ но 235 CONJ διὰ через 1223 PREP τῆς 3588 T-GSF ἀγάπης любовь 26 N-GSF δουλεύετε служи́те 1398 V-PAM-2P ἀλλήλοις. друг другу. 240 C-DPM"
14 ὁ 3588 T-NSM γὰρ Ведь 1063 CONJ πᾶς весь 3956 A-NSM νόμος Закон 3551 N-NSM ἐν в 1722 PREP ἑνὶ одном 1762 A-DSM λόγῳ слове 3056 N-DSM πεπλήρωται, исполнен, 4137 V-RPI-3S ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM Ἀγαπήσεις Будешь любить 25 V-FAI-2S τὸν 3588 T-ASM πλησίον ближнего 4139 ADV σου твоего 4675 P-2GS ὡς как 5613 ADV σεαυτόν. тебя самого. 4572 F-2ASM"
15 εἰ Если 1487 COND δὲ же 1161 CONJ ἀλλήλους друг друга 240 C-APM δάκνετε кусаете 1143 V-PAI-2P καὶ и 2532 CONJ κατεσθίετε, пожираете, 2719 V-PAI-2P βλέπετε смотри́те 991 V-PAM-2P μὴ не 3361 PRT-N ὑπ᾽ 5259 PREP ἀλλήλων друг дру́гом 240 C-GPM ἀναλωθῆτε. [чтобы] вы были истреблены. 355 V-APS-2P"
16 Λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S δέ, же, 1161 CONJ πνεύματι духом 4151 N-DSN περιπατεῖτε ходи́те 4043 V-PAM-2P καὶ и 2532 CONJ ἐπιθυμίαν желание 1939 N-ASF σαρκὸς плоти 4561 N-GSF οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N τελέσητε. совершите. 5055 V-AAS-2P"
17 ἡ 1510 T-NSF γὰρ Ведь 1063 CONJ σὰρξ плоть 4561 N-NSF ἐπιθυμεῖ желает 1937 V-PAI-3S κατὰ против 2596 PREP τοῦ 3588 T-GSN πνεύματος, духа, 4151 N-GSN τὸ 3588 T-NSN δὲ же 1161 CONJ πνεῦμα дух 4151 N-NSN κατὰ против 2596 PREP τῆς 3588 T-GSF σαρκός· плоти; 4561 N-GSF ταῦτα эти 5023 D-NPN γὰρ ведь 1063 CONJ ἀλλήλοις друг другу 240 C-DPN ἀντίκειται, противостоят, 480 V-PNI-3S ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N ἃ которое 3739 R-APN ἐὰν если 1437 COND θέλητε захотите 2309 V-PAS-2P ταῦτα это 5023 D-APN ποιῆτε. вы делали. 4160 V-PAS-2P"
18 εἰ Если 1487 COND δὲ же 1161 CONJ πνεύματι духом 4151 N-DSN ἄγεσθε, ведётесь, 71 V-PPI-2P οὐκ не 3756 PRT-N ἐστὲ вы есть 1510 V-PAI-2P ὑπὸ под 5259 PREP νόμον. Законом. 3551 N-ASM"
19 φανερὰ Явны 5318 A-NPN δέ же 1161 CONJ ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S τὰ 3588 T-NPN ἔργα дела́ 2041 N-NPN τῆς 3588 T-GSF σαρκός, плоти, 4561 N-GSF ἅτινά те, которое 3748 R-NPN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S πορνεία, блуд, 4202 N-NSF ἀκαθαρσία, нечистота, 167 N-NSF ἀσέλγεια, распущенность, 766 N-NSF"
20 εἰδωλολατρία, идолопоклонство, 1495 N-NSF φαρμακεία, чародейство, 5331 N-NSF ἔχθραι, вражды, 2189 N-NPF ἔρις, ссора, 2054 N-NSF ζῆλος, ревность, 2205 N-NSM θυμοί, ярости, 2372 N-NPM ἐριθείαι, соперничества, 2052 N-NPF διχοστασίαι, раздвоения, 1370 N-NPF αἱρέσεις, ереси, 139 N-NPF"
21 φθόνοι, зависти, 5355 N-NPM μέθαι, пьянства, 3178 N-NPF κῶμοι, гулянки, 2970 N-NPM καὶ и 2532 CONJ τὰ 3588 T-NPN ὅμοια подобное 3664 A-NPN τούτοις, этим, 5125 D-DPN ἃ которое 3739 R-APN προλέγω говорю наперёд 4302 V-PAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP καθὼς как 2531 ADV προεῖπον я сказал прежде 4277 V-2AAI-1S ὅτι что 3754 CONJ οἱ 3588 T-NPM τὰ 3588 T-APN τοιαῦτα таковое 5108 D-APN πράσσοντες делающие 4238 V-PAP-NPM βασιλείαν Царство 932 N-ASF θεοῦ Бога 2316 N-GSM οὐ не 3739 PRT-N κληρονομήσουσιν. унаследуют. 2816 V-FAI-3P"
22 Ὁ Которое 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ καρπὸς плод 2590 N-NSM τοῦ 3588 T-GSN πνεύματός духа 4151 N-GSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἀγάπη, любовь, 26 N-NSF χαρά, радость, 5479 N-NSF εἰρήνη, мир, 1515 N-NSF μακροθυμία, долготерпение, 3115 N-NSF χρηστότης, полезность, 5544 N-NSF ἀγαθωσύνη, доброта, 19 N-NSF πίστις, вера, 4102 N-NSF"
23 πραΰτης, кротость, 4240 N-NSF ἐγκράτεια· воздержание; 1466 N-NSF κατὰ против 2596 PREP τῶν 3588 T-GPN τοιούτων таковых 5108 D-GPN οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S νόμος. Закон. 3551 N-NSM"
24 οἱ Которые 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ τοῦ 3588 T-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM [Ἰησοῦ] Иисуса 2424 N-GSM τὴν 3588 T-ASF σάρκα плоть 4561 N-ASF ἐσταύρωσαν распяли 4717 V-AAI-3P σὺν с 4862 PREP τοῖς 3588 T-DPN παθήμασιν чувствами 3804 N-DPN καὶ и 2532 CONJ ταῖς 3588 T-DPF ἐπιθυμίαις. страстями. 1939 N-DPF"
25 εἰ Если 1487 COND ζῶμεν живём 2198 V-PAI-1P πνεύματι, духом, 4151 N-DSN πνεύματι духом 4151 N-DSN καὶ и 2532 CONJ στοιχῶμεν. поступаем. 4748 V-PAS-1P"
26 μὴ Не 3361 PRT-N γινώμεθα давайте будем 1096 V-PNS-1P κενόδοξοι, тщеславные, 2755 A-NPM ἀλλήλους друг друга 240 C-APM προκαλούμενοι, вызывающие, 4292 V-PMP-NPM ἀλλήλοις друг другу 240 C-DPM φθονοῦντες. завидующие. 5354 V-PAP-NPM"
6
1 Ἀδελφοί, Братья, 80 N-VPM ἐὰν если 1437 COND καὶ и 2532 CONJ προλημφθῇ будет захвачен 4301 V-APS-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ἔν в 1722 PREP τινι каком-нибудь 5100 X-DSN παραπτώματι, проступке, 3900 N-DSN ὑμεῖς вы 5210 P-2NP οἱ 3588 T-NPM πνευματικοὶ духовные 4152 A-NPM καταρτίζετε налаживайте 2675 V-PAM-2P τὸν 3588 T-ASM τοιοῦτον такового 5108 D-ASM ἐν в 1722 PREP πνεύματι духе 4151 N-DSN πραΰτητος, кротости, 4240 N-GSF σκοπῶν присматривающий 4648 V-PAP-NSM σεαυτόν, тебя самого, 4572 F-2ASM μὴ не 3361 PRT-N καὶ и 2532 CONJ σὺ ты 4771 P-2NS πειρασθῇς. [чтобы] был искушён. 3985 V-APS-2S"
2 Ἀλλήλων Друг друга 240 C-GPM τὰ 3588 T-APN βάρη тяжести 922 N-APN βαστάζετε, носи́те, 941 V-PAM-2P καὶ и 2532 CONJ οὕτως так 3779 ADV ἀναπληρώσετε исполните 378 V-FAI-2P τὸν 3588 T-ASM νόμον Закон 3551 N-ASM τοῦ 3588 T-GSM Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM"
3 εἰ Если 1487 COND γὰρ ведь 1063 CONJ δοκεῖ кажется 1380 V-PAI-3S τις кто-либо 5100 X-NSM εἶναί быть 1510 V-PAN τι что-нибудь 5100 X-NSN μηδὲν ничто 3367 A-NSN-N ὤν, сущий, 1510 V-PAP-NSM φρεναπατᾷ обманывает 5422 V-PAI-3S ἑαυτόν· самого себя; 1438 F-3ASM"
4 τὸ 3588 T-ASN δὲ же 1161 CONJ ἔργον дело 2041 N-ASN ἑαυτοῦ своё 1438 F-3GSM δοκιμαζέτω пусть испытывает 1381 V-PAM-3S ἕκαστος, каждый, 1538 A-NSM καὶ и 2532 CONJ τότε тогда 5119 ADV εἰς в 1519 PREP ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM μόνον только 3440 A-ASM τὸ 3588 T-ASN καύχημα гордость 2745 N-ASN ἕξει будет иметь 2192 V-FAI-3S καὶ а 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM ἕτερον· другого; 2087 A-ASM"
5 ἕκαστος каждый 1538 A-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ τὸ 3588 T-ASN ἴδιον собственное 2398 A-ASN φορτίον бремя 5413 N-ASN βαστάσει. понесёт. 941 V-FAI-3S"
6 Κοινωνείτω Пусть имеет общее 2841 V-PAM-3S δὲ же 1161 CONJ ὁ 3588 T-NSM κατηχούμενος наставляемый 2727 V-PPP-NSM τὸν 3588 T-ASM λόγον [в] слове 3056 N-ASM τῷ 3588 T-DSM κατηχοῦντι [с] наставляющим 2727 V-PAP-DSM ἐν во 1722 PREP πᾶσιν всём 3956 A-DPN ἀγαθοῖς. до́бром. 18 A-DPN"
7 Μὴ Не 3361 PRT-N πλανᾶσθε, заблуждаетесь, 4105 V-PPM-2P θεὸς Бог 2316 N-NSM οὐ не 3739 PRT-N μυκτηρίζεται· осмеивается; 3456 V-PPI-3S ὃ которое 3588 R-ASN γὰρ ведь 1063 CONJ ἐὰν если 1437 COND σπείρῃ будет сеять 4687 V-PAS-3S ἄνθρωπος, человек, 444 N-NSM τοῦτο это 5124 D-ASN καὶ и 2532 CONJ θερίσει· пожнёт; 2325 V-FAI-3S"
8 ὅτι потому что 3754 CONJ ὁ 3588 T-NSM σπείρων сеющий 4687 V-PAP-NSM εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF σάρκα плоть 4561 N-ASF ἑαυτοῦ свою 1438 F-3GSM ἐκ из 1537 PREP τῆς 3588 T-GSF σαρκὸς плоти 4561 N-GSF θερίσει пожнёт 2325 V-FAI-3S φθοράν, тление, 5356 N-ASF ὁ 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ σπείρων сеющий 4687 V-PAP-NSM εἰς в 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN πνεῦμα духа 4151 N-ASN ἐκ из 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSN πνεύματος духа 4151 N-GSN θερίσει пожнёт 2325 V-FAI-3S ζωὴν жизнь 2222 N-ASF αἰώνιον. вечную. 166 A-ASF"
9 τὸ 3588 T-ASN δὲ Же 1161 CONJ καλὸν хорошее 2570 A-ASN ποιοῦντες делающие 4160 V-PAP-NPM μὴ не 3361 PRT-N ἐγκακῶμεν, давайте будем унывать, 1573 V-PAS-1P καιρῷ [во] время 2540 N-DSM γὰρ ведь 1063 CONJ ἰδίῳ собственное 2398 A-DSM θερίσομεν пожнём 2325 V-FAI-1P μὴ не 3361 PRT-N ἐκλυόμενοι. расслабляющиеся. 1590 V-PPP-NPM"
10 ἄρα Тогда 686 PRT οὖν итак 3767 CONJ ὡς как 5613 ADV καιρὸν случай 2540 N-ASM ἔχομεν, имеем, 2192 V-PAI-1P ἐργαζώμεθα давайте будем делать 2038 V-PNS-1P τὸ 3588 T-ASN ἀγαθὸν доброе 18 A-ASN πρὸς ко 4314 PREP πάντας, всем, 3956 A-APM μάλιστα наиболее 3122 ADV-S δὲ же 1161 CONJ πρὸς к 4314 PREP τοὺς 3588 T-APM οἰκείους домашним 3609 A-APM τῆς 3588 T-GSF πίστεως. веры. 4102 N-GSF"
11 Ἴδετε Посмотри́те 1492 V-2AAM-2P πηλίκοις сколь большими 4080 A-DPN ὑμῖν вам 5213 P-2DP γράμμασιν буквами 1121 N-DPN ἔγραψα написал 1125 V-AAI-1S τῇ 3588 T-DSF ἐμῇ моей 1699 S-1SDSF χειρί. рукой. 5495 N-DSF"
12 ὅσοι Сколькие 3745 K-NPM θέλουσιν хотят 2309 V-PAI-3P εὐπροσωπῆσαι покрасоваться 2146 V-AAN ἐν в 1722 PREP σαρκί, плоти, 4561 N-DSF οὗτοι эти 3778 D-NPM ἀναγκάζουσιν принуждают 315 V-PAI-3P ὑμᾶς вас 5209 P-2AP περιτέμνεσθαι, обрезаться, 4059 V-PPN μόνον только 3440 ADV ἵνα чтобы 2443 CONJ τῷ 3588 T-DSM σταυρῷ [за] крест 4716 N-DSM τοῦ 3588 T-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM μὴ не 3361 PRT-N διώκωνται· подвергались преследованиям они; 1377 V-PPS-3P"
13 οὐδὲ и не 3761 CONJ-N γὰρ ведь 1063 CONJ οἱ 3588 T-NPM περιτεμνόμενοι обрезающиеся 4059 V-PPP-NPM αὐτοὶ они 846 P-NPM νόμον Закон 3551 N-ASM φυλάσσουσιν, хранят, 5442 V-PAI-3P ἀλλὰ но 235 CONJ θέλουσιν желают 2309 V-PAI-3P ὑμᾶς вам 5209 P-2AP περιτέμνεσθαι обрезаться 4059 V-PPN ἵνα чтобы 2443 CONJ ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ὑμετέρᾳ вашей 5212 S-2PDSF σαρκὶ плоти 4561 N-DSF καυχήσωνται. они похвастались. 2744 V-ADS-3P"
14 ἐμοὶ Мне 1698 P-1DS δὲ же 1161 CONJ μὴ не 3361 PRT-N γένοιτο пусть осуществится 1096 V-2ADO-3S καυχᾶσθαι хвастаться 2744 V-PNN εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM σταυρῷ кресте 4716 N-DSM τοῦ 3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM δι᾽ через 1223 PREP οὗ который 3739 R-GSM ἐμοὶ мне 1698 P-1DS κόσμος мир 2889 N-NSM ἐσταύρωται распят 4717 V-RPI-3S κἀγὼ и я 2504 P-1NS-K κόσμῳ. миру. 2889 N-DSM"
15 οὔτε И не 3777 CONJ-N γὰρ ведь 1063 CONJ περιτομή обрезание 4061 N-NSF τί что-либо 5100 X-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S οὔτε и не 3777 CONJ-N ἀκροβυστία, необрезание, 203 N-NSF ἀλλὰ но 235 CONJ καινὴ новое 2537 A-NSF κτίσις. создание. 2937 N-NSF"
16 καὶ И 2532 CONJ ὅσοι сколькие 3745 K-NPM τῷ 3588 T-DSM κανόνι [по] норме 2583 N-DSM τούτῳ этой 5129 D-DSM στοιχήσουσιν, будут поступать, 4748 V-FAI-3P εἰρήνη мир 1515 N-NSF ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτοὺς них 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ ἔλεος, милость, 1656 N-NSN καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τὸν 3588 T-ASM Ἰσραὴλ Израиле 2474 N-PRI τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM"
17 Τοῦ 3588 T-GSN λοιποῦ [В] остальное [время] 3064 A-GSN κόπους утруждения 2873 N-APM μοι мне 3427 P-1DS μηδεὶς никто 3367 A-NSM-N παρεχέτω, пусть доставляет, 3930 V-PAM-3S ἐγὼ я 1473 P-1NS γὰρ ведь 1063 CONJ τὰ 3588 T-APN στίγματα клейма 4742 N-APN τοῦ 3588 T-GSM Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN σώματί теле 4983 N-DSN μου моём 3450 P-1GS βαστάζω. ношу. 941 V-PAI-1S"
18 Ἡ 1510 T-NSF χάρις Благодать 5485 N-NSF τοῦ 3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM μετὰ с 3326 PREP τοῦ 3588 T-GSN πνεύματος духом 4151 N-GSN ὑμῶν, вашим, 5216 P-2GP ἀδελφοί· братья; 80 N-VPM ἀμήν. аминь. 281 HEB"