1
1 Τὸ 3588 T-NSN λῆμμα, Основа, N-NASN ὃ которую 3588 R-ASN εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S Ἀμβακουμ Аввакум N-NSM ὁ 3588 T-NSM προφήτης. пророк. 4396 N-NSM"
2 Ἕως До 2193 ADV τίνος, которого [времени], 5100 I-GSM κύριε, Господи, 2962 N-VSM κεκράξομαι я буду взывать 2896 V-FMI-1S καὶ и 2532 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N εἰσακούσῃς услышишь 1522 V-AAS-2S βοήσομαι воззову 994 V-FMI-1S πρὸς к 4314 PREP σὲ Тебе 4571 P-2AS ἀδικούμενος подвергаясь насилию 91 V-PPPNS καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N σώσεις спасёшь 4982 V-FAI-2S"
3 ἵνα что́ [есть] 2443 CONJ τί что 5100 I-ASN μοι мне 3427 P-1DS ἔδειξας показал 1166 V-AAI-2S κόπους утруждения 2873 N-APM καὶ и 2532 CONJ πόνους, му́ки, 4192 N-APM ἐπιβλέπειν увидел 1914 V-PAN ταλαιπωρίαν страдание 5004 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἀσέβειαν нечестие 763 N-ASF ἐξ с 1537 PREP ἐναντίας противоположной [стороны́] 1727 A-GSF μου моей 3450 P-1GS γέγονεν сделался 1096 V-2RAI-3S κρίσις, суд, 2920 N-NSF καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM κριτὴς судья 2923 N-NSM λαμβάνει. берёт [подарки]. 2983 V-PAI-3S"
4 διὰ Через 1223 PREP τοῦτο это 5124 D-ASN διεσκέδασται уничтожается V-XPI-3S νόμος, закон, 3551 N-NSM καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N διεξάγεται осуществляется V-PMPI-3S εἰς до 1519 PREP τέλος конца 5056 N-ASN κρίμα, приговор, 2917 N-NSN ὅτι потому что 3754 CONJ ὁ 3588 T-NSM ἀσεβὴς нечестивый 765 A-NSM καταδυναστεύει подавляет 2616 V-PAI-3S τὸν 3588 T-ASM δίκαιον· праведного; 1342 A-ASM ἕνεκεν из-за 1752 PREP τούτου этого 5127 D-GSN ἐξελεύσεται выйдет 1831 V-FDI-3S τὸ 3588 T-NSN κρίμα суд 2917 N-NSN διεστραμμένον. извращённый. 1294 V-RMPNS"
5 ἴδετε, Посмотри́те, 1492 V-2AAM-2P οἱ 3588 T-NPM καταφρονηταί, спесивцы, 2707 N-NPM καὶ и 2532 CONJ ἐπιβλέψατε увидьте 1914 V-AAD-2P καὶ и 2532 CONJ θαυμάσατε удивитесь 2296 V-AAM-2P θαυμάσια чудесам 2297 A-APN καὶ и 2532 CONJ ἀφανίσθητε, исчезните, 853 V-APM-2P διότι потому что 1360 CONJ ἔργον дело 2041 N-ASN ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἐργάζομαι делаю 2038 V-PNI-1S ἐν в 1722 PREP ταῖς 3588 T-DPF ἡμέραις дни 2250 N-DPF ὑμῶν, ваши, 5216 P-2GP ὃ [в] которое 3588 R-ASN οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N πιστεύσητε поверите 4100 V-AAS-2P ἐάν если 1437 COND τις кто-то 5100 I-NSM ἐκδιηγῆται. будет рассказывать. 1555 V-PNS-3S"
6 διότι Потому что 1360 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἐξεγείρω подниму 1825 V-PAI-1S ἐφ᾽ на 1909 PREP ὑμᾶς вас 5209 P-2AP τοὺς 3588 T-APM Χαλδαίους Халдеев 5466 N-APM τοὺς 3588 T-APM μαχητάς, храбрых, N-APM τὸ 3588 T-ASN ἔθνος народ 1484 N-ASN τὸ 3588 T-ASN πικρὸν резкий 4089 A-ASM καὶ и 2532 CONJ τὸ 3588 T-ASN ταχινὸν быстрый 5031 A-ASN τὸ 3588 T-ASN πορευόμενον идущий 4198 V-PMPAS ἐπὶ на 1909 PREP τὰ 3588 T-APN πλάτη широтах 4114 N-APN τῆς 3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN κατακληρονομῆσαι унаследовать 2624 V-AAN σκηνώματα палатки 4638 N-APN οὐκ не 3756 PRT-N αὐτοῦ· его; 846 D-GSN"
7 φοβερὸς устрашающий 5398 A-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐπιφανής явный 2016 A-NSM ἐστιν, он есть, 1510 V-PAI-3S ἐξ от 1537 PREP αὐτοῦ него 846 D-GSM τὸ 3588 T-NSN κρίμα суд 2917 N-NSN αὐτοῦ его 846 D-GSM ἔσται, будет, 1510 V-FDI-3S καὶ и 2532 CONJ τὸ 3588 T-NSN λῆμμα основа N-NASN αὐτοῦ его 846 D-GSM ἐξ от 1537 PREP αὐτοῦ него 846 D-GSM ἐξελεύσεται· выйдет; 1831 V-FDI-3S"
8 καὶ и 2532 CONJ ἐξαλοῦνται будут скакать 1814 V-FMI-3P ὑπὲρ быстрее 5228 PREP παρδάλεις леопардов 3917 N-APF οἱ 3588 T-NPM ἵπποι кони 2462 N-NPM αὐτοῦ его 846 D-GSN καὶ и 2532 CONJ ὀξύτεροι внезапнее 3691 A-NPMC ὑπὲρ чем 5228 PREP τοὺς 3588 T-APM λύκους волки 3074 N-APM τῆς 3588 T-GSF Ἀραβίας· Аравии; 688 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐξιππάσονται поедут V-FMI-3P οἱ 3588 T-NPM ἱππεῖς конники 2460 N-APM αὐτοῦ его 846 D-GSN καὶ и 2532 CONJ ὁρμήσουσιν отправятся 3729 V-FAI-3P μακρόθεν далеко 3113 ADV καὶ и 2532 CONJ πετασθήσονται распространятся 4072 V-FPI-3P ὡς как 5613 ADV ἀετὸς орёл 105 N-NSM πρόθυμος жаждущий 4289 A-NSM εἰς чтобы 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN φαγεῖν. поесть. 5315 V-2AAN"
9 συντέλεια Окончание 4930 N-NSF εἰς в 1519 PREP ἀσεβεῖς нечестивых 765 A-NPM ἥξει придёт 2240 V-FAI-3S ἀνθεστηκότας устремив 436 V-XAP-APM προσώποις ли́ца 4383 N-DPN αὐτῶν их 846 D-GPM ἐξ 1537 PREP ἐναντίας напротив 1727 A-GSF καὶ и 2532 CONJ συνάξει соберут 4863 V-FAI-3S ὡς как 5613 ADV ἄμμον песок 285 N-ASF αἰχμαλωσίαν. плен. 161 N-ASF"
10 καὶ И 2532 CONJ αὐτὸς он 846 P-NSM ἐν среди 1722 PREP βασιλεῦσιν царей 935 N-DPM ἐντρυφήσει, будет веселиться, 1792 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ τύραννοι тираны 5181 N-NPM παίγνια игрушки N-NSF αὐτοῦ, его, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ αὐτὸς он 846 P-NSM εἰς в [отношении] 1519 PREP πᾶν всякой 3956 A-ASN ὀχύρωμα крепости 3794 N-ASN ἐμπαίξεται будет насмехаться 1702 V-FMI-3S καὶ и 2532 CONJ βαλεῖ бросит 906 V-FAI-3S χῶμα насыпь N-NASN καὶ и 2532 CONJ κρατήσει захватит 2902 V-FAI-3S αὐτοῦ. её. 846 D-GSN"
11 τότε Тогда 5119 ADV μεταβαλεῖ надмится 3328 V-FAI-3S τὸ 3588 T-ASN πνεῦμα дух 4151 N-ASN καὶ и 2532 CONJ διελεύσεται он пройдёт 1330 V-FDI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐξιλάσεται· заявит; V-FMI-3S αὕτη это 846 D-NSF ἡ 1510 T-NSF ἰσχὺς могущество 2479 N-NSF τῷ 3588 T-DSM θεῷ бога 2316 N-DSM μου. моего. 3450 P-1GS"
12 οὐχὶ [Разве] не 3780 ADV σὺ Ты 4771 P-2NS ἀπ᾽ от 575 PREP ἀρχῆς, нача́ла, 746 N-GSF κύριε, Господи, 2962 N-VSM ὁ 3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ὁ 3588 T-NSM ἅγιός Святой 40 A-NSM μου мой 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N ἀποθάνωμεν. умрём мы. 599 V-2AAS-1P κύριε, Господи, 2962 N-VSM εἰς для 1519 PREP κρίμα суда 2917 N-ASN τέταχας Ты назначил 5021 V-RAI-2S αὐτόν· его; 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ ἔπλασέν создал 4111 V-AAI-3S με меня 3165 P-1AS τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN ἐλέγχειν обличить 1651 V-PAN παιδείαν наказание 3809 N-ASF αὐτοῦ. его. 846 D-GSM"
13 καθαρὸς Чистый 2513 A-NSM ὀφθαλμὸς глаз 3788 N-NSM τοῦ [чтобы] 3588 T-GSM μὴ не 3361 PRT-N ὁρᾶν видеть 3708 V-PAN πονηρά, злое, 4190 A-APN καὶ и 2532 CONJ ἐπιβλέπειν смотреть 1914 V-PAN ἐπὶ на 1909 PREP πόνους му́ки 4192 N-APM οὐ не 3739 PRT-N δυνήσῃ· сможешь; 1410 V-FDI-2S ἵνα что́ [же есть] 2443 CONJ τί что 5100 I-ASN ἐπιβλέπεις смотришь 1914 V-PAI-2S ἐπὶ на 1909 PREP καταφρονοῦντας презирающих 2706 V-PAP-APM παρασιωπήσῃ безмолвствуешь V-FMI-2S ἐν когда 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN καταπίνειν проглатывает 2666 V-PAN ἀσεβῆ нечестивый 765 A-ASM τὸν 3588 T-ASM δίκαιον праведного 1342 A-ASM"
14 καὶ и 2532 CONJ ποιήσεις сделаешь 4160 V-FAI-2S τοὺς 3588 T-APM ἀνθρώπους людей 444 N-APM ὡς как 5613 ADV τοὺς 3588 T-APM ἰχθύας рыбу 2486 N-APM τῆς 3588 T-GSF θαλάσσης мо́ря 2281 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ὡς как 5613 ADV τὰ 3588 T-APN ἑρπετὰ ползучих 2062 N-APN τὰ которые 3588 T-APN οὐκ не 3756 PRT-N ἔχοντα имеют 2192 V-PAPAP ἡγούμενον. ведущего. 2233 V-PNP-ASM"
15 συντέλειαν Увядание 4930 N-ASF ἐν 1722 PREP ἀγκίστρῳ удилом 44 N-DSN ἀνέσπασεν он вытащил 385 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ εἵλκυσεν извлёк 1670 V-AAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM ἐν в 1722 PREP ἀμφιβλήστρῳ сети́ 293 N-DSN καὶ и 2532 CONJ συνήγαγεν собрал 4863 V-2AAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM ἐν в 1722 PREP ταῖς 3588 T-DPF σαγήναις неводы 4522 N-DPF αὐτοῦ· его; 846 D-GSM ἕνεκεν из-за 1752 PREP τούτου этого 5127 D-GSN εὐφρανθήσεται возрадуется 2165 V-FPI-3S καὶ и 2532 CONJ χαρήσεται будет радоваться 5463 V-2FOI-3S ἡ 1510 T-NSF καρδία сердце 2588 N-NSF αὐτοῦ· его; 846 D-GSM"
16 ἕνεκεν из-за 1752 PREP τούτου этого 5127 D-GSM θύσει приносит жертвы 2380 V-FAI-3S τῇ 3588 T-DSF σαγήνῃ неводу 4522 N-DSF αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ θυμιάσει кадит 2370 V-FAI-3S τῷ 3588 T-DSN ἀμφιβλήστρῳ сети́ 293 N-DSN αὐτοῦ, его, 846 D-GSM ὅτι потому что 3754 CONJ ἐν в 1722 PREP αὐτοῖς них 846 D-DPM ἐλίπανεν он утучнил V-AAI-3S μερίδα долю 3310 N-ASF αὐτοῦ, его, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ τὰ 3588 T-APN βρώματα пища 1033 N-APN αὐτοῦ его 846 D-GSM ἐκλεκτά· изыскана; 1588 A-APN"
17 διὰ через 1223 PREP τοῦτο это 5124 D-ASN ἀμφιβαλεῖ он будет бросать 294 V-FAI-3S τὸ 3588 T-ASN ἀμφίβληστρον сеть 293 N-ASN αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ διὰ во 1223 PREP παντὸς всякое [время] 3956 A-GSN ἀποκτέννειν убивать 615 V-PAN ἔθνη народы 1484 N-APN οὐ не 3739 PRT-N φείσεται. пощадит. 5316 V-FDI-3S"
2
1 Ἐπὶ На 1909 PREP τῆς 3588 T-GSF φυλακῆς стражу 5438 N-GSF μου мою 3450 P-1GS στήσομαι я стану 2476 V-FMI-1S καὶ и 2532 CONJ ἐπιβήσομαι взойду 1910 V-FMI-1S ἐπὶ на 1909 PREP πέτραν скалу 4073 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἀποσκοπεύσω осмотрюсь V-FAI-1S τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN τί что 5100 I-ASN λαλήσει Он будет говорить 2980 V-FAI-3S ἐν во 1722 PREP ἐμοὶ мне 1698 P-1DS καὶ и 2532 CONJ τί что 5100 I-ASN ἀποκριθῶ я отвечу 611 V-APS-1S ἐπὶ на 1909 PREP τὸν 3588 T-ASM ἔλεγχόν жалобу 1650 N-ASM μου. мою. 3450 P-1GS"
2 καὶ И 2532 CONJ ἀπεκρίθη ответил 611 V-ADI-3S πρός ко 4314 PREP με мне 3165 P-1AS κύριος Господь 2962 N-NSM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Γράψον Напиши 1125 V-AAM-2S ὅρασιν виде́ние 3706 N-ASF καὶ и 2532 CONJ σαφῶς начертай ясно ADV ἐπὶ на 1909 PREP πυξίον, скрижалях, N-NASN ὅπως чтобы 3704 ADV διώκῃ легко прочитал 1377 V-PAS-3S ὁ 3588 T-NSM ἀναγινώσκων читающий 314 V-PAP-NSM αὐτά. их. 846 D-APN"
3 διότι Потому что 1360 CONJ ἔτι ещё 2089 ADV ὅρασις виде́ние 3706 N-NSF εἰς для 1519 PREP καιρὸν времени 2540 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀνατελεῖ оно взойдёт 393 V-FAI-3S εἰς при 1519 PREP πέρας конце 4009 N-NSN καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N εἰς на 1519 PREP κενόν· пустое; 2756 A-ASN ἐὰν если 1437 COND ὑστερήσῃ, опоздает, 5302 V-AAS-3S ὑπόμεινον ждите 5278 V-AAD-2S αὐτόν, его, 846 P-ASM ὅτι потому что 3754 CONJ ἐρχόμενος приходя 2064 V-PNP-NSM ἥξει придёт 2240 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N χρονίσῃ. замедлит. 5549 V-AAS-3S"
4 ἐὰν Если 1437 COND ὑποστείληται, отступится, 5288 V-AMS-3S οὐκ не 3756 PRT-N εὐδοκεῖ обретёт удовольствие 2106 V-PAI-3S ἡ 1510 T-NSF ψυχή душа́ 5590 N-NSF μου Моя 3450 P-1GS ἐν в 1722 PREP αὐτῷ· нём; 846 D-DSM ὁ 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ δίκαιος праведный 1342 A-NSM ἐκ из 1537 PREP πίστεώς веры 4102 N-GSF μου Моей 3450 P-1GS ζήσεται. будет жить. 2198 V-FDI-3S"
5 ὁ 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ κατοινωμένος надменный V-XMPP-NSM καὶ и 2532 CONJ καταφρονητὴς презирающий 2707 N-NSM ἀνὴρ человек 435 N-NSM ἀλάζων хвастливый 213 N-NSM οὐδὲν ничего 3762 A-ASN μὴ не 3361 PRT-N περάνῃ, достигнет, V-AAS-3S ὃς который 3739 R-NSM ἐπλάτυνεν расширил 4115 V-IAI-3S καθὼς как 2531 ADV ὁ 3588 T-NSM ᾅδης ад 86 N-NSM τὴν 3588 T-ASF ψυχὴν ду́шу 5590 N-ASF αὐτοῦ, его, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ οὗτος этот 3778 D-NSM ὡς как 5613 ADV θάνατος смерть 2288 N-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἐμπιπλάμενος наполнится 1705 V-PMPP-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐπισυνάξει соберёт 1996 V-FAI-3S ἐπ᾽ к 1909 PREP αὐτὸν нему 846 P-ASM πάντα все 3956 A-APN τὰ 3588 T-APN ἔθνη племена 1484 N-APN καὶ и 2532 CONJ εἰσδέξεται примет 1523 V-FMI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν нему 846 P-ASM πάντας все 3956 A-APM τοὺς 3588 T-APM λαούς. народы. 2992 N-APM"
6 οὐχὶ [Разве] не 3780 ADV ταῦτα это 5023 D-APN πάντα всё 3956 A-ASN παραβολὴν притчей 3850 N-ASF κατ᾽ про 2596 PREP αὐτοῦ него 846 D-GSM λήμψονται получат 2983 V-FDI-3P καὶ и 2532 CONJ πρόβλημα загадкой N-NASN εἰς 1519 PREP διήγησιν рассказ 1335 N-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐροῦσιν скажут 2046 V-FAI-3P Οὐαὶ Увы 3759 INJ ὁ 3588 T-NSM πληθύνων умножающий 4129 V-PAP-NSM ἑαυτῷ себя самого 1438 F-3DSM τὰ 3588 T-APN οὐκ не 3756 PRT-N ὄντα сущего 1510 V-PAPAP αὐτοῦ- его- 846 D-GSM ἕως до 2193 ADV τίνος- которого [времени]- 5100 I-GSM καὶ и 2532 CONJ βαρύνων угнетающий 925 V-PAPNS τὸν 3588 T-ASM κλοιὸν хомутом N-ASM αὐτοῦ его 846 D-GSM στιβαρῶς. плотно. ADV"
7 ὅτι Потому что 3754 CONJ ἐξαίφνης внезапно 1810 ADV ἀναστήσονται восстанут 450 V-FMI-3P δάκνοντες терзающие 1143 V-PAPNP αὐτόν, его, 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐκνήψουσιν придут в себя 1594 V-FAI-3P οἱ 3588 T-NPM ἐπίβουλοί заговорщики A-NPM σου, твои, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἔσῃ будешь 1510 V-FDI-2S εἰς в 1519 PREP διαρπαγὴν опустошении N-ASF αὐτοῖς. [от] них. 846 D-DPM"
8 διότι Потому что 1360 CONJ σὺ ты 4771 P-2NS ἐσκύλευσας ограбил V-AAP-NSM ἔθνη народы 1484 N-APN πολλά, многие, 4183 A-APN σκυλεύσουσίν ограбят V-FAI-3P σε тебя 4571 P-2AS πάντες все 3956 A-NPM οἱ 3588 T-NPM ὑπολελειμμένοι оставшиеся 5275 V-RMPNP λαοὶ народы 2992 N-NPM δι᾽ из-за 1223 PREP αἵματα кро́ви 129 N-APN ἀνθρώπων людей 444 N-GPM καὶ и 2532 CONJ ἀσεβείας нечестия 763 N-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF καὶ и 2532 CONJ πόλεως го́рода 4172 N-GSF καὶ и 2532 CONJ πάντων всех 3956 A-GPM τῶν 3588 T-GPM κατοικούντων населяющих 2730 V-PAP-GPM αὐτήν. его. 846 P-ASF"
9 ὦ О 3739 INJ ὁ 3588 T-NSM πλεονεκτῶν избыточествующий 4122 V-PAPNS πλεονεξίαν [в] стяжательстве 4124 N-ASF κακὴν злом 2556 A-ASF τῷ 3588 T-DSM οἴκῳ дому 3624 N-DSM αὐτοῦ его 846 D-GSM τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN τάξαι устроить 5021 V-AAN εἰς на 1519 PREP ὕψος высоте 5311 N-ASN νοσσιὰν потомство 3555 N-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSM τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN ἐκσπασθῆναι найти приют V-APN ἐκ от 1537 PREP χειρὸς руки́ 5495 N-GSF κακῶν. злого. 2556 A-GPN"
10 ἐβουλεύσω Измыслил 1011 V-AMI-2S αἰσχύνην стыд 152 N-ASF τῷ 3588 T-DSM οἴκῳ дому 3624 N-DSM σου, твоему, 4675 P-2GS συνεπέρανας истребляя V-AAI-2S λαοὺς народы 2992 N-APM πολλούς, многие, 4183 A-APM καὶ и 2532 CONJ ἐξήμαρτεν согрешила V-AAI-3S ἡ 1510 T-NSF ψυχή душа́ 5590 N-NSF σου· твоя; 4675 P-2GS"
11 διότι потому что 1360 CONJ λίθος камень 3037 N-NSM ἐκ из 1537 PREP τοίχου стены́ 5109 N-GSM βοήσεται, возопиёт, 994 V-FMI-3S καὶ и 2532 CONJ κάνθαρος жук N-NSM ἐκ из 1537 PREP ξύλου дерева 3586 N-GSN φθέγξεται дадут голос 5350 V-FMI-3S αὐτά. их. 846 D-APN"
12 οὐαὶ Го́ре 3759 INJ ὁ 3588 T-NSM οἰκοδομῶν строящий 3618 V-PAP-NSM πόλιν город 4172 N-ASF ἐν в 1722 PREP αἵμασιν крови́ 129 N-DPN καὶ и 2532 CONJ ἑτοιμάζων приготовляющий 2090 V-PAPNS πόλιν город 4172 N-ASF ἐν в 1722 PREP ἀδικίαις. неправедностях. 93 N-DPF"
13 οὐ [Разве] не 3739 PRT-N ταῦτά это 5023 D-NPN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S παρὰ от 3844 PREP κυρίου Го́спода 2962 N-GSM παντοκράτορος Вседержителя 3841 N-GSM καὶ [чтобы] и 2532 CONJ ἐξέλιπον стёр 1587 V-AAI-3P λαοὶ народы 2992 N-NPM ἱκανοὶ достаточные 2425 A-NPM ἐν в 1722 PREP πυρί, огне, 4442 N-DSN καὶ и 2532 CONJ ἔθνη народы 1484 N-NPN πολλὰ многие 4183 A-NPN ὠλιγοψύχησαν. стали малодушны. V-AAI-3P"
14 ὅτι Потому что 3754 CONJ πλησθήσεται будет наполнена 4130 V-FPI-3S ἡ 1510 T-NSF γῆ земля 1093 N-NSF τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN γνῶναι познать 1097 V-2AAN τὴν 3588 T-ASF δόξαν славу 1391 N-ASF κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM ὡς как 5613 ADV ὕδωρ вода 5204 N-NSN κατακαλύψει покроет 2619 V-FAI-3S αὐτούς. их. 846 P-APM"
15 ὦ О 3739 INJ ὁ 3588 T-NSM ποτίζων поящий 4222 V-PAP-NSM τὸν 3588 T-ASM πλησίον ближнего 4139 ADV αὐτοῦ его 846 D-GSM ἀνατροπῇ помоями N-DSF θολερᾷ мутными A-DSF καὶ и 2532 CONJ μεθύσκων, опьяняющий, 3184 V-PAPNS ὅπως чтобы 3704 ADV ἐπιβλέπῃ посмотреть 1914 V-PAS-3S ἐπὶ на 1909 PREP τὰ 3588 T-APN σπήλαια срамо́ты 4693 N-APN αὐτῶν. их. 846 D-GPM"
16 πλησμονὴν Наполнение 4140 N-ASF ἀτιμίας бесчестия 819 N-GSF ἐκ из 1537 PREP δόξης славы 1391 N-GSF πίε попей 4095 V-2AAM-2S καὶ и 2532 CONJ σὺ ты 4771 P-2NS καὶ и 2532 CONJ διασαλεύθητι возбуждайся V-IP-2S καὶ и 2532 CONJ σείσθητι· качайся; 4579 V-APD-2S ἐκύκλωσεν обратилась 2944 V-AAI-3S ἐπὶ к 1909 PREP σὲ тебе 4571 P-2AS ποτήριον чаша 4221 N-NSN δεξιᾶς правой [руки́] 1188 A-GSF κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ συνήχθη было собрано 4863 V-API-3S ἀτιμία бесчестие 819 N-NSF ἐπὶ на 1909 PREP τὴν 3588 T-ASF δόξαν славу 1391 N-ASF σου. твою. 4675 P-2GS"
17 διότι Потому что 1360 CONJ ἀσέβεια нечестие 763 N-NSF τοῦ 3588 T-GSM Λιβάνου Ливана 3030 N-GSM καλύψει покроет 2572 V-FAI-3S σε, тебя, 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ ταλαιπωρία несчастье 5004 N-NSF θηρίων зверей 2342 N-GPN πτοήσει устрашит 4422 V-FAI-3S σε тебя 4571 P-2AS διὰ из-за 1223 PREP αἵματα кро́ви 129 N-APN ἀνθρώπων людей 444 N-GPM καὶ и 2532 CONJ ἀσεβείας нечестия 763 N-APF γῆς земли́ 1093 N-GSF καὶ и 2532 CONJ πόλεως го́рода 4172 N-GSF καὶ и 2532 CONJ πάντων всех 3956 A-GPM τῶν 3588 T-GPM κατοικούντων населяющих 2730 V-PAP-GPM αὐτήν. его. 846 P-ASF"
18 Τί Какую 5100 RX-NASN ὠφελεῖ приносит пользу 5623 V-PAI-3S γλυπτόν, истукан, A-NSN ὅτι потому что 3754 CONJ ἔγλυψαν образовал V-AAI-3P αὐτό его 846 D-ASN ἔπλασαν создавший 4111 V-AAI-3P αὐτὸ его 846 D-ASN χώνευμα, расплавленным литьём, N-ASN φαντασίαν фантазия 5325 N-ASF ψευδῆ, ложная, 5571 A-ASF ὅτι потому что 3754 CONJ πέποιθεν положился 3982 V-2RAI-3S ὁ 3588 T-NSM πλάσας создатель 4111 V-AAPNS ἐπὶ на 1909 PREP τὸ 3588 T-ASN πλάσμα лепнину 4110 N-NSN αὐτοῦ его 846 D-GSM τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN εἴδωλα идолами 1497 N-APN κωφά. немыми. 2974 A-APN"
19 οὐαὶ Го́ре 3759 INJ ὁ 3588 T-NSM λέγων говорящему 3004 V-PAP-NSM τῷ к 3588 T-DSN ξύλῳ дереву 3586 N-DSN Ἔκνηψον пробудись 1594 V-AAD-2S ἐξεγέρθητι, поднятый, 1825 V-APD-2S καὶ и 2532 CONJ τῷ к 3588 T-DSM λίθῳ камню 3037 N-DSM Ὑψώθητι· восстань; 5312 V-APD-2S καὶ и 2532 CONJ αὐτό его 846 D-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S φαντασία, фантазия, 5325 N-NSF τοῦτο это 5124 D-NSN δέ же 1161 CONJ ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἔλασμα выкованное [из] N-NSM χρυσίου золота 5553 N-GSN καὶ и 2532 CONJ ἀργυρίου, серебра, 694 N-GSN καὶ и 2532 CONJ πᾶν всякого 3956 A-NSN πνεῦμα духа 4151 N-NSN οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ἐν в 1722 PREP αὐτῷ. нём. 846 D-DSM"
20 ὁ 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM ἐν в 1722 PREP ναῷ Святилище 3485 N-DSM ἁγίῳ святом 40 A-DSM αὐτοῦ· Его; 846 D-GSM εὐλαβείσθω [да] благоговеет 2125 V-PMD-3S ἀπὸ перед 575 PREP προσώπου лицом 4383 N-GSN αὐτοῦ Его 846 D-GSM πᾶσα вся 3956 A-NSF ἡ 1510 T-NSF γῆ. земля. 1093 N-NSF"
3
1 Προσευχὴ Молитва 4335 N-NSF Ἀμβακουμ Аввакума N-NSM τοῦ 3588 T-GSM προφήτου пророка 4396 N-GSM μετὰ с 3326 PREP ᾠδῆς. пением. 3592 N-GSF"
2 Κύριε, Господи, 2962 N-VSM εἰσακήκοα услышал я 1522 V-RAI-1S τὴν 3588 T-ASF ἀκοήν слух 189 N-ASF σου Твой 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἐφοβήθην, убоялся, 5399 V-API-1S κατενόησα рассмотрел я 2657 V-AAI-1S τὰ 3588 T-APN ἔργα дела́ 2041 N-APN σου Твои 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἐξέστην. испугался. 1839 V-AAI-1S ἐν По 1722 PREP μέσῳ среди 3319 A-DSN δύο двух 1417 A-NUI ζῴων животных 2226 N-GPN γνωσθήσῃ, Тебя будут знать, 1097 V-FPI-2S ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN ἐγγίζειν приближении 1448 V-PAN τὰ 3588 T-APN ἔτη лет 2094 N-APN ἐπιγνωσθήσῃ, Тебя узна́ют, 1921 V-FPI-2S ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN παρεῖναι присутствии 3918 V-PXN τὸν 3588 T-ASM καιρὸν времени 2540 N-ASM ἀναδειχθήσῃ, Ты сделаешься явным, 322 V-FPI-2S ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN ταραχθῆναι возмущении 5015 V-APN τὴν 3588 T-ASF ψυχήν души́ 5590 N-ASF μου моей 3450 P-1GS ἐν во 1722 PREP ὀργῇ гневе 3709 N-DSF ἐλέους милость 1656 N-GSN μνησθήσῃ. Ты будешь помнить. 3403 V-FPI-2S"
3 ὁ 3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἐκ от 1537 PREP Θαιμαν Фемана N-ASM ἥξει, придёт, 2240 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM ἅγιος Святой 40 A-NSM ἐξ с 1537 PREP ὄρους горы́ 3735 N-GSN κατασκίου тенистого A-GSN δασέος. поросшего кустарником [ме́ста]. A-GSM διάψαλμα. Псалом. N-NASN ἐκάλυψεν Покрыла 2572 V-AAI-3S οὐρανοὺς небеса 3772 N-APM ἡ 1510 T-NSF ἀρετὴ добродетель 703 N-NSF αὐτοῦ, Его, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ αἰνέσεως хвалой 133 N-GSF αὐτοῦ Его 846 D-GSM πλήρης полна 4134 A-NSF ἡ 1510 T-NSF γῆ. земля. 1093 N-NSF"
4 καὶ И 2532 CONJ φέγγος светоч 5338 N-ASN αὐτοῦ Его 846 D-GSM ὡς как 5613 ADV φῶς свет 5457 N-NSN ἔσται, будет, 1510 V-FDI-3S κέρατα [от] рогов 2768 N-NPN ἐν в 1722 PREP χερσὶν руках 5495 N-DPF αὐτοῦ, Его, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἔθετο Он определил 5087 V-2AMI-3S ἀγάπησιν любовь 25 N-ASF κραταιὰν сильную 2900 A-ASF ἰσχύος силой 2479 N-GSF αὐτοῦ. Его. 846 D-GSM"
5 πρὸ Перед 4253 PREP προσώπου лицом 4383 N-GSN αὐτοῦ Его 846 D-GSM πορεύσεται пойдёт 4198 V-FDI-3S λόγος, слово, 3056 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐξελεύσεται, выйдет, 1831 V-FDI-3S ἐν в 1722 PREP πεδίλοις сандалиях N-DPN οἱ 3588 T-NPM πόδες [по] стопам 4228 N-NPM αὐτοῦ. Его. 846 D-GSM"
6 ἔστη, Он стал, 2476 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐσαλεύθη была поколеблена 4531 V-API-3S ἡ 1510 T-NSF γῆ· земля; 1093 N-NSF ἐπέβλεψεν, Он обратил взгляд, 1914 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ διετάκη расплавились V-API-3S ἔθνη. народы. 1484 N-APN διεθρύβη Распались V-API-3S τὰ 3588 T-NPN ὄρη го́ры 3735 N-NPN βίᾳ, с силой, 970 N-DSF ἐτάκησαν расплавились 5080 V-API-3P βουνοὶ холмы 1015 N-NPM αἰώνιοι. вековые. 166 A-NPM"
7 πορείας Пути 4197 N-APF αἰωνίας вековые 166 A-APF αὐτοῦ Его 846 D-GSM ἀντὶ вместо 473 PREP κόπων трудов 2873 N-GPM εἶδον· я увидел; 1492 V-AAI-1S σκηνώματα скинии 4638 N-NPN Αἰθιόπων эфиопов 128 N-GPM πτοηθήσονται напуганы будут 4422 V-FPI-3P καὶ и 2532 CONJ αἱ 3588 T-NPF σκηναὶ шатры 4633 N-NPF γῆς земли́ 1093 N-GSF Μαδιαμ. Мадиам. 3099 N-PRI"
8 μὴ Не [разве] 3361 PRT-N ἐν в 1722 PREP ποταμοῖς реках 4215 N-DPM ὠργίσθης, гневаешься, 3710 V-API-2S κύριε, Господи, 2962 N-VSM ἢ или 1510 PRT ἐν в 1722 PREP ποταμοῖς реках 4215 N-DPM ὁ 3588 T-NSM θυμός ярость 2372 N-NSM σου, Твоя, 4675 P-2GS ἢ или 1510 PRT ἐν в 1722 PREP θαλάσσῃ море 2281 N-DSF τὸ 3588 T-NSN ὅρμημά стремление 3731 N-NSN σου Твоё 4675 P-2GS ὅτι потому что 3754 CONJ ἐπιβήσῃ сядешь 1910 V-FMI-2S ἐπὶ на 1909 PREP τοὺς 3588 T-APM ἵππους коней 2462 N-APM σου, Твоих, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἡ 1510 T-NSF ἱππασία езда N-NSF σου Твоя 4675 P-2GS σωτηρία. спасение. 4991 N-NSF"
9 ἐντείνων Натягивая V-PAP-NSM ἐντενεῖς натянешь V-FAI-2S τὸ 3588 T-ASN τόξον лук 5115 N-ASN σου Твой 4675 P-2GS ἐπὶ на 1909 PREP τὰ 3588 T-APN σκῆπτρα, царствующих, N-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος. Господь. 2962 N-NSM διάψαλμα. Псалом. N-NASN ποταμῶν Ре́ки 4215 N-GPM ῥαγήσεται рассекли 4486 V-FPI-3S γῆ. землю. 1093 N-NSF"
10 ὄψονταί Будут смотреть [на] 3700 V-FDI-3P σε Тебя 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ ὠδινήσουσιν утруждённые 5605 V-FAI-3P λαοί, народы, 2992 N-NPM σκορπίζων разделёнными 4650 V-PAPNS ὕδατα водами 5204 N-APN πορείας направление пути 4197 N-GSF αὐτοῦ· Его; 846 D-GSM ἔδωκεν дала 1325 V-AAI-3S ἡ 1510 T-NSF ἄβυσσος бездна 12 N-NSF φωνὴν голос 5456 N-ASF αὐτῆς, её, 846 P-GSF ὕψος высота 5311 N-ASN φαντασίας пышность 5325 N-GSF αὐτῆς. её. 846 P-GSF"
11 ἐπήρθη Поднялось 1869 V-API-3S ὁ 3588 T-NSM ἥλιος, солнце, 2246 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἡ 1510 T-NSF σελήνη луна 4582 N-NSF ἔστη стала 2476 V-2AAI-3S ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF τάξει порядке 5010 N-DSF αὐτῆς· её; 846 P-GSF εἰς во 1519 PREP φῶς свете 5457 N-ASN βολίδες стре́лы 1002 N-NPF σου Твои 4675 P-2GS πορεύσονται, отправятся, 4198 V-FDI-3P εἰς во 1519 PREP φέγγος свете 5338 N-ASN ἀστραπῆς сияния 796 N-GSF ὅπλων оружия 3696 N-GPN σου. Твоего. 4675 P-2GS"
12 ἐν В 1722 PREP ἀπειλῇ устрашении 547 N-DSF ὀλιγώσεις Ты сделаешь V-FAI-2S γῆν землю 1093 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP θυμῷ гневе 2372 N-DSM κατάξεις поразишь 2609 V-FAI-3S ἔθνη. народы. 1484 N-APN"
13 ἐξῆλθες Ты вышел 1831 V-2AAI-2S εἰς для 1519 PREP σωτηρίαν спасения 4991 N-ASF λαοῦ народа 2992 N-GSM σου Твоего 4675 P-2GS τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN σῶσαι спасти 4982 V-AAN τοὺς 3588 T-APM χριστούς помазанных 5547 A-APM σου· Твоих; 4675 P-2GS ἔβαλες бросил 906 V-AAI-2S εἰς на 1519 PREP κεφαλὰς го́ловы 2776 N-APF ἀνόμων беззаконных 459 A-GPM θάνατον, смерть, 2288 N-ASM ἐξήγειρας поднял 1825 V-AAI-2S δεσμοὺς узы 1199 N-APM ἕως до 2193 ADV τραχήλου. шеи. 5137 N-GSM διάψαλμα. Псалом. N-NASN"
14 διέκοψας Пронзаешь V-AAI-2S ἐν в 1722 PREP ἐκστάσει исступлении 1611 N-DSF κεφαλὰς го́ловы 2776 N-APF δυναστῶν, сильных, 1413 N-GPM σεισθήσονται сотрясутся 4579 V-FPI-3P ἐν при 1722 PREP αὐτῇ· этом; 846 P-DSF διανοίξουσιν расширят 1272 V-FAI-3P χαλινοὺς уздечки 5469 N-APM αὐτῶν их 846 D-GPM ὡς как 5613 ADV ἔσθων едящий 2068 V-PAPNS πτωχὸς нищий 4434 A-NSM λάθρᾳ. тайно. 2977 ADV"
15 καὶ И 2532 CONJ ἐπεβίβασας Ты провёл 1913 V-AAI-2S εἰς в 1519 PREP θάλασσαν море 2281 N-ASF τοὺς 3588 T-APM ἵππους коней 2462 N-APM σου Твоих 4675 P-2GS ταράσσοντας взволновав 5015 V-PAPAP ὕδωρ воду 5204 N-ASN πολύ. многую. 4183 A-ASN"
16 ἐφυλαξάμην, Разделился я, 5442 V-AMI-1S καὶ и 2532 CONJ ἐπτοήθη испугана 4422 V-API-3S ἡ 1510 T-NSF κοιλία утроба 2836 N-NSF μου моя 3450 P-1GS ἀπὸ от 575 PREP φωνῆς го́лоса 5456 N-GSF προσευχῆς молитвы 4335 N-GSF χειλέων губ 5491 N-GPN μου, моих, 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ εἰσῆλθεν вошла 1525 V-2AAI-3S τρόμος дрожь 5156 N-NSM εἰς в 1519 PREP τὰ 3588 T-APN ὀστᾶ кости 3747 N-APN μου, мои, 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ὑποκάτωθέν место под PREP μου мной 3450 P-1GS ἐταράχθη встревожилось 5015 V-API-3S ἡ 1510 T-NSF ἕξις владение 1838 N-NSF μου. моё. 3450 P-1GS ἀναπαύσομαι Отдохну 373 V-FMI-1S ἐν в 1722 PREP ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF θλίψεως угнетения 2347 N-GSF τοῦ которое 3588 T-GSN ἀναβῆναι взойдёт 305 V-AAN εἰς на 1519 PREP λαὸν народ 2992 N-ASM παροικίας поселения 3940 N-GSF μου. моего. 3450 P-1GS"
17 διότι Потому что 1360 CONJ συκῆ смоковница 4808 N-NSF οὐ не 3739 PRT-N καρποφορήσει, принесёт плодов, 2592 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔσται будет 1510 V-FDI-3S γενήματα плодов 1081 N-APN ἐν в 1722 PREP ταῖς 3588 T-DPF ἀμπέλοις· виноградниках; 288 N-DPF ψεύσεται обманет 5574 V-FMI-3S ἔργον дело 2041 N-NSN ἐλαίας, олив, 1636 N-GSF καὶ и 2532 CONJ τὰ 3588 T-NPN πεδία равнины N-NPN οὐ не 3739 PRT-N ποιήσει сделают 4160 V-FAI-3S βρῶσιν· пищу; 1035 N-ASF ἐξέλιπον не станет 1587 V-AAI-3P ἀπὸ от 575 PREP βρώσεως поедания 1035 N-GSF πρόβατα, овец, 4263 N-NPN καὶ и 2532 CONJ οὐχ не [даже] 3756 PRT-N ὑπάρχουσιν пребудут 5225 V-PAI-3P βόες быки 1016 N-PRI ἐπὶ в 1909 PREP φάτναις. хлевах. 5336 N-DPF"
18 ἐγὼ Я 1473 P-1NS δὲ же 1161 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM κυρίῳ Господе 2962 N-DSM ἀγαλλιάσομαι, буду веселиться, 21 V-FMI-1S χαρήσομαι буду радоваться 5463 V-2FOI-1S ἐπὶ относительно 1909 PREP τῷ 3588 T-DSM θεῷ Бога 2316 N-DSM τῷ 3588 T-DSM σωτῆρί Спасителя 4990 N-DSM μου. моего. 3450 P-1GS"
19 κύριος Господь 2962 N-NSM ὁ 3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM δύναμίς сила 1411 N-NSF μου моя 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ τάξει упорядочит 5010 N-DSF τοὺς 3588 T-APM πόδας но́ги 4228 N-APM μου мои 3450 P-1GS εἰς в 1519 PREP συντέλειαν· завершении; 4930 N-ASF ἐπὶ на 1909 PREP τὰ 3588 T-APN ὑψηλὰ высоту 5308 A-APN ἐπιβιβᾷ поставит 1913 V-FAI-3S με меня 3165 P-1AS τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN νικῆσαι победить 3528 V-AAN ἐν при 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ᾠδῇ воспевании 3592 N-DSF αὐτοῦ. Его. 846 D-GSM"