1
1 Ἐπειδήπερ Поскольку 1895 CONJ πολλοὶ многие 4183 A-NPM ἐπεχείρησαν приложили руку 2021 V-AAI-3P ἀνατάξασθαι составить 392 V-ADN διήγησιν рассказ 1335 N-ASF περὶ об 4012 PREP τῶν 3588 T-GPN πεπληροφορημένων исполнившихся 4135 V-RPP-GPN ἐν в 1722 PREP ἡμῖν нас 2254 P-1DP πραγμάτων, делах, 4229 N-GPN"
2 καθὼς как 2531 ADV παρέδοσαν передали 3860 V-2AAI-3P ἡμῖν нам 2254 P-1DP οἱ которые 3588 T-NPM ἀπ᾽ от 575 PREP ἀρχῆς нача́ла 746 N-GSF αὐτόπται очевидцы 845 N-NPM καὶ и 2532 CONJ ὑπηρέται служители 5257 N-NPM γενόμενοι сделавшиеся 1096 V-2ADP-NPM τοῦ 3588 T-GSM λόγου, сло́ва, 3056 N-GSM"
3 ἔδοξε показалось 1380 V-AAI-3S κἀμοὶ и мне 2504 P-1DS-K παρηκολουθηκότι исследовавшему 3877 V-RAP-DSM ἄνωθεν сначала 509 ADV πᾶσιν всё 3956 A-DPN ἀκριβῶς точно 199 ADV καθεξῆς по порядку 2517 ADV σοι тебе 4671 P-2DS γράψαι, написать, 1125 V-AAN κράτιστε превосходительный 2903 A-VSM-S Θεόφιλε, Феофил, 2321 N-VSM"
4 ἵνα чтобы 2443 CONJ ἐπιγνῷς ты осознал 1921 V-2AAS-2S περὶ о 4012 PREP ὧν которых 3739 R-GPM κατηχήθης ты был наставлен 2727 V-API-2S λόγων слов 3056 N-GPM τὴν 3588 T-ASF ἀσφάλειαν. неколебимость. 803 N-ASF"
5 Ἐγένετο Сделался 1096 V-2ADI-3S ἐν в 1722 PREP ταῖς 3588 T-DPF ἡμέραις дни 2250 N-DPF Ἡρῴδου Ирода 2264 N-GSM βασιλέως царя 935 N-GSM τῆς 3588 T-GSF Ἰουδαίας Иудеи 2449 N-GSF ἱερεύς священник 2409 N-NSM τις некий 5100 X-NSM ὀνόματι именем 3686 N-DSN Ζαχαρίας Захарий 2197 N-NSM ἐξ из 1537 PREP ἐφημερίας череды 2183 N-GSF Ἀβιά, Авии, 7 N-PRI καὶ и 2532 CONJ γυνὴ жена 1135 N-NSF αὐτῷ [у] него 846 P-DSM ἐκ из 1537 PREP τῶν 3588 T-GPF θυγατέρων дочерей 2364 N-GPF Ἀαρών, Аарона, 2 N-PRI καὶ и 2532 CONJ τὸ 3588 T-NSN ὄνομα имя 3686 N-NSN αὐτῆς её 846 P-GSF Ἐλισάβετ. Елизавета. 1665 N-PRI"
6 ἦσαν Были 1510 V-IAI-3P δὲ же 1161 CONJ δίκαιοι праведные 1344 A-NPM ἀμφότεροι оба 297 A-NPM ἐναντίον перед 1726 ADV τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ, Богом, 2316 N-GSM πορευόμενοι ходящие 4198 V-PNP-NPM ἐν во 1722 PREP πάσαις всех 3956 A-DPF ταῖς 3588 T-DPF ἐντολαῖς заповедях 1785 N-DPF καὶ и 2532 CONJ δικαιώμασιν требованиях 1345 N-DPN τοῦ 3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἄμεμπτοι. безукоризненные. 273 A-NPM"
7 καὶ И 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἦν было 3739 V-IAI-3S αὐτοῖς [у] них 846 P-DPM τέκνον, ребёнка, 5043 N-NSN καθότι так как 2530 ADV ἦν была 3739 V-IAI-3S ἡ 1510 T-NSF Ἐλισάβετ Елизавета 1665 N-PRI στεῖρα, бесплодная, 4723 N-NSF καὶ и 2532 CONJ ἀμφότεροι оба 297 A-NPM προβεβηκότες продвинувшиеся вперёд 4260 V-RAP-NPM ἐν в 1722 PREP ταῖς 3588 T-DPF ἡμέραις днях 2250 N-DPF αὐτῶν их 846 P-GPM ἦσαν. были. 1510 V-IAI-3P"
8 Ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S δὲ же 1161 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN ἱερατεύειν священнодействовать 2407 V-PAN αὐτὸν его 846 P-ASM ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF τάξει порядке 5010 N-DSF τῆς 3588 T-GSF ἐφημερίας череды 2183 N-GSF αὐτοῦ его 846 P-GSM ἔναντι перед 1725 ADV τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ, Богом, 2316 N-GSM"
9 κατὰ по 2596 PREP τὸ 3588 T-ASN ἔθος обычаю 1485 N-ASN τῆς 3588 T-GSF ἱερατείας священнодействования 2405 N-GSF ἔλαχε он получил по жребию 2975 V-2AAI-3S τοῦ 3588 T-GSN θυμιᾶσαι покадить 2370 V-AAN εἰσελθὼν вошедший 1525 V-2AAP-NSM εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM ναὸν Святилище 3485 N-ASM τοῦ 3588 T-GSM κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM"
10 καὶ и 2532 CONJ πᾶν всё 3956 A-NSN τὸ 3588 T-NSN πλῆθος множество 4128 N-NSN ἦν было 3739 V-IAI-3S τοῦ 3588 T-GSM λαοῦ народа 2992 N-GSM προσευχόμενον молящегося 4336 V-PNP-NSN ἔξω вне 1854 ADV τῇ 3588 T-DSF ὥρᾳ [в] час 5610 N-DSF τοῦ 3588 T-GSN θυμιάματος· каждения; 2368 N-GSN"
11 ὤφθη был сделан видим 3700 V-API-3S δὲ же 1161 CONJ αὐτῷ ему 846 P-DSM ἄγγελος ангел 32 N-NSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἑστὼς стоящий 2476 V-RAP-NSM ἐκ с 1537 PREP δεξιῶν правой [стороны́] 1188 A-GPM τοῦ 3588 T-GSN θυσιαστηρίου [от] жертвенника 2379 N-GSN τοῦ 3588 T-GSN θυμιάματος. каждения. 2368 N-GSN"
12 καὶ И 2532 CONJ ἐταράχθη встревожился 5015 V-API-3S Ζαχαρίας Захария 2197 N-NSM ἰδών, увидевший, 1492 V-2AAP-NSM καὶ и 2532 CONJ φόβος страх 5401 N-NSM ἐπέπεσεν напал 1968 V-2AAI-3S ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτόν. него. 846 P-ASM"
13 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν нему 846 P-ASM ὁ 3588 T-NSM ἄγγελος, ангел, 32 N-NSM Μὴ Не 3361 PRT-N φοβοῦ, бойся, 5401 V-PNM-2S Ζαχαρία, Захария, 2197 N-VSM διότι потому что 1360 CONJ εἰσηκούσθη была услышана 1522 V-API-3S ἡ 1510 T-NSF δέησίς мольба 1162 N-NSF σου, твоя, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἡ 1510 T-NSF γυνή жена 1135 N-NSF σου твоя 4675 P-2GS Ἐλισάβετ Елизавета 1665 N-PRI γεννήσει родит 1080 V-FAI-3S υἱόν сына 5207 N-ASM σοι, тебе, 4671 P-2DS καὶ и 2532 CONJ καλέσεις назовёшь 2564 V-FAI-2S τὸ 3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN αὐτοῦ его 846 P-GSM Ἰωάννην. Иоанна. 2491 N-ASM"
14 καὶ И 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S χαρά радость 5479 N-NSF σοι тебе 4671 P-2DS καὶ и 2532 CONJ ἀγαλλίασις, ликование, 20 N-NSF καὶ и 2532 CONJ πολλοὶ многие 4183 A-NPM ἐπὶ на 1909 PREP τῇ 3588 T-DSF γενέσει рождение 1078 N-DSF αὐτοῦ его 846 P-GSM χαρήσονται· будут радоваться; 5463 V-2FOI-3P"
15 ἔσται будет 1510 V-FDI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ μέγας великий 3173 A-NSM ἐνώπιον перед 1799 ADV [τοῦ] 3588 T-GSM κυρίου, Господом, 2962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ οἶνον вино 3631 N-ASM καὶ и 2532 CONJ σίκερα сикер 4608 N-OI οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N πίῃ, попьёт, 4095 V-2AAS-3S καὶ и 2532 CONJ πνεύματος Духом 4151 N-GSN ἁγίου Святым 40 A-GSN πλησθήσεται будет наполнен 4130 V-FPI-3S ἔτι ещё 2089 ADV ἐκ от 1537 PREP κοιλίας утробы 2836 N-GSF μητρὸς матери 3384 N-GSF αὐτοῦ, его, 846 P-GSM"
16 καὶ и 2532 CONJ πολλοὺς многих 4183 A-APM τῶν 3588 T-GPM υἱῶν [из] сыновей 5207 N-GPM Ἰσραὴλ Израиля 2474 N-PRI ἐπιστρέψει будет обращать 1994 V-FAI-3S ἐπὶ к 1909 PREP κύριον Господу 2962 N-ASM τὸν 3588 T-ASM θεὸν Богу 2316 N-ASM αὐτῶν. их. 846 P-GPM"
17 καὶ И 2532 CONJ αὐτὸς сам 846 P-NSM προελεύσεται будет продвигаться 4281 V-FDI-3S ἐνώπιον перед 1799 ADV αὐτοῦ Ним 846 P-GSM ἐν в 1722 PREP πνεύματι духе 4151 N-DSN καὶ и 2532 CONJ δυνάμει силе 1411 N-DSF Ἠλίου, Илии, 2246 N-GSM ἐπιστρέψαι [чтобы] обратить 1994 V-AAN καρδίας сердца́ 2588 N-APF πατέρων отцов 3962 N-GPM ἐπὶ к 1909 PREP τέκνα детям 5043 N-APN καὶ и 2532 CONJ ἀπειθεῖς непокорных 545 A-APM ἐν в 1722 PREP φρονήσει мышлении 5428 N-DSF δικαίων, праведных, 1342 A-GPM ἑτοιμάσαι [чтобы] приготовить 2090 V-AAN κυρίῳ Господу 2962 N-DSM λαὸν народ 2992 N-ASM κατεσκευασμένον. снаряжённый. 2680 V-RPP-ASM"
18 Καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Ζαχαρίας Захария 2197 N-NSM πρὸς к 4314 PREP τὸν 3588 T-ASM ἄγγελον, ангелу, 32 N-ASM Κατὰ По 2596 PREP τί чему 5100 I-ASN γνώσομαι узна́ю 1097 V-FDI-1S τοῦτο; это? 5124 D-ASN ἐγὼ Я 1473 P-1NS γάρ ведь 1063 CONJ εἰμι есть 1510 V-PAI-1S πρεσβύτης старик 4246 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἡ 1510 T-NSF γυνή жена 1135 N-NSF μου моя 3450 P-1GS προβεβηκυῖα продвинувшаяся вперёд 4260 V-RAP-NSF ἐν в 1722 PREP ταῖς 3588 T-DPF ἡμέραις днях 2250 N-DPF αὐτῆς. её. 846 P-GSF"
19 καὶ И 2532 CONJ ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM ὁ 3588 T-NSM ἄγγελος ангел 32 N-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι есть 1510 V-PAI-1S Γαβριὴλ Гавриил 1043 N-PRI ὁ 3588 T-NSM παρεστηκὼς стоящий близко 3936 V-RAP-NSM ἐνώπιον перед 1799 ADV τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ, Богом, 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἀπεστάλην я послан 649 V-2API-1S λαλῆσαι произнести 2980 V-AAN πρὸς к 4314 PREP σὲ тебе 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ εὐαγγελίσασθαί благовозвестить 2097 V-AMN σοι тебе 4671 P-2DS ταῦτα· это; 5023 D-APN"
20 καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἔσῃ будешь 1510 V-FDI-2S σιωπῶν молчащий 4623 V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N δυνάμενος могущий 1410 V-PNP-NSM λαλῆσαι произнести 2980 V-AAN ἄχρι до 891 ADV ἧς которого 3739 R-GSF ἡμέρας дня 2250 N-GSF γένηται сбудется 1096 V-2ADS-3S ταῦτα, это, 5023 D-NPN ἀνθ᾽ за 473 PREP ὧν которое 3739 R-GPM οὐκ не 3756 PRT-N ἐπίστευσας поверил ты 4100 V-AAI-2S τοῖς 3588 T-DPM λόγοις словам 3056 N-DPM μου, моим, 3450 P-1GS οἵτινες которые 3748 R-NPM πληρωθήσονται будут исполнены 4137 V-FPI-3P εἰς во 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM καιρὸν время 2540 N-ASM αὐτῶν. их. 846 P-GPM"
21 Καὶ И 2532 CONJ ἦν был 3739 V-IAI-3S ὁ 3588 T-NSM λαὸς народ 2992 N-NSM προσδοκῶν ожидающий 4328 V-PAP-NSM τὸν 3588 T-ASM Ζαχαρίαν, Захарию, 2197 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐθαύμαζον они удивлялись 2296 V-IAI-3P ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN χρονίζειν медлить 5549 V-PAN ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN ναῷ Святилище 3485 N-DSM αὐτόν. его. 846 P-ASM"
22 ἐξελθὼν Вышедший 1831 V-2AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐδύνατο мог 1410 V-INI-3S λαλῆσαι произнести 2980 V-AAN αὐτοῖς, им, 846 P-DPM καὶ и 2532 CONJ ἐπέγνωσαν они узнали 1921 V-2AAI-3P ὅτι что 3754 CONJ ὀπτασίαν виде́ние 3701 N-ASF ἑώρακεν он увидел 3708 V-RAI-3S-ATT ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM ναῷ· Святилище; 3485 N-DSM καὶ и 2532 CONJ αὐτὸς он 846 P-NSM ἦν был 3739 V-IAI-3S διανεύων кивающий 1269 V-PAP-NSM αὐτοῖς, им, 846 P-DPM καὶ и 2532 CONJ διέμενεν оставался 1265 V-IAI-3S κωφός. немой. 2974 A-NSM"
23 καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S ὡς как 5613 ADV ἐπλήσθησαν были исполнены 4130 V-API-3P αἱ 3588 T-NPF ἡμέραι дни 2250 N-NPF τῆς 3588 T-GSF λειτουργίας служения 3009 N-GSF αὐτοῦ его 846 P-GSM ἀπῆλθεν он ушёл 565 V-2AAI-3S εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM αὐτοῦ. его. 846 P-GSM"
24 Μετὰ После 3326 PREP δὲ же 1161 CONJ ταύτας этих 3778 D-APF τὰς 3588 T-APF ἡμέρας дней 2250 N-APF συνέλαβεν зачала 4815 V-2AAI-3S Ἐλισάβετ Елизавета 1665 N-PRI ἡ 1510 T-NSF γυνὴ жена 1135 N-NSF αὐτοῦ· его; 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ περιέκρυβεν скрывала 4032 V-IAI-3S ἑαυτὴν себя 1438 F-3ASF μῆνας месяцев 3376 N-APM πέντε, пять, 4002 A-NUI λέγουσα говорящая 3004 V-PAP-NSF"
25 ὅτι что 3754 CONJ Οὕτως Так 3779 ADV μοι мне 3427 P-1DS πεποίηκεν сделал 4160 V-RAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ἐν в 1722 PREP ἡμέραις дни 2250 N-DPF αἷς [в] которые 3739 R-DPF ἐπεῖδεν Он присмотрел 1896 V-2AAI-3S ἀφελεῖν убрать 851 V-2AAN ὄνειδός позор 3681 N-ASN μου мой 3450 P-1GS ἐν в 1722 PREP ἀνθρώποις. людях. 444 N-DPM"
26 Ἐν В 1722 PREP δὲ же 1161 CONJ τῷ 3588 T-DSM μηνὶ месяц 3376 N-DSM τῷ 3588 T-DSM ἕκτῳ шестой 1623 A-DSM ἀπεστάλη был послан 649 V-2API-3S ὁ 3588 T-NSM ἄγγελος ангел 32 N-NSM Γαβριὴλ Гавриил 1043 N-PRI ἀπὸ от 575 PREP τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM εἰς в 1519 PREP πόλιν город 4172 N-ASF τῆς 3588 T-GSF Γαλιλαίας Галилеи 1056 N-GSF ᾗ которому 1510 R-DSF ὄνομα имя 3686 N-NSN Ναζαρὲθ Назарет 3478 N-PRI"
27 πρὸς к 4314 PREP παρθένον Деве 3933 N-ASF ἐμνηστευμένην обручённой 3423 V-RPP-ASF ἀνδρὶ мужчине 435 N-DSM ᾧ которому 3739 R-DSM ὄνομα имя 3686 N-NSN Ἰωσὴφ Иосиф 2501 N-PRI ἐξ из 1537 PREP οἴκου до́ма 3624 N-GSM Δαυίδ, Давида, 1138 N-PRI καὶ и 2532 CONJ τὸ 3588 T-NSN ὄνομα имя 3686 N-NSN τῆς 3588 T-GSF παρθένου Девы 3933 N-GSF Μαριάμ. Мариам. 3137 N-PRI"
28 καὶ И 2532 CONJ εἰσελθὼν вошедший 1525 V-2AAP-NSM πρὸς к 4314 PREP αὐτὴν Ней 846 P-ASF εἶπεν, он сказал, 2036 V-2AAI-3S Χαῖρε, Радуйся, 5463 V-PAM-2S κεχαριτωμένη, Облагодатствованная, 5487 V-RPP-NSF ὁ 3588 T-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM μετὰ с 3326 PREP σοῦ. тобой. 4675 P-2GS"
29 ἡ Она 1510 T-NSF δὲ же 1161 CONJ ἐπὶ при 1909 PREP τῷ этом 3588 T-DSM λόγῳ слове 3056 N-DSM διεταράχθη была потрясена 1298 V-API-3S καὶ и 2532 CONJ διελογίζετο рассуждала 1260 V-INI-3S ποταπὸς каково 4217 A-NSM εἴη было бы 1510 V-PAO-3S ὁ 3588 T-NSM ἀσπασμὸς приветствие 783 N-NSM οὗτος. это. 3778 D-NSM"
30 καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S ὁ 3588 T-NSM ἄγγελος ангел 32 N-NSM αὐτῇ, Ей, 846 P-DSF Μὴ Не 3361 PRT-N φοβοῦ, бойся, 5401 V-PNM-2S Μαριάμ, Мариам, 3137 N-PRI εὗρες Ты нашла 2147 V-2AAI-2S γὰρ ведь 1063 CONJ χάριν благодать 5485 N-ASF παρὰ у 3844 PREP τῷ 3588 T-DSM θεῷ· Бога; 2316 N-DSM"
31 καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S συλλήμψῃ зачнёшь 4815 V-FDI-2S ἐν в 1722 PREP γαστρὶ утробе 1064 N-DSF καὶ и 2532 CONJ τέξῃ родишь 5088 V-FDI-2S υἱόν, Сына, 5207 N-ASM καὶ и 2532 CONJ καλέσεις назовёшь 2564 V-FAI-2S τὸ 3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN αὐτοῦ Ему 846 P-GSM Ἰησοῦν. Иисус. 2424 N-ASM"
32 οὗτος Этот 3778 D-NSM ἔσται будет 1510 V-FDI-3S μέγας великий 3173 A-NSM καὶ и 2532 CONJ υἱὸς Сын 5207 N-NSM ὑψίστου Высочайшего 5310 A-GSM-S κληθήσεται, будет назван, 2564 V-FPI-3S καὶ и 2532 CONJ δώσει даст 1325 V-FAI-3S αὐτῷ Ему 846 P-DSM κύριος Господь 2962 N-NSM ὁ 3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τὸν 3588 T-ASM θρόνον престол 2362 N-ASM Δαυὶδ Давида 1138 N-PRI τοῦ 3588 T-GSM πατρὸς отца 3962 N-GSM αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM"
33 καὶ и 2532 CONJ βασιλεύσει будет царствовать 936 V-FAI-3S ἐπὶ над 1909 PREP τὸν 3588 T-ASM οἶκον домом 3624 N-ASM Ἰακὼβ Иакова 2384 N-PRI εἰς в 1519 PREP τοὺς 3588 T-APM αἰῶνας, века́, 165 N-APM καὶ и 2532 CONJ τῆς 3588 T-GSF βασιλείας царства 932 N-GSF αὐτοῦ Его 846 P-GSM οὐκ не 3756 PRT-N ἔσται будет 1510 V-FDI-3S τέλος. конец. 5056 N-NSN"
34 εἶπεν Сказала 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Μαριὰμ Мариам 3137 N-PRI πρὸς к 4314 PREP τὸν 3588 T-ASM ἄγγελον, ангелу, 32 N-ASM Πῶς Как 4459 ADV-I ἔσται будет 1510 V-FDI-3S τοῦτο, это, 5124 D-NSN ἐπεὶ поскольку 1893 CONJ ἄνδρα мужа 435 N-ASM οὐ не 3739 PRT-N γινώσκω; знаю? 1097 V-PAI-1S"
35 καὶ И 2532 CONJ ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM ὁ 3588 T-NSM ἄγγελος ангел 32 N-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῇ, Ей, 846 P-DSF Πνεῦμα Дух 4151 N-NSN ἅγιον Святой 40 A-NSN ἐπελεύσεται придёт 1904 V-FDI-3S ἐπὶ на 1909 PREP σέ, Тебя, 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ δύναμις сила 1411 N-NSF ὑψίστου Высочайшего 5310 A-GSM-S ἐπισκιάσει покроет тенью 1982 V-FAI-3S σοι· Тебя; 4671 P-2DS διὸ потому 1352 CONJ καὶ и 2532 CONJ τὸ 3588 T-NSN γεννώμενον рождаемое 1080 V-PPP-NSN ἅγιον Святое 40 A-NSN κληθήσεται, будет названо, 2564 V-FPI-3S υἱὸς Сын 5207 N-NSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM"
36 καὶ И 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S Ἐλισάβετ Елизавета 1665 N-PRI ἡ 1510 T-NSF συγγενίς родственница 4773 N-NSF σου Твоя 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ αὐτὴ она 846 P-NSF συνείληφεν зачала 4815 V-2RAI-3S υἱὸν сына 5207 N-ASM ἐν в 1722 PREP γήρει старости 1094 N-DSN αὐτῆς, её, 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ οὗτος этот 3778 D-NSM μὴν месяц 3375 N-NSM ἕκτος шестой 1622 A-NSM ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S αὐτῇ ей 846 P-DSF τῇ 3588 T-DSF καλουμένῃ называемой 2564 V-PPP-DSF στείρᾳ· бесплодной; 4723 N-DSF"
37 ὅτι потому что 3754 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἀδυνατήσει будет невозможно 101 V-FAI-3S παρὰ у 3844 PREP τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM πᾶν всякое 3956 A-NSN ῥῆμα. слово. 4487 N-NSN"
38 εἶπεν Сказала 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Μαριάμ, Мариам, 3137 N-PRI Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S ἡ 1510 T-NSF δούλη Раба 1399 N-NSF κυρίου· Го́спода; 2962 N-GSM γένοιτό пусть осуществится 1096 V-2ADO-3S μοι Мне 3427 P-1DS κατὰ по 2596 PREP τὸ 3588 T-ASN ῥῆμά слову 4487 N-ASN σου. твоему. 4675 P-2GS καὶ И 2532 CONJ ἀπῆλθεν ушёл 565 V-2AAI-3S ἀπ᾽ от 575 PREP αὐτῆς Неё 846 P-GSF ὁ 3588 T-NSM ἄγγελος. ангел. 32 N-NSM"
39 Ἀναστᾶσα Вставшая 450 V-2AAP-NSF δὲ же 1161 CONJ Μαριὰμ Мариам 3137 N-PRI ἐν в 1722 PREP ταῖς 3588 T-DPF ἡμέραις дни 2250 N-DPF ταύταις эти 3778 D-DPF ἐπορεύθη пошла 4198 V-AOI-3S εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF ὀρεινὴν горную [местность] 3714 A-ASF μετὰ с 3326 PREP σπουδῆς поспешностью 4710 N-GSF εἰς в 1519 PREP πόλιν город 4172 N-ASF Ἰούδα, Иуды, 2455 N-GSM"
40 καὶ и 2532 CONJ εἰσῆλθεν вошла 1525 V-2AAI-3S εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM Ζαχαρίου Захарии 2197 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἠσπάσατο поприветствовала 782 V-ADI-3S τὴν 3588 T-ASF Ἐλισάβετ. Елизавету. 1665 N-PRI"
41 καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S ὡς как 5613 ADV ἤκουσεν услышала 191 V-AAI-3S τὸν 3588 T-ASM ἀσπασμὸν приветствие 783 N-ASM τῆς 3588 T-GSF Μαρίας Марии 3137 N-GSF ἡ 1510 T-NSF Ἐλισάβετ, Елизавета, 1665 N-PRI ἐσκίρτησεν запрыгал 4640 V-AAI-3S τὸ 3588 T-NSN βρέφος младенец 1025 N-NSN ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF κοιλίᾳ утробе 2836 N-DSF αὐτῆς, её, 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐπλήσθη наполнилась 4130 V-API-3S πνεύματος Духом 4151 N-GSN ἁγίου Святым 40 A-GSN ἡ 1510 T-NSF Ἐλισάβετ, Елизавета, 1665 N-PRI"
42 καὶ и 2532 CONJ ἀνεφώνησεν возгласила 400 V-AAI-3S κραυγῇ криком 2906 N-DSF μεγάλῃ громким 3173 A-DSF καὶ и 2532 CONJ εἶπεν, сказала, 2036 V-2AAI-3S Εὐλογημένη Благословенна 2127 V-RPP-NSF σὺ Ты 4771 P-2NS ἐν в 1722 PREP γυναιξίν, женщинах, 1135 N-DPF καὶ и 2532 CONJ εὐλογημένος благословен 2127 V-RPP-NSM ὁ 3588 T-NSM καρπὸς плод 2590 N-NSM τῆς 3588 T-GSF κοιλίας утробы 2836 N-GSF σου. Твоей. 4675 P-2GS"
43 καὶ И 2532 CONJ πόθεν откуда 4159 ADV-I μοι мне 3427 P-1DS τοῦτο это 5124 D-NSN ἵνα чтобы 2443 CONJ ἔλθῃ пришла 2064 V-2AAS-3S ἡ 1510 T-NSF μήτηρ Мать 3384 N-NSF τοῦ 3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM μου моего 3450 P-1GS πρὸς ко 4314 PREP ἐμέ; мне? 1691 P-1AS"
44 ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S γὰρ ведь 1063 CONJ ὡς как 5613 ADV ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S ἡ 1510 T-NSF φωνὴ голос 5456 N-NSF τοῦ 3588 T-GSM ἀσπασμοῦ приветствия 783 N-GSM σου Твоего 4675 P-2GS εἰς в 1519 PREP τὰ 3588 T-APN ὦτά уши 3775 N-APN μου, мои, 3450 P-1GS ἐσκίρτησεν запрыгал 4640 V-AAI-3S ἐν в 1722 PREP ἀγαλλιάσει ликовании 20 N-DSF τὸ 3588 T-NSN βρέφος младенец 1025 N-NSN ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF κοιλίᾳ утробе 2836 N-DSF μου. моей. 3450 P-1GS"
45 καὶ И 2532 CONJ μακαρία блаженна 3107 A-NSF ἡ 1510 T-NSF πιστεύσασα поверившая 4100 V-AAP-NSF ὅτι потому что 3754 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S τελείωσις совершение 5050 N-NSF τοῖς 3588 T-DPN λελαλημένοις произнесённому 2980 V-RPP-DPN αὐτῇ Ей 846 P-DSF παρὰ от 3844 PREP κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM"
46 Καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказала 2036 V-2AAI-3S Μαριάμ, Мариам, 3137 N-PRI"
47 Μεγαλύνει Возвеличивает 3170 V-PAI-3S ἡ 1510 T-NSF ψυχή душа́ 5590 N-NSF μου Моя 3450 P-1GS τὸν 3588 T-ASM κύριον, Го́спода, 2962 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἠγαλλίασεν возликовал 21 V-AAI-3S τὸ 3588 T-NSN πνεῦμά Дух 4151 N-NSN μου Мой 3450 P-1GS ἐπὶ о 1909 PREP τῷ 3588 T-DSM θεῷ Боге 2316 N-DSM τῷ 3588 T-DSM σωτῆρί Спасителе 4990 N-DSM μου, Моём, 3450 P-1GS"
48 ὅτι потому что 3754 CONJ ἐπέβλεψεν Он обратил взгляд 1914 V-AAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP τὴν 3588 T-ASF ταπείνωσιν ничтожность 5014 N-ASF τῆς 3588 T-GSF δούλης рабы 1399 N-GSF αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S γὰρ ведь 1063 CONJ ἀπὸ от 575 PREP τοῦ 3588 T-GSM νῦν ныне 3568 ADV μακαριοῦσίν будут прославлять как блаженную 3106 V-FAI-3P-ATT με Меня 3165 P-1AS πᾶσαι все 3956 A-NPF αἱ 3588 T-NPF γενεαί· поколения; 1074 N-NPF"
49 ὅτι потому что 3754 CONJ ἐποίησέν сделал 4160 V-AAI-3S μοι Мне 3427 P-1DS μεγάλα великое 3173 A-APN ὁ 3588 T-NSM δυνατός, Сильный, 1415 A-NSM καὶ и 2532 CONJ ἅγιον свято 40 A-ASN τὸ 3588 T-NSN ὄνομα имя 3686 N-NSN αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM"
50 καὶ и 2532 CONJ τὸ 3588 T-NSN ἔλεος милость 1656 N-NSN αὐτοῦ Его 846 P-GSM εἰς в 1519 PREP γενεὰς поколения 1074 N-APF καὶ и 2532 CONJ γενεὰς поколения 1074 N-APF τοῖς 3588 T-DPM φοβουμένοις боящимся 5399 V-PNP-DPM αὐτόν. Его. 846 P-ASM"
51 Ἐποίησεν Он сделал 4160 V-AAI-3S κράτος силу 2904 N-ASN ἐν в 1722 PREP βραχίονι руке 1023 N-DSM αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM διεσκόρπισεν он рассредоточил 1287 V-AAI-3S ὑπερηφάνους надменных 5244 A-APM διανοίᾳ разумом 1271 N-DSF καρδίας се́рдца 2588 N-GSF αὐτῶν· их; 846 P-GPM"
52 καθεῖλεν Он снял 2507 V-2AAI-3S δυνάστας правителей 1413 N-APM ἀπὸ с 575 PREP θρόνων престолов 2362 N-GPM καὶ и 2532 CONJ ὕψωσεν возвысил 5312 V-AAI-3S ταπεινούς, ничтожных, 5011 A-APM"
53 πεινῶντας голодающих 3983 V-PAP-APM ἐνέπλησεν Он наполнил 1705 V-AAI-3S ἀγαθῶν добро́м 18 A-GPM καὶ и 2532 CONJ πλουτοῦντας сущих в богатстве 4147 V-PAP-APM ἐξαπέστειλεν Он отослал 1821 V-AAI-3S κενούς. пустых. 2756 A-APM"
54 ἀντελάβετο Он принял участие 482 V-2ADI-3S Ἰσραὴλ [в] Израиле 2474 N-PRI παιδὸς слуге 3816 N-GSM αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM μνησθῆναι вспомнить 3415 V-APN ἐλέους, милость, 1656 N-GSN"
55 καθὼς как 2531 ADV ἐλάλησεν Он сказал 2980 V-AAI-3S πρὸς к 4314 PREP τοὺς 3588 T-APM πατέρας отцам 3962 N-APM ἡμῶν, нашим, 2257 P-1GP τῷ 3588 T-DSM Ἀβραὰμ Аврааму 11 N-PRI καὶ и 2532 CONJ τῷ 3588 T-DSN σπέρματι семени 4690 N-DSN αὐτοῦ его 846 P-GSM εἰς во 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM αἰῶνα. век. 165 N-ASM"
56 Ἔμεινεν Осталась 3306 V-AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Μαριὰμ Мариам 3137 N-PRI σὺν с 4862 PREP αὐτῇ ней 846 P-DSF ὡς приблизительно 5613 ADV μῆνας месяцев 3376 N-APM τρεῖς, три, 5140 A-APM καὶ и 2532 CONJ ὑπέστρεψεν возвратилась 5290 V-AAI-3S εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM αὐτῆς. Её. 846 P-GSF"
57 Τῇ 3588 T-DSF δὲ Же 1161 CONJ Ἐλισάβετ Елизавете 1665 N-PRI ἐπλήσθη исполнилось 4130 V-API-3S ὁ 3588 T-NSM χρόνος время 5550 N-NSM τοῦ 3588 T-GSN τεκεῖν [чтобы] родить 5088 V-2AAN αὐτήν, ей, 846 P-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐγέννησεν она родила 1080 V-AAI-3S υἱόν. сына. 5207 N-ASM"
58 καὶ И 2532 CONJ ἤκουσαν услышали 191 V-AAI-3P οἱ 3588 T-NPM περίοικοι окрестные жители 4040 A-NPM καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM συγγενεῖς родственники 4773 A-NPM αὐτῆς её 846 P-GSF ὅτι что 3754 CONJ ἐμεγάλυνεν сделал великое 3170 V-IAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM τὸ 3588 T-ASN ἔλεος милость 1656 N-ASN αὐτοῦ Его 846 P-GSM μετ᾽ с 3326 PREP αὐτῆς, ней, 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ συνέχαιρον радовались с 4796 V-IAI-3P αὐτῇ. ней. 846 P-DSF"
59 Καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF τῇ 3588 T-DSF ὀγδόῃ восьмой 3590 A-DSF ἦλθον они пришли 2064 V-2AAI-3P περιτεμεῖν обрезать 4059 V-2AAN τὸ 3588 T-ASN παιδίον, ребёнка, 3813 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ἐκάλουν они называли 2564 V-IAI-3P αὐτὸ его 846 P-ASN ἐπὶ по 1909 PREP τῷ 3588 T-DSN ὀνόματι имени 3686 N-DSN τοῦ 3588 T-GSM πατρὸς отца 3962 N-GSM αὐτοῦ его 846 P-GSM Ζαχαρίαν. Захарией. 2197 N-ASM"
60 καὶ И 2532 CONJ ἀποκριθεῖσα ответившая 611 V-AOP-NSF ἡ 1510 T-NSF μήτηρ мать 3384 N-NSF αὐτοῦ его 846 P-GSM εἶπεν, сказала, 2036 V-2AAI-3S Οὐχί, нет, 3780 PRT-N ἀλλὰ но 235 CONJ κληθήσεται будет назван 2564 V-FPI-3S Ἰωάννης. Иоанн. 2491 N-NSM"
61 καὶ И 2532 CONJ εἶπαν они сказали 3004 V-2AAI-3P πρὸς к 4314 PREP αὐτὴν ней 846 P-ASF ὅτι что 3754 CONJ Οὐδείς Никто 3762 A-NSM-N ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἐκ из 1537 PREP τῆς 3588 T-GSF συγγενείας родни 4772 N-GSF σου твоей 4675 P-2GS ὃς который 3739 R-NSM καλεῖται называется 2564 V-PPI-3S τῷ 3588 T-DSN ὀνόματι именем 3686 N-DSN τούτῳ. этим. 5129 D-DSN"
62 ἐνένευον Они кивали 1770 V-IAI-3P δὲ же 1161 CONJ τῷ 3588 T-DSM πατρὶ отцу 3962 N-DSM αὐτοῦ его 846 P-GSM τὸ 3588 T-ASN τί что 5100 I-ASN ἂν 302 PRT θέλοι он желал [бы] 2309 V-PAO-3S καλεῖσθαι называть 2564 V-PPN αὐτό. его. 846 P-ASN"
63 καὶ И 2532 CONJ αἰτήσας попросивший 154 V-AAP-NSM πινακίδιον дощечку 4093 N-ASN ἔγραψεν он написал 1125 V-AAI-3S λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S ὄνομα имя 3686 N-NSN αὐτοῦ. его. 846 P-GSM καὶ И 2532 CONJ ἐθαύμασαν удивились 2296 V-AAI-3P πάντες. все. 3956 A-NPM"
64 ἀνεῴχθη Был открыт 455 V-API-3S δὲ же 1161 CONJ τὸ 3588 T-NSN στόμα рот 4750 N-NSN αὐτοῦ его 846 P-GSM παραχρῆμα тотчас 3916 ADV καὶ и 2532 CONJ ἡ 1510 T-NSF γλῶσσα язык 1100 N-NSF αὐτοῦ, его, 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐλάλει он говорил 2980 V-IAI-3S εὐλογῶν благословляющий 2127 V-PAP-NSM τὸν 3588 T-ASM θεόν. Бога. 2316 N-ASM"
65 καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S ἐπὶ на 1909 PREP πάντας всех 3956 A-APM φόβος страх 5401 N-NSM τοὺς 3588 T-APM περιοικοῦντας живущих окрест 4039 V-PAP-APM αὐτούς, них, 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ ἐν во 1722 PREP ὅλῃ всей 3650 A-DSF τῇ 3588 T-DSF ὀρεινῇ горной [местности] 3714 A-DSF τῆς 3588 T-GSF Ἰουδαίας Иудеи 2449 N-GSF διελαλεῖτο рассказывались 1255 V-IPI-3S πάντα все 3956 A-NPN τὰ 3588 T-NPN ῥήματα слова́ 4487 N-NPN ταῦτα, эти, 5023 D-NPN"
66 καὶ и 2532 CONJ ἔθεντο положили 5087 V-2AMI-3P πάντες все 3956 A-NPM οἱ 3588 T-NPM ἀκούσαντες услышавшие 191 V-AAP-NPM ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF καρδίᾳ сердце 2588 N-DSF αὐτῶν, их, 846 P-GPM λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Τί Что 5100 I-NSN ἄρα тогда 686 PRT-I τὸ 3588 T-NSN παιδίον ребёнок 3813 N-NSN τοῦτο этот 5124 D-NSN ἔσται; будет? 1510 V-FDI-3S καὶ И 2532 CONJ γὰρ ведь 1063 CONJ χεὶρ рука 5495 N-NSF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἦν была 3739 V-IAI-3S μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ. ним. 846 P-GSM"
67 Καὶ И 2532 CONJ Ζαχαρίας Захария 2197 N-NSM ὁ 3588 T-NSM πατὴρ отец 3962 N-NSM αὐτοῦ его 846 P-GSM ἐπλήσθη наполнился 4130 V-API-3S πνεύματος Духом 4151 N-GSN ἁγίου Святым 40 A-GSN καὶ и 2532 CONJ ἐπροφήτευσεν произнёс пророчество 4395 V-AAI-3S λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM"
68 Εὐλογητὸς Благословен 2128 A-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM ὁ 3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM Ἰσραήλ, Израиля, 2474 N-PRI ὅτι потому что 3754 CONJ ἐπεσκέψατο Он посетил 1980 V-ADI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S λύτρωσιν освобождение 3085 N-ASF τῷ 3588 T-DSM λαῷ народу 2992 N-DSM αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM"
69 καὶ и 2532 CONJ ἤγειρεν поднял 1453 V-AAI-3S κέρας рог 2768 N-ASN σωτηρίας спасения 4991 N-GSF ἡμῖν нам 2254 P-1DP ἐν в 1722 PREP οἴκῳ доме 3624 N-DSM Δαυὶδ Давида 1138 N-PRI παιδὸς слуги́ 3816 N-GSM αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM"
70 καθὼς как 2531 ADV ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S διὰ через 1223 PREP στόματος уста 4750 N-GSN τῶν 3588 T-GPM ἁγίων святых 40 A-GPM ἀπ᾽ от 575 PREP αἰῶνος ве́ка 165 N-GSM προφητῶν пророков 4396 N-GPM αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM"
71 σωτηρίαν спасение 4991 N-ASF ἐξ из 1537 PREP ἐχθρῶν врагов 2190 A-GPM ἡμῶν наших 2257 P-1GP καὶ и 2532 CONJ ἐκ из 1537 PREP χειρὸς руки́ 5495 N-GSF πάντων всех 3956 A-GPM τῶν 3588 T-GPM μισούντων ненавидящих 3404 V-PAP-GPM ἡμᾶς· нас; 2248 P-1AP"
72 ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN ἔλεος милость 1656 N-ASN μετὰ с 3326 PREP τῶν 3588 T-GPM πατέρων отцами 3962 N-GPM ἡμῶν нашими 2257 P-1GP καὶ и 2532 CONJ μνησθῆναι вспомнить 3415 V-APN διαθήκης завет 1242 N-GSF ἁγίας святой 40 A-GSF αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM"
73 ὅρκον клятву 3727 N-ASM ὃν которой 3739 R-ASM ὤμοσεν Он поклялся 3660 V-AAI-3S πρὸς к 4314 PREP Ἀβραὰμ Аврааму 11 N-PRI τὸν 3588 T-ASM πατέρα отцу 3962 N-ASM ἡμῶν, нашему, 2257 P-1GP τοῦ 3588 T-GSN δοῦναι дать 1325 V-2AAN ἡμῖν нам 2254 P-1DP"
74 ἀφόβως бесстрашно 870 ADV ἐκ из 1537 PREP χειρὸς руки́ 5495 N-GSF ἐχθρῶν врагов 2190 A-GPM ῥυσθέντας избавленных 4506 V-APP-APM λατρεύειν служить 3000 V-PAN αὐτῷ Ему 846 P-DSM"
75 ἐν в 1722 PREP ὁσιότητι святости 3742 N-DSF καὶ и 2532 CONJ δικαιοσύνῃ праведности 1343 N-DSF ἐνώπιον перед 1799 ADV αὐτοῦ Ним 846 P-GSM πάσαις [во] все 3956 A-DPF ταῖς 3588 T-DPF ἡμέραις дни 2250 N-DPF ἡμῶν. наши. 2257 P-1GP"
76 Καὶ И 2532 CONJ σὺ ты 4771 P-2NS δέ, же, 1161 CONJ παιδίον, дитя, 3813 N-VSN προφήτης пророк 4396 N-NSM ὑψίστου Высочайшего 5310 A-GSM-S κληθήσῃ, будешь назван, 2564 V-FPI-2S προπορεύσῃ будешь продвигаться 4313 V-FDI-2S γὰρ ведь 1063 CONJ ἐνώπιον перед 1799 ADV κυρίου Господом 2962 N-GSM ἑτοιμάσαι приготовить 2090 V-AAN ὁδοὺς пути 3598 N-APF αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM"
77 τοῦ 3588 T-GSN δοῦναι [чтобы] дать 1325 V-2AAN γνῶσιν знание 1108 N-ASF σωτηρίας спасения 4991 N-GSF τῷ 3588 T-DSM λαῷ народу 2992 N-DSM αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἐν в 1722 PREP ἀφέσει прощении 859 N-DSF ἁμαρτιῶν грехов 266 N-GPF αὐτῶν, их, 846 P-GPM"
78 διὰ из-за 1223 PREP σπλάγχνα внутренностей 4698 N-APN ἐλέους милости 1656 N-GSN θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἡμῶν, нашего, 2257 P-1GP ἐν в 1722 PREP οἷς которых 3739 R-DPN ἐπισκέψεται посетит 1980 V-FDI-3S ἡμᾶς нас 2248 P-1AP ἀνατολὴ восход 395 N-NSF ἐξ с 1537 PREP ὕψους, высоты́, 5311 N-GSN"
79 ἐπιφᾶναι дать свет 2014 V-AAN τοῖς которым 3588 T-DPM ἐν во 1722 PREP σκότει тьме 4655 N-DSN καὶ и 2532 CONJ σκιᾷ те́ни 4639 N-DSF θανάτου смерти 2288 N-GSM καθημένοις, сидящим, 2521 V-PNP-DPM τοῦ 3588 T-GSN κατευθῦναι [чтобы] выпрямить 2720 V-AAN τοὺς 3588 T-APM πόδας но́ги 4228 N-APM ἡμῶν наши 2257 P-1GP εἰς в 1519 PREP ὁδὸν путь 3598 N-ASF εἰρήνης. мира. 1515 N-GSF"
80 Τὸ 3588 T-NSN δὲ Же 1161 CONJ παιδίον ребёнок 3813 N-NSN ηὔξανεν рос 837 V-IAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐκραταιοῦτο укреплялся 2901 V-IPI-3S πνεύματι, духом, 4151 N-DSN καὶ и 2532 CONJ ἦν был 3739 V-IAI-3S ἐν в 1722 PREP ταῖς 3588 T-DPF ἐρήμοις пустынных 2048 A-DPF ἕως до 2193 ADV ἡμέρας дня 2250 N-GSF ἀναδείξεως выказывания 323 N-GSF αὐτοῦ его 846 P-GSM πρὸς к 4314 PREP τὸν 3588 T-ASM Ἰσραήλ. Израилю. 2474 N-PRI"
2
1 Ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S δὲ же 1161 CONJ ἐν в 1722 PREP ταῖς 3588 T-DPF ἡμέραις дни 2250 N-DPF ἐκείναις те 1565 D-DPF ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S δόγμα указ 1378 N-NSN παρὰ от 3844 PREP Καίσαρος Кесаря 2541 N-GSM Αὐγούστου Августа 828 N-GSM ἀπογράφεσθαι переписываться 583 V-PEN πᾶσαν всю 3956 A-ASF τὴν 3588 T-ASF οἰκουμένην. обитаемую [землю]. 3625 N-ASF"
2 αὕτη Эта 846 D-NSF ἀπογραφὴ перепись 582 N-NSF πρώτη первая 4413 A-NSF-S ἐγένετο случилась 1096 V-2ADI-3S ἡγεμονεύοντος правящего 2230 V-PAP-GSM τῆς 3588 T-GSF Συρίας Сирией 4947 N-GSF Κυρηνίου. Квириния. 2958 N-GSM"
3 καὶ И 2532 CONJ ἐπορεύοντο шли 4198 V-INI-3P πάντες все 3956 A-NPM ἀπογράφεσθαι, переписываться, 583 V-PPN ἕκαστος каждый 1538 A-NSM εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF ἑαυτοῦ свой 1438 F-3GSM πόλιν. город. 4172 N-ASF"
4 Ἀνέβη Вышел 305 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ Ἰωσὴφ Иосиф 2501 N-PRI ἀπὸ от 575 PREP τῆς 3588 T-GSF Γαλιλαίας Галилеи 1056 N-GSF ἐκ из 1537 PREP πόλεως го́рода 4172 N-GSF Ναζαρὲθ Назарета 3478 N-PRI εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF Ἰουδαίαν Иудею 2449 N-ASF εἰς в 1519 PREP πόλιν город 4172 N-ASF Δαυὶδ Давида 1138 N-PRI ἥτις тот, который 3748 R-NSF καλεῖται называется 2564 V-PPI-3S Βηθλέεμ, Вифлеем, 965 N-PRI διὰ из-за 1223 PREP τὸ 3588 T-ASN εἶναι быть 1510 V-PAN αὐτὸν его 846 P-ASM ἐξ из 1537 PREP οἴκου до́ма 3624 N-GSM καὶ и 2532 CONJ πατριᾶς отцовства 3965 N-GSF Δαυίδ, Давида, 1138 N-PRI"
5 ἀπογράψασθαι переписаться 583 V-AMN σὺν с 4862 PREP Μαριὰμ Мариам 3137 N-PRI τῇ 3588 T-DSF ἐμνηστευμένῃ обручённой 3423 V-RPP-DSF αὐτῷ, ему, 846 P-DSM οὔσῃ сущей 1510 V-PAP-DSF ἐγκύῳ. беременной. 1471 N-DSF"
6 ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S δὲ же 1161 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN εἶναι быть 1510 V-PAN αὐτοὺς их 846 P-APM ἐκεῖ там 1563 ADV ἐπλήσθησαν были исполнены 4130 V-API-3P αἱ 3588 T-NPF ἡμέραι дни 2250 N-NPF τοῦ 3588 T-GSN τεκεῖν [чтобы] родить 5088 V-2AAN αὐτήν, ей, 846 P-ASF"
7 καὶ и 2532 CONJ ἔτεκεν она родила 5088 V-2AAI-3S τὸν 3588 T-ASM υἱὸν Сына 5207 N-ASM αὐτῆς её 846 P-GSF τὸν 3588 T-ASM πρωτότοκον· Первенца; 4416 A-ASM-S καὶ и 2532 CONJ ἐσπαργάνωσεν она спеленала 4683 V-AAI-3S αὐτὸν Его 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀνέκλινεν она уложила 347 V-AAI-3S αὐτὸν Его 846 P-ASM ἐν в 1722 PREP φάτνῃ, яслях, 5336 N-DSF διότι потому что 1360 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἦν было 3739 V-IAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM τόπος ме́ста 5117 N-NSM ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN καταλύματι. помещении. 2646 N-DSN"
8 Καὶ И 2532 CONJ ποιμένες пастухи 4166 N-NPM ἦσαν были 1510 V-IAI-3P ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF χώρᾳ стране 5561 N-DSF τῇ 3588 T-DSF αὐτῇ этой 846 P-DSF ἀγραυλοῦντες живущие в поле 63 V-PAP-NPM καὶ и 2532 CONJ φυλάσσοντες стерегущие 5442 V-PAP-NPM φυλακὰς стражи 5441 N-APF τῆς 3588 T-GSF νυκτὸς ночью 3571 N-GSF ἐπὶ у 1909 PREP τὴν 3588 T-ASF ποίμνην ста́да 4167 N-ASF αὐτῶν. их. 846 P-GPM"
9 καὶ И 2532 CONJ ἄγγελος ангел 32 N-NSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἐπέστη предстал 2186 V-2AAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM καὶ и 2532 CONJ δόξα слава 1391 N-NSF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM περιέλαμψεν осветила 4034 V-AAI-3S αὐτούς, их, 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ ἐφοβήθησαν устрашились 5399 V-AOI-3P φόβον страхом 5401 N-ASM μέγαν. больши́м. 3173 A-ASM"
10 καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM ὁ 3588 T-NSM ἄγγελος, ангел, 32 N-NSM Μὴ Не 3361 PRT-N φοβεῖσθε, бойтесь, 5399 V-PNM-2P ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S γὰρ ведь 1063 CONJ εὐαγγελίζομαι благовозвещаю 2097 V-PMI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP χαρὰν радость 5479 N-ASF μεγάλην большу́ю 3173 A-ASF ἥτις ту, которая 3748 R-NSF ἔσται будет 1510 V-FDI-3S παντὶ всему 3956 A-DSM τῷ 3588 T-DSM λαῷ, народу, 2992 N-DSM"
11 ὅτι потому что 3754 CONJ ἐτέχθη был рождён 5088 V-API-3S ὑμῖν вам 5213 P-2DP σήμερον сегодня 4594 ADV σωτὴρ Спаситель 4990 N-NSM ὅς Который 3739 R-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S Χριστὸς Христос 5547 N-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM ἐν в 1722 PREP πόλει городе 4172 N-DSF Δαυίδ· Давида; 1138 N-PRI"
12 καὶ и 2532 CONJ τοῦτο это 5124 D-NSN ὑμῖν вам 5213 P-2DP τὸ 3588 T-NSN σημεῖον, знамение, 4592 N-NSN εὑρήσετε найдёте 2147 V-FAI-2P βρέφος младенца 1025 N-ASN ἐσπαργανωμένον спелёнатого 4683 V-RPP-ASN καὶ и 2532 CONJ κείμενον лежащего 2749 V-PNP-ASN ἐν в 1722 PREP φάτνῃ. яслях. 5336 N-DSF"
13 καὶ И 2532 CONJ ἐξαίφνης внезапно 1810 ADV ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S σὺν с 4862 PREP τῷ 3588 T-DSM ἀγγέλῳ ангелом 32 N-DSM πλῆθος множество 4128 N-NSN στρατιᾶς воинства 4756 N-GSF οὐρανίου небесного 3770 A-GSF αἰνούντων хвалящих 134 V-PAP-GPM τὸν 3588 T-ASM θεὸν Бога 2316 N-ASM καὶ и 2532 CONJ λεγόντων, говорящих, 3004 V-PAP-GPM"
14 Δόξα Слава 1391 N-NSF ἐν в 1722 PREP ὑψίστοις высочайших 5310 A-DPN-S θεῷ Богу 2316 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP γῆς земле 1093 N-GSF εἰρήνη мир 1515 N-NSF ἐν в 1722 PREP ἀνθρώποις людях 444 N-DPM εὐδοκίας. доброго намерения. 2107 N-GSF"
15 Καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S ὡς как 5613 ADV ἀπῆλθον ушли 565 V-2AAI-3P ἀπ᾽ от 575 PREP αὐτῶν них 846 P-GPM εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM οὐρανὸν небо 3772 N-ASM οἱ 3588 T-NPM ἄγγελοι, ангелы, 32 N-NPM οἱ 3588 T-NPM ποιμένες пастухи 4166 N-NPM ἐλάλουν говорили 2980 V-IAI-3P πρὸς к 4314 PREP ἀλλήλους, друг другу, 240 C-APM Διέλθωμεν Давайте пройдём 1330 V-2AAS-1P δὴ поэтому 1211 PRT ἕως до 2193 ADV Βηθλέεμ Вифлеема 965 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἴδωμεν увидим 1492 V-2AAS-1P τὸ 3588 T-ASN ῥῆμα слово 4487 N-ASN τοῦτο это 5124 D-ASN τὸ 3588 T-ASN γεγονὸς случившееся 1096 V-2RAP-ASN ὃ которое 3588 R-ASN ὁ 3588 T-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM ἐγνώρισεν дал знать 1107 V-AAI-3S ἡμῖν. нам. 2254 P-1DP"
16 καὶ И 2532 CONJ ἦλθαν они пришли 2064 V-2AAI-3P σπεύσαντες поспешившие 4692 V-AAP-NPM καὶ и 2532 CONJ ἀνεῦραν нашли 429 V-2AAI-3P τήν 3588 T-ASF τε 5037 PRT Μαριὰμ Мариам 3137 N-PRI καὶ и 2532 CONJ τὸν 3588 T-ASM Ἰωσὴφ Иосифа 2501 N-PRI καὶ и 2532 CONJ τὸ 3588 T-ASN βρέφος Младенца 1025 N-ASN κείμενον лежащего 2749 V-PNP-ASN ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF φάτνῃ· яслях; 5336 N-DSF"
17 ἰδόντες увидевшие 1492 V-2AAP-NPM δὲ же 1161 CONJ ἐγνώρισαν они дали знать 1107 V-AAI-3P περὶ о 4012 PREP τοῦ 3588 T-GSN ῥήματος слове 4487 N-GSN τοῦ 3588 T-GSN λαληθέντος произнесённом 2980 V-APP-GSN αὐτοῖς им 846 P-DPM περὶ о 4012 PREP τοῦ 3588 T-GSN παιδίου Ребёнке 3813 N-GSN τούτου. Этом. 5127 D-GSN"
18 καὶ И 2532 CONJ πάντες все 3956 A-NPM οἱ 3588 T-NPM ἀκούσαντες услышавшие 191 V-AAP-NPM ἐθαύμασαν удивились 2296 V-AAI-3P περὶ о 4012 PREP τῶν 3588 T-GPN λαληθέντων произнесённых 2980 V-APP-GPN ὑπὸ от 5259 PREP τῶν 3588 T-GPM ποιμένων пастухов 4166 N-GPM πρὸς к 4314 PREP αὐτούς· ним; 846 P-APM"
19 ἡ 1510 T-NSF δὲ же 1161 CONJ Μαριὰμ Мариам 3137 N-PRI πάντα все 3956 A-APN συνετήρει сохраняла 4933 V-IAI-3S τὰ 3588 T-APN ῥήματα слова́ 4487 N-APN ταῦτα эти 5023 D-APN συμβάλλουσα складывающая 4820 V-PAP-NSF ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF καρδίᾳ сердце 2588 N-DSF αὐτῆς. Её. 846 P-GSF"
20 καὶ И 2532 CONJ ὑπέστρεψαν возвратились 5290 V-AAI-3P οἱ 3588 T-NPM ποιμένες пастухи 4166 N-NPM δοξάζοντες славящие 1392 V-PAP-NPM καὶ и 2532 CONJ αἰνοῦντες хвалящие 134 V-PAP-NPM τὸν 3588 T-ASM θεὸν Бога 2316 N-ASM ἐπὶ за 1909 PREP πᾶσιν всё 3956 A-DPN οἷς которое 3739 R-DPN ἤκουσαν услышали 191 V-AAI-3P καὶ и 2532 CONJ εἶδον увидели 1492 V-2AAI-3P καθὼς как 2531 ADV ἐλαλήθη было произнесено 2980 V-API-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτούς. ним. 846 P-APM"
21 Καὶ И 2532 CONJ ὅτε когда 3753 ADV ἐπλήσθησαν были исполнены 4130 V-API-3P ἡμέραι дней 2250 N-NPF ὀκτὼ восемь 3638 A-NUI τοῦ 3588 T-GSN περιτεμεῖν [чтобы] обрезать 4059 V-2AAN αὐτόν, Его, 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐκλήθη было названо 2564 V-API-3S τὸ 3588 T-NSN ὄνομα имя 3686 N-NSN αὐτοῦ Его 846 P-GSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM τὸ 3588 T-NSN κληθὲν названное 2564 V-APP-NSN ὑπὸ 5259 PREP τοῦ 3588 T-GSM ἀγγέλου ангелом 32 N-GSM πρὸ перед 4253 PREP τοῦ 3588 T-GSN συλλημφθῆναι быть зачатым 4815 V-APN αὐτὸν Его 846 P-ASM ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF κοιλίᾳ. утробе. 2836 N-DSF"
22 Καὶ И 2532 CONJ ὅτε когда 3753 ADV ἐπλήσθησαν были исполнены 4130 V-API-3P αἱ 3588 T-NPF ἡμέραι дни 2250 N-NPF τοῦ 3588 T-GSM καθαρισμοῦ очищения 2512 N-GSM αὐτῶν их 846 P-GPM κατὰ по 2596 PREP τὸν 3588 T-ASM νόμον Закону 3551 N-ASM Μωϋσέως, Моисея, 3475 N-GSM ἀνήγαγον они вознесли 321 V-2AAI-3P-ATT αὐτὸν Его 846 P-ASM εἰς в 1519 PREP Ἱεροσόλυμα Иерусалим 2414 N-APN παραστῆσαι [чтобы] представить 3936 V-AAN τῷ 3588 T-DSM κυρίῳ, Господу, 2962 N-DSM"
23 καθὼς как 2531 ADV γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S ἐν в 1722 PREP νόμῳ Законе 3551 N-DSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ὅτι что 3754 CONJ Πᾶν Всякое 3956 A-NSN ἄρσεν существо мужского пола 730 A-NSN διανοῖγον разверзающее 1272 V-PAP-NSN μήτραν материнское лоно 3388 N-ASF ἅγιον святое 40 A-ASN τῷ 3588 T-DSM κυρίῳ Господу 2962 N-DSM κληθήσεται, будет названо, 2564 V-FPI-3S"
24 καὶ и 2532 CONJ τοῦ 3588 T-GSN δοῦναι [чтобы] дать 1325 V-2AAN θυσίαν жертву 2378 N-ASF κατὰ по 2596 PREP τὸ 3588 T-ASN εἰρημένον сказанному 2046 V-RPP-ASN-ATT ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM νόμῳ Законе 3551 N-DSM κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM ζεῦγος пару 2201 N-ASN τρυγόνων горлиц 5167 N-GPF ἢ или 1510 PRT δύο двух 1417 A-NUI νοσσοὺς птенцов 3502 N-APM περιστερῶν. голубей. 4058 N-GPF"
25 Καὶ И 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ἦν был 3739 V-IAI-3S ἐν в 1722 PREP Ἰερουσαλὴμ Иерусалиме 2419 N-PRI ᾧ которому 3739 R-DSM ὄνομα имя 3686 N-NSN Συμεών, Симеон, 4826 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM ἄνθρωπος человек 444 N-NSM οὗτος этот 3778 D-NSM δίκαιος праведный 1342 A-NSM καὶ и 2532 CONJ εὐλαβής, благочестивый, 2126 A-NSM προσδεχόμενος ожидающий 4327 V-PNP-NSM παράκλησιν утешения 3874 N-ASF τοῦ 3588 T-GSM Ἰσραήλ, Израиля, 2474 N-PRI καὶ и 2532 CONJ πνεῦμα Дух 4151 N-NSN ἦν был 3739 V-IAI-3S ἅγιον Святой 40 A-NSN ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτόν· нём; 846 P-ASM"
26 καὶ и 2532 CONJ ἦν было 3739 V-IAI-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM κεχρηματισμένον возвещено 5537 V-RPP-NSN ὑπὸ 5259 PREP τοῦ 3588 T-GSN πνεύματος Духом 4151 N-GSN τοῦ 3588 T-GSN ἁγίου Святым 40 A-GSN μὴ не 3361 PRT-N ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN θάνατον смерть 2288 N-ASM πρὶν прежде 4250 ADV [ἢ] чем 1510 PRT ἂν 302 PRT ἴδῃ он увидит 1492 V-2AAS-3S τὸν 3588 T-ASM Χριστὸν Христа 5547 N-ASM κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM"
27 καὶ И 2532 CONJ ἦλθεν он пришёл 2064 V-2AAI-3S ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN πνεύματι Духе 4151 N-DSN εἰς в 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN ἱερόν· Храм; 2411 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN εἰσαγαγεῖν внести 1521 V-2AAN τοὺς 3588 T-APM γονεῖς родителей 1118 N-APM τὸ 3588 T-ASN παιδίον Ребёнка 3813 N-ASN Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM τοῦ 3588 T-GSN ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN αὐτοὺς их 846 P-APM κατὰ по 2596 PREP τὸ 3588 T-ASN εἰθισμένον принятому 1480 V-RPP-ASN τοῦ 3588 T-GSM νόμου Закону 3551 N-GSM περὶ с 4012 PREP αὐτοῦ Ним 846 P-GSM"
28 καὶ и 2532 CONJ αὐτὸς он 846 P-NSM ἐδέξατο принял 1209 V-ADI-3S αὐτὸ Его 846 P-ASN εἰς на 1519 PREP τὰς 3588 T-APF ἀγκάλας ру́ки 43 N-APF καὶ и 2532 CONJ εὐλόγησεν благословил 2127 V-AAI-3S τὸν 3588 T-ASM θεὸν Бога 2316 N-ASM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S"
29 Νῦν Теперь 3568 ADV ἀπολύεις освобождаешь 630 V-PAI-2S τὸν 3588 T-ASM δοῦλόν раба 1401 N-ASM σου, Твоего, 4675 P-2GS δέσποτα, Владыка, 1203 N-VSM κατὰ по 2596 PREP τὸ 3588 T-ASN ῥῆμά слову 4487 N-ASN σου Твоему 4675 P-2GS ἐν в 1722 PREP εἰρήνῃ· мире; 1515 N-DSF"
30 ὅτι потому что 3754 CONJ εἶδον увидели 1492 V-2AAI-3P οἱ 3588 T-NPM ὀφθαλμοί глаза́ 3788 N-NPM μου мои 3450 P-1GS τὸ 3588 T-ASN σωτήριόν спасение 4992 A-ASN σου Твоё 4675 P-2GS"
31 ὃ которое 3588 R-ASN ἡτοίμασας Ты приготовил 2090 V-AAI-2S κατὰ перед 2596 PREP πρόσωπον лицом 4383 N-ASN πάντων всех 3956 A-GPM τῶν 3588 T-GPM λαῶν, народов, 2992 N-GPM"
32 φῶς свет 5457 N-NSN εἰς в 1519 PREP ἀποκάλυψιν откровение 602 N-ASF ἐθνῶν язычников 1484 N-GPN καὶ и 2532 CONJ δόξαν славу 1391 N-ASF λαοῦ народа 2992 N-GSM σου Твоего 4675 P-2GS Ἰσραήλ. Израиля. 2474 N-PRI"
33 καὶ И 2532 CONJ ἦν был 3739 V-IAI-3S ὁ 3588 T-NSM πατὴρ отец 3962 N-NSM αὐτοῦ Его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ ἡ 1510 T-NSF μήτηρ Мать 3384 N-NSF θαυμάζοντες удивляющиеся 2296 V-PAP-NPM ἐπὶ на 1909 PREP τοῖς 3588 T-DPN λαλουμένοις произносимое 2980 V-PPP-DPN περὶ о 4012 PREP αὐτοῦ. Нём. 846 P-GSM"
34 καὶ И 2532 CONJ εὐλόγησεν благословил 2127 V-AAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM Συμεὼν Симеон 4826 N-PRI καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP Μαριὰμ Мариам 3137 N-PRI τὴν 3588 T-ASF μητέρα Матери 3384 N-ASF αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S οὗτος Этот 3778 D-NSM κεῖται лежит 2749 V-PNI-3S εἰς в 1519 PREP πτῶσιν падение 4431 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἀνάστασιν восставание 386 N-ASF πολλῶν многих 4183 A-GPM ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM Ἰσραὴλ Израиле 2474 N-PRI καὶ и 2532 CONJ εἰς во 1519 PREP σημεῖον знамение 4592 N-ASN ἀντιλεγόμενον оспариваемое 483 V-PPP-ASN"
35 [καὶ и 2532 CONJ σοῦ тебе 4675 P-2GS [δὲ] же 1161 CONJ αὐτῆς самой 846 P-GSF τὴν 3588 T-ASF ψυχὴν душу 5590 N-ASF διελεύσεται пройдёт 1330 V-FDI-3S ῥομφαία], меч, 4501 N-NSF ὅπως чтобы 3704 ADV ἂν 302 PRT ἀποκαλυφθῶσιν были открыты 601 V-APS-3P ἐκ из 1537 PREP πολλῶν многих 4183 A-GPF καρδιῶν сердец 2588 N-GPF διαλογισμοί. рассуждения. 1261 N-NPM"
36 Καὶ И 2532 CONJ ἦν была 3739 V-IAI-3S Ἅννα Анна 451 N-NSF προφῆτις, пророчица, 4398 N-NSF θυγάτηρ дочь 2364 N-NSF Φανουήλ, Фануила, 5323 N-PRI ἐκ из 1537 PREP φυλῆς племени 5443 N-GSF Ἀσήρ· Асира; 768 N-PRI αὕτη эта 846 D-NSF προβεβηκυῖα продвинувшаяся вперёд 4260 V-RAP-NSF ἐν в 1722 PREP ἡμέραις днях 2250 N-DPF πολλαῖς, многих, 4183 A-DPF ζήσασα прожившая 2198 V-AAP-NSF μετὰ с 3326 PREP ἀνδρὸς мужем 435 N-GSM ἔτη лет 2094 N-APN ἑπτὰ семь 2033 A-NUI ἀπὸ от 575 PREP τῆς 3588 T-GSF παρθενίας девичества 3932 N-GSF αὐτῆς, её, 846 P-GSF"
37 καὶ и 2532 CONJ αὐτὴ она 846 P-NSF χήρα вдова 5503 N-NSF ἕως до 2193 ADV ἐτῶν лет 2094 N-GPN ὀγδοήκοντα восьмидесяти 3589 A-NUI τεσσάρων, четырёх, 5064 A-GPN ἣ которая 1510 R-NSF οὐκ не 3756 PRT-N ἀφίστατο оставляла 868 V-INI-3S τοῦ 3588 T-GSN ἱεροῦ Храма 2411 N-GSN νηστείαις постами 3521 N-DPF καὶ и 2532 CONJ δεήσεσιν молитвами 1162 N-DPF λατρεύουσα служащая 3000 V-PAP-NSF νύκτα ночь 3571 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἡμέραν. день. 2250 N-ASF"
38 καὶ И 2532 CONJ αὐτῇ [в] этот 846 P-DSF τῇ 3588 T-DSF ὥρᾳ час 5610 N-DSF ἐπιστᾶσα представшая 2186 V-2AAP-NSF ἀνθωμολογεῖτο она возносила хвалу 437 V-INI-3S τῷ 3588 T-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ἐλάλει говорила 2980 V-IAI-3S περὶ о 4012 PREP αὐτοῦ Нём 846 P-GSM πᾶσιν всем 3956 A-DPM τοῖς 3588 T-DPM προσδεχομένοις ожидающим 4327 V-PNP-DPM λύτρωσιν освобождение 3085 N-ASF Ἰερουσαλήμ. Иерусалима. 2419 N-PRI"
39 Καὶ И 2532 CONJ ὡς как 5613 ADV ἐτέλεσαν они закончили 5055 V-AAI-3P πάντα всё 3956 A-APN τὰ которое 3588 T-APN κατὰ по 2596 PREP τὸν 3588 T-ASM νόμον Закону 3551 N-ASM κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM ἐπέστρεψαν они возвратились 1994 V-AAI-3P εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF Γαλιλαίαν Галилею 1056 N-ASF εἰς в 1519 PREP πόλιν город 4172 N-ASF ἑαυτῶν свой 1438 F-3GPM Ναζαρέθ. Назарет. 3478 N-PRI"
40 Τὸ 3588 T-NSN δὲ Же 1161 CONJ παιδίον ребёнок 3813 N-NSN ηὔξανεν рос 837 V-IAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐκραταιοῦτο укреплялся 2901 V-IPI-3S πληρούμενον наполняемый 4137 V-PPP-NSN σοφίᾳ, мудростью, 4678 N-DSF καὶ и 2532 CONJ χάρις благодать 5485 N-NSF θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἦν была 3739 V-IAI-3S ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτό. Нём. 846 P-ASN"
41 Καὶ И 2532 CONJ ἐπορεύοντο ходили 4198 V-INI-3P οἱ 3588 T-NPM γονεῖς родители 1118 N-NPM αὐτοῦ Его 846 P-GSM κατ᾽ каждый 2596 PREP ἔτος год 2094 N-ASN εἰς в 1519 PREP Ἰερουσαλὴμ Иерусалим 2419 N-PRI τῇ 3588 T-DSF ἑορτῇ [в] праздник 1859 N-DSF τοῦ 3588 T-GSM πάσχα. Пасхи. 3957 ARAM"
42 καὶ И 2532 CONJ ὅτε когда 3753 ADV ἐγένετο он сделался 1096 V-2ADI-3S ἐτῶν лет 2094 N-GPN δώδεκα, двенадцати, 1427 A-NUI ἀναβαινόντων восходящих 305 V-PAP-GPM αὐτῶν их 846 P-GPM κατὰ по 2596 PREP τὸ 3588 T-ASN ἔθος обычаю 1485 N-ASN τῆς 3588 T-GSF ἑορτῆς праздника 1859 N-GSF"
43 καὶ и 2532 CONJ τελειωσάντων закончивших 5048 V-AAP-GPM τὰς эти 3588 T-APF ἡμέρας, дни, 2250 N-APF ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN ὑποστρέφειν возвращаться 5290 V-PAN αὐτοὺς их 846 P-APM ὑπέμεινεν остался 5278 V-AAI-3S Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ὁ 3588 T-NSM παῖς Мальчик 3816 N-NSM ἐν в 1722 PREP Ἰερουσαλήμ, Иерусалиме, 2419 N-PRI καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔγνωσαν узнали 1097 V-2AAI-3P οἱ 3588 T-NPM γονεῖς родители 1118 N-NPM αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM"
44 νομίσαντες Посчитавшие 3543 V-AAP-NPM δὲ же 1161 CONJ αὐτὸν Его 846 P-ASM εἶναι быть 1510 V-PAN ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF συνοδίᾳ сообществе спутников 4923 N-DSF ἦλθον они прошли 2064 V-2AAI-3P ἡμέρας дня 2250 N-GSF ὁδὸν путь 3598 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἀνεζήτουν они разыскивали 327 V-IAI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM ἐν в 1722 PREP τοῖς 3588 T-DPM συγγενεῦσιν родственниках 4773 A-DPM καὶ и 2532 CONJ τοῖς 3588 T-DPM γνωστοῖς, знакомых, 1110 A-DPM"
45 καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N εὑρόντες нашедшие 2147 V-2AAP-NPM ὑπέστρεψαν возвратились 5290 V-AAI-3P εἰς в 1519 PREP Ἰερουσαλὴμ Иерусалим 2419 N-PRI ἀναζητοῦντες разыскивающие 327 V-PAP-NPM αὐτόν. Его. 846 P-ASM"
46 καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S μετὰ после 3326 PREP ἡμέρας дней 2250 N-APF τρεῖς трёх 5140 A-APF εὗρον они нашли 2147 V-2AAI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN ἱερῷ Храме 2411 N-DSN καθεζόμενον сидящего 2516 V-PNP-ASM ἐν в 1722 PREP μέσῳ середине 3319 A-DSN τῶν 3588 T-GPM διδασκάλων учителей 1320 N-GPM καὶ и 2532 CONJ ἀκούοντα слушающего 191 V-PAP-ASM αὐτῶν их 846 P-GPM καὶ и 2532 CONJ ἐπερωτῶντα расспрашивающего 1905 V-PAP-ASM αὐτούς· их; 846 P-APM"
47 ἐξίσταντο изумлялись 1839 V-IMI-3P δὲ же 1161 CONJ πάντες все 3956 A-NPM οἱ 3588 T-NPM ἀκούοντες слышащие 191 V-PAP-NPM αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἐπὶ на 1909 PREP τῇ 3588 T-DSF συνέσει понятливость 4907 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ταῖς 3588 T-DPF ἀποκρίσεσιν ответы 612 N-DPF αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM"
48 καὶ И 2532 CONJ ἰδόντες увидевшие 1492 V-2AAP-NPM αὐτὸν Его 846 P-ASM ἐξεπλάγησαν, они поразились, 1605 V-2API-3P καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказала 2036 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν Нему 846 P-ASM ἡ 1510 T-NSF μήτηρ мать 3384 N-NSF αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM Τέκνον, Дитя, 5043 N-VSN τί что 5100 I-ASN ἐποίησας Ты сделал 4160 V-AAI-2S ἡμῖν нам 2254 P-1DP οὕτως; так? 3779 ADV ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S ὁ 3588 T-NSM πατήρ отец 3962 N-NSM σου Твой 4675 P-2GS κἀγὼ и Я 2504 P-1NS-K ὀδυνώμενοι мучащиеся 3600 V-PPP-NPM ἐζητοῦμέν мы искали 2212 V-IAI-1P σε. Тебя. 4571 P-2AS"
49 καὶ И 2532 CONJ εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτούς, ним, 846 P-APM Τί Что 5100 I-NSN ὅτι что 3754 CONJ ἐζητεῖτέ вы искали 2212 V-IAI-2P με; Меня? 3165 P-1AS οὐκ Не 3756 PRT-N ᾔδειτε знали вы [разве] 1492 V-2LAI-2P ὅτι что 3754 CONJ ἐν в 1722 PREP τοῖς которых 3588 T-DPN τοῦ 3588 T-GSM πατρός Отца 3962 N-GSM μου Моего 3450 P-1GS δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S εἶναί быть 1510 V-PAN με; Мне? 3165 P-1AS"
50 καὶ И 2532 CONJ αὐτοὶ они 846 P-NPM οὐ не 3739 PRT-N συνῆκαν поняли 4920 V-AAI-3P τὸ 3588 T-ASN ῥῆμα слово 4487 N-ASN ὃ которое 3588 R-ASN ἐλάλησεν Он сказал 2980 V-AAI-3S αὐτοῖς. им. 846 P-DPM"
51 καὶ И 2532 CONJ κατέβη Он сошёл 2597 V-2AAI-3S μετ᾽ с 3326 PREP αὐτῶν ними 846 P-GPM καὶ и 2532 CONJ ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S εἰς в 1519 PREP Ναζαρέθ, Назарет, 3478 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἦν был 3739 V-IAI-3S ὑποτασσόμενος подчиняющийся 5293 V-PPP-NSM αὐτοῖς. им. 846 P-DPM καὶ И 2532 CONJ ἡ 1510 T-NSF μήτηρ Мать 3384 N-NSF αὐτοῦ Его 846 P-GSM διετήρει сохраняла 1301 V-IAI-3S πάντα все 3956 A-APN τὰ 3588 T-APN ῥήματα слова́ 4487 N-APN ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF καρδίᾳ сердце 2588 N-DSF αὐτῆς. Её. 846 P-GSF"
52 Καὶ И 2532 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM προέκοπτεν продвигался 4298 V-IAI-3S [ἐν в 1722 PREP τῇ] 3588 T-DSF σοφίᾳ мудрости 4678 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ἡλικίᾳ росте 2244 N-DSF καὶ и 2532 CONJ χάριτι благосклонности 5485 N-DSF παρὰ у 3844 PREP θεῷ Бога 2316 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ἀνθρώποις. людей. 444 N-DPM"
3
1 Ἐν В 1722 PREP ἔτει год 2094 N-DSN δὲ же 1161 CONJ πεντεκαιδεκάτῳ пятнадцатый 4003 A-DSN τῆς 3588 T-GSF ἡγεμονίας правления 2231 N-GSF Τιβερίου Тиберия 5086 N-GSM Καίσαρος, Кесаря, 2541 N-GSM ἡγεμονεύοντος правящего 2230 V-PAP-GSM Ποντίου Понтия 4194 N-GSM Πιλάτου Пилата 4091 N-GSM τῆς 3588 T-GSF Ἰουδαίας, Иудеей, 2449 N-GSF καὶ и 2532 CONJ τετρααρχοῦντος являющегося тетрархом 5075 V-PAP-GSM τῆς 3588 T-GSF Γαλιλαίας Галилеи 1056 N-GSF Ἡρῴδου, Ирода, 2264 N-GSM Φιλίππου Филиппа 5376 N-GSM δὲ же 1161 CONJ τοῦ 3588 T-GSM ἀδελφοῦ брата 80 N-GSM αὐτοῦ его 846 P-GSM τετρααρχοῦντος являющегося тетрархом 5075 V-PAP-GSM τῆς 3588 T-GSF Ἰτουραίας Итуреи 2484 A-GSF καὶ и 2532 CONJ Τραχωνίτιδος Трахонитиды 5139 N-GSF χώρας, страны́, 5561 N-GSF καὶ и 2532 CONJ Λυσανίου Лисания 3078 N-GSM τῆς 3588 T-GSF Ἀβιληνῆς Авилины 9 N-GSF τετρααρχοῦντος, являющегося тетрархом, 5075 V-PAP-GSM"
2 ἐπὶ при 1909 PREP ἀρχιερέως первосвященнике 749 N-GSM Ἅννα Анне 451 N-GSM καὶ и 2532 CONJ Καϊάφα, Каиафе, 2533 N-GSM ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S ῥῆμα слово 4487 N-NSN θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐπὶ к 1909 PREP Ἰωάννην Иоанну 2491 N-ASM τὸν 3588 T-ASM Ζαχαρίου Захарии 2197 N-GSM υἱὸν сына 5207 N-ASM ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ἐρήμῳ. пустыне. 2048 A-DSF"
3 καὶ И 2532 CONJ ἦλθεν он прошёл 2064 V-2AAI-3S εἰς во 1519 PREP πᾶσαν всю 3956 A-ASF [τὴν] 3588 T-ASF περίχωρον окрестность 4066 A-ASF τοῦ 3588 T-GSM Ἰορδάνου Иордана 2446 N-GSM κηρύσσων возвещающий 2784 V-PAP-NSM βάπτισμα крещение 908 N-ASN μετανοίας покаяния 3341 N-GSF εἰς в 1519 PREP ἄφεσιν прощение 859 N-ASF ἁμαρτιῶν, грехов, 266 N-GPF"
4 ὡς как 5613 ADV γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S ἐν в 1722 PREP βίβλῳ книге 976 N-DSF λόγων слов 3056 N-GPM Ἠσαΐου Исаии 2268 N-GSM τοῦ 3588 T-GSM προφήτου, пророка, 4396 N-GSM Φωνὴ Голос 5456 N-NSF βοῶντος кричащего 994 V-PAP-GSM ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ἐρήμῳ, пустыне, 2048 A-DSF Ἑτοιμάσατε Приготовьте 2090 V-AAM-2P τὴν 3588 T-ASF ὁδὸν путь 3598 N-ASF κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM εὐθείας прямые 2117 A-APF ποιεῖτε делайте 4160 V-PAM-2P τὰς 3588 T-APF τρίβους доро́ги 5147 N-APF αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM"
5 πᾶσα Всякое 3956 A-NSF φάραγξ ущелье 5327 N-NSF πληρωθήσεται будет наполнено 4137 V-FPI-3S καὶ и 2532 CONJ πᾶν всякая 3956 A-NSN ὄρος гора 3735 N-NSN καὶ и 2532 CONJ βουνὸς холм 1015 N-NSM ταπεινωθήσεται, будет принижена, 5013 V-FPI-3S καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S τὰ 3588 T-NPN σκολιὰ искривлённое 4646 A-NPN εἰς в 1519 PREP εὐθείαν прямое 2117 A-ASF καὶ и 2532 CONJ αἱ 3588 T-NPF τραχεῖαι неровные 5138 A-NPF εἰς в 1519 PREP ὁδοὺς пути 3598 N-APF λείας· гладкие; 3006 A-APF"
6 καὶ и 2532 CONJ ὄψεται увидит 3700 V-FDI-3S πᾶσα всякая 3956 A-NSF σὰρξ плоть 4561 N-NSF τὸ 3588 T-ASN σωτήριον спасение 4992 A-ASN τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM"
7 Ἔλεγεν Он говорил 3004 V-IAI-3S οὖν итак 3767 CONJ τοῖς 3588 T-DPM ἐκπορευομένοις выходящим 1607 V-PNP-DPM ὄχλοις толпам 3793 N-DPM βαπτισθῆναι быть крещённым 907 V-APN ὑπ᾽ от 5259 PREP αὐτοῦ, него, 846 P-GSM Γεννήματα Порождения 1081 N-VPN ἐχιδνῶν, гадюк, 2191 N-GPF τίς кто 5100 I-NSM ὑπέδειξεν показал 5263 V-AAI-3S ὑμῖν вам 5213 P-2DP φυγεῖν сбежать 5343 V-2AAN ἀπὸ от 575 PREP τῆς 3588 T-GSF μελλούσης готовящегося 3195 V-PAP-GSF ὀργῆς; гнева? 3709 N-GSF"
8 ποιήσατε Сделайте 4160 V-AAM-2P οὖν итак 3767 CONJ καρποὺς плоды 2590 N-APM ἀξίους достойные 514 A-APM τῆς 3588 T-GSF μετανοίας· покаяния; 3341 N-GSF καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N ἄρξησθε начните 756 V-AMS-2P λέγειν говорить 3004 V-PAN ἐν в 1722 PREP ἑαυτοῖς, себе, 1438 F-2DPM Πατέρα Отца 3962 N-ASM ἔχομεν имеем 2192 V-PAI-1P τὸν 3588 T-ASM Ἀβραάμ, Авраама, 11 N-PRI λέγω говорю 3004 V-PAI-1S γὰρ ведь 1063 CONJ ὑμῖν вам 5213 P-2DP ὅτι что 3754 CONJ δύναται может 1410 V-PNI-3S ὁ 3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἐκ из 1537 PREP τῶν 3588 T-GPM λίθων камней 3037 N-GPM τούτων этих 5130 D-GPM ἐγεῖραι воздвигнуть 1453 V-AAN τέκνα детей 5043 N-APN τῷ 3588 T-DSM Ἀβραάμ. Аврааму. 11 N-PRI"
9 ἤδη Уже́ 2235 ADV δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ ἡ 1510 T-NSF ἀξίνη топор 513 N-NSF πρὸς у 4314 PREP τὴν 3588 T-ASF ῥίζαν корня 4491 N-ASF τῶν 3588 T-GPN δένδρων деревьев 1186 N-GPN κεῖται· лежит; 2749 V-PNI-3S πᾶν всякое 3956 A-NSN οὖν итак 3767 CONJ δένδρον дерево 1186 N-NSN μὴ не 3361 PRT-N ποιοῦν творящее 4160 V-PAP-NSN καρπὸν плод 2590 N-ASM καλὸν хороший 2570 A-ASM ἐκκόπτεται вырубается 1581 V-PPI-3S καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP πῦρ огонь 4442 N-ASN βάλλεται. бросается. 906 V-PPI-3S"
10 Καὶ И 2532 CONJ ἐπηρώτων спрашивали 1905 V-IAI-3P αὐτὸν его 846 P-ASM οἱ 3588 T-NPM ὄχλοι то́лпы 3793 N-NPM λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Τί Что 5100 I-ASN οὖν итак 3767 CONJ ποιήσωμεν; мы сделали бы? 4160 V-AAS-1P"
11 ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM δὲ же 1161 CONJ ἔλεγεν он говорил 3004 V-IAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Ὁ 3588 T-NSM ἔχων Имеющий 2192 V-PAP-NSM δύο два 1417 A-NUI χιτῶνας хитона 5509 N-APM μεταδότω пусть передаст 3330 V-2AAM-3S τῷ 3588 T-DSM μὴ не 3361 PRT-N ἔχοντι, имеющему, 2192 V-PAP-DSM καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM βρώματα пищу 1033 N-APN ὁμοίως подобно 3668 ADV ποιείτω. пусть делает. 4160 V-PAM-3S"
12 ἦλθον Пришли 2064 V-2AAI-3P δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ τελῶναι сборщики податей 5057 N-NPM βαπτισθῆναι быть крещёнными 907 V-APN καὶ и 2532 CONJ εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P πρὸς к 4314 PREP αὐτόν, нему, 846 P-ASM Διδάσκαλε, Учитель, 1320 N-VSM τί что 5100 I-ASN ποιήσωμεν; мы сделали бы? 4160 V-AAS-1P"
13 ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτούς, ним, 846 P-APM Μηδὲν Ничто 3367 A-ASN-N πλέον большее 4119 A-ASN-C παρὰ сверх 3844 PREP τὸ 3588 T-ASN διατεταγμένον указанного 1299 V-RPP-ASN ὑμῖν вам 5213 P-2DP πράσσετε. делайте. 4238 V-PAM-2P"
14 ἐπηρώτων Спрашивали 1905 V-IAI-3P δὲ же 1161 CONJ αὐτὸν его 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ στρατευόμενοι служащие воинами 4754 V-PMP-NPM λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Τί Что 5100 I-ASN ποιήσωμεν сделали бы 4160 V-AAS-1P καὶ и 2532 CONJ ἡμεῖς; мы? 2249 P-1NP καὶ И 2532 CONJ εἶπεν он сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Μηδένα Никого 3367 A-ASM-N διασείσητε растрясите 1286 V-AAS-2P μηδὲ и не 3366 CONJ-N συκοφαντήσητε, донесите, 4811 V-AAS-2P καὶ и 2532 CONJ ἀρκεῖσθε удовлетворяйтесь 714 V-PPM-2P τοῖς 3588 T-DPN ὀψωνίοις жалованьем 3800 N-DPN ὑμῶν. вашим. 5216 P-2GP"
15 Προσδοκῶντος Ожидающего 4328 V-PAP-GSM δὲ же 1161 CONJ τοῦ 3588 T-GSM λαοῦ народа 2992 N-GSM καὶ и 2532 CONJ διαλογιζομένων рассуждающих 1260 V-PNP-GPM πάντων всех 3956 A-GPM ἐν в 1722 PREP ταῖς 3588 T-DPF καρδίαις сердцах 2588 N-DPF αὐτῶν их 846 P-GPM περὶ об 4012 PREP τοῦ 3588 T-GSM Ἰωάννου, Иоанне, 2491 N-GSM μήποτε не 3379 ADV-N αὐτὸς он 846 P-NSM εἴη был бы 1510 V-PAO-3S ὁ 3588 T-NSM Χριστός, Христос, 5547 N-NSM"
16 ἀπεκρίνατο ответил 611 V-ADI-3S λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM πᾶσιν всем 3956 A-DPM ὁ 3588 T-NSM Ἰωάννης, Иоанн, 2491 N-NSM Ἐγὼ Я 1473 P-1NS μὲν ведь 3303 PRT ὕδατι водой 5204 N-DSN βαπτίζω крещу 907 V-PAI-1S ὑμᾶς· вас; 5209 P-2AP ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S δὲ же 1161 CONJ ὁ 3588 T-NSM ἰσχυρότερός Сильнейший 2478 A-NSM-C μου, меня, 3450 P-1GS οὗ Которого 3739 R-GSM οὐκ не 3756 PRT-N εἰμὶ я есть 1510 V-PAI-1S ἱκανὸς достоин 2425 A-NSM λῦσαι развязать 3089 V-AAN τὸν 3588 T-ASM ἱμάντα ремень 2438 N-ASM τῶν 3588 T-GPN ὑποδημάτων обуви 5266 N-GPN αὐτοῦ· Его; 846 P-GSM αὐτὸς Он 846 P-NSM ὑμᾶς вас 5209 P-2AP βαπτίσει будет крестить 907 V-FAI-3S ἐν в 1722 PREP πνεύματι Духе 4151 N-DSN ἁγίῳ Святом 40 A-DSN καὶ и 2532 CONJ πυρί· огне; 4442 N-DSN"
17 οὗ Которого 3739 R-GSM τὸ 3588 T-NSN πτύον веялка 4425 N-NSN ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF χειρὶ руке 5495 N-DSF αὐτοῦ Его 846 P-GSM διακαθᾶραι [чтобы] расчистить 1245 V-AAN τὴν 3588 T-ASF ἅλωνα гумно 257 N-ASF αὐτοῦ Его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ συναγαγεῖν [чтобы] собрать 4863 V-2AAN τὸν 3588 T-ASM σῖτον пшеницу 4621 N-ASM εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF ἀποθήκην хранилище 596 N-ASF αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM τὸ 3588 T-ASN δὲ же 1161 CONJ ἄχυρον мякину 892 N-ASN κατακαύσει сожжёт 2618 V-FAI-3S πυρὶ огнём 4442 N-DSN ἀσβέστῳ. неугасимым. 762 A-DSN"
18 Πολλὰ Многое 4183 A-APN μὲν ведь 3303 PRT οὖν итак 3767 CONJ καὶ и 2532 CONJ ἕτερα другое 2087 A-APN παρακαλῶν наставляющий 3870 V-PAP-NSM εὐηγγελίζετο он евангелизировал 2097 V-IMI-3S τὸν 3588 T-ASM λαόν· народ; 2992 N-ASM"
19 ὁ 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ Ἡρῴδης Ирод 2264 N-NSM ὁ 3588 T-NSM τετραάρχης, тетрарх, 5076 N-NSM ἐλεγχόμενος обличаемый 1651 V-PPP-NSM ὑπ᾽ от 5259 PREP αὐτοῦ него 846 P-GSM περὶ об 4012 PREP Ἡρῳδιάδος Иродиаде 2266 N-GSF τῆς 3588 T-GSF γυναικὸς жене 1135 N-GSF τοῦ 3588 T-GSM ἀδελφοῦ брата 80 N-GSM αὐτοῦ его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ περὶ о 4012 PREP πάντων всём 3956 A-GPN ὧν котором 3739 R-GPN ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S πονηρῶν плохом 4190 A-GPN ὁ 3588 T-NSM Ἡρῴδης, Ирод, 2264 N-NSM"
20 προσέθηκεν прибавил 4369 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ τοῦτο это 5124 D-ASN ἐπὶ ко 1909 PREP πᾶσιν всему 3956 A-DPN [καὶ] и 2532 CONJ κατέκλεισεν заключил 2623 V-AAI-3S τὸν 3588 T-ASM Ἰωάννην Иоанна 2491 N-ASM ἐν в 1722 PREP φυλακῇ. тюрьме. 5438 N-DSF"
21 Ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S δὲ же 1161 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN βαπτισθῆναι быть крещённым 907 V-APN ἅπαντα весь 537 A-ASM τὸν 3588 T-ASM λαὸν народ 2992 N-ASM καὶ и 2532 CONJ Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM βαπτισθέντος крещённого 907 V-APP-GSM καὶ и 2532 CONJ προσευχομένου молящегося 4336 V-PNP-GSM ἀνεῳχθῆναι сделалось открытым 455 V-APN τὸν 3588 T-ASM οὐρανὸν небо 3772 N-ASM"
22 καὶ и 2532 CONJ καταβῆναι сошёл 2597 V-2AAN τὸ 3588 T-NSN πνεῦμα Дух 4151 N-NSN τὸ 3588 T-NSN ἅγιον Святой 40 A-NSN σωματικῷ телесным 4984 A-DSN εἴδει видом 1491 N-DSN ὡς как 5613 ADV περιστερὰν голубь 4058 N-ASF ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτόν, Него, 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ φωνὴν голос 5456 N-ASF ἐξ с 1537 PREP οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM γενέσθαι, сделался, 1096 V-2ADN Σὺ Ты 4771 P-2NS εἶ есть 1487 V-PAI-2S ὁ 3588 T-NSM υἱός Сын 5207 N-NSM μου Мой 3450 P-1GS ὁ 3588 T-NSM ἀγαπητός, любимый, 27 A-NSM ἐν в 1722 PREP σοὶ Тебе 4671 P-2DS εὐδόκησα. Я обрёл удовольствие. 2106 V-AAI-1S"
23 Καὶ И 2532 CONJ αὐτὸς Сам 846 P-NSM ἦν был 3739 V-IAI-3S Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ἀρχόμενος начинающий 756 V-PMP-NSM ὡσεὶ приблизительно 5616 ADV ἐτῶν лет 2094 N-GPN τριάκοντα, тридцати, 5144 A-NUI ὢν сущий 3739 V-PAP-NSM υἱός, Сын, 5207 N-NSM ὡς как 5613 ADV ἐνομίζετο, считалось, 3543 V-IPI-3S Ἰωσὴφ Иосифа 2501 N-PRI τοῦ 3588 T-GSM Ἠλὶ Илия 2242 N-PRI"
24 τοῦ 3588 T-GSM Μαθθὰτ Матфата 3158 N-PRI τοῦ 3588 T-GSM Λευὶ Левия 3017 N-PRI τοῦ 3588 T-GSM Μελχὶ Мелхи 3197 N-PRI τοῦ 3588 T-GSM Ἰανναὶ Ианнэя 2388 N-PRI τοῦ 3588 T-GSM Ἰωσὴφ Иосифа 2501 N-PRI"
25 τοῦ 3588 T-GSM Ματταθίου Маттафии 3161 N-GSM τοῦ 3588 T-GSM Ἀμὼς Амоса 301 N-PRI τοῦ 3588 T-GSM Ναοὺμ Наума 3486 N-PRI τοῦ 3588 T-GSM Ἑσλὶ Эсли 2069 N-PRI τοῦ 3588 T-GSM Ναγγαὶ Нагге 3477 N-PRI"
26 τοῦ 3588 T-GSM Μάαθ Маафа 3092 N-PRI τοῦ 3588 T-GSM Ματταθίου Маттафии 3161 N-GSM τοῦ 3588 T-GSM Σεμεῒν Семеина 4584 N-PRI τοῦ 3588 T-GSM Ἰωσὴχ Иосиха 2501 N-PRI τοῦ 3588 T-GSM Ἰωδὰ Иоды 2448 N-PRI"
27 τοῦ 3588 T-GSM Ἰωανὰν Иоанана 2490 N-PRI τοῦ 3588 T-GSM Ῥησὰ Рисы 4488 N-PRI τοῦ 3588 T-GSM Ζοροβαβὲλ Зоровавеля 2216 N-PRI τοῦ 3588 T-GSM Σαλαθιὴλ Салафиила 4528 N-PRI τοῦ 3588 T-GSM Νηρὶ Нири 3518 N-PRI"
28 τοῦ 3588 T-GSM Μελχὶ Мелхи 3197 N-PRI τοῦ 3588 T-GSM Ἀδδὶ Адди 78 N-PRI τοῦ 3588 T-GSM Κωσὰμ Косама 2973 N-PRI τοῦ 3588 T-GSM Ἐλμαδὰμ Элмадама 1678 N-PRI τοῦ 3588 T-GSM Ἢρ Ира 2262 N-PRI"
29 τοῦ 3588 T-GSM Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM τοῦ 3588 T-GSM Ἐλιέζερ Элиезера 1663 N-PRI τοῦ 3588 T-GSM Ἰωρὶμ Иорима 2497 N-PRI τοῦ 3588 T-GSM Μαθθὰτ Матфата 3158 N-PRI τοῦ 3588 T-GSM Λευὶ Леви 3017 N-PRI"
30 τοῦ 3588 T-GSM Συμεὼν Симеона 4826 N-PRI τοῦ 3588 T-GSM Ἰούδα Иуды 2455 N-GSM τοῦ 3588 T-GSM Ἰωσὴφ Иосифа 2501 N-PRI τοῦ 3588 T-GSM Ἰωνὰμ Ионама 2494 N-PRI τοῦ 3588 T-GSM Ἐλιακὶμ Елиакима 1662 N-PRI"
31 τοῦ 3588 T-GSM Μελεὰ Мелеи 3190 N-PRI τοῦ 3588 T-GSM Μεννὰ Менны 3104 N-PRI τοῦ 3588 T-GSM Ματταθὰ Маттафы 3160 N-PRI τοῦ 3588 T-GSM Ναθὰμ Нафама 3481 N-PRI τοῦ 3588 T-GSM Δαυὶδ Давида 1138 N-PRI"
32 τοῦ 3588 T-GSM Ἰεσσαὶ Иессе 2421 N-PRI τοῦ 3588 T-GSM Ἰωβὴδ Иовида 5601 N-PRI τοῦ 3588 T-GSM Βόος Вооса 1016 N-PRI τοῦ 3588 T-GSM Σαλὰ Салы 4527 N-PRI τοῦ 3588 T-GSM Ναασσὼν Наассона 3476 N-PRI"
33 τοῦ 3588 T-GSM Ἀμιναδὰβ Аминадава 284 N-PRI τοῦ 3588 T-GSM Ἀδμὶν Админа 284 N-PRI τοῦ 3588 T-GSM Ἀρνὶ Арни 2496 NP τοῦ 3588 T-GSM Ἑσρὼμ Есрома 2074 N-PRI τοῦ 3588 T-GSM Φάρες Фареса 5329 N-PRI τοῦ 3588 T-GSM Ἰούδα Иуды 2455 N-GSM"
34 τοῦ 3588 T-GSM Ἰακὼβ Иакова 2384 N-PRI τοῦ 3588 T-GSM Ἰσαὰκ Исаака 2464 N-PRI τοῦ 3588 T-GSM Ἀβραὰμ Авраама 11 N-PRI τοῦ 3588 T-GSM Θάρα Фары 2291 N-PRI τοῦ 3588 T-GSM Ναχὼρ Нахора 3493 N-PRI"
35 τοῦ 3588 T-GSM Σεροὺχ Серуха 4562 N-PRI τοῦ 3588 T-GSM Ῥαγαὺ Рагава 4466 N-PRI τοῦ 3588 T-GSM Φάλεκ Фалека 5317 N-PRI τοῦ 3588 T-GSM Ἔβερ Эвера 1443 N-PRI τοῦ 3588 T-GSM Σαλὰ Салы 4527 N-PRI"
36 τοῦ 3588 T-GSM Καϊνὰμ Каинама 2536 N-PRI τοῦ 3588 T-GSM Ἀρφαξὰδ Арфаксада 742 N-PRI τοῦ 3588 T-GSM Σὴμ Сима 4590 N-PRI τοῦ 3588 T-GSM Νῶε Ноя 3575 N-PRI τοῦ 3588 T-GSM Λάμεχ Ламеха 2984 N-PRI"
37 τοῦ 3588 T-GSM Μαθουσαλὰ Мафусалы 3103 N-PRI τοῦ 3588 T-GSM Ἑνὼχ Еноха 1802 N-PRI τοῦ 3588 T-GSM Ἰάρετ Иарета 2391 N-PRI τοῦ 3588 T-GSM Μαλελεὴλ Малелеила 3121 N-PRI τοῦ 3588 T-GSM Καϊνὰμ Каинама 2536 N-PRI"
38 τοῦ 3588 T-GSM Ἐνὼς Эноса 1800 N-PRI τοῦ 3588 T-GSM Σὴθ Сифа 4589 N-PRI τοῦ 3588 T-GSM Ἀδὰμ Адама 76 N-PRI τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM"
4
1 Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM δὲ же 1161 CONJ πλήρης полный 4134 A-NSM πνεύματος Духа 4151 N-GSN ἁγίου Святого 40 A-GSN ὑπέστρεψεν возвратился 5290 V-AAI-3S ἀπὸ от 575 PREP τοῦ 3588 T-GSM Ἰορδάνου, Иордана, 2446 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἤγετο был водимый 71 V-IPI-3S ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN πνεύματι Духе 4151 N-DSN ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ἐρήμῳ пустыне 2048 A-DSF"
2 ἡμέρας дней 2250 N-APF τεσσεράκοντα сорок 5062 A-NUI πειραζόμενος искушаемый 3985 V-PPP-NSM ὑπὸ 5259 PREP τοῦ 3588 T-GSM διαβόλου. дьяволом. 1228 A-GSM καὶ И 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔφαγεν съел 5315 V-2AAI-3S οὐδὲν Он ничто 3762 A-ASN-N ἐν в 1722 PREP ταῖς 3588 T-DPF ἡμέραις дни 2250 N-DPF ἐκείναις, те, 1565 D-DPF καὶ и 2532 CONJ συντελεσθεισῶν законченных 4931 V-APP-GPF αὐτῶν их 846 P-GPF ἐπείνασεν. испытывал голод. 3983 V-AAI-3S"
3 Εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ αὐτῷ Ему 846 P-DSM ὁ 3588 T-NSM διάβολος, дьявол, 1228 A-NSM Εἰ Если 1487 COND υἱὸς сын 5207 N-NSM εἶ Ты есть 1487 V-PAI-2S τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM εἰπὲ скажи 2036 V-2AAM-2S τῷ 3588 T-DSM λίθῳ камню 3037 N-DSM τούτῳ этому 5129 D-DSM ἵνα чтобы 2443 CONJ γένηται он сделался 1096 V-2ADS-3S ἄρτος. хлеб. 740 N-NSM"
4 καὶ И 2532 CONJ ἀπεκρίθη ответил 611 V-ADI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν нему 846 P-ASM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Γέγραπται Написано 1125 V-RPI-3S ὅτι что 3754 CONJ Οὐκ Не 3756 PRT-N ἐπ᾽ на 1909 PREP ἄρτῳ хлебе 740 N-DSM μόνῳ одном 3441 A-DSM ζήσεται будет жить 2198 V-FDI-3S ὁ 3588 T-NSM ἄνθρωπος. человек. 444 N-NSM"
5 Καὶ И 2532 CONJ ἀναγαγὼν возведший 321 V-2AAP-NSM αὐτὸν Его 846 P-ASM ἔδειξεν он показал 1166 V-AAI-3S αὐτῷ Ему 846 P-DSM πάσας все 3956 A-APF τὰς 3588 T-APF βασιλείας царства 932 N-APF τῆς 3588 T-GSF οἰκουμένης обитаемой [земли́] 3625 N-GSF ἐν в 1722 PREP στιγμῇ мгновение 4743 N-DSF χρόνου· времени; 5550 N-GSM"
6 καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ Ему 846 P-DSM ὁ 3588 T-NSM διάβολος, дьявол, 1228 A-NSM Σοὶ Тебе 4671 P-2DS δώσω дам 1325 V-FAI-1S τὴν 3588 T-ASF ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF ταύτην эту 3778 D-ASF ἅπασαν всю 537 A-ASF καὶ и 2532 CONJ τὴν 3588 T-ASF δόξαν славу 1391 N-ASF αὐτῶν, их, 846 P-GPF ὅτι потому что 3754 CONJ ἐμοὶ мне 1698 P-1DS παραδέδοται она передана 3860 V-RPI-3S καὶ и 2532 CONJ ᾧ которому 3739 R-DSM ἐὰν если 1437 COND θέλω захочу 2309 V-PAS-1S δίδωμι даю 1325 V-PAI-1S αὐτήν· её; 846 P-ASF"
7 σὺ Ты 4771 P-2NS οὖν итак 3767 CONJ ἐὰν если 1437 COND προσκυνήσῃς поклонишься 4352 V-AAS-2S ἐνώπιον перед 1799 ADV ἐμοῦ, мной, 1700 P-1GS ἔσται будет 1510 V-FDI-3S σοῦ Твоя 4675 P-2GS πᾶσα. вся. 3956 A-NSF"
8 καὶ И 2532 CONJ ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Γέγραπται, Написано, 1125 V-RPI-3S Κύριον Господу 2962 N-ASM τὸν 3588 T-ASM θεόν Богу 2316 N-ASM σου твоему 4675 P-2GS προσκυνήσεις будешь поклоняться 4352 V-FAI-2S καὶ и 2532 CONJ αὐτῷ Ему 846 P-DSM μόνῳ одному 3441 A-DSM λατρεύσεις. будешь служить. 3000 V-FAI-2S"
9 Ἤγαγεν Он привёл 71 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ αὐτὸν Его 846 P-ASM εἰς в 1519 PREP Ἰερουσαλὴμ Иерусалим 2419 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἔστησεν поставил 2476 V-AAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP τὸ 3588 T-ASN πτερύγιον выступ 4419 N-ASN τοῦ 3588 T-GSN ἱεροῦ, Храма, 2411 N-GSN καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Εἰ Если 1487 COND υἱὸς Сын 5207 N-NSM εἶ Ты есть 1487 V-PAI-2S τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM βάλε брось 906 V-2AAM-2S σεαυτὸν Тебя Самого 4572 F-2ASM ἐντεῦθεν отсюда 1782 ADV κάτω· вниз; 2736 ADV"
10 γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ ὅτι что: 3754 CONJ Τοῖς 3588 T-DPM ἀγγέλοις Ангелам 32 N-DPM αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἐντελεῖται прикажет 1781 V-FNI-3S περὶ о 4012 PREP σοῦ Тебе 4675 P-2GS τοῦ 3588 T-GSN διαφυλάξαι сохранить 1314 V-AAN σε, Тебя, 4571 P-2AS"
11 καὶ и 2532 CONJ ὅτι что 3754 CONJ Ἐπὶ На 1909 PREP χειρῶν руках 5495 N-GPF ἀροῦσίν поднимут 142 V-FAI-3P σε Тебя 4571 P-2AS μήποτε чтобы не 3379 ADV-N προσκόψῃς ударил 4350 V-AAS-2S πρὸς о 4314 PREP λίθον камень 3037 N-ASM τὸν 3588 T-ASM πόδα ногу 4228 N-ASM σου. Твою. 4675 P-2GS"
12 καὶ И 2532 CONJ ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ὅτι что 3754 CONJ Εἴρηται, Сказано, 2046 V-RPI-3S Οὐκ Не 3756 PRT-N ἐκπειράσεις будешь искушать 1598 V-FAI-2S κύριον Го́спода 2962 N-ASM τὸν 3588 T-ASM θεόν Бога 2316 N-ASM σου. твоего. 4675 P-2GS"
13 Καὶ И 2532 CONJ συντελέσας закончивший 4931 V-AAP-NSM πάντα всякое 3956 A-ASM πειρασμὸν искушение 3986 N-ASM ὁ 3588 T-NSM διάβολος дьявол 1228 A-NSM ἀπέστη отступил 868 V-2AAI-3S ἀπ᾽ от 575 PREP αὐτοῦ Него 846 P-GSM ἄχρι до 891 ADV καιροῦ. срока. 2540 N-GSM"
14 Καὶ И 2532 CONJ ὑπέστρεψεν возвратился 5290 V-AAI-3S ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF δυνάμει силе 1411 N-DSF τοῦ 3588 T-GSN πνεύματος духа 4151 N-GSN εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF Γαλιλαίαν. Галилею. 1056 N-ASF καὶ И 2532 CONJ φήμη молва 5345 N-NSF ἐξῆλθεν вышла 1831 V-2AAI-3S καθ᾽ по 2596 PREP ὅλης всей 3650 A-GSF τῆς 3588 T-GSF περιχώρου окрестности 4066 A-GSF περὶ о 4012 PREP αὐτοῦ. Нём. 846 P-GSM"
15 καὶ И 2532 CONJ αὐτὸς Он 846 P-NSM ἐδίδασκεν учил 1321 V-IAI-3S ἐν в 1722 PREP ταῖς 3588 T-DPF συναγωγαῖς синагогах 4864 N-DPF αὐτῶν, их, 846 P-GPM δοξαζόμενος славимый 1392 V-PPP-NSM ὑπὸ 5259 PREP πάντων. всеми. 3956 A-GPM"
16 Καὶ И 2532 CONJ ἦλθεν Он пришёл 2064 V-2AAI-3S εἰς в 1519 PREP Ναζαρά, Назарет, 3478 N-PRI οὗ где 3739 ADV ἦν Он был 3739 V-IAI-3S τεθραμμένος, воспитан, 5142 V-RPP-NSM καὶ и 2532 CONJ εἰσῆλθεν вошёл 1525 V-2AAI-3S κατὰ по 2596 PREP τὸ 3588 T-ASN εἰωθὸς обыкновению 1486 V-2RAP-ASN αὐτῷ Его 846 P-DSM ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF τῶν 3588 T-GPN σαββάτων суббот 4521 N-GPN εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF συναγωγήν, синагогу, 4864 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἀνέστη встал 450 V-2AAI-3S ἀναγνῶναι. прочитать. 314 V-2AAN"
17 καὶ И 2532 CONJ ἐπεδόθη была подана 1929 V-API-3S αὐτῷ Ему 846 P-DSM βιβλίον книга 975 N-NSN τοῦ 3588 T-GSM προφήτου пророка 4396 N-GSM Ἠσαΐου, Исаии, 2268 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἀναπτύξας развернувший 380 V-AAP-NSM τὸ 3588 T-ASN βιβλίον книгу 975 N-ASN εὗρεν Он нашёл 2147 V-2AAI-3S τὸν 3588 T-ASM τόπον место 5117 N-ASM οὗ где 3739 ADV ἦν было 3739 V-IXI-3S γεγραμμένον, написано, 1125 V-RPP-NSN"
18 Πνεῦμα Дух 4151 N-NSN κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἐπ᾽ на 1909 PREP ἐμέ, Мне, 1691 P-1AS οὗ Которого 3739 R-GSN εἵνεκεν ради 1752 PREP ἔχρισέν Он помазал 5548 V-AAI-3S με Меня 3165 P-1AS εὐαγγελίσασθαι благовозвестить 2097 V-AMN πτωχοῖς, нищим, 4434 A-DPM ἀπέσταλκέν послал 649 V-RAI-3S με Меня 3165 P-1AS κηρύξαι возвестить 2784 V-AAN αἰχμαλώτοις пленным 164 N-DPM ἄφεσιν освобождение 859 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τυφλοῖς слепым 5185 A-DPM ἀνάβλεψιν, прозрение, 309 N-ASF ἀποστεῖλαι послать 649 V-AAN τεθραυσμένους израненных 2352 V-RPP-APM ἐν в 1722 PREP ἀφέσει, освобождении, 859 N-DSF"
19 κηρύξαι возвестить 2784 V-AAN ἐνιαυτὸν год 1763 N-ASM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM δεκτόν. приятный. 1184 A-ASM"
20 καὶ И 2532 CONJ πτύξας свернувший 4428 V-AAP-NSM τὸ 3588 T-ASN βιβλίον книгу 975 N-ASN ἀποδοὺς отдавший 591 V-2AAP-NSM τῷ 3588 T-DSM ὑπηρέτῃ служителю 5257 N-DSM ἐκάθισεν· Он сел; 2523 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ πάντων всех 3956 A-GPM οἱ 3588 T-NPM ὀφθαλμοὶ глаза́ 3788 N-NPM ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF συναγωγῇ синагоге 4864 N-DSF ἦσαν были 1510 V-IAI-3P ἀτενίζοντες впивающиеся 816 V-PAP-NPM αὐτῷ. [в] Него. 846 P-DSM"
21 ἤρξατο Он на́чал 756 V-ADI-3S δὲ же 1161 CONJ λέγειν говорить 3004 V-PAN πρὸς к 4314 PREP αὐτοὺς ним 846 P-APM ὅτι что 3754 CONJ Σήμερον Сегодня 4594 ADV πεπλήρωται исполнилось 4137 V-RPI-3S ἡ 1510 T-NSF γραφὴ Писание 1124 N-NSF αὕτη это 846 D-NSF ἐν в 1722 PREP τοῖς 3588 T-DPN ὠσὶν ушах 1510 N-DPN ὑμῶν. ваших. 5216 P-2GP"
22 Καὶ И 2532 CONJ πάντες все 3956 A-NPM ἐμαρτύρουν свидетельствовали 3140 V-IAI-3P αὐτῷ Ему 846 P-DSM καὶ и 2532 CONJ ἐθαύμαζον удивлялись 2296 V-IAI-3P ἐπὶ на 1909 PREP τοῖς 3588 T-DPM λόγοις слова́ 3056 N-DPM τῆς 3588 T-GSF χάριτος благодати 5485 N-GSF τοῖς 3588 T-DPM ἐκπορευομένοις выходящие 1607 V-PNP-DPM ἐκ из 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSN στόματος уст 4750 N-GSN αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ ἔλεγον, говорили, 3004 V-IAI-3P Οὐχὶ [разве] не 3780 PRT-I υἱός сын 5207 N-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S Ἰωσὴφ Иосифа 2501 N-PRI οὗτος; Этот? 3778 D-NSM"
23 καὶ И 2532 CONJ εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτούς, ним, 846 P-APM Πάντως Всяко 3843 ADV ἐρεῖτέ скажете 2046 V-FAI-2P μοι Мне 3427 P-1DS τὴν 3588 T-ASF παραβολὴν пословицу 3850 N-ASF ταύτην· эту; 3778 D-ASF Ἰατρέ, Врач, 2395 N-VSM θεράπευσον исцели 2323 V-AAM-2S σεαυτόν· Тебя Самого; 4572 F-2ASM ὅσα сколькое 3745 K-APN ἠκούσαμεν мы услышали 191 V-AAI-1P γενόμενα случившееся 1096 V-2ADP-APN εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF Καφαρναοὺμ Капернауме 2584 N-PRI ποίησον сделай 4160 V-AAM-2S καὶ и 2532 CONJ ὧδε здесь 5602 ADV ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF πατρίδι отечестве 3968 N-DSF σου. Твоём. 4675 P-2GS"
24 εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S δέ, же, 1161 CONJ Ἀμὴν Истинно 281 HEB λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ὅτι что 3754 CONJ οὐδεὶς никакой 3762 A-NSM-N προφήτης пророк 4396 N-NSM δεκτός принят 1184 A-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF πατρίδι отечестве 3968 N-DSF αὐτοῦ. его. 846 P-GSM"
25 ἐπ᾽ По 1909 PREP ἀληθείας истине 225 N-GSF δὲ же 1161 CONJ λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP πολλαὶ многие 4183 A-NPF χῆραι вдо́вы 5503 N-NPF ἦσαν были 1510 V-IAI-3P ἐν в 1722 PREP ταῖς 3588 T-DPF ἡμέραις дни 2250 N-DPF Ἠλίου Илии 2246 N-GSM ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM Ἰσραήλ, Израиле, 2474 N-PRI ὅτε когда 3753 ADV ἐκλείσθη было закрыто 2808 V-API-3S ὁ 3588 T-NSM οὐρανὸς небо 3772 N-NSM ἐπὶ на 1909 PREP ἔτη года 2094 N-APN τρία три 5140 A-APN καὶ и 2532 CONJ μῆνας месяцев 3376 N-APM ἕξ, шесть, 1803 A-NUI ὡς как 5613 ADV ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S λιμὸς голод 3042 N-NSM μέγας великий 3173 A-NSM ἐπὶ на 1909 PREP πᾶσαν всю 3956 A-ASF τὴν 3588 T-ASF γῆν, землю, 1093 N-ASF"
26 καὶ и 2532 CONJ πρὸς к 4314 PREP οὐδεμίαν никакой 3762 A-ASF-N αὐτῶν [из] них 846 P-GPF ἐπέμφθη был послан 3992 V-API-3S Ἠλίας Илия 2243 N-NSM εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N εἰς в 1519 PREP Σάρεπτα Сарепту 4558 N-APN τῆς 3588 T-GSF Σιδωνίας Сидонии 4606 N-GSF πρὸς к 4314 PREP γυναῖκα женщине 1135 N-ASF χήραν. вдове. 5503 N-ASF"
27 καὶ И 2532 CONJ πολλοὶ многие 4183 A-NPM λεπροὶ прокажённые 3015 A-NPM ἦσαν были 1510 V-IAI-3P ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM Ἰσραὴλ Израиле 2474 N-PRI ἐπὶ при 1909 PREP Ἐλισαίου Элисее 1666 N-GSM τοῦ 3588 T-GSM προφήτου, пророке, 4396 N-GSM καὶ и 2532 CONJ οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N αὐτῶν [из] них 846 P-GPM ἐκαθαρίσθη был очищен 2511 V-API-3S εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N Ναιμὰν Неман 3497 N-PRI ὁ 3588 T-NSM Σύρος. Сириец. 4948 N-NSM"
28 καὶ И 2532 CONJ ἐπλήσθησαν были исполнены 4130 V-API-3P πάντες все 3956 A-NPM θυμοῦ ярости 2372 N-GSM ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF συναγωγῇ синагоге 4864 N-DSF ἀκούοντες слышащие 191 V-PAP-NPM ταῦτα, это, 5023 D-APN"
29 καὶ и 2532 CONJ ἀναστάντες вставшие 450 V-2AAP-NPM ἐξέβαλον выгнали 1544 V-2AAI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM ἔξω вне 1854 ADV τῆς 3588 T-GSF πόλεως, го́рода, 4172 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἤγαγον повели 71 V-2AAI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM ἕως до 2193 ADV ὀφρύος вершины 3790 N-GSF τοῦ 3588 T-GSN ὄρους горы́ 3735 N-GSN ἐφ᾽ на 1909 PREP οὗ которой 3739 R-GSN ἡ 1510 T-NSF πόλις город 4172 N-NSF ᾠκοδόμητο построен 3618 V-LPI-3S αὐτῶν, их, 846 P-GPM ὥστε так чтобы 5620 CONJ κατακρημνίσαι сбросить вниз 2630 V-AAN αὐτόν· Его; 846 P-ASM"
30 αὐτὸς Он 846 P-NSM δὲ же 1161 CONJ διελθὼν прошедший 1330 V-2AAP-NSM διὰ через 1223 PREP μέσου середину 3319 A-GSN αὐτῶν их 846 P-GPM ἐπορεύετο. шёл. 4198 V-INI-3S"
31 Καὶ И 2532 CONJ κατῆλθεν Он сошёл 2718 V-2AAI-3S εἰς в 1519 PREP Καφαρναοὺμ Капернаум 2584 N-PRI πόλιν город 4172 N-ASF τῆς 3588 T-GSF Γαλιλαίας. Галилеи. 1056 N-GSF καὶ И 2532 CONJ ἦν был 3739 V-IAI-3S διδάσκων уча 1321 V-PAP-NSM αὐτοὺς их 846 P-APM ἐν в 1722 PREP τοῖς 3588 T-DPN σάββασιν· субботах; 4521 N-DPN"
32 καὶ и 2532 CONJ ἐξεπλήσσοντο поражались 1605 V-IPI-3P ἐπὶ на 1909 PREP τῇ 3588 T-DSF διδαχῇ учение 1322 N-DSF αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM ὅτι потому что 3754 CONJ ἐν во 1722 PREP ἐξουσίᾳ власти 1849 N-DSF ἦν было 3739 V-IAI-3S ὁ 3588 T-NSM λόγος слово 3056 N-NSM αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM"
33 καὶ И 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF συναγωγῇ синагоге 4864 N-DSF ἦν был 3739 V-IAI-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM πνεῦμα дух 4151 N-ASN δαιμονίου демона 1140 N-GSN ἀκαθάρτου, нечистого, 169 A-GSN καὶ и 2532 CONJ ἀνέκραξεν он вскричал 349 V-AAI-3S φωνῇ голосом 5456 N-DSF μεγάλῃ, громким, 3173 A-DSF"
34 Ἔα, Брось, 1436 INJ τί что 5100 I-NSN ἡμῖν нам 2254 P-1DP καὶ и 2532 CONJ σοί, Тебе, 4671 P-2DS Ἰησοῦ Иисус 2424 N-VSM Ναζαρηνέ; Назарянин? 3479 A-VSM ἦλθες Пришёл 2064 V-2AAI-2S ἀπολέσαι уничтожить 622 V-AAN ἡμᾶς; нас? 2248 P-1AP οἶδά Знаю 1492 V-RAI-1S σε Тебя 4571 P-2AS τίς кто 5100 I-NSM εἶ, Ты есть, 1487 V-PAI-2S ὁ 3588 T-NSM ἅγιος Святой 40 A-NSM τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM"
35 καὶ И 2532 CONJ ἐπετίμησεν запретил 2008 V-AAI-3S αὐτῷ ему 846 P-DSN ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Φιμώθητι Онемей 5392 V-APM-2S καὶ и 2532 CONJ ἔξελθε выйди 1831 V-2AAM-2S ἀπ᾽ от 575 PREP αὐτοῦ. него. 846 P-GSM καὶ И 2532 CONJ ῥίψαν бросивший 4496 V-AAP-NSN αὐτὸν его 846 P-ASM τὸ 3588 T-NSN δαιμόνιον демон 1140 N-NSN εἰς в 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN μέσον середину 3319 A-ASN ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S ἀπ᾽ от 575 PREP αὐτοῦ него 846 P-GSM μηδὲν ни [в] чём 3367 A-ASN-N βλάψαν повредивший 984 V-AAP-NSN αὐτόν. его. 846 P-ASM"
36 καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S θάμβος ужас 2285 N-NSN ἐπὶ на 1909 PREP πάντας, всех, 3956 A-APM καὶ и 2532 CONJ συνελάλουν они вместе произносили 4814 V-IAI-3P πρὸς к 4314 PREP ἀλλήλους друг другу 240 C-APM λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Τίς Какое 5100 I-NSM ὁ 3588 T-NSM λόγος слово 3056 N-NSM οὗτος, это, 3778 D-NSM ὅτι что 3754 CONJ ἐν во 1722 PREP ἐξουσίᾳ власти 1849 N-DSF καὶ и 2532 CONJ δυνάμει силе 1411 N-DSF ἐπιτάσσει приказывает 2004 V-PAI-3S τοῖς 3588 T-DPN ἀκαθάρτοις нечистым 169 A-DPN πνεύμασιν, ду́хам, 4151 N-DPN καὶ и 2532 CONJ ἐξέρχονται; выходят? 1831 V-PNI-3P"
37 καὶ И 2532 CONJ ἐξεπορεύετο выходила 1607 V-INI-3S ἦχος молва 2279 N-NSM περὶ о 4012 PREP αὐτοῦ Нём 846 P-GSM εἰς во 1519 PREP πάντα всякое 3956 A-ASM τόπον место 5117 N-ASM τῆς 3588 T-GSF περιχώρου. окрестности. 4066 A-GSF"
38 Ἀναστὰς Вставший 450 V-2AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ ἀπὸ от 575 PREP τῆς 3588 T-GSF συναγωγῆς синагоги 4864 N-GSF εἰσῆλθεν Он вошёл 1525 V-2AAI-3S εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF οἰκίαν дом 3614 N-ASF Σίμωνος. Симона. 4613 N-GSM πενθερὰ Тёща 3994 N-NSF δὲ же 1161 CONJ τοῦ 3588 T-GSM Σίμωνος Симона 4613 N-GSM ἦν была 3739 V-IAI-3S συνεχομένη охватываема 4912 V-PPP-NSF πυρετῷ горячкой 4446 N-DSM μεγάλῳ, великой, 3173 A-DSM καὶ и 2532 CONJ ἠρώτησαν они попросили 2065 V-AAI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM περὶ о 4012 PREP αὐτῆς. ней. 846 P-GSF"
39 καὶ И 2532 CONJ ἐπιστὰς представший 2186 V-2AAP-NSM ἐπάνω перед 1883 ADV αὐτῆς ней 846 P-GSF ἐπετίμησεν Он запретил 2008 V-AAI-3S τῷ 3588 T-DSM πυρετῷ, горячке, 4446 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ἀφῆκεν она отпустила 863 V-AAI-3S αὐτήν· её; 846 P-ASF παραχρῆμα тотчас 3916 ADV δὲ же 1161 CONJ ἀναστᾶσα вставшая 450 V-2AAP-NSF διηκόνει она служила 1247 V-IAI-3S αὐτοῖς. им. 846 P-DPM"
40 Δύνοντος Заходящего 1416 V-PAP-GSM δὲ же 1161 CONJ τοῦ 3588 T-GSM ἡλίου солнца 2246 N-GSM ἅπαντες все 537 A-NPM ὅσοι сколькие 3745 K-NPM εἶχον имели 2192 V-IAI-3P ἀσθενοῦντας болеющих 770 V-PAP-APM νόσοις болезнями 3554 N-DPF ποικίλαις различными 4164 A-DPF ἤγαγον повели 71 V-2AAI-3P αὐτοὺς их 846 P-APM πρὸς к 4314 PREP αὐτόν· Нему; 846 P-ASM ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ ἑνὶ [на] одного 1762 A-DSM ἑκάστῳ каждого 1538 A-DSM αὐτῶν [из] них 846 P-GPM τὰς 3588 T-APF χεῖρας ру́ки 5495 N-APF ἐπιτιθεὶς возлагающий 2007 V-PAP-NSM ἐθεράπευεν исцелял 2323 V-IAI-3S αὐτούς. их. 846 P-APM"
41 ἐξήρχετο Исходили 1831 V-INI-3S δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ δαιμόνια демоны 1140 N-NPN ἀπὸ от 575 PREP πολλῶν, многих, 4183 A-GPM κρ[αυγ]άζοντα кричащие 2905 V-PAP-NPN καὶ и 2532 CONJ λέγοντα говорящие 3004 V-PAP-NPN ὅτι что 3754 CONJ Σὺ Ты 4771 P-2NS εἶ есть 1487 V-PAI-2S ὁ 3588 T-NSM υἱὸς Сын 5207 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM καὶ И 2532 CONJ ἐπιτιμῶν запрещающий 2008 V-PAP-NSM οὐκ не 3756 PRT-N εἴα позволял Он 1439 V-IAI-3S αὐτὰ это 846 P-APN λαλεῖν, говорить, 2980 V-PAN ὅτι что 3754 CONJ ᾔδεισαν они знали 1492 V-2LAI-3P τὸν 3588 T-ASM Χριστὸν Христа 5547 N-ASM αὐτὸν Его 846 P-ASM εἶναι. быть. 1510 V-PAN"
42 Γενομένης Случившегося 1096 V-2ADP-GSF δὲ же 1161 CONJ ἡμέρας дня 2250 N-GSF ἐξελθὼν вышедший 1831 V-2AAP-NSM ἐπορεύθη Он пошёл 4198 V-AOI-3S εἰς в 1519 PREP ἔρημον пустынное 2048 A-ASM τόπον· место; 5117 N-ASM καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM ὄχλοι то́лпы 3793 N-NPM ἐπεζήτουν разыскивали 1934 V-IAI-3P αὐτόν, Его, 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ ἦλθον пришли 2064 V-2AAI-3P ἕως до 2193 ADV αὐτοῦ, Него, 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ κατεῖχον удерживали 2722 V-IAI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM τοῦ 3588 T-GSN μὴ не 3361 PRT-N πορεύεσθαι идти 4198 V-PNN ἀπ᾽ от 575 PREP αὐτῶν. них. 846 P-GPM"
43 ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτοὺς ним 846 P-APM ὅτι что 3754 CONJ Καὶ И 2532 CONJ ταῖς 3588 T-DPF ἑτέραις другим 2087 A-DPF πόλεσιν городам 4172 N-DPF εὐαγγελίσασθαί благовозвестить 2097 V-AMN με Мне 3165 P-1AS δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S τὴν 3588 T-ASF βασιλείαν Царство 932 N-ASF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM ὅτι потому что 3754 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τοῦτο это 5124 D-ASN ἀπεστάλην. Я послан. 649 V-2API-1S"
44 καὶ И 2532 CONJ ἦν Он был 3739 V-IAI-3S κηρύσσων возвещающий 2784 V-PAP-NSM εἰς в 1519 PREP τὰς 3588 T-APF συναγωγὰς синагоги 4864 N-APF τῆς 3588 T-GSF Ἰουδαίας. Иудеи. 2449 N-GSF"
5
1 Ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S δὲ же 1161 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN τὸν 3588 T-ASM ὄχλον толпу 3793 N-ASM ἐπικεῖσθαι тесниться к 1945 V-PNN αὐτῷ Нему 846 P-DSM καὶ и 2532 CONJ ἀκούειν слушать 191 V-PAN τὸν 3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ αὐτὸς Он 846 P-NSM ἦν был 3739 V-IAI-3S ἑστὼς стоящий 2476 V-RAP-NSM παρὰ у 3844 PREP τὴν 3588 T-ASF λίμνην озера 3041 N-ASF Γεννησαρέτ, Геннисарет, 1082 N-PRI"
2 καὶ и 2532 CONJ εἶδεν Он увидел 1492 V-2AAI-3S δύο две 1417 A-NUI πλοῖα лодки 4143 N-APN ἑστῶτα стоящие 2476 V-RAP-APN παρὰ у 3844 PREP τὴν 3588 T-ASF λίμνην· озера; 3041 N-ASF οἱ 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ ἁλιεῖς рыбаки 231 N-NPM ἀπ᾽ из 575 PREP αὐτῶν них 846 P-GPN ἀποβάντες вышедшие 576 V-2AAP-NPM ἔπλυνον мыли 5707 V-IAI-3P τὰ 3588 T-APN δίκτυα. се́ти. 1350 N-APN"
3 ἐμβὰς Вошедший 1684 V-2AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ εἰς в 1519 PREP ἓν одну 1722 A-ASN τῶν 3588 T-GPN πλοίων, [из] лодок, 4143 N-GPN ὃ которая 3588 R-NSN ἦν была 3739 V-IAI-3S Σίμωνος, Симона, 4613 N-GSM ἠρώτησεν Он попросил 2065 V-AAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM ἀπὸ от 575 PREP τῆς 3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF ἐπαναγαγεῖν отвести 1877 V-2AAN ὀλίγον, немного, 3641 A-ASM καθίσας севший 2523 V-AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ ἐκ из 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSN πλοίου лодки 4143 N-GSN ἐδίδασκεν учил 1321 V-IAI-3S τοὺς 3588 T-APM ὄχλους. то́лпы. 3793 N-APM"
4 ὡς Когда 5613 ADV δὲ же 1161 CONJ ἐπαύσατο Он прекратил 3973 V-AMI-3S λαλῶν, говорящий, 2980 V-PAP-NSM εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP τὸν 3588 T-ASM Σίμωνα, Симону, 4613 N-ASM Ἐπανάγαγε Отведи 1877 V-2AAM-2S εἰς на 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN βάθος глубину 899 N-ASN καὶ и 2532 CONJ χαλάσατε опусти́те 5465 V-AAM-2P τὰ 3588 T-APN δίκτυα се́ти 1350 N-APN ὑμῶν ваши 5216 P-2GP εἰς на 1519 PREP ἄγραν. ло́влю. 61 N-ASF"
5 καὶ И 2532 CONJ ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM Σίμων Симон 4613 N-NSM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Ἐπιστάτα, Наставник, 1988 N-VSM δι᾽ через 1223 PREP ὅλης всю 3650 A-GSF νυκτὸς ночь 3571 N-GSF κοπιάσαντες потрудившиеся 2872 V-AAP-NPM οὐδὲν ничто 3762 A-ASN-N ἐλάβομεν, мы взяли, 2983 V-2AAI-1P ἐπὶ по 1909 PREP δὲ же 1161 CONJ τῷ 3588 T-DSN ῥήματί слову 4487 N-DSN σου Твоему 4675 P-2GS χαλάσω опущу 5465 V-FAI-1S τὰ 3588 T-APN δίκτυα. се́ти. 1350 N-APN"
6 καὶ И 2532 CONJ τοῦτο это 5124 D-ASN ποιήσαντες сделавшие 4160 V-AAP-NPM συνέκλεισαν они поймали 4788 V-AAI-3P πλῆθος множество 4128 N-ASN ἰχθύων рыб 2486 N-GPM πολύ, многое, 4183 A-ASN διερρήσσετο прорывались 1284 V-IPI-3S δὲ же 1161 CONJ τὰ 3588 T-NPN δίκτυα се́ти 1350 N-NPN αὐτῶν. их. 846 P-GPM"
7 καὶ И 2532 CONJ κατένευσαν они подали знак 2656 V-AAI-3P τοῖς 3588 T-DPM μετόχοις товарищам 3353 A-DPM ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN ἑτέρῳ другой 2087 A-DSN πλοίῳ лодке 4143 N-DSN τοῦ 3588 T-GSM ἐλθόντας пришедших 2064 V-2AAP-APM συλλαβέσθαι помочь 4815 V-2AMN αὐτοῖς· им; 846 P-DPM καὶ и 2532 CONJ ἦλθον, они пришли, 2064 V-2AAI-3P καὶ и 2532 CONJ ἔπλησαν они наполнили 4130 V-AAI-3P ἀμφότερα обе 297 A-APN τὰ 3588 T-APN πλοῖα лодки 4143 N-APN ὥστε так что 5620 CONJ βυθίζεσθαι погружаться 1036 V-PPN αὐτά. их. 846 P-APN"
8 ἰδὼν Увидевший 1492 V-2AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ Σίμων Симон 4613 N-NSM Πέτρος Пётр 4074 N-NSM προσέπεσεν припал к 4363 V-2AAI-3S τοῖς 3588 T-DPN γόνασιν коленям 1119 N-DPN Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Ἔξελθε Уйди 1831 V-2AAM-2S ἀπ᾽ от 575 PREP ἐμοῦ, меня, 1700 P-1GS ὅτι потому что 3754 CONJ ἀνὴρ человек 435 N-NSM ἁμαρτωλός грешный 268 A-NSM εἰμι, я есть, 1510 V-PAI-1S κύριε· Господи; 2962 N-VSM"
9 θάμβος ужас 2285 N-NSN γὰρ ведь 1063 CONJ περιέσχεν объял 4023 V-2AAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ πάντας всех 3956 A-APM τοὺς 3588 T-APM σὺν с 4862 PREP αὐτῷ ним 846 P-DSM ἐπὶ при 1909 PREP τῇ 3588 T-DSF ἄγρᾳ ловле 61 N-DSF τῶν 3588 T-GPM ἰχθύων рыб 2486 N-GPM ὧν которых 3739 R-GPM συνέλαβον, они поймали, 4815 V-2AAI-3P"
10 ὁμοίως подобно 3668 ADV δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ Ἰάκωβον Иакова 2385 N-ASM καὶ и 2532 CONJ Ἰωάννην Иоанна 2491 N-ASM υἱοὺς сыновей 5207 N-APM Ζεβεδαίου, Зеведея, 2199 N-GSM οἳ которые 3588 R-NPM ἦσαν были 1510 V-IAI-3P κοινωνοὶ товарищи 2844 N-NPM τῷ 3588 T-DSM Σίμωνι. Симону. 4613 N-DSM καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP τὸν 3588 T-ASM Σίμωνα Симону 4613 N-ASM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Μὴ Не 3361 PRT-N φοβοῦ· бойся; 5401 V-PNM-2S ἀπὸ от 575 PREP τοῦ 3588 T-GSM νῦν ныне 3568 ADV ἀνθρώπους людей 444 N-APM ἔσῃ будешь 1510 V-FDI-2S ζωγρῶν. ловящий. 2221 V-PAP-NSM"
11 καὶ И 2532 CONJ καταγαγόντες вытащившие 2609 V-2AAP-NPM τὰ 3588 T-APN πλοῖα лодки 4143 N-APN ἐπὶ на 1909 PREP τὴν 3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF ἀφέντες оставившие 863 V-2AAP-NPM πάντα всё 3956 A-APN ἠκολούθησαν они последовали 190 V-AAI-3P αὐτῷ. Ему. 846 P-DSM"
12 Καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN εἶναι быть 1510 V-PAN αὐτὸν Его 846 P-ASM ἐν в 1722 PREP μιᾷ одном 1520 A-DSF τῶν 3588 T-GPF πόλεων [из] городов 4172 N-GPF καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἀνὴρ человек 435 N-NSM πλήρης полный 4134 A-NSM λέπρας· проказы; 3014 N-GSF ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ τὸν 3588 T-ASM Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM πεσὼν павший 4098 V-2AAP-NSM ἐπὶ на 1909 PREP πρόσωπον лицо 4383 N-ASN ἐδεήθη умолил 1189 V-API-3S αὐτοῦ Его 846 P-GSM λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Κύριε, Господи, 2962 N-VSM ἐὰν если 1437 COND θέλῃς хочешь 2309 V-PAS-2S δύνασαί можешь 1410 V-PNI-2S με меня 3165 P-1AS καθαρίσαι. очистить. 2511 V-AAN"
13 καὶ И 2532 CONJ ἐκτείνας вытянувший 1614 V-AAP-NSM τὴν 3588 T-ASF χεῖρα руку 5495 N-ASF ἥψατο Он коснулся 680 V-ADI-3S αὐτοῦ его 846 P-GSM λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Θέλω, Хочу, 2309 V-PAI-1S καθαρίσθητι· будь очищен; 2511 V-APM-2S καὶ и 2532 CONJ εὐθέως тотчас 2112 ADV ἡ 1510 T-NSF λέπρα проказа 3014 N-NSF ἀπῆλθεν отошла 565 V-2AAI-3S ἀπ᾽ от 575 PREP αὐτοῦ. него. 846 P-GSM"
14 καὶ И 2532 CONJ αὐτὸς Он 846 P-NSM παρήγγειλεν приказал 3853 V-AAI-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM μηδενὶ никому 3367 A-DSM-N εἰπεῖν, сказать, 2036 V-2AAN ἀλλὰ но 235 CONJ ἀπελθὼν ушедший 565 V-2AAP-NSM δεῖξον покажи 1166 V-AAM-2S σεαυτὸν тебя самого 4572 F-2ASM τῷ 3588 T-DSM ἱερεῖ, священнику, 2409 N-DSM καὶ и 2532 CONJ προσένεγκε принеси 4374 V-2AAM-2S περὶ за 4012 PREP τοῦ 3588 T-GSM καθαρισμοῦ очищение 2512 N-GSM σου твоё 4675 P-2GS καθὼς как 2531 ADV προσέταξεν приказал 4367 V-AAI-3S Μωϋσῆς, Моисей, 3475 N-NSM εἰς во 1519 PREP μαρτύριον свидетельство 3142 N-ASN αὐτοῖς. им. 846 P-DPM"
15 διήρχετο Расходилось 1330 V-INI-3S δὲ же 1161 CONJ μᾶλλον более 3123 ADV ὁ 3588 T-NSM λόγος слово 3056 N-NSM περὶ о 4012 PREP αὐτοῦ, Нём, 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ συνήρχοντο сходились 4905 V-INI-3P ὄχλοι то́лпы 3793 N-NPM πολλοὶ многие 4183 A-NPM ἀκούειν слушать 191 V-PAN καὶ и 2532 CONJ θεραπεύεσθαι быть излечиваемыми 2323 V-PPN ἀπὸ от 575 PREP τῶν 3588 T-GPF ἀσθενειῶν болезней 769 N-GPF αὐτῶν· их; 846 P-GPM"
16 αὐτὸς Он 846 P-NSM δὲ же 1161 CONJ ἦν был 3739 V-IAI-3S ὑποχωρῶν удаляющийся 5298 V-PAP-NSM ἐν в 1722 PREP ταῖς 3588 T-DPF ἐρήμοις пустынях 2048 A-DPF καὶ и 2532 CONJ προσευχόμενος. молящийся. 4336 V-PNP-NSM"
17 Καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S ἐν в 1722 PREP μιᾷ один 1520 A-DSF τῶν 3588 T-GPF ἡμερῶν [из] дней 2250 N-GPF καὶ и 2532 CONJ αὐτὸς Он 846 P-NSM ἦν был 3739 V-IAI-3S διδάσκων, учащий, 1321 V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ ἦσαν были 1510 V-IAI-3P καθήμενοι сидящие 2521 V-PNP-NPM Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM καὶ и 2532 CONJ νομοδιδάσκαλοι законоучители 3547 N-NPM οἳ которые 3588 R-NPM ἦσαν были 1510 V-IAI-3P ἐληλυθότες пришедшие 2064 V-2RAP-NPM ἐκ из 1537 PREP πάσης всякого 3956 A-GSF κώμης села́ 2968 N-GSF τῆς 3588 T-GSF Γαλιλαίας Галилеи 1056 N-GSF καὶ и 2532 CONJ Ἰουδαίας Иудеи 2449 N-GSF καὶ и 2532 CONJ Ἰερουσαλήμ· Иерусалима; 2419 N-PRI καὶ и 2532 CONJ δύναμις сила 1411 N-NSF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἦν была 3739 V-IAI-3S εἰς для 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN ἰᾶσθαι исцелять 2390 V-PNN αὐτόν. Его. 846 P-ASM"
18 καὶ И 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἄνδρες мужчины 435 N-NPM φέροντες несущие 5342 V-PAP-NPM ἐπὶ на 1909 PREP κλίνης ложе 2825 N-GSF ἄνθρωπον человека 444 N-ASM ὃς который 3739 R-NSM ἦν был 3739 V-IAI-3S παραλελυμένος, парализованный, 3886 V-RPP-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐζήτουν искали 2212 V-IAI-3P αὐτὸν его 846 P-ASM εἰσενεγκεῖν внести 1533 V-2AAN καὶ и 2532 CONJ θεῖναι положить 5087 V-2AAN [αὐτὸν] его 846 P-ASM ἐνώπιον перед 1799 ADV αὐτοῦ. Ним. 846 P-GSM"
19 καὶ И 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N εὑρόντες нашедшие 2147 V-2AAP-NPM ποίας каким [путём] 4169 I-GSF εἰσενέγκωσιν они внесли бы 1533 V-2AAS-3P αὐτὸν его 846 P-ASM διὰ из-за 1223 PREP τὸν 3588 T-ASM ὄχλον толпы́ 3793 N-ASM ἀναβάντες взошедшие 305 V-2AAP-NPM ἐπὶ на 1909 PREP τὸ 3588 T-ASN δῶμα крышу 1430 N-ASN διὰ через 1223 PREP τῶν 3588 T-GPM κεράμων черепицы 2766 N-GPM καθῆκαν они спустили 2524 V-AAI-3P αὐτὸν его 846 P-ASM σὺν с 4862 PREP τῷ 3588 T-DSN κλινιδίῳ ложем 2826 N-DSN εἰς на 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN μέσον середину 3319 A-ASN ἔμπροσθεν перед 1715 PREP τοῦ 3588 T-GSM Ἰησοῦ. Иисусом. 2424 N-GSM"
20 καὶ И 2532 CONJ ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM τὴν 3588 T-ASF πίστιν веру 4102 N-ASF αὐτῶν их 846 P-GPM εἶπεν, Он сказал, 2036 V-2AAI-3S Ἄνθρωπε, Человек, 444 N-VSM ἀφέωνταί прощаются 863 V-RPI-3P σοι тебе 4671 P-2DS αἱ 3588 T-NPF ἁμαρτίαι грехи 266 N-NPF σου. твои. 4675 P-2GS"
21 καὶ И 2532 CONJ ἤρξαντο начали 756 V-ADI-3P διαλογίζεσθαι рассуждать 1260 V-PNN οἱ 3588 T-NPM γραμματεῖς книжники 1122 N-NPM καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Τίς Кто 5100 I-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S οὗτος Этот 3778 D-NSM ὃς Который 3739 R-NSM λαλεῖ говорит 2980 V-PAI-3S βλασφημίας; хулу? 988 N-APF τίς Кто 5100 I-NSM δύναται может 1410 V-PNI-3S ἁμαρτίας грехи 266 N-APF ἀφεῖναι простить 863 V-AAN εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N μόνος один 3441 A-NSM ὁ 3588 T-NSM θεός; Бог? 2316 N-NSM"
22 ἐπιγνοὺς Узнавший 1921 V-2AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM τοὺς 3588 T-APM διαλογισμοὺς рассуждения 1261 N-APM αὐτῶν их 846 P-GPM ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτούς, ним, 846 P-APM Τί Что 5100 I-ASN διαλογίζεσθε рассуждаете 1260 V-PNI-2P ἐν в 1722 PREP ταῖς 3588 T-DPF καρδίαις сердцах 2588 N-DPF ὑμῶν; ваших? 5216 P-2GP"
23 τί Что 5100 I-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S εὐκοπώτερον, легче, 2123 A-NSN-C εἰπεῖν, сказать, 2036 V-2AAN Ἀφέωνταί Прощаются 863 V-RPI-3P σοι тебе 4671 P-2DS αἱ 3588 T-NPF ἁμαρτίαι грехи 266 N-NPF σου, твои, 4675 P-2GS ἢ или 1510 PRT εἰπεῖν, сказать, 2036 V-2AAN Ἔγειρε Вставай 1453 V-PAM-2S καὶ и 2532 CONJ περιπάτει; ходи? 4043 V-PAM-2S"
24 ἵνα Чтобы 2443 CONJ δὲ же 1161 CONJ εἰδῆτε вы знали 1492 V-RAS-2P ὅτι что 3754 CONJ ὁ 3588 T-NSM υἱὸς Сын 5207 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP τῆς 3588 T-GSF γῆς земле 1093 N-GSF ἀφιέναι прощать 863 V-PAN ἁμαρτίας-- грехи-- 266 N-APF εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S τῷ 3588 T-DSM παραλελυμένῳ, парализованному, 3886 V-RPP-DSM Σοὶ Тебе 4671 P-2DS λέγω, говорю, 3004 V-PAI-1S ἔγειρε вставай 1453 V-PAM-2S καὶ и 2532 CONJ ἄρας взявший 142 V-AAP-NSM τὸ 3588 T-ASN κλινίδιόν ложе 2826 N-ASN σου твоё 4675 P-2GS πορεύου иди 4198 V-PNM-2S εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM οἶκόν дом 3624 N-ASM σου. твой. 4675 P-2GS"
25 καὶ И 2532 CONJ παραχρῆμα тотчас 3916 ADV ἀναστὰς вставший 450 V-2AAP-NSM ἐνώπιον перед 1799 ADV αὐτῶν, ними, 846 P-GPM ἄρας взявший 142 V-AAP-NSM ἐφ᾽ на 1909 PREP ὃ котором 3588 R-ASN κατέκειτο, он лежал, 2621 V-INI-3S ἀπῆλθεν он ушёл 565 V-2AAI-3S εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM αὐτοῦ его 846 P-GSM δοξάζων прославляющий 1392 V-PAP-NSM τὸν 3588 T-ASM θεόν. Бога. 2316 N-ASM"
26 καὶ И 2532 CONJ ἔκστασις изумление 1611 N-NSF ἔλαβεν охватило 2983 V-2AAI-3S ἅπαντας всех 537 A-APM καὶ и 2532 CONJ ἐδόξαζον они славили 1392 V-IAI-3P τὸν 3588 T-ASM θεόν, Бога, 2316 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐπλήσθησαν были исполнены 4130 V-API-3P φόβου страха 5401 N-GSM λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM ὅτι что 3754 CONJ Εἴδομεν Мы увидели 1492 V-2AAI-1P παράδοξα невероятное 3861 A-APN σήμερον. сегодня. 4594 ADV"
27 Καὶ И 2532 CONJ μετὰ после 3326 PREP ταῦτα этого 5023 D-APN ἐξῆλθεν Он вышел 1831 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐθεάσατο Он увидел 2300 V-ADI-3S τελώνην сборщика податей 5057 N-ASM ὀνόματι именем 3686 N-DSN Λευὶν Леви 3018 N-ASM καθήμενον сидящего 2521 V-PNP-ASM ἐπὶ у 1909 PREP τὸ 3588 T-ASN τελώνιον, ме́ста сбора податей, 5058 N-ASN καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Ἀκολούθει Следуй 190 V-PAM-2S μοι. [за] Мной. 3427 P-1DS"
28 καὶ И 2532 CONJ καταλιπὼν оставивший 2641 V-2AAP-NSM πάντα всё 3956 A-APN ἀναστὰς вставший 450 V-2AAP-NSM ἠκολούθει он последовал 190 V-IAI-3S αὐτῷ. Ему. 846 P-DSM"
29 Καὶ И 2532 CONJ ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S δοχὴν приём 1403 N-ASF μεγάλην большой 3173 A-ASF Λευὶς Леви 3018 N-NSM αὐτῷ Ему 846 P-DSM ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF οἰκίᾳ доме 3614 N-DSF αὐτοῦ· его; 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ ἦν была 3739 V-IAI-3S ὄχλος толпа 3793 N-NSM πολὺς многая 4183 A-NSM τελωνῶν сборщиков податей 5057 N-GPM καὶ и 2532 CONJ ἄλλων других 243 A-GPM οἳ которые 3588 R-NPM ἦσαν были 1510 V-IAI-3P μετ᾽ с 3326 PREP αὐτῶν ними 846 P-GPM κατακείμενοι. возлежащие. 2621 V-PNP-NPM"
30 καὶ И 2532 CONJ ἐγόγγυζον роптали 1111 V-IAI-3P οἱ 3588 T-NPM Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM γραμματεῖς книжники 1122 N-NPM αὐτῶν их 846 P-GPM πρὸς к 4314 PREP τοὺς 3588 T-APM μαθητὰς ученикам 3101 N-APM αὐτοῦ Его 846 P-GSM λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Διὰ Из-за 1223 PREP τί чего 5100 I-ASN μετὰ со 3326 PREP τῶν 3588 T-GPM τελωνῶν сборщиками податей 5057 N-GPM καὶ и 2532 CONJ ἁμαρτωλῶν грешными 268 A-GPM ἐσθίετε едите 2068 V-PAI-2P καὶ и 2532 CONJ πίνετε; пьёте? 4095 V-PAI-2P"
31 καὶ И 2532 CONJ ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτούς, ним, 846 P-APM Οὐ Не 3739 PRT-N χρείαν нужду 5532 N-ASF ἔχουσιν имеют 2192 V-PAI-3P οἱ 3588 T-NPM ὑγιαίνοντες здравствующие 5198 V-PAP-NPM ἰατροῦ [во] враче 2395 N-GSM ἀλλὰ но 235 CONJ οἱ 3588 T-NPM κακῶς плохо 2560 ADV ἔχοντες· имеющие; 2192 V-PAP-NPM"
32 οὐκ не 3756 PRT-N ἐλήλυθα пришёл Я 2064 V-2RAI-1S καλέσαι призвать 2564 V-AAN δικαίους праведных 1342 A-APM ἀλλὰ но 235 CONJ ἁμαρτωλοὺς грешных 268 A-APM εἰς в 1519 PREP μετάνοιαν. покаяние. 3341 N-ASF"
33 Οἱ Они 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P πρὸς к 4314 PREP αὐτόν, Нему, 846 P-ASM Οἱ 3588 T-NPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM Ἰωάννου Иоанна 2491 N-GSM νηστεύουσιν постятся 3522 V-PAI-3P πυκνὰ часто 4437 A-APN καὶ и 2532 CONJ δεήσεις молитвы 1162 N-APF ποιοῦνται, творят, 4160 V-PMI-3P ὁμοίως подобно 3668 ADV καὶ и 2532 CONJ οἱ которые 3588 T-NPM τῶν 3588 T-GPM Φαρισαίων, фарисеев, 5330 N-GPM οἱ которые 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ σοὶ [у] Тебя 4671 S-2SNPM ἐσθίουσιν едят 2068 V-PAI-3P καὶ и 2532 CONJ πίνουσιν. пьют. 4095 V-PAI-3P"
34 ὁ 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτούς, ним, 846 P-APM Μὴ Не 3361 PRT-N δύνασθε можете 1410 V-PNI-2P τοὺς 3588 T-APM υἱοὺς сыновей 5207 N-APM τοῦ 3588 T-GSM νυμφῶνος свадебного помещения 3567 N-GSM ἐν в 1722 PREP ᾧ которое [время] 3739 R-DSM ὁ 3588 T-NSM νυμφίος жених 3566 N-NSM μετ᾽ с 3326 PREP αὐτῶν ними 846 P-GPM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ποιῆσαι заставить 4160 V-AAN νηστεῦσαι; выдержать пост? 3522 V-AAN"
35 ἐλεύσονται Придут 2064 V-FDI-3P δὲ же 1161 CONJ ἡμέραι, дни, 2250 N-NPF καὶ и 2532 CONJ ὅταν когда 3752 CONJ ἀπαρθῇ будет отнят 522 V-APS-3S ἀπ᾽ от 575 PREP αὐτῶν них 846 P-GPM ὁ 3588 T-NSM νυμφίος жених 3566 N-NSM τότε тогда 5119 ADV νηστεύσουσιν будут поститься 3522 V-FAI-3P ἐν в 1722 PREP ἐκείναις те 1565 D-DPF ταῖς 3588 T-DPF ἡμέραις. дни. 2250 N-DPF"
36 Ἔλεγεν Говорил 3004 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ παραβολὴν пример 3850 N-ASF πρὸς к 4314 PREP αὐτοὺς ним 846 P-APM ὅτι что 3754 CONJ Οὐδεὶς Никто 3762 A-NSM-N ἐπίβλημα заплату 1915 N-ASN ἀπὸ от 575 PREP ἱματίου накидки 2440 N-GSN καινοῦ новой 2537 A-GSN σχίσας разорвавший 4977 V-AAP-NSM ἐπιβάλλει накладывает 1911 V-PAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP ἱμάτιον накидку 2440 N-ASN παλαιόν· старую; 3820 A-ASN εἰ если 1490 COND δὲ же 1490 CONJ μή нет 1490 PRT-N γε, , 1065 PRT καὶ и 2532 CONJ τὸ 3588 T-NSN καινὸν новую 2537 A-ASN σχίσει разорвёт 4977 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ τῷ 3588 T-DSN παλαιῷ старой 3820 A-DSN οὐ не 3739 PRT-N συμφωνήσει подойдёт 4856 V-FAI-3S τὸ 3588 T-NSN ἐπίβλημα заплата 1915 N-ASN τὸ которая 3588 T-NSN ἀπὸ от 575 PREP τοῦ 3588 T-GSN καινοῦ. новой. 2537 A-GSN"
37 καὶ И 2532 CONJ οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N βάλλει помещает 906 V-PAI-3S οἶνον вино 3631 N-ASM νέον новое 3501 A-ASM εἰς в 1519 PREP ἀσκοὺς мехи 779 N-APM παλαιούς· старые; 3820 A-APM εἰ если 1490 COND δὲ же 1490 CONJ μή нет 1490 PRT-N γε, , 1065 PRT ῥήξει прорвёт 4486 V-FAI-3S ὁ 3588 T-NSM οἶνος вино 3631 N-NSM ὁ 3588 T-NSM νέος новое 3501 A-NSM τοὺς 3588 T-APM ἀσκούς, мехи, 779 N-APM καὶ и 2532 CONJ αὐτὸς само 846 P-NSM ἐκχυθήσεται выльется 1632 V-FPI-3S καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM ἀσκοὶ мехи 779 N-NPM ἀπολοῦνται· погибнут; 622 V-FMI-3P"
38 ἀλλὰ но 235 CONJ οἶνον вино 3631 N-ASM νέον новое 3501 A-ASM εἰς в 1519 PREP ἀσκοὺς мехи 779 N-APM καινοὺς новые 2537 A-APM βλητέον. должно быть помещаемо. 992 A-NSN"
39 [καὶ] И 2532 CONJ οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N πιὼν выпивший 4095 V-2AAP-NSM παλαιὸν старое 3820 A-ASM θέλει желает 2309 V-PAI-3S νέον· новое; 3501 A-ASM λέγει говорит 3004 V-PAI-3S γάρ, ведь, 1063 CONJ Ὁ 3588 T-NSM παλαιὸς старое 3820 A-NSM χρηστός хорошее 5543 A-NSM ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S"
6
1 Ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S δὲ же 1161 CONJ ἐν в 1722 PREP σαββάτῳ субботу 4521 N-DSN διαπορεύεσθαι проходить 1279 V-PNN αὐτὸν Ему 846 P-ASM διὰ через 1223 PREP σπορίμων, посевы, 4702 A-GPM καὶ и 2532 CONJ ἔτιλλον срывали 5089 V-IAI-3P οἱ 3588 T-NPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM αὐτοῦ Его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ ἤσθιον ели 2068 V-IAI-3P τοὺς 3588 T-APM στάχυας колосья 4719 N-APM ψώχοντες растирающие 5597 V-PAP-NPM ταῖς 3588 T-DPF χερσίν. руками. 5495 N-DPF"
2 τινὲς Некоторые 5100 X-NPM δὲ же 1161 CONJ τῶν 3588 T-GPM Φαρισαίων [из] фарисеев 5330 N-GPM εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P Τί Что 5100 I-ASN ποιεῖτε делаете 4160 V-PAI-2P ὃ которое 3588 R-ASN οὐκ не 3756 PRT-N ἔξεστιν позволяется 1832 V-PAI-3S τοῖς 3588 T-DPN σάββασιν; [по] субботам? 4521 N-DPN"
3 καὶ И 2532 CONJ ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM πρὸς к 4314 PREP αὐτοὺς ним 846 P-APM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Οὐδὲ [Разве] же не 3761 CONJ-N τοῦτο это 5124 D-ASN ἀνέγνωτε вы прочли 314 V-2AAI-2P ὃ которое 3588 R-ASN ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S Δαυὶδ Давид 1138 N-PRI ὅτε когда 3753 ADV ἐπείνασεν испытывал голод 3983 V-AAI-3S αὐτὸς сам 846 P-NSM καὶ и 2532 CONJ οἱ которые 3588 T-NPM μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ ним 846 P-GSM [ὄντες]; сущие? 1510 V-PAP-NPM"
4 [ὡς] Как 5613 ADV εἰσῆλθεν он вошёл 1525 V-2AAI-3S εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ τοὺς 3588 T-APM ἄρτους хлебы 740 N-APM τῆς 3588 T-GSF προθέσεως предложения 4286 N-GSF λαβὼν взявший 2983 V-2AAP-NSM ἔφαγεν он съел 5315 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S τοῖς которым 3588 T-DPM μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ, ним, 846 P-GSM οὓς которые 3775 R-APM οὐκ не 3756 PRT-N ἔξεστιν позволяется 1832 V-PAI-3S φαγεῖν съесть 5315 V-2AAN εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N μόνους одним 3441 A-APM τοὺς 3588 T-APM ἱερεῖς; священникам? 2409 N-APM"
5 καὶ И 2532 CONJ ἔλεγεν Он говорил 3004 V-IAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Κύριός Господин 2962 N-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S τοῦ 3588 T-GSN σαββάτου субботы 4521 N-GSN ὁ 3588 T-NSM υἱὸς Сын 5207 N-NSM τοῦ 3588 T-GSN ἀνθρώπου. человека. 444 N-GSM"
6 Ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S δὲ же 1161 CONJ ἐν в 1722 PREP ἑτέρῳ другую 2087 A-DSN σαββάτῳ субботу 4521 N-DSN εἰσελθεῖν войти 1525 V-2AAN αὐτὸν Ему 846 P-ASM εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF συναγωγὴν синагогу 4864 N-ASF καὶ и 2532 CONJ διδάσκειν· учить; 1321 V-PAN καὶ и 2532 CONJ ἦν был 3739 V-IAI-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ἐκεῖ там 1563 ADV καὶ и 2532 CONJ ἡ 1510 T-NSF χεὶρ рука 5495 N-NSF αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἡ 1510 T-NSF δεξιὰ правая 1188 A-NSF ἦν была 3739 V-IAI-3S ξηρά· сухая; 3584 A-NSF"
7 παρετηροῦντο наблюдали 3906 V-IMI-3P δὲ же 1161 CONJ αὐτὸν Его 846 P-ASM οἱ 3588 T-NPM γραμματεῖς книжники 1122 N-NPM καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM εἰ если 1487 COND ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN σαββάτῳ субботу 4521 N-DSN θεραπεύει, исцеляет, 2323 V-PAI-3S ἵνα чтобы 2443 CONJ εὕρωσιν они нашли 2147 V-2AAS-3P κατηγορεῖν обвинять 2723 V-PAN αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM"
8 αὐτὸς Он 846 P-NSM δὲ же 1161 CONJ ᾔδει знал 1492 V-2LAI-3S τοὺς 3588 T-APM διαλογισμοὺς рассуждения 1261 N-APM αὐτῶν, их, 846 P-GPM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ τῷ 3588 T-DSM ἀνδρὶ человеку 435 N-DSM τῷ 3588 T-DSM ξηρὰν сухую 3584 A-ASF ἔχοντι имеющему 2192 V-PAP-DSM τὴν 3588 T-ASF χεῖρα, руку, 5495 N-ASF Ἔγειρε Вставай 1453 V-PAM-2S καὶ и 2532 CONJ στῆθι стань 2476 V-2AAM-2S εἰς в 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN μέσον· середину; 3319 A-ASN καὶ и 2532 CONJ ἀναστὰς вставший 450 V-2AAP-NSM ἔστη. стал. 2476 V-2AAI-3S"
9 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM πρὸς к 4314 PREP αὐτούς, ним, 846 P-APM Ἐπερωτῶ Спрашиваю 1905 V-PAI-1S ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP εἰ ли 1487 COND ἔξεστιν позволяется 1832 V-PAI-3S τῷ 3588 T-DSN σαββάτῳ [в] субботу 4521 N-DSN ἀγαθοποιῆσαι сделать добро 15 V-AAN ἢ или 1510 PRT κακοποιῆσαι, сделать зло, 2554 V-AAN ψυχὴν душу 5590 N-ASF σῶσαι спасти 4982 V-AAN ἢ или 1510 PRT ἀπολέσαι; погубить? 622 V-AAN"
10 καὶ И 2532 CONJ περιβλεψάμενος оглядевший 4017 V-AMP-NSM πάντας всех 3956 A-APM αὐτοὺς их 846 P-APM εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Ἔκτεινον Вытяни 1614 V-AAM-2S τὴν 3588 T-ASF χεῖρά руку 5495 N-ASF σου. твою. 4675 P-2GS ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ ἐποίησεν, сделал, 4160 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἀπεκατεστάθη была восстановлена 600 V-API-3S ἡ 1510 T-NSF χεὶρ рука 5495 N-NSF αὐτοῦ. его. 846 P-GSM"
11 αὐτοὶ Они 846 P-NPM δὲ же 1161 CONJ ἐπλήσθησαν были исполнены 4130 V-API-3P ἀνοίας, безумием, 454 N-GSF καὶ и 2532 CONJ διελάλουν разговаривали 1255 V-IAI-3P πρὸς к 4314 PREP ἀλλήλους друг другу 240 C-APM τί что 5100 I-ASN ἂν 302 PRT ποιήσαιεν они сделали бы 4160 V-AAO-3P τῷ 3588 T-DSM Ἰησοῦ. Иисусу. 2424 N-DSM"
12 Ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S δὲ же 1161 CONJ ἐν в 1722 PREP ταῖς 3588 T-DPF ἡμέραις дни 2250 N-DPF ταύταις эти 3778 D-DPF ἐξελθεῖν выйти 1831 V-2AAN αὐτὸν Ему 846 P-ASM εἰς на 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN ὄρος гору 3735 N-ASN προσεύξασθαι, помолиться, 4336 V-ADN καὶ и 2532 CONJ ἦν Он был 3739 V-IAI-3S διανυκτερεύων проводящий ночь 1273 V-PAP-NSM ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF προσευχῇ молитве 4335 N-DSF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ. Богу. 2316 N-GSM"
13 καὶ И 2532 CONJ ὅτε когда 3753 ADV ἐγένετο настал 1096 V-2ADI-3S ἡμέρα, день, 2250 N-NSF προσεφώνησεν Он подозвал 4377 V-AAI-3S τοὺς 3588 T-APM μαθητὰς учеников 3101 N-APM αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐκλεξάμενος избравший 1586 V-AMP-NSM ἀπ᾽ из 575 PREP αὐτῶν них 846 P-GPM δώδεκα, двенадцать, 1427 A-NUI οὓς которых 3775 R-APM καὶ и 2532 CONJ ἀποστόλους апостолами 652 N-APM ὠνόμασεν, назвал, 3687 V-AAI-3S"
14 Σίμωνα, Симона, 4613 N-ASM ὃν которого 3739 R-ASM καὶ и 2532 CONJ ὠνόμασεν назвал 3687 V-AAI-3S Πέτρον, Петром, 4074 N-ASM καὶ и 2532 CONJ Ἀνδρέαν Андрея 406 N-ASM τὸν 3588 T-ASM ἀδελφὸν брата 80 N-ASM αὐτοῦ, его, 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ Ἰάκωβον Иакова 2385 N-ASM καὶ и 2532 CONJ Ἰωάννην Иоанна 2491 N-ASM καὶ и 2532 CONJ Φίλιππον Филиппа 5376 N-ASM καὶ и 2532 CONJ Βαρθολομαῖον Варфоломея 918 N-ASM"
15 καὶ и 2532 CONJ Μαθθαῖον Матфея 3156 N-ASM καὶ и 2532 CONJ Θωμᾶν Фому 2381 N-ASM καὶ и 2532 CONJ Ἰάκωβον Иакова 2385 N-ASM Ἁλφαίου [сына] Алфея 256 N-GSM καὶ и 2532 CONJ Σίμωνα Симона 4613 N-ASM τὸν 3588 T-ASM καλούμενον называемого 2564 V-PPP-ASM Ζηλωτὴν Зилотом 2207 N-ASM"
16 καὶ и 2532 CONJ Ἰούδαν Иуду 2455 N-ASM Ἰακώβου [сына] Иакова 2385 N-GSM καὶ и 2532 CONJ Ἰούδαν Иуду 2455 N-ASM Ἰσκαριώθ, Искариота, 2469 N-PRI ὃς который 3739 R-NSM ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S προδότης. предатель. 4273 N-NSM"
17 Καὶ И 2532 CONJ καταβὰς сошедший 2597 V-2AAP-NSM μετ᾽ с 3326 PREP αὐτῶν ними 846 P-GPM ἔστη стал 2476 V-2AAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP τόπου месте 5117 N-GSM πεδινοῦ, ровном, 3977 A-GSM καὶ и 2532 CONJ ὄχλος толпа 3793 N-NSM πολὺς многая 4183 A-NSM μαθητῶν учеников 3101 N-GPM αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ πλῆθος множество 4128 N-NSN πολὺ многое 4183 A-NSN τοῦ 3588 T-GSM λαοῦ народа 2992 N-GSM ἀπὸ от 575 PREP πάσης всей 3956 A-GSF τῆς 3588 T-GSF Ἰουδαίας Иудеи 2449 N-GSF καὶ и 2532 CONJ Ἰερουσαλὴμ Иерусалима 2419 N-PRI καὶ и 2532 CONJ τῆς 3588 T-GSF παραλίου побережья 3882 A-GSF Τύρου Тира 5184 N-GSF καὶ и 2532 CONJ Σιδῶνος, Сидона, 4605 N-GSF"
18 οἳ которые 3588 T-NPM ἦλθον пришли 2064 V-2AAI-3P ἀκοῦσαι послушать 191 V-AAN αὐτοῦ Его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ ἰαθῆναι быть излеченными 2390 V-APN ἀπὸ от 575 PREP τῶν 3588 T-GPF νόσων болезней 3552 N-GPF αὐτῶν· их; 846 P-GPM καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM ἐνοχλούμενοι осаждаемые 1776 V-PPP-NPM ἀπὸ от 575 PREP πνευμάτων ду́хов 4151 N-GPN ἀκαθάρτων нечистых 169 A-GPN ἐθεραπεύοντο. были исцеляемы. 2323 V-IPI-3P"
19 καὶ И 2532 CONJ πᾶς вся 3956 A-NSM ὁ 3588 T-NSM ὄχλος толпа 3793 N-NSM ἐζήτουν искали 2212 V-IAI-3P ἅπτεσθαι касаться 680 V-PMN αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM ὅτι потому что 3754 CONJ δύναμις сила 1411 N-NSF παρ᾽ от 3844 PREP αὐτοῦ Него 846 P-GSM ἐξήρχετο исходила 1831 V-INI-3S καὶ и 2532 CONJ ἰᾶτο излечивала 2390 V-INI-3S πάντας. всех. 3956 A-APM"
20 Καὶ И 2532 CONJ αὐτὸς Он 846 P-NSM ἐπάρας поднявший 1869 V-AAP-NSM τοὺς 3588 T-APM ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM αὐτοῦ Его 846 P-GSM εἰς на 1519 PREP τοὺς 3588 T-APM μαθητὰς учеников 3101 N-APM αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἔλεγεν, говорил, 3004 V-IAI-3S Μακάριοι Блаженны 3107 A-NPM οἱ 3588 T-NPM πτωχοί, нищие, 4434 A-NPM ὅτι потому что 3754 CONJ ὑμετέρα ваше 5212 S-2PNSF ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S ἡ 1510 T-NSF βασιλεία Царство 932 N-NSF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM"
21 μακάριοι Блаженны 3107 A-NPM οἱ 3588 T-NPM πεινῶντες алчущие 3983 V-PAP-NPM νῦν, теперь, 3568 ADV ὅτι потому что 3754 CONJ χορτασθήσεσθε. будете насыщены. 5526 V-FPI-2P μακάριοι Блаженны 3107 A-NPM οἱ 3588 T-NPM κλαίοντες плачущие 2799 V-PAP-NPM νῦν, теперь, 3568 ADV ὅτι потому что 3754 CONJ γελάσετε. будете смеяться. 1070 V-FAI-2P"
22 μακάριοί Блаженны 3107 A-NPM ἐστε вы есть 1510 V-PAI-2P ὅταν когда 3752 CONJ μισήσωσιν возненавидят 3404 V-AAS-3P ὑμᾶς вас 5209 P-2AP οἱ 3588 T-NPM ἄνθρωποι, люди, 444 N-NPM καὶ и 2532 CONJ ὅταν когда 3752 CONJ ἀφορίσωσιν отделят 873 V-AAS-3P ὑμᾶς вас 5209 P-2AP καὶ и 2532 CONJ ὀνειδίσωσιν опозорят 3679 V-AAS-3P καὶ и 2532 CONJ ἐκβάλωσιν выбросят 1544 V-2AAS-3P τὸ 3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN ὑμῶν ваше 5216 P-2GP ὡς как 5613 ADV πονηρὸν злое 4190 A-ASN ἕνεκα из-за 1752 PREP τοῦ 3588 T-GSM υἱοῦ Сына 5207 N-GSM τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου· человека; 444 N-GSM"
23 χάρητε обрадуйтесь 5463 V-2AOM-2P ἐν в 1722 PREP ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF τῇ 3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF καὶ и 2532 CONJ σκιρτήσατε, запрыгайте, 4640 V-AAM-2P ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S γὰρ ведь 1063 CONJ ὁ 3588 T-NSM μισθὸς плата 3408 N-NSM ὑμῶν ваша 5216 P-2GP πολὺς многая 4183 A-NSM ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM οὐρανῷ· небе; 3772 N-DSM κατὰ по 2596 PREP τὰ 3588 T-APN αὐτὰ тому же 846 P-APN γὰρ ведь 1063 CONJ ἐποίουν делали 4160 V-IAI-3P τοῖς 3588 T-DPM προφήταις пророкам 4396 N-DPM οἱ 3588 T-NPM πατέρες отцы 3962 N-NPM αὐτῶν. их. 846 P-GPM"
24 Πλὴν Однако 4133 ADV οὐαὶ увы 3759 INJ ὑμῖν вам 5213 P-2DP τοῖς 3588 T-DPM πλουσίοις, богатым, 4145 A-DPM ὅτι потому что 3754 CONJ ἀπέχετε получаете сполна 568 V-PAI-2P τὴν 3588 T-ASF παράκλησιν утешение 3874 N-ASF ὑμῶν. ваше. 5216 P-2GP"
25 οὐαὶ Увы 3759 INJ ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP οἱ 3588 T-NPM ἐμπεπλησμένοι наполненные 1705 V-RPP-NPM νῦν, теперь, 3568 ADV ὅτι потому что 3754 CONJ πεινάσετε. будете голодать. 3983 V-FAI-2P οὐαί, Увы, 3759 INJ οἱ 3588 T-NPM γελῶντες смеющиеся 1070 V-PAP-NPM νῦν, теперь, 3568 ADV ὅτι потому что 3754 CONJ πενθήσετε будете скорбеть 3996 V-FAI-2P καὶ и 2532 CONJ κλαύσετε. будете плакать. 2799 V-FAI-2P"
26 οὐαὶ Увы 3759 INJ ὅταν когда 3752 CONJ ὑμᾶς [о] вас 5209 P-2AP καλῶς хорошо 2573 ADV εἴπωσιν скажут 3004 V-2AAS-3P πάντες все 3956 A-NPM οἱ 3588 T-NPM ἄνθρωποι, люди, 444 N-NPM κατὰ по 2596 PREP τὰ 3588 T-APN αὐτὰ тому же 846 P-APN γὰρ ведь 1063 CONJ ἐποίουν делали 4160 V-IAI-3P τοῖς 3588 T-DPM ψευδοπροφήταις лжепророкам 5578 N-DPM οἱ 3588 T-NPM πατέρες отцы 3962 N-NPM αὐτῶν. их. 846 P-GPM"
27 Ἀλλὰ Но 235 CONJ ὑμῖν вам 5213 P-2DP λέγω говорю 3004 V-PAI-1S τοῖς 3588 T-DPM ἀκούουσιν, слушающим, 191 V-PAP-DPM ἀγαπᾶτε люби́те 25 V-PAM-2P τοὺς 3588 T-APM ἐχθροὺς врагов 2190 A-APM ὑμῶν, ваших, 5216 P-2GP καλῶς хорошо 2573 ADV ποιεῖτε делайте 4160 V-PAM-2P τοῖς 3588 T-DPM μισοῦσιν ненавидящим 3404 V-PAP-DPM ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP"
28 εὐλογεῖτε благословляйте 2127 V-PAM-2P τοὺς 3588 T-APM καταρωμένους проклинающих 2672 V-PNP-APM ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP προσεύχεσθε моли́тесь 4336 V-PNM-2P περὶ об 4012 PREP τῶν 3588 T-GPM ἐπηρεαζόντων обижающих 1908 V-PAP-GPM ὑμᾶς. вас. 5209 P-2AP"
29 τῷ 3588 T-DSM τύπτοντί Ударяющему 5180 V-PAP-DSM σε тебя 4571 P-2AS ἐπὶ по 1909 PREP τὴν 3588 T-ASF σιαγόνα щеке 4600 N-ASF πάρεχε предоставляй 3930 V-PAM-2S καὶ и 2532 CONJ τὴν 3588 T-ASF ἄλλην, другую, 243 A-ASF καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ 575 PREP τοῦ 3588 T-GSM αἴροντός берущему 142 V-PAP-GSM σου твою 4675 P-2GS τὸ 3588 T-ASN ἱμάτιον накидку 2440 N-ASN καὶ и 2532 CONJ τὸν 3588 T-ASM χιτῶνα хитон 5509 N-ASM μὴ не 3361 PRT-N κωλύσῃς. воспрепятствуй. 2967 V-AAS-2S"
30 παντὶ Всякому 3956 A-DSM αἰτοῦντί просящему 154 V-PAP-DSM σε тебя 4571 P-2AS δίδου, давай, 1325 V-PAM-2S καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ от 575 PREP τοῦ 3588 T-GSM αἴροντος берущего 142 V-PAP-GSM τὰ 3588 T-APN σὰ твоё 4674 S-2SAPN μὴ не 3361 PRT-N ἀπαίτει. требуй обратно. 523 V-PAM-2S"
31 καὶ И 2532 CONJ καθὼς как 2531 ADV θέλετε желаете 2309 V-PAI-2P ἵνα чтобы 2443 CONJ ποιῶσιν делали 4160 V-PAS-3P ὑμῖν вам 5213 P-2DP οἱ 3588 T-NPM ἄνθρωποι, люди, 444 N-NPM ποιεῖτε делаете 4160 V-PAM-2P αὐτοῖς им 846 P-DPM ὁμοίως. подобно. 3668 ADV"
32 καὶ А 2532 CONJ εἰ если 1487 COND ἀγαπᾶτε лю́бите 25 V-PAI-2P τοὺς 3588 T-APM ἀγαπῶντας любящих 25 V-PAP-APM ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP ποία какое 4169 I-NSF ὑμῖν вам 5213 P-2DP χάρις вознаграждение 5485 N-NSF ἐστίν; есть? 1510 V-PAI-3S καὶ И 2532 CONJ γὰρ ведь 1063 CONJ οἱ 3588 T-NPM ἁμαρτωλοὶ грешные 268 A-NPM τοὺς 3588 T-APM ἀγαπῶντας любящих 25 V-PAP-APM αὐτοὺς их 846 P-APM ἀγαπῶσιν. любят. 25 V-PAI-3P"
33 καὶ И 2532 CONJ [γὰρ] ведь 1063 CONJ ἐὰν если 1437 COND ἀγαθοποιῆτε будете делать добро 15 V-PAS-2P τοὺς 3588 T-APM ἀγαθοποιοῦντας делающим добро 15 V-PAP-APM ὑμᾶς, вам, 5209 P-2AP ποία какое 4169 I-NSF ὑμῖν вам 5213 P-2DP χάρις вознаграждение 5485 N-NSF ἐστίν; есть? 1510 V-PAI-3S καὶ И 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM ἁμαρτωλοὶ грешные 268 A-NPM τὸ 3588 T-ASN αὐτὸ то же 846 P-ASN ποιοῦσιν. делают. 4160 V-PAI-3P"
34 καὶ И 2532 CONJ ἐὰν если 1437 COND δανίσητε дадите взаймы 1155 V-AAS-2P παρ᾽ от 3844 PREP ὧν которых 3739 R-GPM ἐλπίζετε надеетесь 1679 V-PAI-2P λαβεῖν, получить, 2983 V-2AAN ποία какое 4169 I-NSF ὑμῖν вам 5213 P-2DP χάρις вознаграждение 5485 N-NSF [ἐστίν]; есть? 1510 V-PAI-3S καὶ И 2532 CONJ ἁμαρτωλοὶ грешные 268 A-NPM ἁμαρτωλοῖς грешным 268 A-DPM δανίζουσιν дают взаймы 1155 V-PAI-3P ἵνα чтобы 2443 CONJ ἀπολάβωσιν они получили 618 V-2AAS-3P τὰ 3588 T-APN ἴσα. равное. 2470 A-APN"
35 πλὴν Однако 4133 ADV ἀγαπᾶτε люби́те 25 V-PAM-2P τοὺς 3588 T-APM ἐχθροὺς врагов 2190 A-APM ὑμῶν ваших 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ ἀγαθοποιεῖτε делайте добро 15 V-PAM-2P καὶ и 2532 CONJ δανίζετε давайте взаймы 1155 V-PAM-2P μηδὲν ничто 3367 A-ASN ἀπελπίζοντες· ожидающие обратно; 560 V-PAP-NPM καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ὁ 3588 T-NSM μισθὸς плата 3408 N-NSM ὑμῶν ваша 5216 P-2GP πολύς, многая, 4183 A-NSM καὶ и 2532 CONJ ἔσεσθε будете 1510 V-FDI-2P υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM ὑψίστου, Высочайшего, 5310 A-GSM-S ὅτι потому что 3754 CONJ αὐτὸς Он 846 P-NSM χρηστός добрый 5543 A-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἐπὶ к 1909 PREP τοὺς 3588 T-APM ἀχαρίστους неблагодарным 884 A-APM καὶ и 2532 CONJ πονηρούς. злым. 4190 A-APM"
36 Γίνεσθε Делайтесь 1096 V-PNM-2P οἰκτίρμονες отзывчивы 3629 A-NPM καθὼς как 2531 ADV [καὶ] и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM πατὴρ Отец 3962 N-NSM ὑμῶν ваш 5216 P-2GP οἰκτίρμων отзывчив 3628 A-NSM ἐστίν. есть. 1510 V-PAI-3S"
37 Καὶ И 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N κρίνετε, суди́те, 2919 V-PAM-2P καὶ и 2532 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N κριθῆτε· будете судимы; 2919 V-APS-2P καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N καταδικάζετε, осуждайте, 2613 V-PAM-2P καὶ и 2532 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N καταδικασθῆτε. будете осуждены. 2613 V-APS-2P ἀπολύετε, Прощайте, 630 V-PAM-2P καὶ и 2532 CONJ ἀπολυθήσεσθε· будете прощены; 630 V-FPI-2P"
38 δίδοτε, давайте, 1325 V-PAM-2P καὶ и 2532 CONJ δοθήσεται будет дано 1325 V-FPI-3S ὑμῖν· вам; 5213 P-2DP μέτρον меру 3358 N-ASN καλὸν хорошую 2570 A-ASN πεπιεσμένον придавленную 4085 V-RPP-ASN σεσαλευμένον утрясённую 4531 V-RPP-ASN ὑπερεκχυννόμενον переполняемую 5240 V-PPP-ASN δώσουσιν дадут 1325 V-FAI-3P εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM κόλπον лоно 2859 N-ASM ὑμῶν· ваше; 5216 P-2GP ᾧ которой 3739 R-DSN γὰρ ведь 1063 CONJ μέτρῳ мерой 3358 N-DSN μετρεῖτε мерите 3354 V-PAI-2P ἀντιμετρηθήσεται будет отмерено 488 V-FPI-3S ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP"
39 Εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ παραβολὴν притчу 3850 N-ASF αὐτοῖς· им; 846 P-DPM Μήτι Ведь не 3385 PRT-I δύναται может 1410 V-PNI-3S τυφλὸς слепой 5185 A-NSM τυφλὸν слепого 5185 A-ASM ὁδηγεῖν; путеводить? 3594 V-PAN οὐχὶ [Разве] не 3780 PRT-I ἀμφότεροι оба 297 A-NPM εἰς в 1519 PREP βόθυνον яму 999 N-ASM ἐμπεσοῦνται; упадут? 1706 V-FDI-3P"
40 οὐκ Не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S μαθητὴς ученик 3101 N-NSM ὑπὲρ над 5228 PREP τὸν 3588 T-ASM διδάσκαλον, учителем, 1320 N-ASM κατηρτισμένος усовершенствовавшийся 2675 V-RPP-NSM δὲ же 1161 CONJ πᾶς всякий 3956 A-NSM ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ὡς как 5613 ADV ὁ 3588 T-NSM διδάσκαλος учитель 1320 N-NSM αὐτοῦ. его. 846 P-GSM"
41 Τί Что 5100 I-ASN δὲ же 1161 CONJ βλέπεις видишь 991 V-PAI-2S τὸ 3588 T-ASN κάρφος щепку 2595 N-ASN τὸ 3588 T-ASN ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM ὀφθαλμῷ глазу 3788 N-DSM τοῦ 3588 T-GSM ἀδελφοῦ брата 80 N-GSM σου, твоего, 4675 P-2GS τὴν 3588 T-ASF δὲ же 1161 CONJ δοκὸν бревно 1385 N-ASF τὴν 3588 T-ASF ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM ἰδίῳ собственном 2398 A-DSM ὀφθαλμῷ глазу 3788 N-DSM οὐ не 3739 PRT-N κατανοεῖς; замечаешь? 2657 V-PAI-2S"
42 πῶς Как 4459 ADV-I δύνασαι можешь 1410 V-PNI-2S λέγειν говорить 3004 V-PAN τῷ 3588 T-DSM ἀδελφῷ брату 80 N-DSM σου, твоему, 4675 P-2GS Ἀδελφέ, Брат, 80 N-VSM ἄφες пусти 863 V-2AAM-2S ἐκβάλω выну 1544 V-2AAS-1S τὸ 3588 T-ASN κάρφος щепку 2595 N-ASN τὸ 3588 T-ASN ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM ὀφθαλμῷ глазу 3788 N-DSM σου, твоём, 4675 P-2GS αὐτὸς сам 846 P-NSM τὴν 3588 T-ASF ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM ὀφθαλμῷ глазу 3788 N-DSM σοῦ твоём 4675 P-2GS δοκὸν бревно 1385 N-ASF οὐ не 3739 PRT-N βλέπων; видящий? 991 V-PAP-NSM ὑποκριτά, Лицемер, 5273 N-VSM ἔκβαλε вынь 1544 V-2AAM-2S πρῶτον сначала 4412 ADV-S τὴν 3588 T-ASF δοκὸν бревно 1385 N-ASF ἐκ из 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSM ὀφθαλμοῦ гла́за 3788 N-GSM σοῦ, твоего, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τότε тогда 5119 ADV διαβλέψεις разглядишь 1227 V-FAI-2S τὸ 3588 T-ASN κάρφος щепку 2595 N-ASN τὸ 3588 T-ASN ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM ὀφθαλμῷ глазу 3788 N-DSM τοῦ 3588 T-GSM ἀδελφοῦ брата 80 N-GSM σου твоего 4675 P-2GS ἐκβαλεῖν. вынуть. 1544 V-2AAN"
43 Οὐ Не 3739 PRT-N γάρ ведь 1063 CONJ ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S δένδρον дерево 1186 N-NSN καλὸν хорошее 2570 A-NSN ποιοῦν творящее 4160 V-PAP-NSN καρπὸν плод 2590 N-ASM σαπρόν, гнилой, 4550 A-ASM οὐδὲ и не 3761 CONJ-N πάλιν опять 3825 ADV δένδρον дерево 1186 N-NSN σαπρὸν гнилое 4550 A-NSN ποιοῦν творящее 4160 V-PAP-NSN καρπὸν плод 2590 N-ASM καλόν. хороший. 2570 A-ASM"
44 ἕκαστον Каждое 1538 A-NSN γὰρ ведь 1063 CONJ δένδρον дерево 1186 N-NSN ἐκ из 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSM ἰδίου собственного 2398 A-GSM καρποῦ плода 2590 N-GSM γινώσκεται· узнаётся; 1097 V-PPI-3S οὐ не 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ ἐξ из 1537 PREP ἀκανθῶν колючих растений 173 N-GPF συλλέγουσιν собирают 4816 V-PAI-3P σῦκα, инжир, 4810 N-APN οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἐκ с 1537 PREP βάτου терновника 942 N-GSF σταφυλὴν гроздь винограда 4718 N-ASF τρυγῶσιν. срезают. 5166 V-PAI-3P"
45 ὁ 3588 T-NSM ἀγαθὸς Добрый 18 A-NSM ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ἐκ из 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSM ἀγαθοῦ доброй 18 A-GSM θησαυροῦ сокровищницы 2344 N-GSM τῆς 3588 T-GSF καρδίας се́рдца 2588 N-GSF προφέρει приносит 4393 V-PAI-3S τὸ 3588 T-ASN ἀγαθόν, доброе, 18 A-ASN καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM πονηρὸς злой 4190 A-NSM ἐκ из 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSM πονηροῦ злой 4190 A-GSM προφέρει приносит 4393 V-PAI-3S τὸ 3588 T-ASN πονηρόν· злое; 4190 A-ASN ἐκ из 1537 PREP γὰρ ведь 1063 CONJ περισσεύματος изобилия 4051 N-GSN καρδίας се́рдца 2588 N-GSF λαλεῖ говорят 2980 V-PAI-3S τὸ 3588 T-NSN στόμα уста 4750 N-NSN αὐτοῦ. его. 846 P-GSM"
46 Τί Что 5100 I-ASN δέ же 1161 CONJ με Меня 3165 P-1AS καλεῖτε, зовёте, 2564 V-PAI-2P Κύριε Господи 2962 N-VSM κύριε, Господи, 2962 N-VSM καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N ποιεῖτε делаете 4160 V-PAI-2P ἃ которое 3739 R-APN λέγω; говорю? 3004 V-PAI-1S"
47 πᾶς Всякий 3956 A-NSM ὁ 3588 T-NSM ἐρχόμενος приходящий 2064 V-PNP-NSM πρός ко 4314 PREP με Мне 3165 P-1AS καὶ и 2532 CONJ ἀκούων слушающий 191 V-PAP-NSM μου Мои 3450 P-1GS τῶν 3588 T-GPM λόγων слова́ 3056 N-GPM καὶ и 2532 CONJ ποιῶν делающий 4160 V-PAP-NSM αὐτούς, их, 846 P-APM ὑποδείξω покажу 5263 V-FAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP τίνι кому 5100 I-DSM ἐστὶν он есть 1510 V-PAI-3S ὅμοιος· подобен; 3664 A-NSM"
48 ὅμοιός подобен 3664 A-NSM ἐστιν он есть 1510 V-PAI-3S ἀνθρώπῳ человеку 444 N-DSM οἰκοδομοῦντι строящему 3618 V-PAP-DSM οἰκίαν дом 3614 N-ASF ὃς который 3739 R-NSM ἔσκαψεν выкопал 4626 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐβάθυνεν углубился 900 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἔθηκεν положил 5087 V-AAI-3S θεμέλιον фундамент 2310 N-ASM ἐπὶ на 1909 PREP τὴν 3588 T-ASF πέτραν· скале; 4073 N-ASF πλημμύρης наводнения 4132 N-GSF δὲ же 1161 CONJ γενομένης случившегося 1096 V-2ADP-GSF προσέρηξεν прорвалась 4366 V-AAI-3S ὁ 3588 T-NSM ποταμὸς река 4215 N-NSM τῇ 3588 T-DSF οἰκίᾳ [к] дому 3614 N-DSF ἐκείνῃ, тому, 1565 D-DSF καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἴσχυσεν смогла 2480 V-AAI-3S σαλεῦσαι поколебать 4531 V-AAN αὐτὴν его 846 P-ASF διὰ из-за [того, что] 1223 PREP τὸ 3588 T-ASN καλῶς хорошо 2573 ADV οἰκοδομῆσθαι построили 3618 V-RPN αὐτήν. его. 846 P-ASF"
49 ὁ 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ ἀκούσας услышавший 191 V-AAP-NSM καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N ποιήσας сделавший 4160 V-AAP-NSM ὅμοιός подобен 3664 A-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἀνθρώπῳ человеку 444 N-DSM οἰκοδομήσαντι построившему 3618 V-AAP-DSM οἰκίαν дом 3614 N-ASF ἐπὶ на 1909 PREP τὴν 3588 T-ASF γῆν земле 1093 N-ASF χωρὶς без 5565 ADV θεμελίου, фундамента, 2310 N-GSM ᾗ [к] которому 1510 R-DSF προσέρηξεν прорвалась 4366 V-AAI-3S ὁ 3588 T-NSM ποταμός, река, 4215 N-NSM καὶ и 2532 CONJ εὐθὺς тотчас 2117 ADV συνέπεσεν, он обрушился, 4098 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S τὸ 3588 T-NSN ῥῆγμα разрушение 4485 N-NSN τῆς 3588 T-GSF οἰκίας до́ма 3614 N-GSF ἐκείνης того 1565 D-GSF μέγα. великое. 3173 A-NSN"
7
1 Ἐπειδὴ После того как 1894 CONJ ἐπλήρωσεν Он исполнил 4137 V-AAI-3S πάντα все 3956 A-APN τὰ 3588 T-APN ῥήματα слова́ 4487 N-APN αὐτοῦ Его 846 P-GSM εἰς в 1519 PREP τὰς 3588 T-APF ἀκοὰς слух 189 N-APF τοῦ 3588 T-GSM λαοῦ, народа, 2992 N-GSM εἰσῆλθεν Он вошёл 1525 V-2AAI-3S εἰς в 1519 PREP Καφαρναούμ. Капернаум. 2584 N-PRI"
2 Ἑκατοντάρχου Сотника 1543 N-GSM δέ же 1161 CONJ τινος какого-то 5100 X-GSM δοῦλος раб 1401 N-NSM κακῶς плохо 2560 ADV ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM ἤμελλεν готовился 3195 V-IAI-3S-ATT τελευτᾶν, кончаться, 5053 V-PAN ὃς который 3739 R-NSM ἦν был 3739 V-IAI-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM ἔντιμος. до́рог. 1784 A-NSM"
3 ἀκούσας Услышавший 191 V-AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ περὶ об 4012 PREP τοῦ 3588 T-GSM Ἰησοῦ Иисусе 2424 N-GSM ἀπέστειλεν он послал 649 V-AAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν Нему 846 P-ASM πρεσβυτέρους старейшин 4245 A-APM-C τῶν 3588 T-GPM Ἰουδαίων, [из] Иудеев, 2453 A-GPM ἐρωτῶν просящий 2065 V-PAP-NSM αὐτὸν Его 846 P-ASM ὅπως чтобы 3704 ADV ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM διασώσῃ он спас 1295 V-AAS-3S τὸν 3588 T-ASM δοῦλον раба 1401 N-ASM αὐτοῦ. его. 846 P-GSM"
4 οἱ Они 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ παραγενόμενοι прибывшие 3854 V-2ADP-NPM πρὸς к 4314 PREP τὸν 3588 T-ASM Ἰησοῦν Иисусу 2424 N-ASM παρεκάλουν просили 3870 V-IAI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM σπουδαίως, усердно, 4709 ADV λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM ὅτι что 3754 CONJ Ἄξιός Достоин 514 A-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ᾧ которому 3739 R-DSM παρέξῃ предоставишь 3930 V-2FDI-2S τοῦτο, это, 5124 D-ASN"
5 ἀγαπᾷ любит 25 V-PAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ τὸ 3588 T-ASN ἔθνος народ 1484 N-ASN ἡμῶν наш 2257 P-1GP καὶ и 2532 CONJ τὴν 3588 T-ASF συναγωγὴν синагогу 4864 N-ASF αὐτὸς он 846 P-NSM ᾠκοδόμησεν построил 3618 V-AAI-3S ἡμῖν. нам. 2254 P-1DP"
6 ὁ 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ἐπορεύετο шёл 4198 V-INI-3S σὺν с 4862 PREP αὐτοῖς. ними. 846 P-DPM ἤδη Уже́ 2235 ADV δὲ же 1161 CONJ αὐτοῦ Его 846 P-GSM οὐ не 3739 PRT-N μακρὰν далеко 3112 ADV ἀπέχοντος отстоящего 568 V-PAP-GSM ἀπὸ от 575 PREP τῆς 3588 T-GSF οἰκίας до́ма 3614 N-GSF ἔπεμψεν послал 3992 V-AAI-3S φίλους друзей 5384 A-APM ὁ 3588 T-NSM ἑκατοντάρχης сотник 1543 N-NSM λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Κύριε, Господи, 2962 N-VSM μὴ не 3361 PRT-N σκύλλου, утомляй Себя, 4660 V-PPM-2S οὐ не 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ ἱκανός достоин 2425 A-NSM εἰμι я есть 1510 V-PAI-1S ἵνα чтобы 2443 CONJ ὑπὸ под 5259 PREP τὴν 3588 T-ASF στέγην кров 4721 N-ASF μου мой 3450 P-1GS εἰσέλθῃς· Ты вошёл; 1525 V-2AAS-2S"
7 διὸ потому 1352 CONJ οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἐμαυτὸν меня самого 1683 F-1ASM ἠξίωσα я счёл достойным 515 V-AAI-1S πρὸς к 4314 PREP σὲ Тебе 4571 P-2AS ἐλθεῖν· прийти; 2064 V-2AAN ἀλλὰ но 235 CONJ εἰπὲ скажи 2036 V-2AAM-2S λόγῳ, словом, 3056 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ἰαθήτω пусть будет исцелён 2390 V-APM-3S ὁ 3588 T-NSM παῖς слуга 3816 N-NSM μου. мой. 3450 P-1GS"
8 καὶ И 2532 CONJ γὰρ ведь 1063 CONJ ἐγὼ я 1473 P-1NS ἄνθρωπός человек 444 N-NSM εἰμι есть 1510 V-PAI-1S ὑπὸ под 5259 PREP ἐξουσίαν властью 1849 N-ASF τασσόμενος, подчиняемый, 5021 V-PPP-NSM ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM ὑπ᾽ подо 5259 PREP ἐμαυτὸν мной самим 1683 F-1ASM στρατιώτας, воинов, 4757 N-APM καὶ и 2532 CONJ λέγω говорю 3004 V-PAI-1S τούτῳ, этому, 5129 D-DSM Πορεύθητι, Отправься, 4198 V-AOM-2S καὶ и 2532 CONJ πορεύεται, отправляется, 4198 V-PNI-3S καὶ и 2532 CONJ ἄλλῳ, другому, 243 A-DSM Ἔρχου, Приходи, 2064 V-PNM-2S καὶ и 2532 CONJ ἔρχεται, приходит, 2064 V-PNI-3S καὶ и 2532 CONJ τῷ 3588 T-DSM δούλῳ рабу 1401 N-DSM μου, моему, 3450 P-1GS Ποίησον Сделай 4160 V-AAM-2S τοῦτο, это, 5124 D-ASN καὶ и 2532 CONJ ποιεῖ. делает. 4160 V-PAI-3S"
9 ἀκούσας Услышавший 191 V-AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ ταῦτα это 5023 D-APN ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ἐθαύμασεν удивился 2296 V-AAI-3S αὐτόν, ему, 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ στραφεὶς повернувшийся 4762 V-2APP-NSM τῷ 3588 T-DSM ἀκολουθοῦντι [к] следующей 190 V-PAP-DSM αὐτῷ [за] Ним 846 P-DSM ὄχλῳ толпе 3793 N-DSM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM Ἰσραὴλ Израиле 2474 N-PRI τοσαύτην столь великую 5118 D-ASF πίστιν веру 4102 N-ASF εὗρον. Я нашёл. 2147 V-2AAI-1S"
10 καὶ И 2532 CONJ ὑποστρέψαντες возвратившиеся 5290 V-AAP-NPM εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM οἱ 3588 T-NPM πεμφθέντες посланные 3992 V-APP-NPM εὗρον нашли 2147 V-2AAI-3P τὸν 3588 T-ASM δοῦλον раба 1401 N-ASM ὑγιαίνοντα. здравствующего. 5198 V-PAP-ASM"
11 Καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM ἑξῆς последствии 1836 ADV ἐπορεύθη Он пошёл 4198 V-AOI-3S εἰς в 1519 PREP πόλιν город 4172 N-ASF καλουμένην называемый 2564 V-PPP-ASF Ναΐν, Наин, 3484 N-PRI καὶ и 2532 CONJ συνεπορεύοντο шли с 4848 V-INI-3P αὐτῷ Ним 846 P-DSM οἱ 3588 T-NPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM αὐτοῦ Его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ ὄχλος толпа 3793 N-NSM πολύς. многая. 4183 A-NSM"
12 ὡς Когда 5613 ADV δὲ же 1161 CONJ ἤγγισεν Он приблизился 1448 V-AAI-3S τῇ 3588 T-DSF πύλῃ [к] воротам 4439 N-DSF τῆς 3588 T-GSF πόλεως, го́рода, 4172 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἐξεκομίζετο был выносим 1580 V-IPI-3S τεθνηκὼς умерший 2348 V-RAP-NSM μονογενὴς единственный 3439 A-NSM υἱὸς сын 5207 N-NSM τῇ 3588 T-DSF μητρὶ матери 3384 N-DSF αὐτοῦ, его, 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ αὐτὴ она 846 P-NSF ἦν была 3739 V-IAI-3S χήρα, вдова, 5503 N-NSF καὶ и 2532 CONJ ὄχλος толпа 3793 N-NSM τῆς 3588 T-GSF πόλεως го́рода 4172 N-GSF ἱκανὸς достаточная 2425 A-NSM ἦν была 3739 V-IAI-3S σὺν с 4862 PREP αὐτῇ. ней. 846 P-DSF"
13 καὶ И 2532 CONJ ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM αὐτὴν её 846 P-ASF ὁ 3588 T-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM ἐσπλαγχνίσθη сжалился 4697 V-AOI-3S ἐπ᾽ над 1909 PREP αὐτῇ ней 846 P-DSF καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῇ, ей, 846 P-DSF Μὴ Не 3361 PRT-N κλαῖε. плачь. 2799 V-PAM-2S"
14 καὶ И 2532 CONJ προσελθὼν подошедший 4334 V-2AAP-NSM ἥψατο коснулся 680 V-ADI-3S τῆς 3588 T-GSF σοροῦ, гроба, 4673 N-GSF οἱ 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ βαστάζοντες несущие 941 V-PAP-NPM ἔστησαν, остановились, 2476 V-2AAI-3P καὶ и 2532 CONJ εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Νεανίσκε, Юноша, 3495 N-VSM σοὶ тебе 4671 P-2DS λέγω, говорю, 3004 V-PAI-1S ἐγέρθητι. будь воскрешён. 1453 V-APM-2S"
15 καὶ И 2532 CONJ ἀνεκάθισεν воссел 339 V-AAI-3S ὁ 3588 T-NSM νεκρὸς мёртвый 3498 A-NSM καὶ и 2532 CONJ ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S λαλεῖν, говорить, 2980 V-PAN καὶ и 2532 CONJ ἔδωκεν Он дал 1325 V-AAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM τῇ 3588 T-DSF μητρὶ матери 3384 N-DSF αὐτοῦ. его. 846 P-GSM"
16 ἔλαβεν Охватил 2983 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ φόβος страх 5401 N-NSM πάντας, всех, 3956 A-APM καὶ и 2532 CONJ ἐδόξαζον они славили 1392 V-IAI-3P τὸν 3588 T-ASM θεὸν Бога 2316 N-ASM λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM ὅτι что 3754 CONJ Προφήτης Пророк 4396 N-NSM μέγας великий 3173 A-NSM ἠγέρθη воздвигнут 1453 V-API-3S ἐν в 1722 PREP ἡμῖν, нас, 2254 P-1DP καὶ и 2532 CONJ ὅτι что 3754 CONJ Ἐπεσκέψατο Посетил 1980 V-ADI-3S ὁ 3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τὸν 3588 T-ASM λαὸν народ 2992 N-ASM αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM"
17 καὶ И 2532 CONJ ἐξῆλθεν вышло 1831 V-2AAI-3S ὁ 3588 T-NSM λόγος слово 3056 N-NSM οὗτος это 3778 D-NSM ἐν во 1722 PREP ὅλῃ всей 3650 A-DSF τῇ 3588 T-DSF Ἰουδαίᾳ Иудее 2449 N-DSF περὶ о 4012 PREP αὐτοῦ Нём 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ πάσῃ всей 3956 A-DSF τῇ 3588 T-DSF περιχώρῳ. окрестности. 4066 A-DSF"
18 Καὶ И 2532 CONJ ἀπήγγειλαν сообщили 518 V-AAI-3P Ἰωάννῃ Иоанну 2491 N-DSM οἱ 3588 T-NPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM αὐτοῦ его 846 P-GSM περὶ о 4012 PREP πάντων всём 3956 A-GPN τούτων. этом. 5130 D-GPN καὶ И 2532 CONJ προσκαλεσάμενος подозвавший 4341 V-ADP-NSM δύο двух 1417 A-NUI τινὰς каких-то 5100 X-APM τῶν 3588 T-GPM μαθητῶν учеников 3101 N-GPM αὐτοῦ его 846 P-GSM ὁ 3588 T-NSM Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM"
19 ἔπεμψεν послал 3992 V-AAI-3S πρὸς к 4314 PREP τὸν 3588 T-ASM κύριον Господу 2962 N-ASM λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Σὺ Ты 4771 P-2NS εἶ есть 1487 V-PAI-2S ὁ 3588 T-NSM ἐρχόμενος Приходящий 2064 V-PNP-NSM ἢ или 1510 PRT ἄλλον другого 243 A-ASM προσδοκῶμεν; мы ожидали бы? 4328 V-PAI-1P"
20 παραγενόμενοι Прибывшие 3854 V-2ADP-NPM δὲ же 1161 CONJ πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν Нему 846 P-ASM οἱ 3588 T-NPM ἄνδρες мужчины 435 N-NPM εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM ὁ 3588 T-NSM βαπτιστὴς Креститель 910 N-NSM ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S ἡμᾶς нас 2248 P-1AP πρὸς к 4314 PREP σὲ Тебе 4571 P-2AS λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Σὺ Ты 4771 P-2NS εἶ есть 1487 V-PAI-2S ὁ 3588 T-NSM ἐρχόμενος Приходящий 2064 V-PNP-NSM ἢ или 1510 PRT ἄλλον другого 243 A-ASM προσδοκῶμεν; мы ожидали бы? 4328 V-PAI-1P"
21 ἐν В 1722 PREP ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF τῇ 3588 T-DSF ὥρᾳ час 5610 N-DSF ἐθεράπευσεν Он исцелял 2323 V-AAI-3S πολλοὺς многих 4183 A-APM ἀπὸ от 575 PREP νόσων болезней 3552 N-GPF καὶ и 2532 CONJ μαστίγων недугов 3148 N-GPF καὶ и 2532 CONJ πνευμάτων ду́хов 4151 N-GPN πονηρῶν, злых, 4190 A-GPN καὶ и 2532 CONJ τυφλοῖς слепым 5185 A-DPM πολλοῖς многим 4183 A-DPM ἐχαρίσατο Он даровал 5483 V-ADI-3S βλέπειν. видеть. 991 V-PAN"
22 καὶ И 2532 CONJ ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Πορευθέντες Пошедшие 4198 V-AOP-NPM ἀπαγγείλατε сообщите 518 V-AAM-2P Ἰωάννῃ Иоанну 2491 N-DSM ἃ которое 3739 R-APN εἴδετε вы увидели 1492 V-2AAI-2P καὶ и 2532 CONJ ἠκούσατε· услышали; 191 V-AAI-2P τυφλοὶ слепые 5185 A-NPM ἀναβλέπουσιν, прозревают, 308 V-PAI-3P χωλοὶ хромые 5560 A-NPM περιπατοῦσιν, ходят, 4043 V-PAI-3P λεπροὶ прокажённые 3015 A-NPM καθαρίζονται очищаются 2511 V-PPI-3P καὶ и 2532 CONJ κωφοὶ глухие 2974 A-NPM ἀκούουσιν, слышат, 191 V-PAI-3P νεκροὶ мёртвые 3498 A-NPM ἐγείρονται, являются воскрешаемы, 1453 V-PPI-3P πτωχοὶ нищие 4434 A-NPM εὐαγγελίζονται· благовозвещают; 2097 V-PPI-3P"
23 καὶ и 2532 CONJ μακάριός блажен 3107 A-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὃς который 3739 R-NSM ἐὰν если 3362 COND μὴ не 3362 PRT-N σκανδαλισθῇ будет разуверен 4624 V-APS-3S ἐν во 1722 PREP ἐμοί. Мне. 1698 P-1DS"
24 Ἀπελθόντων Ушедших 565 V-2AAP-GPM δὲ же 1161 CONJ τῶν 3588 T-GPM ἀγγέλων вестников 32 N-GPM Ἰωάννου Иоанна 2491 N-GSM ἤρξατο Он на́чал 756 V-ADI-3S λέγειν говорить 3004 V-PAN πρὸς к 4314 PREP τοὺς 3588 T-APM ὄχλους толпам 3793 N-APM περὶ о 4012 PREP Ἰωάννου, Иоанне, 2491 N-GSM Τί Что 5100 I-ASN ἐξήλθατε вы вышли 1831 V-2AAI-2P εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF ἔρημον пустыню 2048 A-ASF θεάσασθαι; посмотреть? 2300 V-ADN κάλαμον Тростник 2563 N-ASM ὑπὸ 5259 PREP ἀνέμου ветром 417 N-GSM σαλευόμενον; колеблемый? 4531 V-PPP-ASM"
25 ἀλλὰ Но 235 CONJ τί что 5100 I-ASN ἐξήλθατε вы вышли 1831 V-2AAI-2P ἰδεῖν; увидеть? 1492 V-2AAN ἄνθρωπον Человека 444 N-ASM ἐν в 1722 PREP μαλακοῖς мягкие 3120 A-DPN ἱματίοις одежды 2440 N-DPN ἠμφιεσμένον; одетого? 294 V-RPP-ASM ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S οἱ 3588 T-NPM ἐν в 1722 PREP ἱματισμῷ одеянии 2441 N-DSM ἐνδόξῳ славном 1741 A-DSM καὶ и 2532 CONJ τρυφῇ роскоши 5172 N-DSF ὑπάρχοντες пребывающие 5225 V-PAP-NPM ἐν в 1722 PREP τοῖς 3588 T-DPM βασιλείοις царских дворцах 934 A-DPM εἰσίν. есть. 1510 V-PAI-3P"
26 ἀλλὰ Но 235 CONJ τί что́ 5100 I-ASN ἐξήλθατε вы вышли 1831 V-2AAI-2P ἰδεῖν; увидеть? 1492 V-2AAN προφήτην; Пророка? 4396 N-ASM ναί, Да, 3483 PRT λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP καὶ и 2532 CONJ περισσότερον большего 4053 A-ASM-C προφήτου. пророка. 4396 N-GSM"
27 οὗτός Этот 3778 D-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S περὶ о 4012 PREP οὗ котором 3739 R-GSM γέγραπται, написано, 1125 V-RPI-3S Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S ἀποστέλλω посылаю 649 V-PAI-1S τὸν 3588 T-ASM ἄγγελόν вестника 32 N-ASM μου Моего 3450 P-1GS πρὸ перед 4253 PREP προσώπου лицом 4383 N-GSN σου, Твоим, 4675 P-2GS ὃς который 3739 R-NSM κατασκευάσει приготовит 2680 V-FAI-3S τὴν 3588 T-ASF ὁδόν путь 3598 N-ASF σου Твой 4675 P-2GS ἔμπροσθέν перед 1715 PREP σου. Тобой. 4675 P-2GS"
28 λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP μείζων больший 3187 A-NSM-C ἐν в 1722 PREP γεννητοῖς рождённых 1084 A-DPM γυναικῶν [от] женщин 1135 N-GPF Ἰωάννου Иоанна 2491 N-GSM οὐδείς никто 3762 A-NSM-N ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ μικρότερος меньший 3398 A-NSM-C ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF βασιλείᾳ Царстве 932 N-DSF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM μείζων больший 3187 A-NSM-C αὐτοῦ его 846 P-GSM ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S"
29 [Καὶ И 2532 CONJ πᾶς весь 3956 A-NSM ὁ 3588 T-NSM λαὸς народ 2992 N-NSM ἀκούσας услышавший 191 V-AAP-NSM καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM τελῶναι сборщики податей 5057 N-NPM ἐδικαίωσαν признали правым 1344 V-AAI-3P τὸν 3588 T-ASM θεόν, Бога, 2316 N-ASM βαπτισθέντες крещённые 907 V-APP-NPM τὸ 3588 T-ASN βάπτισμα крещением 908 N-ASN Ἰωάννου· Иоанна; 2491 N-GSM"
30 οἱ 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM νομικοὶ законники 3544 A-NPM τὴν 3588 T-ASF βουλὴν волю 1012 N-ASF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἠθέτησαν отвергли 114 V-AAI-3P εἰς на 1519 PREP ἑαυτούς, себя самих, 1438 F-3APM μὴ не 3361 PRT-N βαπτισθέντες крещённые 907 V-APP-NPM ὑπ᾽ от 5259 PREP αὐτοῦ.] него. 846 P-GSM"
31 Τίνι Кому 5100 I-DSN οὖν итак 3767 CONJ ὁμοιώσω уподобил бы 3666 V-FAI-1S τοὺς 3588 T-APM ἀνθρώπους людей 444 N-APM τῆς 3588 T-GSF γενεᾶς поколения 1074 N-GSF ταύτης, этого, 3778 D-GSF καὶ и 2532 CONJ τίνι кому 5100 I-DSN εἰσὶν есть 1510 V-PAI-3P ὅμοιοι; они подобны? 3664 A-NPM"
32 ὅμοιοί Подобны 3664 A-NPM εἰσιν они есть 1510 V-PAI-3P παιδίοις детям 3813 N-DPN τοῖς 3588 T-DPN ἐν на 1722 PREP ἀγορᾷ рыночной площади 58 N-DSF καθημένοις сидящим 2521 V-PNP-DPN καὶ и 2532 CONJ προσφωνοῦσιν взывающим к 4377 V-PAP-DPN ἀλλήλοις, друг другу, 240 C-DPN ἃ которые 3739 R-APN λέγει, говорят, 3004 V-PAI-3S Ηὐλήσαμεν Мы сыграли 832 V-AAI-1P ὑμῖν вам 5213 P-2DP καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ὠρχήσασθε· сплясали вы; 3738 V-ADI-2P ἐθρηνήσαμεν мы спели погребальные песни 2354 V-AAI-1P καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐκλαύσατε. заплакали вы. 2799 V-AAI-2P"
33 ἐλήλυθεν Пришёл 2064 V-2RAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM ὁ 3588 T-NSM βαπτιστὴς Креститель 910 N-NSM μὴ не 3361 PRT-N ἐσθίων едящий 2068 V-PAP-NSM ἄρτον хлеб 740 N-ASM μήτε и не 3383 CONJ πίνων пьющий 4095 V-PAP-NSM οἶνον, вино, 3631 N-ASM καὶ и 2532 CONJ λέγετε, говорите, 3004 V-PAI-2P Δαιμόνιον Демона 1140 N-ASN ἔχει· имеет; 2192 V-PAI-3S"
34 ἐλήλυθεν пришёл 2064 V-2RAI-3S ὁ 3588 T-NSM υἱὸς Сын 5207 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ἐσθίων едящий 2068 V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ πίνων, пьющий, 4095 V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ λέγετε, говорите, 3004 V-PAI-2P Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM φάγος обжора 5314 N-NSM καὶ и 2532 CONJ οἰνοπότης, винопийца, 3630 N-NSM φίλος друг 5384 A-NSM τελωνῶν сборщиков податей 5057 N-GPM καὶ и 2532 CONJ ἁμαρτωλῶν. грешных. 268 A-GPM"
35 καὶ И 2532 CONJ ἐδικαιώθη была признана правой 1344 V-API-3S ἡ 1510 T-NSF σοφία мудрость 4678 N-NSF ἀπὸ от 575 PREP πάντων всех 3956 A-GPN τῶν 3588 T-GPN τέκνων детей 5043 N-GPN αὐτῆς. её. 846 P-GSF"
36 Ἠρώτα Просил 2065 V-IAI-3S δέ же 1161 CONJ τις кто-то 5100 X-NSM αὐτὸν Его 846 P-ASM τῶν 3588 T-GPM Φαρισαίων [из] фарисеев 5330 N-GPM ἵνα чтобы 2443 CONJ φάγῃ Он поел 5315 V-2AAS-3S μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ· ним; 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ εἰσελθὼν вошедший 1525 V-2AAP-NSM εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM τοῦ 3588 T-GSM Φαρισαίου фарисея 5330 N-GSM κατεκλίθη. Он возлёг. 2625 V-API-3S"
37 καὶ И 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S γυνὴ женщина 1135 N-NSF ἥτις та, которая 3748 R-NSF ἦν была 3739 V-IAI-3S ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF πόλει городе 4172 N-DSF ἁμαρτωλός, грешная, 268 A-NSF καὶ и 2532 CONJ ἐπιγνοῦσα узнавшая 1921 V-2AAP-NSF ὅτι что 3754 CONJ κατάκειται возлежит 2621 V-PNI-3S ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF οἰκίᾳ доме 3614 N-DSF τοῦ 3588 T-GSM Φαρισαίου, фарисея, 5330 N-GSM κομίσασα принёсшая 2865 V-AAP-NSF ἀλάβαστρον алебастровый сосуд 211 N-ASN μύρου мира 3464 N-GSN"
38 καὶ и 2532 CONJ στᾶσα ставшая 2476 V-2AAP-NSF ὀπίσω сзади 3694 ADV παρὰ у 3844 PREP τοὺς 3588 T-APM πόδας ног 4228 N-APM αὐτοῦ Его 846 P-GSM κλαίουσα, плачущая, 2799 V-PAP-NSF τοῖς 3588 T-DPN δάκρυσιν слезами 1144 N-DPN ἤρξατο на́чала 756 V-ADI-3S βρέχειν обливать 1026 V-PAN τοὺς 3588 T-APM πόδας но́ги 4228 N-APM αὐτοῦ Его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ ταῖς 3588 T-DPF θριξὶν волосами 2359 N-DPF τῆς 3588 T-GSF κεφαλῆς головы́ 2776 N-GSF αὐτῆς её 846 P-GSF ἐξέμασσεν, она вытирала, 1591 V-IAI-3S καὶ и 2532 CONJ κατεφίλει целовала 2705 V-IAI-3S τοὺς 3588 T-APM πόδας но́ги 4228 N-APM αὐτοῦ Его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ ἤλειφεν мазала 218 V-IAI-3S τῷ 3588 T-DSN μύρῳ. миром. 3464 N-DSN"
39 ἰδὼν Увидевший 1492 V-2AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ ὁ 3588 T-NSM Φαρισαῖος фарисей 5330 N-NSM ὁ 3588 T-NSM καλέσας позвавший 2564 V-AAP-NSM αὐτὸν Его 846 P-ASM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S ἐν в 1722 PREP ἑαυτῷ себе самом 1438 F-3DSM λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Οὗτος Этот 3778 D-NSM εἰ если 1487 COND ἦν был [бы] 3739 V-IAI-3S προφήτης, пророк, 4396 N-NSM ἐγίνωσκεν знал [бы] 1097 V-IAI-3S ἂν 302 PRT τίς кто 5100 I-NSF καὶ и 2532 CONJ ποταπὴ какая 4217 A-NSF ἡ 1510 T-NSF γυνὴ женщина 1135 N-NSF ἥτις та, которая 3748 R-NSF ἅπτεται касается 680 V-PMI-3S αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM ὅτι потому что 3754 CONJ ἁμαρτωλός грешная 268 A-NSF ἐστιν. она есть. 1510 V-PAI-3S"
40 καὶ И 2532 CONJ ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτόν, нему, 846 P-ASM Σίμων, Симон, 4613 N-VSM ἔχω имею 2192 V-PAI-1S σοί тебе 4671 P-2DS τι что-то 5100 X-ASN εἰπεῖν. сказать. 2036 V-2AAN ὁ Он 3588 T-NSM δέ, же, 1161 CONJ Διδάσκαλε, Учитель, 1320 N-VSM εἰπέ, скажи, 2036 V-2AAM-2S φησίν. говорит. 5346 V-PAI-3S"
41 δύο Два 1417 A-NUI χρεοφειλέται должника 5533 N-NPM ἦσαν были 1510 V-IAI-3P δανιστῇ [у] ростовщика 1157 N-DSM τινι· некого; 5100 X-DSM ὁ 3588 T-NSM εἷς один 1519 A-NSM ὤφειλεν имел долг 3784 V-IAI-3S δηνάρια динариев 1220 N-APN πεντακόσια, пятьсот, 4001 A-APN ὁ 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ ἕτερος другой 2087 A-NSM πεντήκοντα. пятьдесят. 4004 A-NUI"
42 μὴ Не 3361 PRT-N ἐχόντων имеющих 2192 V-PAP-GPM αὐτῶν их 846 P-GPM ἀποδοῦναι отдать 591 V-2AAN ἀμφοτέροις обоим 297 A-DPM ἐχαρίσατο. он даровал. 5483 V-ADI-3S τίς Кто 5100 I-NSM οὖν итак 3767 CONJ αὐτῶν [из] них 846 P-GPM πλεῖον более 4119 A-ASN-C ἀγαπήσει будет любить 25 V-FAI-3S αὐτόν; его? 846 P-ASM"
43 ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM Σίμων Симон 4613 N-NSM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Ὑπολαμβάνω Предполагаю 5274 V-PAI-1S ὅτι что 3754 CONJ ᾧ которому 3739 R-DSM τὸ 3588 T-ASN πλεῖον более 4119 A-ASN-C ἐχαρίσατο. даровал. 5483 V-ADI-3S ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Ὀρθῶς Правильно 3723 ADV ἔκρινας. ты рассудил. 2919 V-AAI-2S"
44 καὶ И 2532 CONJ στραφεὶς повернувшийся 4762 V-2APP-NSM πρὸς к 4314 PREP τὴν 3588 T-ASF γυναῖκα женщине 1135 N-ASF τῷ 3588 T-DSM Σίμωνι Симону 4613 N-DSM ἔφη, сказал, 5346 V-IAI-3S Βλέπεις Видишь 991 V-PAI-2S ταύτην эту 3778 D-ASF τὴν 3588 T-ASF γυναῖκα; женщину? 1135 N-ASF εἰσῆλθόν Я вошёл 1525 V-2AAI-1S σου [к] тебе 4675 P-2GS εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF οἰκίαν, дом, 3614 N-ASF ὕδωρ воду 5204 N-ASN μοι Мне 3427 P-1DS ἐπὶ на 1909 PREP πόδας но́ги 4228 N-APM οὐκ не 3756 PRT-N ἔδωκας· дал ты; 1325 V-AAI-2S αὕτη эта 846 D-NSF δὲ же 1161 CONJ τοῖς 3588 T-DPN δάκρυσιν слезами 1144 N-DPN ἔβρεξέν облила 1026 V-AAI-3S μου Мои 3450 P-1GS τοὺς 3588 T-APM πόδας но́ги 4228 N-APM καὶ и 2532 CONJ ταῖς 3588 T-DPF θριξὶν волосами 2359 N-DPF αὐτῆς её 846 P-GSF ἐξέμαξεν. вытерла. 1591 V-AAI-3S"
45 φίλημά Поцелуй 5370 N-ASN μοι Мне 3427 P-1DS οὐκ не 3756 PRT-N ἔδωκας· дал ты; 1325 V-AAI-2S αὕτη эта 846 D-NSF δὲ же 1161 CONJ ἀφ᾽ с 575 PREP ἧς которого [времени] 3739 R-GSF εἰσῆλθον Я вошёл 1525 V-2AAI-1S οὐ не 3739 PRT-N διέλιπεν перестала 1257 V-2AAI-3S καταφιλοῦσά целующая 2705 V-PAP-NSF μου Мои 3450 P-1GS τοὺς 3588 T-APM πόδας. но́ги. 4228 N-APM"
46 ἐλαίῳ Маслом 1637 N-DSN τὴν 3588 T-ASF κεφαλήν голову 2776 N-ASF μου Мою 3450 P-1GS οὐκ не 3756 PRT-N ἤλειψας· помазал ты; 218 V-AAI-2S αὕτη эта 846 D-NSF δὲ же 1161 CONJ μύρῳ миром 3464 N-DSN ἤλειψεν помазала 218 V-AAI-3S τοὺς 3588 T-APM πόδας но́ги 4228 N-APM μου. Мои. 3450 P-1GS"
47 οὗ Которого 3739 R-GSN χάριν ради 5485 ADV λέγω говорю 3004 V-PAI-1S σοι, тебе, 4671 P-2DS ἀφέωνται прощаются 863 V-RPI-3P αἱ 3588 T-NPF ἁμαρτίαι грехи 266 N-NPF αὐτῆς её 846 P-GSF αἱ 3588 T-NPF πολλαί, многие, 4183 A-NPF ὅτι потому что 3754 CONJ ἠγάπησεν она полюбила 25 V-AAI-3S πολύ· многое; 4183 A-ASN ᾧ которому 3739 R-DSM δὲ же 1161 CONJ ὀλίγον немногое 3641 A-NSN ἀφίεται, прощается, 863 V-PPI-3S ὀλίγον немногое 3641 A-ASN ἀγαπᾷ. любит. 25 V-PAI-3S"
48 εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ αὐτῇ, ей, 846 P-DSF Ἀφέωνταί Прощаются 863 V-RPI-3P σου твои 4675 P-2GS αἱ 3588 T-NPF ἁμαρτίαι. грехи. 266 N-NPF"
49 καὶ И 2532 CONJ ἤρξαντο начали 756 V-ADI-3P οἱ 3588 T-NPM συνανακείμενοι совозлежащие 4873 V-PNP-NPM λέγειν говорить 3004 V-PAN ἐν в 1722 PREP ἑαυτοῖς, самих себе, 1438 F-3DPM Τίς Кто 5100 I-NSM οὗτός Этот 3778 D-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὃς который 3739 R-NSM καὶ и 2532 CONJ ἁμαρτίας грехи 266 N-APF ἀφίησιν; прощает? 863 V-PAI-3S"
50 εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ πρὸς к 4314 PREP τὴν 3588 T-ASF γυναῖκα, женщине, 1135 N-ASF Ἡ 1510 T-NSF πίστις Вера 4102 N-NSF σου твоя 4675 P-2GS σέσωκέν спасла 4982 V-RAI-3S σε· тебя; 4571 P-2AS πορεύου иди 4198 V-PNM-2S εἰς в 1519 PREP εἰρήνην. мир. 1515 N-ASF"
8
1 Καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM καθεξῆς последствии 2517 ADV καὶ и 2532 CONJ αὐτὸς Он 846 P-NSM διώδευεν проходил 1353 V-IAI-3S κατὰ по 2596 PREP πόλιν городу 4172 N-ASF καὶ и 2532 CONJ κώμην селу 2968 N-ASF κηρύσσων провозглашающий 2784 V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ εὐαγγελιζόμενος благовозвещающий 2097 V-PMP-NSM τὴν 3588 T-ASF βασιλείαν Царство 932 N-ASF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM δώδεκα двенадцать 1427 A-NUI σὺν с 4862 PREP αὐτῷ, Ним, 846 P-DSM"
2 καὶ и 2532 CONJ γυναῖκές женщины 1135 N-NPF τινες некоторые 5100 X-NPF αἳ которые 3588 R-NPF ἦσαν были 1510 V-IAI-3P τεθεραπευμέναι исцелены 2323 V-RPP-NPF ἀπὸ от 575 PREP πνευμάτων ду́хов 4151 N-GPN πονηρῶν злых 4190 A-GPN καὶ и 2532 CONJ ἀσθενειῶν, болезней, 769 N-GPF Μαρία Мария 3137 N-NSF ἡ 1510 T-NSF καλουμένη называемая 2564 V-PPP-NSF Μαγδαληνή, Магдалина, 3094 N-NSF ἀφ᾽ от 575 PREP ἧς которой 3739 R-GSF δαιμόνια демонов 1140 N-NPN ἑπτὰ семь 2033 A-NUI ἐξεληλύθει, вышли, 1831 V-2LAI-3S"
3 καὶ и 2532 CONJ Ἰωάννα Иоанна 2489 N-NSF γυνὴ жена 1135 N-NSF Χουζᾶ Хузы 5529 N-GSM ἐπιτρόπου управителя 2012 N-GSM Ἡρῴδου Ирода 2264 N-GSM καὶ и 2532 CONJ Σουσάννα Сусанна 4677 N-NSF καὶ и 2532 CONJ ἕτεραι другие 2087 A-NPF πολλαί, многие, 4183 A-NPF αἵτινες те, которые 3748 R-NPF διηκόνουν служили 1247 V-IAI-3P αὐτοῖς им 846 P-DPM ἐκ из 1537 PREP τῶν 3588 T-GPN ὑπαρχόντων имуществ 5225 V-PAP-GPN αὐταῖς. их. 846 P-DPF"
4 Συνιόντος Собирающейся 4896 V-PAP-GSM δὲ же 1161 CONJ ὄχλου толпы́ 3793 N-GSM πολλοῦ многой 4183 A-GSM καὶ и 2532 CONJ τῶν 3588 T-GPM κατὰ по 2596 PREP πόλιν городу 4172 N-ASF ἐπιπορευομένων сходящихся 1975 V-PNP-GPM πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν Нему 846 P-ASM εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S διὰ через 1223 PREP παραβολῆς, притчу, 3850 N-GSF"
5 Ἐξῆλθεν Вышел 1831 V-2AAI-3S ὁ 3588 T-NSM σπείρων сеющий 4687 V-PAP-NSM τοῦ 3588 T-GSN σπεῖραι посеять 4687 V-AAN τὸν 3588 T-ASM σπόρον семя 4703 N-ASM αὐτοῦ. его. 846 P-GSM καὶ И 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN σπείρειν сеять 4687 V-PAN αὐτὸν его 846 P-ASM ὃ которое 3588 R-NSN μὲν ведь 3303 PRT ἔπεσεν упало 4098 V-2AAI-3S παρὰ у 3844 PREP τὴν 3588 T-ASF ὁδόν, доро́ги, 3598 N-ASF καὶ и 2532 CONJ κατεπατήθη было растоптано 2662 V-API-3S καὶ и 2532 CONJ τὰ 3588 T-NPN πετεινὰ птицы 4071 N-NPN τοῦ 3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM κατέφαγεν съели 2719 V-2AAI-3S αὐτό. его. 846 P-ASN"
6 καὶ И 2532 CONJ ἕτερον другое 2087 A-NSN κατέπεσεν упало 2667 V-2AAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP τὴν 3588 T-ASF πέτραν, скалу, 4073 N-ASF καὶ и 2532 CONJ φυὲν выросшее 5453 V-2APP-NSN ἐξηράνθη было засушено 3583 V-API-3S διὰ из-за 1223 PREP τὸ 3588 T-ASN μὴ не 3361 PRT-N ἔχειν иметь 2192 V-PAN ἰκμάδα. влагу. 2429 N-ASF"
7 καὶ И 2532 CONJ ἕτερον другое 2087 A-NSN ἔπεσεν упало 4098 V-2AAI-3S ἐν в 1722 PREP μέσῳ середину 3319 A-DSN τῶν 3588 T-GPF ἀκανθῶν, колючих растений, 173 N-GPF καὶ и 2532 CONJ συμφυεῖσαι вместе выросшие 4855 V-2APP-NPF αἱ 3588 T-NPF ἄκανθαι колючие растения 173 N-NPF ἀπέπνιξαν задушили 638 V-AAI-3P αὐτό. его. 846 P-ASN"
8 καὶ И 2532 CONJ ἕτερον другое 2087 A-NSN ἔπεσεν упало 4098 V-2AAI-3S εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF τὴν 3588 T-ASF ἀγαθήν, добрую, 18 A-ASF καὶ и 2532 CONJ φυὲν выросшее 5453 V-2APP-NSN ἐποίησεν сделало 4160 V-AAI-3S καρπὸν плод 2590 N-ASM ἑκατονταπλασίονα. стократный. 1542 A-ASM ταῦτα Это 5023 D-APN λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM ἐφώνει, Он восклицал, 5455 V-IAI-3S Ὁ 3588 T-NSM ἔχων Имеющий 2192 V-PAP-NSM ὦτα уши 3775 N-APN ἀκούειν слышать 191 V-PAN ἀκουέτω. пусть слышит. 191 V-PAM-3S"
9 Ἐπηρώτων Спрашивали 1905 V-IAI-3P δὲ же 1161 CONJ αὐτὸν Его 846 P-ASM οἱ 3588 T-NPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM αὐτοῦ Его 846 P-GSM τίς какая 5100 I-NSF αὕτη эта 846 D-NSF εἴη была бы 1510 V-PAO-3S ἡ 1510 T-NSF παραβολή. притча. 3850 N-NSF"
10 ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Ὑμῖν Вам 5213 P-2DP δέδοται дано 1325 V-RPI-3S γνῶναι познать 1097 V-2AAN τὰ 3588 T-APN μυστήρια тайны 3466 N-APN τῆς 3588 T-GSF βασιλείας Царства 932 N-GSF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM τοῖς 3588 T-DPM δὲ же 1161 CONJ λοιποῖς остальным 3062 A-DPM ἐν в 1722 PREP παραβολαῖς, притчах, 3850 N-DPF ἵνα чтобы 2443 CONJ βλέποντες смотрящие 991 V-PAP-NPM μὴ не 3361 PRT-N βλέπωσιν видели 991 V-PAS-3P καὶ и 2532 CONJ ἀκούοντες слышащие 191 V-PAP-NPM μὴ не 3361 PRT-N συνιῶσιν. понимали. 4920 V-PAS-3P"
11 Ἔστιν Есть 1510 V-PAI-3S δὲ же 1161 CONJ αὕτη эта 846 D-NSF ἡ 1510 T-NSF παραβολή· притча; 3850 N-NSF Ὁ 3588 T-NSM σπόρος Семя 4703 N-NSM ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM λόγος слово 3056 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM"
12 οἱ Которые 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ παρὰ у 3844 PREP τὴν 3588 T-ASF ὁδόν доро́ги 3598 N-ASF εἰσιν есть 1510 V-PXI-3P οἱ 3588 T-NPM ἀκούσαντες, услышавшие, 191 V-AAP-NPM εἶτα затем 1534 ADV ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S ὁ 3588 T-NSM διάβολος дьявол 1228 A-NSM καὶ и 2532 CONJ αἴρει берёт 142 V-PAI-3S τὸν 3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM ἀπὸ из 575 PREP τῆς 3588 T-GSF καρδίας се́рдца 2588 N-GSF αὐτῶν, их, 846 P-GPM ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N πιστεύσαντες поверившие 4100 V-AAP-NPM σωθῶσιν. они были спасены. 4982 V-APS-3P"
13 οἱ Которые 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τῆς 3588 T-GSF πέτρας скале 4073 N-GSF οἳ которые 3588 R-NPM ὅταν когда 3752 CONJ ἀκούσωσιν услышали 191 V-AAS-3P μετὰ с 3326 PREP χαρᾶς радостью 5479 N-GSF δέχονται принимают 1209 V-PNI-3P τὸν 3588 T-ASM λόγον, слово, 3056 N-ASM καὶ и 2532 CONJ οὗτοι эти 3778 D-NPM ῥίζαν корня 4491 N-ASF οὐκ не 3756 PRT-N ἔχουσιν, имеют, 2192 V-PAI-3P οἳ которые 3588 R-NPM πρὸς на 4314 PREP καιρὸν время 2540 N-ASM πιστεύουσιν верят 4100 V-PAI-3P καὶ и 2532 CONJ ἐν во 1722 PREP καιρῷ время 2540 N-DSM πειρασμοῦ искушения 3986 N-GSM ἀφίστανται. отступают. 868 V-PNI-3P"
14 τὸ Которое 3588 T-NSN δὲ же 1161 CONJ εἰς в 1519 PREP τὰς 3588 T-APF ἀκάνθας колючие растения 173 N-APF πεσόν, упавшее, 4098 V-2AAP-NSN οὗτοί эти 3778 D-NPM εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P οἱ 3588 T-NPM ἀκούσαντες, услышавшие, 191 V-AAP-NPM καὶ и 2532 CONJ ὑπὸ 5259 PREP μεριμνῶν заботами 3308 N-GPF καὶ и 2532 CONJ πλούτου богатством 4149 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἡδονῶν наслаждениями 2237 N-GPF τοῦ 3588 T-GSM βίου жизни 979 N-GSM πορευόμενοι идущие 4198 V-PNP-NPM συμπνίγονται вместе удушаются 4846 V-PPI-3P καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N τελεσφοροῦσιν. доводят до конца. 5052 V-PAI-3P"
15 τὸ Которое 3588 T-NSN δὲ же 1161 CONJ ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF καλῇ хорошей 2570 A-DSF γῇ, земле, 1093 N-DSF οὗτοί эти 3778 D-NPM εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P οἵτινες которые 3748 R-NPM ἐν в 1722 PREP καρδίᾳ сердце 2588 N-DSF καλῇ хорошем 2570 A-DSF καὶ и 2532 CONJ ἀγαθῇ до́бром 18 A-DSF ἀκούσαντες услышавшие 191 V-AAP-NPM τὸν 3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM κατέχουσιν удерживают 2722 V-PAI-3P καὶ и 2532 CONJ καρποφοροῦσιν приносят плод 2592 V-PAI-3P ἐν в 1722 PREP ὑπομονῇ. стойкости. 5281 N-DSF"
16 Οὐδεὶς Никто 3762 A-NSM-N δὲ же 1161 CONJ λύχνον светильник 3088 N-ASM ἅψας зажёгший 681 V-AAP-NSM καλύπτει покрывает 2572 V-PAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM σκεύει сосудом 4632 N-DSN ἢ или 1510 PRT ὑποκάτω под 5270 ADV κλίνης ложе 2825 N-GSF τίθησιν, ставит, 5087 V-PAI-3S ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP λυχνίας подсвечник 3087 N-GSF τίθησιν, ставит, 5087 V-PAI-3S ἵνα чтобы 2443 CONJ οἱ 3588 T-NPM εἰσπορευόμενοι входящие 1531 V-PNP-NPM βλέπωσιν видели 991 V-PAS-3P τὸ 3588 T-ASN φῶς. свет. 5457 N-ASN"
17 οὐ Не 3739 PRT-N γάρ ведь 1063 CONJ ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S κρυπτὸν тайное 2927 A-NSN ὃ которое 3588 R-NSN οὐ не 3739 PRT-N φανερὸν явное 5318 A-NSN γενήσεται, сделается, 1096 V-FDI-3S οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἀπόκρυφον сокровенное 614 A-NSN ὃ которое 3588 R-NSN οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N γνωσθῇ будет узнано 1097 V-APS-3S καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP φανερὸν явное 5318 A-ASN ἔλθῃ. придёт. 2064 V-2AAS-3S"
18 βλέπετε Смотри́те 991 V-PAM-2P οὖν итак 3767 CONJ πῶς как 4459 ADV ἀκούετε· слушаете; 191 V-PAI-2P ὃς который 3739 R-NSM ἂν 302 PRT γὰρ ведь 1063 CONJ ἔχῃ, будет иметь, 2192 V-PAS-3S δοθήσεται будет дано 1325 V-FPI-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM καὶ и 2532 CONJ ὃς который 3739 R-NSM ἂν 302 PRT μὴ не 3361 PRT-N ἔχῃ, будет иметь, 2192 V-PAS-3S καὶ и 2532 CONJ ὃ которое 3588 R-ASN δοκεῖ полагает 1380 V-PAI-3S ἔχειν иметь 2192 V-PAN ἀρθήσεται будет взято 142 V-FPI-3S ἀπ᾽ от 575 PREP αὐτοῦ. него. 846 P-GSM"
19 Παρεγένετο Прибыла 3854 V-2ADI-3S δὲ же 1161 CONJ πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν Нему 846 P-ASM ἡ 1510 T-NSF μήτηρ мать 3384 N-NSF καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM ἀδελφοὶ братья 80 N-NPM αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἠδύναντο могли 1410 V-INI-3P-ATT συντυχεῖν встретиться с 4940 V-2AAN αὐτῷ Ним 846 P-DSM διὰ из-за 1223 PREP τὸν 3588 T-ASM ὄχλον. толпы́. 3793 N-ASM"
20 ἀπηγγέλη Было сообщено 518 V-2API-3S δὲ же 1161 CONJ αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Ἡ 1510 T-NSF μήτηρ Мать 3384 N-NSF σου Твоя 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM ἀδελφοί братья 80 N-NPM σου Твои 4675 P-2GS ἑστήκασιν стоя́т 2476 V-RAI-3P ἔξω вне 1854 ADV ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN θέλοντές желая 2309 V-PAP-NPM σε. Тебя. 4571 P-2AS"
21 ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτούς, ним, 846 P-APM Μήτηρ Мать 3384 N-NSF μου Моя 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ἀδελφοί братья 80 N-NPM μου Мои 3450 P-1GS οὗτοί эти 3778 D-NPM εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P οἱ которые 3588 T-NPM τὸν 3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἀκούοντες слушающие 191 V-PAP-NPM καὶ и 2532 CONJ ποιοῦντες. делающие. 4160 V-PAP-NPM"
22 Ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S δὲ же 1161 CONJ ἐν в 1722 PREP μιᾷ один 1520 A-DSF τῶν 3588 T-GPF ἡμερῶν [из] дней 2250 N-GPF καὶ и 2532 CONJ αὐτὸς Он 846 P-NSM ἐνέβη взошёл 1684 V-2AAI-3S εἰς в 1519 PREP πλοῖον лодку 4143 N-ASN καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτούς, ним, 846 P-APM Διέλθωμεν Давайте пройдём 1330 V-2AAS-1P εἰς на 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN πέραν противоположную сторону 4008 ADV τῆς 3588 T-GSF λίμνης· озера; 3041 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἀνήχθησαν. они отъехали. 321 V-API-3P"
23 πλεόντων Плывущих 4126 V-PAP-GPM δὲ же 1161 CONJ αὐτῶν их 846 P-GPM ἀφύπνωσεν. Он уснул. 879 V-AAI-3S καὶ И 2532 CONJ κατέβη сошла 2597 V-2AAI-3S λαῖλαψ буря 2978 N-NSF ἀνέμου ветром 417 N-GSM εἰς на 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF λίμνην, озеро, 3041 N-ASF καὶ и 2532 CONJ συνεπληροῦντο они вместе переполнялись 4845 V-IPI-3P καὶ и 2532 CONJ ἐκινδύνευον. они были в опасности. 2793 V-IAI-3P"
24 προσελθόντες Подошедшие 4334 V-2AAP-NPM δὲ же 1161 CONJ διήγειραν они разбудили 1326 V-AAI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Ἐπιστάτα Наставник 1988 N-VSM ἐπιστάτα, Наставник, 1988 N-VSM ἀπολλύμεθα. погибаем. 622 V-PMI-1P ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ διεγερθεὶς разбуженный 1326 V-APP-NSM ἐπετίμησεν запретил 2008 V-AAI-3S τῷ 3588 T-DSM ἀνέμῳ ветру 417 N-DSM καὶ и 2532 CONJ τῷ 3588 T-DSM κλύδωνι волне 2830 N-DSM τοῦ 3588 T-GSN ὕδατος· воды́; 5204 N-GSN καὶ и 2532 CONJ ἐπαύσαντο, прекратились они, 3973 V-AMI-3P καὶ и 2532 CONJ ἐγένετο сделалась 1096 V-2ADI-3S γαλήνη. тишь. 1055 N-NSF"
25 εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Ποῦ Где 4226 ADV-I ἡ 1510 T-NSF πίστις вера 4102 N-NSF ὑμῶν; ваша? 5216 P-2GP φοβηθέντες Устрашённые 5399 V-AOP-NPM δὲ же 1161 CONJ ἐθαύμασαν, они удивились, 2296 V-AAI-3P λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM πρὸς к 4314 PREP ἀλλήλους, друг другу, 240 C-APM Τίς Кто 5100 I-NSM ἄρα тогда 686 PRT-I οὗτός Этот 3778 D-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὅτι что 3754 CONJ καὶ и 2532 CONJ τοῖς 3588 T-DPM ἀνέμοις ветрам 417 N-DPM ἐπιτάσσει приказывает 2004 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ τῷ 3588 T-DSN ὕδατι, воде, 5204 N-DSN καὶ и 2532 CONJ ὑπακούουσιν слушаются 5219 V-PAI-3P αὐτῷ; Его? 846 P-DSM"
26 Καὶ И 2532 CONJ κατέπλευσαν они приплыли 2668 V-AAI-3P εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF χώραν страну 5561 N-ASF τῶν 3588 T-GPM Γερασηνῶν, Герасинов, 1086 N-GPM ἥτις ту, которая 3748 R-NSF ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S ἀντιπέρα напротив 495 ADV τῆς 3588 T-GSF Γαλιλαίας. Галилеи. 1056 N-GSF"
27 ἐξελθόντι Вышедшему 1831 V-2AAP-DSM δὲ же 1161 CONJ αὐτῷ Ему 846 P-DSM ἐπὶ на 1909 PREP τὴν 3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF ὑπήντησεν встретился 5221 V-AAI-3S ἀνήρ человек 435 N-NSM τις какой-то 5100 X-NSM ἐκ из 1537 PREP τῆς 3588 T-GSF πόλεως го́рода 4172 N-GSF ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM δαιμόνια· демонов; 1140 N-APN καὶ и 2532 CONJ χρόνῳ время 5550 N-DSM ἱκανῷ достаточное 2425 A-DSM οὐκ не 3756 PRT-N ἐνεδύσατο надел он 1746 V-AMI-3S ἱμάτιον, одежду, 2440 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP οἰκίᾳ доме 3614 N-DSF οὐκ не 3756 PRT-N ἔμενεν оставался 3306 V-IAI-3S ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἐν в 1722 PREP τοῖς 3588 T-DPN μνήμασιν. гробницах. 3418 N-DPN"
28 ἰδὼν Увидевший 1492 V-2AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ τὸν 3588 T-ASM Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM ἀνακράξας вскричавший 349 V-AAP-NSM προσέπεσεν он припал к 4363 V-2AAI-3S αὐτῷ Нему 846 P-DSM καὶ и 2532 CONJ φωνῇ голосом 5456 N-DSF μεγάλῃ громким 3173 A-DSF εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Τί Что 5100 I-NSN ἐμοὶ мне 1698 P-1DS καὶ и 2532 CONJ σοί, Тебе, 4671 P-2DS Ἰησοῦ Иисус 2424 N-VSM υἱὲ Сын 5207 N-VSM τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM τοῦ 3588 T-GSM ὑψίστου; Высочайшего? 5310 A-GSM-S δέομαί Молю 1189 V-PNI-1S σου, Тебя, 4675 P-2GS μή не 3361 PRT-N με меня 3165 P-1AS βασανίσῃς. подвергни муке. 928 V-AAS-2S"
29 παρήγγειλεν Он приказал 3853 V-AAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ τῷ 3588 T-DSN πνεύματι духу 4151 N-DSN τῷ 3588 T-DSN ἀκαθάρτῳ нечистому 169 A-DSN ἐξελθεῖν выйти 1831 V-2AAN ἀπὸ из 575 PREP τοῦ этого 3588 T-GSM ἀνθρώπου. человека. 444 N-GSM πολλοῖς [Во] многие 4183 A-DPM γὰρ ведь 1063 CONJ χρόνοις времена 5550 N-DPM συνηρπάκει он захватывал 4884 V-LAI-3S αὐτόν, его, 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐδεσμεύετο он был связываем 1195 V-IPI-3S ἁλύσεσιν цепями 254 N-DPF καὶ и 2532 CONJ πέδαις оковами 3976 N-DPF φυλασσόμενος, охраняемый, 5442 V-PPP-NSM καὶ и 2532 CONJ διαρρήσσων разрывающий 1284 V-PAP-NSM τὰ 3588 T-APN δεσμὰ узы 1199 N-APN ἠλαύνετο он был гоним 1643 V-IPI-3S ὑπὸ 5259 PREP τοῦ 3588 T-GSM δαιμονίου демоном 1140 N-GSN εἰς в 1519 PREP τὰς 3588 T-APF ἐρήμους. пустыни. 2048 A-APF"
30 ἐπηρώτησεν Спросил 1905 V-AAI-3S δὲ же 1161 CONJ αὐτὸν его 846 P-ASM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Τί Какое 5100 I-NSN σοι тебе 4671 P-2DS ὄνομά имя 3686 N-NSN ἐστιν; есть? 1510 V-PAI-3S ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Λεγιών, Легион, 3003 N-NSM ὅτι потому что 3754 CONJ εἰσῆλθεν вошли 1525 V-2AAI-3S δαιμόνια демоны 1140 N-NPN πολλὰ многие 4183 A-NPN εἰς в 1519 PREP αὐτόν. него. 846 P-ASM"
31 καὶ И 2532 CONJ παρεκάλουν они просили 3870 V-IAI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N ἐπιτάξῃ приказал Он 2004 V-AAS-3S αὐτοῖς им 846 P-DPN εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF ἄβυσσον бездну 12 N-ASF ἀπελθεῖν. пойти. 565 V-2AAN"
32 Ἦν Было 3739 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ ἐκεῖ там 1563 ADV ἀγέλη стадо 34 N-NSF χοίρων свиней 5519 N-GPM ἱκανῶν достаточных 2425 A-GPM βοσκομένη пасущееся 1006 V-PPP-NSF ἐν на 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN ὄρει· горе́; 3735 N-DSN καὶ и 2532 CONJ παρεκάλεσαν они попросили 3870 V-AAI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM ἵνα чтобы 2443 CONJ ἐπιτρέψῃ разрешил 2010 V-AAS-3S αὐτοῖς им 846 P-DPN εἰς в 1519 PREP ἐκείνους тех 1565 D-APM εἰσελθεῖν· войти; 1525 V-2AAN καὶ и 2532 CONJ ἐπέτρεψεν Он разрешил 2010 V-AAI-3S αὐτοῖς. им. 846 P-DPN"
33 ἐξελθόντα Вышедшие 1831 V-2AAP-NPN δὲ же 1161 CONJ τὰ 3588 T-NPN δαιμόνια демоны 1140 N-NPN ἀπὸ из 575 PREP τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM εἰσῆλθον вошли 1525 V-2AAI-3P εἰς в 1519 PREP τοὺς 3588 T-APM χοίρους, свиней, 5519 N-APM καὶ и 2532 CONJ ὥρμησεν устремилось 3729 V-AAI-3S ἡ 1510 T-NSF ἀγέλη стадо 34 N-NSF κατὰ по 2596 PREP τοῦ 3588 T-GSM κρημνοῦ крутизне 2911 N-GSM εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF λίμνην озеро 3041 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἀπεπνίγη. задохнулось. 638 V-2API-3S"
34 ἰδόντες Увидевшие 1492 V-2AAP-NPM δὲ же 1161 CONJ οἱ 3588 T-NPM βόσκοντες пасущие 1006 V-PAP-NPM τὸ 3588 T-ASN γεγονὸς случившееся 1096 V-2RAP-ASN ἔφυγον убежали 5343 V-2AAI-3P καὶ и 2532 CONJ ἀπήγγειλαν сообщили 518 V-AAI-3P εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF πόλιν город 4172 N-ASF καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP τοὺς 3588 T-APM ἀγρούς. деревни. 68 N-APM"
35 ἐξῆλθον Они вышли 1831 V-2AAI-3P δὲ же 1161 CONJ ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN τὸ 3588 T-ASN γεγονὸς случившееся 1096 V-2RAP-ASN καὶ и 2532 CONJ ἦλθον пришли 2064 V-2AAI-3P πρὸς к 4314 PREP τὸν 3588 T-ASM Ἰησοῦν, Иисусу, 2424 N-ASM καὶ и 2532 CONJ εὗρον нашли 2147 V-2AAI-3P καθήμενον сидящего 2521 V-PNP-ASM τὸν 3588 T-ASM ἄνθρωπον человека 444 N-ASM ἀφ᾽ от 575 PREP οὗ которого 3739 R-GSM τὰ 3588 T-NPN δαιμόνια демоны 1140 N-NPN ἐξῆλθεν вышли 1831 V-2AAI-3S ἱματισμένον одетого 2439 V-RPP-ASM καὶ и 2532 CONJ σωφρονοῦντα пребывающего в здравом уме 4993 V-PAP-ASM παρὰ у 3844 PREP τοὺς 3588 T-APM πόδας ног 4228 N-APM τοῦ 3588 T-GSM Ἰησοῦ, Иисуса, 2424 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐφοβήθησαν. устрашились. 5399 V-AOI-3P"
36 ἀπήγγειλαν Сообщили 518 V-AAI-3P δὲ же 1161 CONJ αὐτοῖς им 846 P-DPM οἱ 3588 T-NPM ἰδόντες увидевшие 1492 V-2AAP-NPM πῶς как 4459 ADV ἐσώθη был спасён 4982 V-API-3S ὁ 3588 T-NSM δαιμονισθείς. охваченный демонами. 1139 V-AOP-NSM"
37 καὶ И 2532 CONJ ἠρώτησεν попросило 2065 V-AAI-3S αὐτὸν Его 846 P-ASM ἅπαν всё 537 A-NSN τὸ 3588 T-NSN πλῆθος множество 4128 N-NSN τῆς 3588 T-GSF περιχώρου окрестности 4066 A-GSF τῶν 3588 T-GPM Γερασηνῶν Герасинов 1086 N-GPM ἀπελθεῖν уйти 565 V-2AAN ἀπ᾽ от 575 PREP αὐτῶν, них, 846 P-GPN ὅτι потому что 3754 CONJ φόβῳ страхом 5401 N-DSM μεγάλῳ великим 3173 A-DSM συνείχοντο· они были охватываемы; 4912 V-IPI-3P αὐτὸς Он 846 P-NSM δὲ же 1161 CONJ ἐμβὰς вошедший 1684 V-2AAP-NSM εἰς в 1519 PREP πλοῖον лодку 4143 N-ASN ὑπέστρεψεν. возвратился. 5290 V-AAI-3S"
38 ἐδεῖτο Умолял 1210 V-INI-3S δὲ же 1161 CONJ αὐτοῦ Его 846 P-GSM ὁ 3588 T-NSM ἀνὴρ мужчина 435 N-NSM ἀφ᾽ от 575 PREP οὗ которого 3739 R-GSM ἐξεληλύθει вышли 1831 V-2LAI-3S τὰ 3588 T-NPN δαιμόνια демоны 1140 N-NPN εἶναι быть 1510 V-PAN σὺν с 4862 PREP αὐτῷ· Ним; 846 P-DSM ἀπέλυσεν Он отпустил 630 V-AAI-3S δὲ же 1161 CONJ αὐτὸν его 846 P-ASM λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM"
39 Ὑπόστρεφε Возвращайся 5290 V-PAM-2S εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM οἶκόν дом 3624 N-ASM σου, твой, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ διηγοῦ рассказывай 1334 V-PNM-2S ὅσα сколькое 3745 K-APN σοι тебе 4671 P-2DS ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S ὁ 3588 T-NSM θεός. Бог. 2316 N-NSM καὶ И 2532 CONJ ἀπῆλθεν он ушёл 565 V-2AAI-3S καθ᾽ по 2596 PREP ὅλην всему 3650 A-ASF τὴν 3588 T-ASF πόλιν городу 4172 N-ASF κηρύσσων возвещающий 2784 V-PAP-NSM ὅσα сколькое 3745 K-APN ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς. Иисус. 2424 N-NSM"
40 Ἐν В 1722 PREP δὲ же 1161 CONJ τῷ 3588 T-DSN ὑποστρέφειν возвращаться 5290 V-PAN τὸν 3588 T-ASM Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM ἀπεδέξατο приняла 588 V-ADI-3S αὐτὸν Его 846 P-ASM ὁ 3588 T-NSM ὄχλος, толпа, 3793 N-NSM ἦσαν были 1510 V-IAI-3P γὰρ ведь 1063 CONJ πάντες все 3956 A-NPM προσδοκῶντες ожидающие 4328 V-PAP-NPM αὐτόν. Его. 846 P-ASM"
41 καὶ И 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S ἀνὴρ мужчина 435 N-NSM ᾧ которому 3739 R-DSM ὄνομα имя 3686 N-NSN Ἰάϊρος, Иаир, 2383 N-NSM καὶ и 2532 CONJ οὗτος этот 3778 D-NSM ἄρχων начальник 758 N-NSM τῆς 3588 T-GSF συναγωγῆς синагоги 4864 N-GSF ὑπῆρχεν, пребывал, 5225 V-IAI-3S καὶ и 2532 CONJ πεσὼν павший 4098 V-2AAP-NSM παρὰ у 3844 PREP τοὺς 3588 T-APM πόδας ног 4228 N-APM [τοῦ] 3588 T-GSM Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM παρεκάλει он просил 3870 V-IAI-3S αὐτὸν Его 846 P-ASM εἰσελθεῖν войти 1525 V-2AAN εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM αὐτοῦ, его, 846 P-GSM"
42 ὅτι потому что 3754 CONJ θυγάτηρ дочь 2364 N-NSF μονογενὴς единственная 3439 A-NSF ἦν была 3739 V-IAI-3S αὐτῷ [у] него 846 P-DSM ὡς приблизительно 5613 ADV ἐτῶν лет 2094 N-GPN δώδεκα двенадцати 1427 A-NUI καὶ и 2532 CONJ αὐτὴ она 846 P-NSF ἀπέθνῃσκεν. умирала. 599 V-IAI-3S Ἐν В 1722 PREP δὲ же 1161 CONJ τῷ 3588 T-DSN ὑπάγειν уходить 5217 V-PAN αὐτὸν Его 846 P-ASM οἱ 3588 T-NPM ὄχλοι то́лпы 3793 N-NPM συνέπνιγον сдавливали 4846 V-IAI-3P αὐτόν. Его. 846 P-ASM"
43 καὶ И 2532 CONJ γυνὴ женщина 1135 N-NSF οὖσα сущая 1510 V-PAP-NSF ἐν в 1722 PREP ῥύσει течении 4511 N-DSF αἵματος кро́ви 129 N-GSN ἀπὸ от 575 PREP ἐτῶν лет 2094 N-GPN δώδεκα, двенадцати, 1427 A-NUI ἥτις та, которая 3748 R-NSF [ἰατροῖς врачам 2395 N-DPM προσαναλώσασα израсходовавшая 4321 V-AAP-NSF ὅλον всё 3650 A-ASM τὸν 3588 T-ASM βίον] состояние 979 N-ASM οὐκ не 3756 PRT-N ἴσχυσεν смогла 2480 V-AAI-3S ἀπ᾽ от 575 PREP οὐδενὸς никого 3762 A-GSM-N θεραπευθῆναι, быть излеченной, 2323 V-APN"
44 προσελθοῦσα подошедшая 4334 V-2AAP-NSF ὄπισθεν сзади 3693 ADV ἥψατο коснулась 680 V-ADI-3S τοῦ 3588 T-GSN κρασπέδου кра́я 2899 N-GSN τοῦ 3588 T-GSN ἱματίου накидки 2440 N-GSN αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ παραχρῆμα тотчас 3916 ADV ἔστη остановилось 2476 V-2AAI-3S ἡ 1510 T-NSF ῥύσις течение 4511 N-NSF τοῦ 3588 T-GSN αἵματος кро́ви 129 N-GSN αὐτῆς. её. 846 P-GSF"
45 καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Τίς Кто 5100 I-NSM ὁ 3588 T-NSM ἁψάμενός коснувшийся 680 V-AMP-NSM μου; Меня? 3450 P-1GS ἀρνουμένων Отказывающихся 720 V-PNP-GPM δὲ же 1161 CONJ πάντων всех 3956 A-GPM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S ὁ 3588 T-NSM Πέτρος, Пётр, 4074 N-NSM Ἐπιστάτα, Наставник, 1988 N-VSM οἱ 3588 T-NPM ὄχλοι то́лпы 3793 N-NPM συνέχουσίν удерживают 4912 V-PAI-3P σε Тебя 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ ἀποθλίβουσιν. оттесняют. 598 V-PAI-3P"
46 ὁ 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Ἥψατό Коснулся 680 V-ADI-3S μού Меня 3450 P-1GS τις, кто-то, 5100 X-NSM ἐγὼ Я 1473 P-1NS γὰρ ведь 1063 CONJ ἔγνων узнал 1097 V-2AAI-1S δύναμιν силу 1411 N-ASF ἐξεληλυθυῖαν исшедшую 1831 V-2RAP-ASF ἀπ᾽ от 575 PREP ἐμοῦ. Меня. 1700 P-1GS"
47 ἰδοῦσα Увидевшая 1492 V-2AAP-NSF δὲ же 1161 CONJ ἡ 1510 T-NSF γυνὴ женщина 1135 N-NSF ὅτι что 3754 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔλαθεν была скрыта 2990 V-2AAI-3S τρέμουσα дрожащая 5141 V-PAP-NSF ἦλθεν пришла 2064 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ προσπεσοῦσα припавшая к 4363 V-2AAP-NSF αὐτῷ Нему 846 P-DSM δι᾽ из-за 1223 PREP ἣν какой 3739 R-ASF αἰτίαν причины 156 N-ASF ἥψατο коснулась 680 V-ADI-3S αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἀπήγγειλεν сообщила 518 V-AAI-3S ἐνώπιον перед 1799 ADV παντὸς всем 3956 A-GSM τοῦ 3588 T-GSM λαοῦ народом 2992 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ὡς как 5613 ADV ἰάθη была исцелена 2390 V-API-3S παραχρῆμα. тотчас. 3916 ADV"
48 ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῇ, ей, 846 P-DSF Θυγάτηρ, Дочь, 2364 N-NSF ἡ 1510 T-NSF πίστις вера 4102 N-NSF σου твоя 4675 P-2GS σέσωκέν спасла 4982 V-RAI-3S σε· тебя; 4571 P-2AS πορεύου иди 4198 V-PNM-2S εἰς в 1519 PREP εἰρήνην. мир. 1515 N-ASF"
49 Ἔτι Ещё 2089 ADV αὐτοῦ Его 846 P-GSM λαλοῦντος произносящего 2980 V-PAP-GSM ἔρχεταί приходит 2064 V-PNI-3S τις кто-то 5100 X-NSM παρὰ от 3844 PREP τοῦ 3588 T-GSM ἀρχισυναγώγου архисинагога 752 N-GSM λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM ὅτι что 3754 CONJ Τέθνηκεν Умерла 2348 V-RAI-3S ἡ 1510 T-NSF θυγάτηρ дочь 2364 N-NSF σου, твоя, 4675 P-2GS μηκέτι уже́ не 3371 ADV-N σκύλλε утомляй 4660 V-PAM-2S τὸν 3588 T-ASM διδάσκαλον. Учителя. 1320 N-ASM"
50 ὁ 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ἀκούσας услышавший 191 V-AAP-NSM ἀπεκρίθη ответил 611 V-ADI-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Μὴ Не 3361 PRT-N φοβοῦ, бойся, 5401 V-PNM-2S μόνον только 3440 ADV πίστευσον, поверь, 4100 V-AAM-2S καὶ и 2532 CONJ σωθήσεται. будет спасена. 4982 V-FPI-3S"
51 ἐλθὼν Пришедший 2064 V-2AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF οἰκίαν дом 3614 N-ASF οὐκ не 3756 PRT-N ἀφῆκεν допустил Он 863 V-AAI-3S εἰσελθεῖν войти 1525 V-2AAN τινα кого-нибудь 5100 X-ASM σὺν с 4862 PREP αὐτῷ Ним 846 P-DSM εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N Πέτρον Петра 4074 N-ASM καὶ и 2532 CONJ Ἰωάννην Иоанна 2491 N-ASM καὶ и 2532 CONJ Ἰάκωβον Иакова 2385 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τὸν 3588 T-ASM πατέρα отца 3962 N-ASM τῆς 3588 T-GSF παιδὸς девочки 3816 N-GSF καὶ и 2532 CONJ τὴν 3588 T-ASF μητέρα. мать. 3384 N-ASF"
52 ἔκλαιον Плакали 2799 V-IAI-3P δὲ же 1161 CONJ πάντες все 3956 A-NPM καὶ и 2532 CONJ ἐκόπτοντο рыдали 2875 V-IMI-3P αὐτήν. [над] ней. 846 P-ASF ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Μὴ Не 3361 PRT-N κλαίετε, плачьте, 2799 V-PAM-2P οὐ не 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ ἀπέθανεν умерла она 599 V-2AAI-3S ἀλλὰ но 235 CONJ καθεύδει. спит. 2518 V-PAI-3S"
53 καὶ И 2532 CONJ κατεγέλων осмеивали 2606 V-IAI-3P αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM εἰδότες знающие 1492 V-RAP-NPM ὅτι что 3754 CONJ ἀπέθανεν. умерла. 599 V-2AAI-3S"
54 αὐτὸς Он 846 P-NSM δὲ же 1161 CONJ κρατήσας взявший 2902 V-AAP-NSM τῆς 3588 T-GSF χειρὸς руку 5495 N-GSF αὐτῆς её 846 P-GSF ἐφώνησεν позвал 5455 V-AAI-3S λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Ἡ 1510 T-NSF παῖς, Девочка, 3816 N-NSF ἔγειρε. вставай. 1453 V-PAM-2S"
55 καὶ И 2532 CONJ ἐπέστρεψεν возвратился 1994 V-AAI-3S τὸ 3588 T-NSN πνεῦμα дух 4151 N-NSN αὐτῆς, её, 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ ἀνέστη встала 450 V-2AAI-3S παραχρῆμα, тотчас, 3916 ADV καὶ и 2532 CONJ διέταξεν Он распорядился 1299 V-AAI-3S αὐτῇ ей 846 P-DSF δοθῆναι быть данным 1325 V-APN φαγεῖν. съесть. 5315 V-2AAN"
56 καὶ И 2532 CONJ ἐξέστησαν изумились 1839 V-2AAI-3P οἱ 3588 T-NPM γονεῖς родители 1118 N-NPM αὐτῆς· её; 846 P-GSF ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ παρήγγειλεν приказал 3853 V-AAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM μηδενὶ никому 3367 A-DSM-N εἰπεῖν сказать 2036 V-2AAN τὸ 3588 T-ASN γεγονός. случившееся. 1096 V-2RAP-ASN"
9
1 Συγκαλεσάμενος Созвавший 4779 V-AMP-NSM δὲ же 1161 CONJ τοὺς 3588 T-APM δώδεκα двенадцать 1427 A-NUI ἔδωκεν Он дал 1325 V-AAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM δύναμιν силу 1411 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF ἐπὶ над 1909 PREP πάντα всеми 3956 A-APN τὰ 3588 T-APN δαιμόνια демонами 1140 N-APN καὶ и 2532 CONJ νόσους болезни 3554 N-APF θεραπεύειν, исцелять, 2323 V-PAN"
2 καὶ и 2532 CONJ ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM κηρύσσειν возвещать 2784 V-PAN τὴν 3588 T-ASF βασιλείαν Царство 932 N-ASF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἰᾶσθαι исцелять 2390 V-PNN [τοὺς 3588 T-APM ἀσθενεῖς], недужных, 772 A-APM"
3 καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτούς, ним, 846 P-APM Μηδὲν Ничто 3367 A-ASN-N αἴρετε берите 142 V-PAM-2P εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF ὁδόν, дорогу, 3598 N-ASF μήτε и не 3383 CONJ-N ῥάβδον посох 4464 N-ASF μήτε и не 3383 CONJ-N πήραν суму 4082 N-ASF μήτε и не 3383 CONJ-N ἄρτον хлеб 740 N-ASM μήτε и не 3383 CONJ-N ἀργύριον, серебро, 694 N-ASN μήτε и не 3383 CONJ-N [ἀνὰ] по 303 PREP δύο два 1417 A-NUI χιτῶνας хитона 5509 N-APM ἔχειν. иметь. 2192 V-PAN"
4 καὶ И 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP ἣν который 3739 R-ASF ἂν 302 PRT οἰκίαν дом 3614 N-ASF εἰσέλθητε, войдёте, 1525 V-2AAS-2P ἐκεῖ там 1563 ADV μένετε оставайтесь 3306 V-PAM-2P καὶ и 2532 CONJ ἐκεῖθεν оттуда 1564 ADV ἐξέρχεσθε. выходи́те. 1831 V-PNM-2P"
5 καὶ И 2532 CONJ ὅσοι сколькие 3745 K-NPM ἂν если 302 PRT μὴ не 3361 PRT-N δέχωνται будут принимать 1209 V-PNS-3P ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP ἐξερχόμενοι выходящие 1831 V-PNP-NPM ἀπὸ из 575 PREP τῆς 3588 T-GSF πόλεως го́рода 4172 N-GSF ἐκείνης того 1565 D-GSF τὸν 3588 T-ASM κονιορτὸν пыль 2868 N-ASM ἀπὸ от 575 PREP τῶν 3588 T-GPM ποδῶν ног 4228 N-GPM ὑμῶν ваших 5216 P-2GP ἀποτινάσσετε отряхивайте 660 V-PAM-2P εἰς во 1519 PREP μαρτύριον свидетельство 3142 N-ASN ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτούς. них. 846 P-APM"
6 ἐξερχόμενοι Выходящие 1831 V-PNP-NPM δὲ же 1161 CONJ διήρχοντο они проходили 1330 V-INI-3P κατὰ по 2596 PREP τὰς 3588 T-APF κώμας сёлам 2968 N-APF εὐαγγελιζόμενοι благовозвещающие 2097 V-PMP-NPM καὶ и 2532 CONJ θεραπεύοντες исцеляющие 2323 V-PAP-NPM πανταχοῦ. повсюду. 3837 ADV"
7 Ἤκουσεν Услышал 191 V-AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Ἡρῴδης Ирод 2264 N-NSM ὁ 3588 T-NSM τετραάρχης тетрарх 5076 N-NSM τὰ 3588 T-APN γινόμενα случающееся 1096 V-PNP-APN πάντα, всё, 3956 A-APN καὶ и 2532 CONJ διηπόρει недоумевал 1280 V-IAI-3S διὰ из-за 1223 PREP τὸ 3588 T-ASN λέγεσθαι [того, что] говорилось 3004 V-PPN ὑπό 5259 PREP τινων некоторыми 5101 X-GPM ὅτι что 3754 CONJ Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM ἠγέρθη воскрешён 1453 V-API-3S ἐκ из 1537 PREP νεκρῶν, мёртвых, 3498 A-GPM"
8 ὑπό 5259 PREP τινων некоторыми 5101 X-GPM δὲ же 1161 CONJ ὅτι что 3754 CONJ Ἠλίας Илия 2243 N-NSM ἐφάνη, был явлен, 5316 V-2API-3S ἄλλων другими 243 A-GPM δὲ же 1161 CONJ ὅτι что 3754 CONJ προφήτης пророк 4396 N-NSM τις какой-то 5100 X-NSM τῶν 3588 T-GPM ἀρχαίων [из] древних 744 A-GPM ἀνέστη. восстал. 450 V-2AAI-3S"
9 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Ἡρῴδης, Ирод, 2264 N-NSM Ἰωάννην Иоанна 2491 N-ASM ἐγὼ я 1473 P-1NS ἀπεκεφάλισα· обезглавил; 607 V-AAI-1S τίς кто 5100 I-NSM δέ же 1161 CONJ ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S οὗτος Этот 3778 D-NSM περὶ о 4012 PREP οὗ Котором 3739 R-GSM ἀκούω я слышу 191 V-PAI-1S τοιαῦτα; таковое? 5108 D-APN καὶ И 2532 CONJ ἐζήτει искал 2212 V-IAI-3S ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN αὐτόν. Его. 846 P-ASM"
10 Καὶ А 2532 CONJ ὑποστρέψαντες возвратившиеся 5290 V-AAP-NPM οἱ 3588 T-NPM ἀπόστολοι апостолы 652 N-NPM διηγήσαντο рассказали 1334 V-ADI-3P αὐτῷ Ему 846 P-DSM ὅσα сколькое 3745 K-APN ἐποίησαν. сделали. 4160 V-AAI-3P καὶ И 2532 CONJ παραλαβὼν забравший 3880 V-2AAP-NSM αὐτοὺς их 846 P-APM ὑπεχώρησεν Он удалился 5298 V-AAI-3S κατ᾽ 2596 PREP ἰδίαν отдельно 2398 A-ASF εἰς в 1519 PREP πόλιν город 4172 N-ASF καλουμένην называемый 2564 V-PPP-ASF Βηθσαϊδά. Вифсаида. 966 N-PRI"
11 οἱ 3588 T-NPM δὲ Же 1161 CONJ ὄχλοι то́лпы 3793 N-NPM γνόντες узнавшие 1097 V-2AAP-NPM ἠκολούθησαν последовали 190 V-AAI-3P αὐτῷ. [за] Ним. 846 P-DSM καὶ И 2532 CONJ ἀποδεξάμενος принявший 588 V-ADP-NSM αὐτοὺς их 846 P-APM ἐλάλει Он говорил 2980 V-IAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM περὶ о 4012 PREP τῆς 3588 T-GSF βασιλείας Царстве 932 N-GSF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ τοὺς 3588 T-APM χρείαν нужду 5532 N-ASF ἔχοντας имеющих 2192 V-PAP-APM θεραπείας [в] лечении 2322 N-GSF ἰᾶτο. излечивал. 2390 V-INI-3S"
12 Ἡ 1510 T-NSF δὲ Же 1161 CONJ ἡμέρα день 2250 N-NSF ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S κλίνειν· клониться [к вечеру]; 2827 V-PAN προσελθόντες подошедшие 4334 V-2AAP-NPM δὲ же 1161 CONJ οἱ 3588 T-NPM δώδεκα двенадцать 1427 A-NUI εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Ἀπόλυσον Отпусти 630 V-AAM-2S τὸν 3588 T-ASM ὄχλον, толпу, 3793 N-ASM ἵνα чтобы 2443 CONJ πορευθέντες пошедшие 4198 V-AOP-NPM εἰς в 1519 PREP τὰς 3588 T-APF κύκλῳ вокруг 2945 N-DSM κώμας сёла 2968 N-APF καὶ и 2532 CONJ ἀγροὺς поля́ 68 N-APM καταλύσωσιν они остановились 2647 V-AAS-3P καὶ и 2532 CONJ εὕρωσιν нашли 2147 V-2AAS-3P ἐπισιτισμόν, пропитание, 1979 N-ASM ὅτι потому что 3754 CONJ ὧδε здесь 5602 ADV ἐν в 1722 PREP ἐρήμῳ пустынном 2048 A-DSM τόπῳ месте 5117 N-DSM ἐσμέν. мы есть. 1510 V-PAI-1P"
13 εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ πρὸς к 4314 PREP αὐτούς, ним, 846 P-APM Δότε Дайте 1325 V-2AAM-2P αὐτοῖς им 846 P-DPM ὑμεῖς вы 5210 P-2NP φαγεῖν. поесть. 5315 V-2AAN οἱ Они 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P Οὐκ Не 3756 PRT-N εἰσὶν есть 1510 V-PAI-3P ἡμῖν [у] нас 2254 P-1DP πλεῖον более 4119 A-NSN-C ἢ чем 1510 PRT ἄρτοι хлебов 740 N-NPM πέντε пять 4002 A-NUI καὶ и 2532 CONJ ἰχθύες рыбы 2486 N-NPM δύο, две, 1417 A-NUI εἰ если 1487 COND μήτι не 3385 PRT-I πορευθέντες пошедшие 4198 V-AOP-NPM ἡμεῖς мы 2249 P-1NP ἀγοράσωμεν купили бы 59 V-AAS-1P εἰς на 1519 PREP πάντα весь 3956 A-ASM τὸν 3588 T-ASM λαὸν народ 2992 N-ASM τοῦτον этот 5126 D-ASM βρώματα. пищу. 1033 N-APN"
14 ἦσαν Были 1510 V-IAI-3P γὰρ ведь 1063 CONJ ὡσεὶ приблизительно 5616 ADV ἄνδρες мужчин 435 N-NPM πεντακισχίλιοι. пять тысяч. 4000 A-NPM εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ πρὸς к 4314 PREP τοὺς 3588 T-APM μαθητὰς ученикам 3101 N-APM αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM Κατακλίνατε Расположи́те 2625 V-AAM-2P αὐτοὺς их 846 P-APM κλισίας группами 2828 N-APF [ὡσεὶ] приблизительно 5616 ADV ἀνὰ по 303 PREP πεντήκοντα. пятьдесят. 4004 A-NUI"
15 καὶ И 2532 CONJ ἐποίησαν они сделали 4160 V-AAI-3P οὕτως так 3779 ADV καὶ и 2532 CONJ κατέκλιναν расположили 2625 V-AAI-3P ἅπαντας. всех. 537 A-APM"
16 λαβὼν Взявший 2983 V-2AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ τοὺς 3588 T-APM πέντε пять 4002 A-NUI ἄρτους хлебов 740 N-APM καὶ и 2532 CONJ τοὺς 3588 T-APM δύο две 1417 A-NUI ἰχθύας рыбы 2486 N-APM ἀναβλέψας воззревший 308 V-AAP-NSM εἰς на 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM οὐρανὸν небо 3772 N-ASM εὐλόγησεν Он благословил 2127 V-AAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ κατέκλασεν разломил 2622 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐδίδου давал 1325 V-IAI-3S τοῖς 3588 T-DPM μαθηταῖς ученикам 3101 N-DPM παραθεῖναι [чтобы] предложить 3908 V-2AAN τῷ 3588 T-DSM ὄχλῳ. толпе. 3793 N-DSM"
17 καὶ И 2532 CONJ ἔφαγον они съели 5315 V-2AAI-3P καὶ и 2532 CONJ ἐχορτάσθησαν насытились 5526 V-API-3P πάντες, все, 3956 A-NPM καὶ и 2532 CONJ ἤρθη было взято 142 V-API-3S τὸ 3588 T-NSN περισσεῦσαν оставшихся 4052 V-AAP-NSN αὐτοῖς [у] них 846 P-DPM κλασμάτων кусков 2801 N-GPN κόφινοι корзин 2894 N-NPM δώδεκα. двенадцать. 1427 A-NUI"
18 Καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN εἶναι быть 1510 V-PAN αὐτὸν Его 846 P-ASM προσευχόμενον молящегося 4336 V-PNP-ASM κατὰ на 2596 PREP μόνας едине 3441 A-APF συνῆσαν были с 4895 V-IAI-3P αὐτῷ Ним 846 P-DSM οἱ 3588 T-NPM μαθηταί, ученики, 3101 N-NPM καὶ и 2532 CONJ ἐπηρώτησεν Он спросил 1905 V-AAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Τίνα Кого 5100 I-ASM με Меня 3165 P-1AS λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P οἱ 3588 T-NPM ὄχλοι то́лпы 3793 N-NPM εἶναι; быть? 1510 V-PAN"
19 οἱ Они 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ ἀποκριθέντες ответившие 611 V-AOP-NPM εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P Ἰωάννην Иоанна 2491 N-ASM τὸν 3588 T-ASM βαπτιστήν, Крестителя, 910 N-ASM ἄλλοι другие 243 A-NPM δὲ же 1161 CONJ Ἠλίαν, Илию, 2243 N-ASM ἄλλοι другие 243 A-NPM δὲ же 1161 CONJ ὅτι что 3754 CONJ προφήτης пророк 4396 N-NSM τις какой-либо 5100 X-NSM τῶν 3588 T-GPM ἀρχαίων [из] древних 744 A-GPM ἀνέστη. восстал. 450 V-2AAI-3S"
20 εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP δὲ же 1161 CONJ τίνα кого 5100 I-ASM με Меня 3165 P-1AS λέγετε говорите 3004 V-PAI-2P εἶναι; быть? 1510 V-PAN Πέτρος Пётр 4074 N-NSM δὲ же 1161 CONJ ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Τὸν 3588 T-ASM Χριστὸν Христа 5547 N-ASM τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM"
21 Ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ ἐπιτιμήσας запретивший 2008 V-AAP-NSM αὐτοῖς им 846 P-DPM παρήγγειλεν приказал 3853 V-AAI-3S μηδενὶ никому 3367 A-DSM-N λέγειν говорить 3004 V-PAN τοῦτο, это, 5124 D-ASN"
22 εἰπὼν сказавший 2036 V-2AAP-NSM ὅτι что: 3754 CONJ Δεῖ Надлежит 1163 V-PAI-3S τὸν 3588 T-ASM υἱὸν Сыну 5207 N-ASM τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM πολλὰ многое 4183 A-APN παθεῖν претерпеть 3958 V-2AAN καὶ и 2532 CONJ ἀποδοκιμασθῆναι быть отвергнутым 593 V-APN ἀπὸ от 575 PREP τῶν 3588 T-GPM πρεσβυτέρων старейшин 4245 A-GPM-C καὶ и 2532 CONJ ἀρχιερέων первосвященников 749 N-GPM καὶ и 2532 CONJ γραμματέων книжников 1122 N-GPM καὶ и 2532 CONJ ἀποκτανθῆναι быть убитым 615 V-APN καὶ и 2532 CONJ τῇ 3588 T-DSF τρίτῃ [на] третий 5154 A-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ἐγερθῆναι. быть воскрешённым. 1453 V-APN"
23 Ἔλεγεν Говорил 3004 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ πρὸς ко 4314 PREP πάντας, всем, 3956 A-APM Εἴ Если 1536 COND τις кто-либо 1536 X-NSM θέλει желает 2309 V-PAI-3S ὀπίσω за 3694 ADV μου Мной 3450 P-1GS ἔρχεσθαι, приходить, 2064 V-PNN ἀρνησάσθω пусть откажется 720 V-ADM-3S ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM καὶ и 2532 CONJ ἀράτω пусть возьмёт 142 V-AAM-3S τὸν 3588 T-ASM σταυρὸν крест 4716 N-ASM αὐτοῦ его 846 P-GSM καθ᾽ каждый 2596 PREP ἡμέραν, день, 2250 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἀκολουθείτω пусть следует 190 V-PAM-3S μοι. [за] Мной. 3427 P-1DS"
24 ὃς Который 3739 R-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ ἂν 302 PRT θέλῃ будет желать 2309 V-PAS-3S τὴν 3588 T-ASF ψυχὴν душу 5590 N-ASF αὐτοῦ его 846 P-GSM σῶσαι, спасти, 4982 V-AAN ἀπολέσει погубит 622 V-FAI-3S αὐτήν· её; 846 P-ASF ὃς который 3739 R-NSM δ᾽ же 1161 CONJ ἂν 302 PRT ἀπολέσῃ погубит 622 V-AAS-3S τὴν 3588 T-ASF ψυχὴν душу 5590 N-ASF αὐτοῦ его 846 P-GSM ἕνεκεν ради 1752 PREP ἐμοῦ, Меня, 1700 P-1GS οὗτος этот 3778 D-NSM σώσει спасёт 4982 V-FAI-3S αὐτήν. её. 846 P-ASF"
25 τί Какую 5100 I-ASN γὰρ ведь 1063 CONJ ὠφελεῖται получает пользу 5623 V-PPI-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM κερδήσας приобретший 2770 V-AAP-NSM τὸν 3588 T-ASM κόσμον мир 2889 N-ASM ὅλον весь 3650 A-ASM ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM δὲ же 1161 CONJ ἀπολέσας погубивший 622 V-AAP-NSM ἢ или 1510 PRT ζημιωθείς; потерпевший ущерб? 2210 V-APP-NSM"
26 ὃς Который 3739 R-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ ἂν 302 PRT ἐπαισχυνθῇ устыдится 1870 V-AOS-3S με Меня 3165 P-1AS καὶ и 2532 CONJ τοὺς 3588 T-APM ἐμοὺς Моих 1699 S-1SAPM λόγους, слов, 3056 N-APM τοῦτον этого 5126 D-ASM ὁ 3588 T-NSM υἱὸς Сын 5207 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ἐπαισχυνθήσεται, устыдится, 1870 V-FOI-3S ὅταν когда 3752 CONJ ἔλθῃ придёт 2064 V-2AAS-3S ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF δόξῃ славе 1391 N-DSF αὐτοῦ Его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ τοῦ 3588 T-GSM πατρὸς Отца 3962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ τῶν 3588 T-GPM ἁγίων святых 40 A-GPM ἀγγέλων. ангелов. 32 N-GPM"
27 λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S δὲ же 1161 CONJ ὑμῖν вам 5213 P-2DP ἀληθῶς, истинно, 230 ADV εἰσίν есть 1510 V-PAI-3P τινες некоторые 5100 X-NPM τῶν 3588 T-GPM αὐτοῦ [из] тут 846 ADV ἑστηκότων стоящих 2476 V-RAP-GPM οἳ которые 3588 R-NPM οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N γεύσωνται вкусят 1089 V-ADS-3P θανάτου смерти 2288 N-GSM ἕως пока 2193 ADV ἂν 302 PRT ἴδωσιν увидят 1492 V-2AAS-3P τὴν 3588 T-ASF βασιλείαν Царство 932 N-ASF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM"
28 Ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S δὲ же 1161 CONJ μετὰ после 3326 PREP τοὺς 3588 T-APM λόγους слов 3056 N-APM τούτους этих 5128 D-APM ὡσεὶ приблизительно 5616 ADV ἡμέραι дней 2250 N-NPF ὀκτὼ восемь 3638 A-NUI [καὶ] и 2532 CONJ παραλαβὼν забравший 3880 V-2AAP-NSM Πέτρον Петра 4074 N-ASM καὶ и 2532 CONJ Ἰωάννην Иоанна 2491 N-ASM καὶ и 2532 CONJ Ἰάκωβον Иакова 2385 N-ASM ἀνέβη взошёл 305 V-2AAI-3S εἰς на 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN ὄρος гору 3735 N-ASN προσεύξασθαι. помолиться. 4336 V-ADN"
29 καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN προσεύχεσθαι молиться 4336 V-PNN αὐτὸν Его 846 P-ASM τὸ 3588 T-NSN εἶδος вид 1491 N-NSN τοῦ 3588 T-GSN προσώπου лица́ 4383 N-GSN αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἕτερον другой 2087 A-NSN καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM ἱματισμὸς одеяние 2441 N-NSM αὐτοῦ Его 846 P-GSM λευκὸς белое 3022 A-NSM ἐξαστράπτων. сверкающие. 1823 V-PAP-NSM"
30 καὶ И 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἄνδρες мужа 435 N-NPM δύο два 1417 A-NUI συνελάλουν говорили с 4814 V-IAI-3P αὐτῷ, Ним, 846 P-DSM οἵτινες которые 3748 R-NPM ἦσαν были 1510 V-IAI-3P Μωϋσῆς Моисей 3475 N-NSM καὶ и 2532 CONJ Ἠλίας, Илия, 2243 N-NSM"
31 οἳ которые 3588 R-NPM ὀφθέντες сделанные видимые 3700 V-APP-NPM ἐν в 1722 PREP δόξῃ славе 1391 N-DSF ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P τὴν 3588 T-ASF ἔξοδον [об] исходе 1841 N-ASF αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἣν который 3739 R-ASF ἤμελλεν Он готовился 3195 V-IAI-3S-ATT πληροῦν исполнять 4137 V-PAN ἐν в 1722 PREP Ἰερουσαλήμ. Иерусалиме. 2419 N-PRI"
32 ὁ 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ Πέτρος Пётр 4074 N-NSM καὶ и 2532 CONJ οἱ которые 3588 T-NPM σὺν с 4862 PREP αὐτῷ ним 846 P-DSM ἦσαν были 1510 V-IAI-3P βεβαρημένοι отягчены 916 V-RPP-NPM ὕπνῳ· сном; 5258 N-DSM διαγρηγορήσαντες пробудившиеся 1235 V-AAP-NPM δὲ же 1161 CONJ εἶδον увидели 1492 V-2AAI-3P τὴν 3588 T-ASF δόξαν славу 1391 N-ASF αὐτοῦ Его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ τοὺς 3588 T-APM δύο двух 1417 A-NUI ἄνδρας мужей 435 N-APM τοὺς 3588 T-APM συνεστῶτας стоящих с 4921 V-RAP-APM αὐτῷ. Ним. 846 P-DSM"
33 καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN διαχωρίζεσθαι удаляться 1316 V-PNN αὐτοὺς их 846 P-APM ἀπ᾽ от 575 PREP αὐτοῦ Него 846 P-GSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S ὁ 3588 T-NSM Πέτρος Пётр 4074 N-NSM πρὸς к 4314 PREP τὸν 3588 T-ASM Ἰησοῦν, Иисусу, 2424 N-ASM Ἐπιστάτα, Наставник, 1988 N-VSM καλόν хорошо 2570 A-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἡμᾶς нас 2248 P-1AP ὧδε здесь 5602 ADV εἶναι, быть, 1510 V-PAN καὶ и 2532 CONJ ποιήσωμεν давайте сделаем 4160 V-AAS-1P σκηνὰς палатки 4633 N-APF τρεῖς, три, 5140 A-APF μίαν одну 1520 A-ASF σοὶ тебе 4671 P-2DS καὶ и 2532 CONJ μίαν одну 1520 A-ASF Μωϋσεῖ Моисею 3475 N-DSM καὶ и 2532 CONJ μίαν одну 1520 A-ASF Ἠλίᾳ, Илии, 2243 N-DSM μὴ не 3361 PRT-N εἰδὼς знающий 1492 V-RAP-NSM ὃ которое 3588 R-ASN λέγει. говорит. 3004 V-PAI-3S"
34 ταῦτα Это 5023 D-APN δὲ же 1161 CONJ αὐτοῦ его 846 P-GSM λέγοντος говорящего 3004 V-PAP-GSM ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S νεφέλη облако 3507 N-NSF καὶ и 2532 CONJ ἐπεσκίαζεν покрывало тенью 1982 V-IAI-3S αὐτούς· их; 846 P-APM ἐφοβήθησαν они сделались устрашены 5399 V-AOI-3P δὲ же 1161 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN εἰσελθεῖν войти 1525 V-2AAN αὐτοὺς их 846 P-APM εἰς в 1519 PREP τὴν это 3588 T-ASF νεφέλην. облако. 3507 N-ASF"
35 καὶ И 2532 CONJ φωνὴ голос 5456 N-NSF ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S ἐκ из 1537 PREP τῆς 3588 T-GSF νεφέλης о́блака 3507 N-GSF λέγουσα, говорящий, 3004 V-PAP-NSF Οὗτός Этот 3778 D-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM υἱός Сын 5207 N-NSM μου Мой 3450 P-1GS ὁ 3588 T-NSM ἐκλελεγμένος, избранный, 1586 V-RPP-NSM αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἀκούετε. слушайте. 191 V-PAM-2P"
36 καὶ И 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN γενέσθαι сделаться 1096 V-2ADN τὴν этот 3588 T-ASF φωνὴν голос 5456 N-ASF εὑρέθη был найден 2147 V-API-3S Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM μόνος. один. 3441 A-NSM καὶ И 2532 CONJ αὐτοὶ они 846 P-NPM ἐσίγησαν умолкли 4601 V-AAI-3P καὶ и 2532 CONJ οὐδενὶ никому 3762 A-DSM-N ἀπήγγειλαν сообщили 518 V-AAI-3P ἐν в 1722 PREP ἐκείναις те 1565 D-DPF ταῖς 3588 T-DPF ἡμέραις дни 2250 N-DPF οὐδὲν ничто 3762 A-ASN-N ὧν [из] которых 3739 R-GPN ἑώρακαν. они увидели. 3708 V-RAI-3P"
37 Ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S δὲ же 1161 CONJ τῇ 3588 T-DSF ἑξῆς [на] следующий 1836 ADV ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF κατελθόντων сошедших 2718 V-2AAP-GPM αὐτῶν их 846 P-GPM ἀπὸ от 575 PREP τοῦ 3588 T-GSN ὄρους горы́ 3735 N-GSN συνήντησεν встретилась 4876 V-AAI-3S αὐτῷ [с] Ним 846 P-DSM ὄχλος толпа 3793 N-NSM πολύς. многая. 4183 A-NSM"
38 καὶ И 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἀνὴρ мужчина 435 N-NSM ἀπὸ из 575 PREP τοῦ 3588 T-GSM ὄχλου толпы́ 3793 N-GSM ἐβόησεν закричал 994 V-AAI-3S λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Διδάσκαλε, Учитель, 1320 N-VSM δέομαί молю 1189 V-PNI-1S σου Тебя 4675 P-2GS ἐπιβλέψαι посмотреть 1914 V-AAN ἐπὶ на 1909 PREP τὸν 3588 T-ASM υἱόν сына 5207 N-ASM μου, моего, 3450 P-1GS ὅτι потому что 3754 CONJ μονογενής единственный 3439 A-NSM μοί [у] меня 3427 P-1DS ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S"
39 καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S πνεῦμα дух 4151 N-NSN λαμβάνει берёт 2983 V-PAI-3S αὐτόν, его, 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐξαίφνης внезапно 1810 ADV κράζει, кричит, 2896 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ σπαράσσει сводит судорогами 4682 V-PAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM μετὰ с 3326 PREP ἀφροῦ пеной 876 N-GSM καὶ и 2532 CONJ μόγις с трудом 3425 ADV ἀποχωρεῖ удаляется 672 V-PAI-3S ἀπ᾽ от 575 PREP αὐτοῦ него 846 P-GSM συντρῖβον терзающий 4937 V-PAP-NSN αὐτόν· его; 846 P-ASM"
40 καὶ и 2532 CONJ ἐδεήθην я умолил 1189 V-API-1S τῶν 3588 T-GPM μαθητῶν учеников 3101 N-GPM σου Твоих 4675 P-2GS ἵνα чтобы 2443 CONJ ἐκβάλωσιν они изгнали 1544 V-2AAS-3P αὐτό, его, 846 P-ASN καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἠδυνήθησαν. смогли. 1410 V-AOI-3P-ATT"
41 ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM δὲ же 1161 CONJ ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Ὦ О 3739 INJ γενεὰ поколение 1074 N-VSF ἄπιστος безверное 571 A-VSF καὶ и 2532 CONJ διεστραμμένη, развращённое, 1294 V-RPP-NSF ἕως до 2193 ADV πότε когда 4218 PRT-I ἔσομαι буду 1510 V-FDI-1S πρὸς у 4314 PREP ὑμᾶς вас 5209 P-2AP καὶ и 2532 CONJ ἀνέξομαι буду выдерживать 430 V-FDI-1S ὑμῶν; вас? 5216 P-2GP προσάγαγε Приведи 4317 V-2AAM-2S ὧδε сюда 5602 ADV τὸν 3588 T-ASM υἱόν сына 5207 N-ASM σου. твоего. 4675 P-2GS"
42 ἔτι Ещё 2089 ADV δὲ же 1161 CONJ προσερχομένου подходящего 4334 V-PNP-GSM αὐτοῦ его 846 P-GSM ἔρρηξεν рванул 4486 V-AAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM τὸ 3588 T-NSN δαιμόνιον демон 1140 N-NSN καὶ и 2532 CONJ συνεσπάραξεν· свёл судорогой; 4952 V-AAI-3S ἐπετίμησεν запретил 2008 V-AAI-3S δὲ же 1161 CONJ ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM τῷ 3588 T-DSN πνεύματι духу 4151 N-DSN τῷ 3588 T-DSN ἀκαθάρτῳ, нечистому, 169 A-DSN καὶ и 2532 CONJ ἰάσατο исцелил 2390 V-ADI-3S τὸν 3588 T-ASM παῖδα мальчика 3816 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀπέδωκεν отдал 591 V-AAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM τῷ 3588 T-DSM πατρὶ отцу 3962 N-DSM αὐτοῦ. его. 846 P-GSM"
43 ἐξεπλήσσοντο Поражались 1605 V-IPI-3P δὲ же 1161 CONJ πάντες все 3956 A-NPM ἐπὶ на 1909 PREP τῇ 3588 T-DSF μεγαλειότητι величие 3168 N-DSF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM Πάντων Всех 3956 A-GPM δὲ же 1161 CONJ θαυμαζόντων удивляющихся 2296 V-PAP-GPM ἐπὶ на 1909 PREP πᾶσιν всё 3956 A-DPN οἷς которое 3739 R-DPN ἐποίει Он делал 4160 V-IAI-3S εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP τοὺς 3588 T-APM μαθητὰς ученикам 3101 N-APM αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM"
44 Θέσθε Положи́те 5087 V-2AMM-2P ὑμεῖς вы 5210 P-2NP εἰς в 1519 PREP τὰ 3588 T-APN ὦτα уши 3775 N-APN ὑμῶν ваши 5216 P-2GP τοὺς 3588 T-APM λόγους слова́ 3056 N-APM τούτους, эти, 5128 D-APM ὁ 3588 T-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ υἱὸς Сын 5207 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM μέλλει готовится 3195 V-PAI-3S παραδίδοσθαι быть предаваемым 3860 V-PPN εἰς в 1519 PREP χεῖρας ру́ки 5495 N-APF ἀνθρώπων. людей. 444 N-GPM"
45 οἱ Они 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ ἠγνόουν не понимали 50 V-IAI-3P τὸ 3588 T-ASN ῥῆμα слово 4487 N-ASN τοῦτο, это, 5124 D-ASN καὶ и 2532 CONJ ἦν оно было 3739 V-IAI-3S παρακεκαλυμμένον скрыто 3871 V-RPP-NSN ἀπ᾽ от 575 PREP αὐτῶν них 846 P-GPM ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N αἴσθωνται ощутили они 143 V-2ADS-3P αὐτό, его, 846 P-ASN καὶ и 2532 CONJ ἐφοβοῦντο они боялись 5399 V-INI-3P ἐρωτῆσαι спросить 2065 V-AAN αὐτὸν Его 846 P-ASM περὶ о 4012 PREP τοῦ 3588 T-GSN ῥήματος слове 4487 N-GSN τούτου. этом. 5127 D-GSN"
46 Εἰσῆλθεν Вошло 1525 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ διαλογισμὸς рассуждение 1261 N-NSM ἐν в 1722 PREP αὐτοῖς, них, 846 P-DPM τὸ 3588 T-NSN τίς кто 5100 I-NSM ἂν 302 PRT εἴη был бы 1510 V-PAO-3S μείζων больший 3187 A-NSM-C αὐτῶν. [из] них. 846 P-GPM"
47 ὁ 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM εἰδὼς знающий 1492 V-RAP-NSM τὸν 3588 T-ASM διαλογισμὸν рассуждение 1261 N-ASM τῆς 3588 T-GSF καρδίας се́рдца 2588 N-GSF αὐτῶν их 846 P-GPM ἐπιλαβόμενος взявший 1949 V-2ADP-NSM παιδίον ребёнка 3813 N-ASN ἔστησεν поставил 2476 V-AAI-3S αὐτὸ его 846 P-ASN παρ᾽ около 3844 PREP ἑαυτῷ, Себя, 1438 F-3DSM"
48 καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Ὃς Который 3739 R-NSM ἐὰν если 1437 COND δέξηται примет 1209 V-ADS-3S τοῦτο этого 5124 D-ASN τὸ 3588 T-ASN παιδίον ребёнка 3813 N-ASN ἐπὶ для 1909 PREP τῷ 3588 T-DSN ὀνόματί имени 3686 N-DSN μου Моего 3450 P-1GS ἐμὲ Меня 1691 P-1AS δέχεται, принимает, 1209 V-PNI-3S καὶ и 2532 CONJ ὃς который 3739 R-NSM ἂν если 302 PRT ἐμὲ Меня 1691 P-1AS δέξηται примет 1209 V-ADS-3S δέχεται принимает 1209 V-PNI-3S τὸν 3588 T-ASM ἀποστείλαντά Пославшего 649 V-AAP-ASM με· Меня; 3165 P-1AS ὁ 3588 T-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ μικρότερος меньший 3398 A-NSM-C ἐν во 1722 PREP πᾶσιν всех 3956 A-DPM ὑμῖν вас 5213 P-2DP ὑπάρχων пребывающий 5225 V-PAP-NSM οὗτός этот 3778 D-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S μέγας. велик. 3173 A-NSM"
49 Ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM δὲ же 1161 CONJ Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Ἐπιστάτα, Наставник, 1988 N-VSM εἴδομέν мы увидели 1492 V-2AAI-1P τινα кого-то 5100 X-ASM ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN ὀνόματί имени 3686 N-DSN σου Твоём 4675 P-2GS ἐκβάλλοντα изгоняющего 1544 V-PAP-ASM δαιμόνια, демонов, 1140 N-APN καὶ и 2532 CONJ ἐκωλύομεν препятствовали 2967 V-IAI-1P αὐτὸν ему 846 P-ASM ὅτι потому что 3754 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἀκολουθεῖ следует 190 V-PAI-3S μεθ᾽ с 3326 PREP ἡμῶν. нами. 2257 P-1GP"
50 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν нему 846 P-ASM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Μὴ Не 3361 PRT-N κωλύετε, препятствуйте, 2967 V-PAM-2P ὃς который 3739 R-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S καθ᾽ против 2596 PREP ὑμῶν вас 5216 P-2GP ὑπὲρ за 5228 PREP ὑμῶν вас 5216 P-2GP ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S"
51 Ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S δὲ же 1161 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN συμπληροῦσθαι быть исполняемыми 4845 V-PPN τὰς 3588 T-APF ἡμέρας дни 2250 N-APF τῆς 3588 T-GSF ἀναλήμψεως взятия наверх 354 N-GSF αὐτοῦ Его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ αὐτὸς Он 846 P-NSM τὸ 3588 T-ASN πρόσωπον лицо 4383 N-ASN ἐστήρισεν утвердил 4741 V-AAI-3S τοῦ 3588 T-GSN πορεύεσθαι идти 4198 V-PNN εἰς в 1519 PREP Ἰερουσαλήμ, Иерусалим, 2419 N-PRI"
52 καὶ и 2532 CONJ ἀπέστειλεν Он послал 649 V-AAI-3S ἀγγέλους вестников 32 N-APM πρὸ перед 4253 PREP προσώπου лицом 4383 N-GSN αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM καὶ И 2532 CONJ πορευθέντες пошедшие 4198 V-AOP-NPM εἰσῆλθον они вошли 1525 V-2AAI-3P εἰς в 1519 PREP κώμην село́ 2968 N-ASF Σαμαριτῶν, Самаритян, 4541 N-GPM ὡς чтобы 5613 ADV ἑτοιμάσαι приготовить 2090 V-AAN αὐτῷ· Ему; 846 P-DSM"
53 καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐδέξαντο приняли они 1209 V-ADI-3P αὐτόν, Его, 846 P-ASM ὅτι потому что 3754 CONJ τὸ 3588 T-NSN πρόσωπον лицо 4383 N-NSN αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἦν было 3739 V-IAI-3S πορευόμενον идущее 4198 V-PNP-NSN εἰς в 1519 PREP Ἰερουσαλήμ. Иерусалим. 2419 N-PRI"
54 ἰδόντες Увидевшие 1492 V-2AAP-NPM δὲ же 1161 CONJ οἱ 3588 T-NPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM Ἰάκωβος Иаков 2385 N-NSM καὶ и 2532 CONJ Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P Κύριε, Господи, 2962 N-VSM θέλεις желаешь 2309 V-PAI-2S εἴπωμεν мы скажем 2036 V-2AAS-1P πῦρ [чтобы] огонь 4442 N-ASN καταβῆναι сошёл 2597 V-2AAN ἀπὸ с 575 PREP τοῦ 3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἀναλῶσαι истребил 355 V-AAN αὐτούς; их? 846 P-APM"
55 στραφεὶς Повернувшийся 4762 V-2APP-NSM δὲ же 1161 CONJ ἐπετίμησεν Он запретил 2008 V-AAI-3S αὐτοῖς. им. 846 P-DPM"
56 καὶ И 2532 CONJ ἐπορεύθησαν они пошли 4198 V-AOI-3P εἰς в 1519 PREP ἑτέραν другое 2087 A-ASF κώμην. село́. 2968 N-ASF"
57 Καὶ И 2532 CONJ πορευομένων идущих 4198 V-PNP-GPM αὐτῶν их 846 P-GPM ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ὁδῷ пути 3598 N-DSF εἶπέν сказал 2036 V-2AAI-3S τις кто-то 5100 X-NSM πρὸς к 4314 PREP αὐτόν, Нему, 846 P-ASM Ἀκολουθήσω Последую 190 V-FAI-1S σοι [за] Тобой 4671 P-2DS ὅπου где 3699 ADV ἐὰν если 1437 COND ἀπέρχῃ. будешь идти. 565 V-PNS-2S"
58 καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Αἱ 3588 T-NPF ἀλώπεκες Ли́сы 258 N-NPF φωλεοὺς норы 5454 N-APM ἔχουσιν имеют 2192 V-PAI-3P καὶ и 2532 CONJ τὰ 3588 T-NPN πετεινὰ птицы 4071 N-NPN τοῦ 3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM κατασκηνώσεις, гнёзда, 2682 N-APF ὁ 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ υἱὸς Сын 5207 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM οὐκ не 3756 PRT-N ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S ποῦ где 4226 ADV-I τὴν 3588 T-ASF κεφαλὴν голову 2776 N-ASF κλίνῃ. приклонить. 2827 V-PAS-3S"
59 Εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ πρὸς к 4314 PREP ἕτερον, другому, 2087 A-ASM Ἀκολούθει Следуй 190 V-PAM-2S μοι. [за] Мной. 3427 P-1DS ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S [Κύριε,] Господи, 2962 N-VSM ἐπίτρεψόν разреши 2010 V-AAM-2S μοι мне 3427 P-1DS ἀπελθόντι ушедшему 565 V-2AAP-DSM πρῶτον сначала 4412 ADV θάψαι похоронить 2290 V-AAN τὸν 3588 T-ASM πατέρα отца 3962 N-ASM μου. моего. 3450 P-1GS"
60 εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Ἄφες Оставь 863 V-2AAM-2S τοὺς 3588 T-APM νεκροὺς мёртвых 3498 A-APM θάψαι похоронить 2290 V-AAN τοὺς 3588 T-APM ἑαυτῶν своих 1438 F-3GPM νεκρούς, мёртвых, 3498 A-APM σὺ ты 4771 P-2NS δὲ же 1161 CONJ ἀπελθὼν ушедший 565 V-2AAP-NSM διάγγελλε возвещай 1229 V-PAM-2S τὴν 3588 T-ASF βασιλείαν Царство 932 N-ASF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM"
61 Εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ ἕτερος, другой, 2087 A-NSM Ἀκολουθήσω Последую 190 V-FAI-1S σοι, Тебе, 4671 P-2DS κύριε· Господи; 2962 N-VSM πρῶτον сначала 4412 ADV-S δὲ же 1161 CONJ ἐπίτρεψόν разреши 2010 V-AAM-2S μοι мне 3427 P-1DS ἀποτάξασθαι проститься 657 V-AMN τοῖς [с] которыми 3588 T-DPM εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM οἶκόν доме 3624 N-ASM μου. моём. 3450 P-1GS"
62 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ [πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν] нему 846 P-ASM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Οὐδεὶς Никто 3762 A-NSM-N ἐπιβαλὼν положивший 1911 V-2AAP-NSM τὴν 3588 T-ASF χεῖρα руку 5495 N-ASF ἐπ᾽ на 1909 PREP ἄροτρον плуг 723 N-ASN καὶ и 2532 CONJ βλέπων смотрящий 991 V-PAP-NSM εἰς на 1519 PREP τὰ которое 3588 T-APN ὀπίσω сзади 3694 ADV εὔθετός пригоден 2111 A-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S τῇ 3588 T-DSF βασιλείᾳ Царству 932 N-DSF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM"
10
1 Μετὰ После 3326 PREP δὲ же 1161 CONJ ταῦτα этого 5023 D-APN ἀνέδειξεν указал 322 V-AAI-3S ὁ 3588 T-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM ἑτέρους других 2087 A-APM ἑβδομήκοντα семьдесят 1440 A-NUI [δύο], два, 1417 A-NUI καὶ и 2532 CONJ ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM ἀνὰ по 303 PREP δύο два 1417 A-NUI [δύο] два 1417 A-NUI πρὸ перед 4253 PREP προσώπου лицом 4383 N-GSN αὐτοῦ Его 846 P-GSM εἰς во 1519 PREP πᾶσαν всякий 3956 A-ASF πόλιν город 4172 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τόπον место 5117 N-ASM οὗ где 3739 ADV ἤμελλεν готовился 3195 V-IAI-3S-ATT αὐτὸς Он 846 P-NSM ἔρχεσθαι. приходить. 2064 V-PNN"
2 ἔλεγεν Он говорил 3004 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ πρὸς к 4314 PREP αὐτούς, ним, 846 P-APM Ὁ 3588 T-NSM μὲν Ведь 3303 PRT θερισμὸς жатва 2326 N-NSM πολύς, многая, 4183 A-NSM οἱ 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ ἐργάται работники 2040 N-NPM ὀλίγοι· немногие; 3641 A-NPM δεήθητε умоли́те 1189 V-AOM-2P οὖν итак 3767 CONJ τοῦ 3588 T-GSM κυρίου Господина 2962 N-GSM τοῦ 3588 T-GSM θερισμοῦ жатвы 2326 N-GSM ὅπως чтобы 3704 ADV ἐργάτας работников 2040 N-APM ἐκβάλῃ Он вывел 1544 V-2AAS-3S εἰς на 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM θερισμὸν жатву 2326 N-ASM αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM"
3 ὑπάγετε· Идите; 5217 V-PAM-2P ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἀποστέλλω посылаю 649 V-PAI-1S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ὡς как 5613 ADV ἄρνας ягнят 704 N-APM ἐν в 1722 PREP μέσῳ середине 3319 A-DSN λύκων. волков. 3074 N-GPM"
4 μὴ Не 3361 PRT-N βαστάζετε носи́те 941 V-PAM-2P βαλλάντιον, кошелёк, 905 N-ASN μὴ не 3361 PRT-N πήραν, суму, 4082 N-ASF μὴ не 3361 PRT-N ὑποδήματα, сандалии, 5266 N-APN καὶ и 2532 CONJ μηδένα никого 3367 A-ASM κατὰ по 2596 PREP τὴν 3588 T-ASF ὁδὸν пути 3598 N-ASF ἀσπάσησθε. поприветствуете. 782 V-ADS-2P"
5 εἰς В 1519 PREP ἣν который 3739 R-ASF δ᾽ же 1161 CONJ ἂν если 302 PRT εἰσέλθητε войдёте 1525 V-2AAS-2P οἰκίαν, дом, 3614 N-ASF πρῶτον сначала 4412 ADV-S λέγετε, говорите, 3004 V-PAM-2P Εἰρήνη Мир 1515 N-NSF τῷ 3588 T-DSM οἴκῳ дому 3624 N-DSM τούτῳ. этому. 5129 D-DSM"
6 καὶ И 2532 CONJ ἐὰν если 1437 COND ἐκεῖ там 1563 ADV ᾖ будет 1510 V-PXS-3S υἱὸς сын 5207 N-NSM εἰρήνης, мира, 1515 N-GSF ἐπαναπαήσεται низойдёт в покое 1879 V-2FPI-3S ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτὸν него 846 P-ASM ἡ 1510 T-NSF εἰρήνη мир 1515 N-NSF ὑμῶν· ваш; 5216 P-2GP εἰ если 1490 COND δὲ же 1490 CONJ μή нет 1490 PRT-N γε, , 1065 PRT ἐφ᾽ на 1909 PREP ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἀνακάμψει. возвратиться. 344 V-FAI-3S"
7 ἐν В 1722 PREP αὐτῇ самом 846 P-DSF δὲ же 1161 CONJ τῇ 3588 T-DSF οἰκίᾳ доме 3614 N-DSF μένετε, оставайтесь, 3306 V-PAM-2P ἐσθίοντες едящие 2068 V-PAP-NPM καὶ и 2532 CONJ πίνοντες пьющие 4095 V-PAP-NPM τὰ которое 3588 T-APN παρ᾽ у 3844 PREP αὐτῶν, них, 846 P-GPM ἄξιος достоин 514 A-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ ὁ 3588 T-NSM ἐργάτης работник 2040 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM μισθοῦ платы 3408 N-GSM αὐτοῦ. его. 846 P-GSM μὴ Не 3361 PRT-N μεταβαίνετε переходи́те 3327 V-PAM-2P ἐξ из 1537 PREP οἰκίας до́ма 3614 N-GSF εἰς в 1519 PREP οἰκίαν. дом. 3614 N-ASF"
8 καὶ И 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP ἣν который 3739 R-ASF ἂν если 302 PRT πόλιν город 4172 N-ASF εἰσέρχησθε будете входить 1525 V-PNS-2P καὶ и 2532 CONJ δέχωνται будут принимать 1209 V-PNS-3P ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP ἐσθίετε ешьте 2068 V-PAM-2P τὰ 3588 T-APN παρατιθέμενα предлагаемое 3908 V-PPP-APN ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP"
9 καὶ и 2532 CONJ θεραπεύετε исцеляйте 2323 V-PAM-2P τοὺς 3588 T-APM ἐν в 1722 PREP αὐτῇ нём 846 P-DSF ἀσθενεῖς, больных, 772 A-APM καὶ и 2532 CONJ λέγετε говорите 3004 V-PAM-2P αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Ἤγγικεν Приблизилось 1448 V-RAI-3S ἐφ᾽ на 1909 PREP ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἡ 1510 T-NSF βασιλεία Царство 932 N-NSF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM"
10 εἰς В 1519 PREP ἣν который 3739 R-ASF δ᾽ же 1161 CONJ ἂν если 302 PRT πόλιν город 4172 N-ASF εἰσέλθητε войдёте 1525 V-2AAS-2P καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N δέχωνται будут принимать 1209 V-PNS-3P ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP ἐξελθόντες вышедшие 1831 V-2AAP-NPM εἰς на 1519 PREP τὰς 3588 T-APF πλατείας улицы 4113 N-APF αὐτῆς его 846 P-GSF εἴπατε, скажите, 2036 V-2AAM-2P"
11 Καὶ И 2532 CONJ τὸν 3588 T-ASM κονιορτὸν пыль 2868 N-ASM τὸν 3588 T-ASM κολληθέντα прилипшую 2853 V-APP-ASM ἡμῖν [к] нам 2254 P-1DP ἐκ из 1537 PREP τῆς 3588 T-GSF πόλεως го́рода 4172 N-GSF ὑμῶν вашего 5216 P-2GP εἰς на 1519 PREP τοὺς 3588 T-APM πόδας но́ги 4228 N-APM ἀπομασσόμεθα стряхиваем 631 V-PMI-1P ὑμῖν· вам; 5213 P-2DP πλὴν однако 4133 ADV τοῦτο это 5124 D-ASN γινώσκετε знайте 1097 V-PAM-2P ὅτι что 3754 CONJ ἤγγικεν приблизилось 1448 V-RAI-3S ἡ 1510 T-NSF βασιλεία Царство 932 N-NSF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM"
12 λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ὅτι что 3754 CONJ Σοδόμοις Содому 4670 N-DPN ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF ἀνεκτότερον терпимее 414 A-NSN-C ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἢ чем 1510 PRT τῇ 3588 T-DSF πόλει городу 4172 N-DSF ἐκείνῃ. тому. 1565 D-DSF"
13 Οὐαί Увы 3759 INJ σοι, тебе, 4671 P-2DS Χοραζίν· Хоразин; 5523 N-PRI οὐαί увы 3759 INJ σοι, тебе, 4671 P-2DS Βηθσαϊδά· Вифсаида; 966 N-PRI ὅτι потому что 3754 CONJ εἰ если 1487 COND ἐν в 1722 PREP Τύρῳ Тире 5184 N-DSF καὶ и 2532 CONJ Σιδῶνι Сидоне 4605 N-DSF ἐγενήθησαν были [бы] осуществлены 1096 V-AOI-3P αἱ 3588 T-NPF δυνάμεις силы 1411 N-NPF αἱ 3588 T-NPF γενόμεναι сделавшиеся 1096 V-2ADP-NPF ἐν в 1722 PREP ὑμῖν, вас, 5213 P-2DP πάλαι давно 3819 ADV ἂν 302 PRT ἐν в 1722 PREP σάκκῳ мешковине 4526 N-DSM καὶ и 2532 CONJ σποδῷ пепле 4700 N-DSF καθήμενοι сидящие 2521 V-PNP-NPM μετενόησαν. покаялись [бы] они. 3340 V-AAI-3P"
14 πλὴν Однако 4133 ADV Τύρῳ Тиру 5184 N-DSF καὶ и 2532 CONJ Σιδῶνι Сидону 4605 N-DSF ἀνεκτότερον терпимее 414 A-NSN-C ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἐν на 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF κρίσει суде 2920 N-DSF ἢ чем 1510 PRT ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP"
15 καὶ И 2532 CONJ σύ, ты, 4771 P-2NS Καφαρναούμ, Капернаум, 2584 N-PRI μὴ не 3361 PRT-N ἕως до 2193 ADV οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM ὑψωθήσῃ; будешь возвышен? 5312 V-FPI-2S ἕως До 2193 ADV τοῦ 3588 T-GSM ᾅδου ада 86 N-GSM καταβήσῃ. низойдешь. 2597 V-FDI-2S"
16 Ὁ 3588 T-NSM ἀκούων Слышащий 191 V-PAP-NSM ὑμῶν вас 5216 P-2GP ἐμοῦ Меня 1700 P-1GS ἀκούει, слушает, 191 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM ἀθετῶν отвергающий 114 V-PAP-NSM ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἐμὲ Меня 1691 P-1AS ἀθετεῖ· отвергает; 114 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ ἐμὲ Меня 1691 P-1AS ἀθετῶν отвергающий 114 V-PAP-NSM ἀθετεῖ отвергает 114 V-PAI-3S τὸν 3588 T-ASM ἀποστείλαντά Пославшего 649 V-AAP-ASM με. Меня. 3165 P-1AS"
17 Ὑπέστρεψαν Возвратились 5290 V-AAI-3P δὲ же 1161 CONJ οἱ 3588 T-NPM ἑβδομήκοντα семьдесят 1440 A-NUI [δύο] два 1417 A-NUI μετὰ с 3326 PREP χαρᾶς радостью 5479 N-GSF λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Κύριε, Господи, 2962 N-VSM καὶ и 2532 CONJ τὰ 3588 T-NPN δαιμόνια демоны 1140 N-NPN ὑποτάσσεται подчиняются 5293 V-PPI-3S ἡμῖν нам 2254 P-1DP ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN ὀνόματί имени 3686 N-DSN σου. Твоём. 4675 P-2GS"
18 εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Ἐθεώρουν Я видел 2334 V-IAI-1S τὸν 3588 T-ASM Σατανᾶν Сатану 4567 N-ASM ὡς как 5613 ADV ἀστραπὴν молнию 796 N-ASF ἐκ с 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM πεσόντα. павшего. 4098 V-2AAP-ASM"
19 ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S δέδωκα Я дал 1325 V-RAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP τὴν 3588 T-ASF ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF τοῦ 3588 T-GSN πατεῖν ступать 3961 V-PAN ἐπάνω над 1883 ADV ὄφεων змеями 3789 N-GPM καὶ и 2532 CONJ σκορπίων, скорпионами, 4651 N-GPM καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ над 1909 PREP πᾶσαν всей 3956 A-ASF τὴν 3588 T-ASF δύναμιν силой 1411 N-ASF τοῦ 3588 T-GSM ἐχθροῦ, врага, 2190 A-GSM καὶ и 2532 CONJ οὐδὲν ничто 3762 A-ASN-N ὑμᾶς вас 5209 P-2AP οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N ἀδικήσῃ. повредит. 91 V-AAS-3S"
20 πλὴν Однако 4133 ADV ἐν в 1722 PREP τούτῳ этом 5129 D-DSN μὴ не 3361 PRT-N χαίρετε радуйтесь 5463 V-PAM-2P ὅτι что 3754 CONJ τὰ 3588 T-NPN πνεύματα ду́хи 4151 N-NPN ὑμῖν вам 5213 P-2DP ὑποτάσσεται, подчиняются, 5293 V-PPI-3S χαίρετε радуйтесь 5463 V-PAM-2P δὲ же 1161 CONJ ὅτι что 3754 CONJ τὰ 3588 T-NPN ὀνόματα имена 3686 N-NPN ὑμῶν ваши 5216 P-2GP ἐγγέγραπται вписаны 1449 V-RPI-3S ἐν в 1722 PREP τοῖς 3588 T-DPM οὐρανοῖς. небесах. 3772 N-DPM"
21 Ἐν В 1722 PREP αὐτῇ самый 846 P-DSF τῇ этот 3588 T-DSF ὥρᾳ час 5610 N-DSF ἠγαλλιάσατο Он возликовал 21 V-ADI-3S [ἐν] в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN πνεύματι Духе 4151 N-DSN τῷ 3588 T-DSN ἁγίῳ Святом 40 A-DSN καὶ и 2532 CONJ εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Ἐξομολογοῦμαί Признаю́сь в любви 1843 V-PMI-1S σοι, Тебе, 4671 P-2DS πάτερ, Отец, 3962 N-VSM κύριε Господин 2962 N-VSM τοῦ 3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM καὶ и 2532 CONJ τῆς 3588 T-GSF γῆς, земли́, 1093 N-GSF ὅτι потому что 3754 CONJ ἀπέκρυψας Ты скрыл 613 V-AAI-2S ταῦτα это 5023 D-APN ἀπὸ от 575 PREP σοφῶν мудрых 4680 A-GPM καὶ и 2532 CONJ συνετῶν, разумных, 4908 A-GPM καὶ и 2532 CONJ ἀπεκάλυψας Ты открыл 601 V-AAI-2S αὐτὰ это 846 P-APN νηπίοις· младенцам; 3516 A-DPM ναί, да, 3483 PRT ὁ 3588 T-NSM πατήρ, Отец, 3962 N-NSM ὅτι потому что 3754 CONJ οὕτως так 3779 ADV εὐδοκία доброе намерение 2107 N-NSF ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S ἔμπροσθέν перед 1715 PREP σου. Тобою. 4675 P-2GS"
22 Πάντα Всё 3956 A-NPN μοι Мне 3427 P-1DS παρεδόθη было предано 3860 V-API-3S ὑπὸ от 5259 PREP τοῦ 3588 T-GSM πατρός Отца 3962 N-GSM μου, Моего, 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N γινώσκει знает 1097 V-PAI-3S τίς Кто 5100 I-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM υἱὸς Сын 5207 N-NSM εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N ὁ 3588 T-NSM πατήρ, Отец, 3962 N-NSM καὶ и 2532 CONJ τίς Кто 5100 I-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM πατὴρ Отец 3962 N-NSM εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N ὁ 3588 T-NSM υἱὸς Сын 5207 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ᾧ которому 3739 R-DSM ἐὰν если 1437 COND βούληται пожелает 1014 V-PNS-3S ὁ 3588 T-NSM υἱὸς Сын 5207 N-NSM ἀποκαλύψαι. открыть. 601 V-AAN"
23 Καὶ И 2532 CONJ στραφεὶς повернувшийся 4762 V-2APP-NSM πρὸς к 4314 PREP τοὺς 3588 T-APM μαθητὰς ученикам 3101 N-APM κατ᾽ 2596 PREP ἰδίαν отдельно 2398 A-ASF εἶπεν, Он сказал, 2036 V-2AAI-3S Μακάριοι Блаженны 3107 A-NPM οἱ 3588 T-NPM ὀφθαλμοὶ глаза́ 3788 N-NPM οἱ 3588 T-NPM βλέποντες видящие 991 V-PAP-NPM ἃ которое 3739 R-APN βλέπετε. видите. 991 V-PAI-2P"
24 λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S γὰρ ведь 1063 CONJ ὑμῖν вам 5213 P-2DP ὅτι что 3754 CONJ πολλοὶ многие 4183 A-NPM προφῆται пророки 4396 N-NPM καὶ и 2532 CONJ βασιλεῖς цари 935 N-NPM ἠθέλησαν пожелали 2309 V-AAI-3P ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN ἃ которое 3739 R-APN ὑμεῖς вы 5210 P-2NP βλέπετε видите 991 V-PAI-2P καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N εἶδαν, увидели, 3708 V-2AAI-3P καὶ и 2532 CONJ ἀκοῦσαι услышать 191 V-AAN ἃ которое 3739 R-APN ἀκούετε слышите 191 V-PAI-2P καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἤκουσαν. услышали. 191 V-AAI-3P"
25 Καὶ И 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S νομικός законник 3544 A-NSM τις какой-то 5100 X-NSM ἀνέστη встал 450 V-2AAI-3S ἐκπειράζων испытывающий 1598 V-PAP-NSM αὐτὸν Его 846 P-ASM λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Διδάσκαλε, Учитель, 1320 N-VSM τί что 5100 I-ASN ποιήσας сделавший 4160 V-AAP-NSM ζωὴν жизнь 2222 N-ASF αἰώνιον вечную 166 A-ASF κληρονομήσω; унаследую? 2816 V-FAI-1S"
26 ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτόν, нему, 846 P-ASM Ἐν В 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM νόμῳ Законе 3551 N-DSM τί что 5100 I-NSN γέγραπται; написано? 1125 V-RPI-3S πῶς Как 4459 ADV-I ἀναγινώσκεις; читаешь? 314 V-PAI-2S"
27 ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Ἀγαπήσεις Будешь любить 25 V-FAI-2S κύριον Го́спода 2962 N-ASM τὸν 3588 T-ASM θεόν Бога 2316 N-ASM σου твоего 4675 P-2GS ἐξ из 1537 PREP ὅλης всего 3650 A-GSF [τῆς] 3588 T-GSF καρδίας се́рдца 2588 N-GSF σου твоего 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἐν во 1722 PREP ὅλῃ всей 3650 A-DSF τῇ 3588 T-DSF ψυχῇ душе́ 5590 N-DSF σου твоей 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἐν во 1722 PREP ὅλῃ всей 3650 A-DSF τῇ 3588 T-DSF ἰσχύϊ силе 2479 N-DSF σου твоей 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἐν во 1722 PREP ὅλῃ всём 3650 A-DSF τῇ 3588 T-DSF διανοίᾳ разуме 1271 N-DSF σου, твоём, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τὸν 3588 T-ASM πλησίον ближнего 4139 ADV σου твоего 4675 P-2GS ὡς как 5613 ADV σεαυτόν. тебя самого. 4572 F-2ASM"
28 εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Ὀρθῶς Правильно 3723 ADV ἀπεκρίθης· ты ответил; 611 V-ADI-2S τοῦτο это 5124 D-ASN ποίει делай 4160 V-PAM-2S καὶ и 2532 CONJ ζήσῃ. будешь жить. 2198 V-FDI-2S"
29 ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ θέλων желающий 2309 V-PAP-NSM δικαιῶσαι оправдать 1344 V-AAN ἑαυτὸν себя 1438 F-3ASM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP τὸν 3588 T-ASM Ἰησοῦν, Иисусу, 2424 N-ASM Καὶ И 2532 CONJ τίς кто 5100 I-NSM ἐστίν есть 1510 V-PAI-3S μου мой 3450 P-1GS πλησίον; ближний? 4139 ADV"
30 ὑπολαβὼν Воспринявший 5274 V-2AAP-NSM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Ἄνθρωπός Человек 444 N-NSM τις какой-то 5100 X-NSM κατέβαινεν сходил 2597 V-IAI-3S ἀπὸ из 575 PREP Ἰερουσαλὴμ Иерусалима 2419 N-PRI εἰς в 1519 PREP Ἰεριχὼ Иерихо 2410 N-PRI καὶ и 2532 CONJ λῃσταῖς [к] разбойникам 3027 N-DPM περιέπεσεν, попал, 4045 V-2AAI-3S οἳ которые 3588 R-NPM καὶ и 2532 CONJ ἐκδύσαντες раздевшие 1562 V-AAP-NPM αὐτὸν его 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ πληγὰς ударов 4127 N-APF ἐπιθέντες наложившие 2007 V-2AAP-NPM ἀπῆλθον ушли 565 V-2AAI-3P ἀφέντες оставившие 863 V-2AAP-NPM ἡμιθανῆ. полумёртвого. 2253 A-ASM"
31 κατὰ По 2596 PREP συγκυρίαν случаю 4795 N-ASF δὲ же 1161 CONJ ἱερεύς священник 2409 N-NSM τις какой-то 5100 X-NSM κατέβαινεν сходил 2597 V-IAI-3S ἐν по 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ὁδῷ дороге 3598 N-DSF ἐκείνῃ, той, 1565 D-DSF καὶ и 2532 CONJ ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM αὐτὸν его 846 P-ASM ἀντιπαρῆλθεν· прошёл другой стороной доро́ги; 492 V-2AAI-3S"
32 ὁμοίως подобно 3668 ADV δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ Λευίτης Левит 3019 N-NSM [γενόμενος] случившийся 1096 V-2ADP-NSM κατὰ по 2596 PREP τὸν 3588 T-ASM τόπον месту 5117 N-ASM ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM καὶ и 2532 CONJ ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM ἀντιπαρῆλθεν. прошёл другой стороной доро́ги. 492 V-2AAI-3S"
33 Σαμαρίτης Самаритянин 4541 N-NSM δέ же 1161 CONJ τις какой-то 5100 X-NSM ὁδεύων путешествующий 3593 V-PAP-NSM ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S κατ᾽ на 2596 PREP αὐτὸν него 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM ἐσπλαγχνίσθη, сжалился, 4697 V-AOI-3S"
34 καὶ и 2532 CONJ προσελθὼν подошедший 4334 V-2AAP-NSM κατέδησεν перевязал 2611 V-AAI-3S τὰ 3588 T-APN τραύματα раны 5134 N-APN αὐτοῦ его 846 P-GSM ἐπιχέων возливающий 2022 V-PAP-NSM ἔλαιον масло 1637 N-ASN καὶ и 2532 CONJ οἶνον, вино, 3631 N-ASM ἐπιβιβάσας положивший 1913 V-AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ αὐτὸν его 846 P-ASM ἐπὶ на 1909 PREP τὸ 3588 T-ASN ἴδιον собственного 2398 A-ASN κτῆνος осла 2934 N-ASN ἤγαγεν он привёл 71 V-2AAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM εἰς в 1519 PREP πανδοχεῖον гостиницу 3829 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ἐπεμελήθη позаботился 1959 V-AOI-3S αὐτοῦ. [о] нём. 846 P-GSM"
35 καὶ И 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τὴν 3588 T-ASF αὔριον другой день 839 ADV ἐκβαλὼν вынувший 1544 V-2AAP-NSM ἔδωκεν он дал 1325 V-AAI-3S δύο два 1417 A-NUI δηνάρια динария 1220 N-APN τῷ 3588 T-DSM πανδοχεῖ содержателю гостиницы 3830 N-DSM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Ἐπιμελήθητι Позаботься 1959 V-APM-2S αὐτοῦ, [о] нём, 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ ὅ которое 3588 R-ASN τι что-нибудь 5100 X-ASN ἂν если 302 PRT προσδαπανήσῃς израсходуешь сверх того 4325 V-AAS-2S ἐγὼ я 1473 P-1NS ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN ἐπανέρχεσθαί возвращаться 1880 V-PNN με меня 3165 P-1AS ἀποδώσω отдам 591 V-FAI-1S σοι. тебе. 4671 P-2DS"
36 τίς Кто 5100 I-NSM τούτων [из] этих 5130 D-GPM τῶν 3588 T-GPM τριῶν троих 5140 A-GPM πλησίον ближний 4139 ADV δοκεῖ кажется 1380 V-PAI-3S σοι тебе 4671 P-2DS γεγονέναι сделаться 1096 V-2RAN τοῦ 3588 T-GSM ἐμπεσόντος попавшего 1706 V-2AAP-GSM εἰς к 1519 PREP τοὺς 3588 T-APM λῃστάς; разбойникам? 3027 N-APM"
37 ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Ὁ 3588 T-NSM ποιήσας Сделавший 4160 V-AAP-NSM τὸ 3588 T-ASN ἔλεος милость 1656 N-ASN μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ. ним. 846 P-GSM εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ αὐτῷ ему 846 P-DSM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Πορεύου Иди 4198 V-PNM-2S καὶ и 2532 CONJ σὺ ты 4771 P-2NS ποίει делай 4160 V-PAM-2S ὁμοίως. подобно. 3668 ADV"
38 Ἐν В 1722 PREP δὲ же 1161 CONJ τῷ 3588 T-DSN πορεύεσθαι идти 4198 V-PNN αὐτοὺς их 846 P-APM αὐτὸς Он 846 P-NSM εἰσῆλθεν вошёл 1525 V-2AAI-3S εἰς в 1519 PREP κώμην село́ 2968 N-ASF τινά· какое-то; 5100 X-ASF γυνὴ женщина 1135 N-NSF δέ же 1161 CONJ τις какая-то 5100 X-NSF ὀνόματι именем 3686 N-DSN Μάρθα Марфа 3136 N-NSF ὑπεδέξατο приняла 5264 V-ADI-3S αὐτόν. Его. 846 P-ASM"
39 καὶ И 2532 CONJ τῇδε [у] этой вот 3592 D-DSF ἦν была 3739 V-IAI-3S ἀδελφὴ сестра 79 N-NSF καλουμένη называемая 2564 V-PPP-NSF Μαριάμ, Мариам, 3137 N-PRI [ἣ] которая 1510 R-NSF καὶ и 2532 CONJ παρακαθεσθεῖσα присевшая 3869 V-AOP-NSF πρὸς к 4314 PREP τοὺς 3588 T-APM πόδας ногам 4228 N-APM τοῦ 3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἤκουεν слушала 191 V-IAI-3S τὸν 3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM"
40 ἡ 1510 T-NSF δὲ Же 1161 CONJ Μάρθα Марфа 3136 N-NSF περιεσπᾶτο заботилась 4049 V-IPI-3S περὶ о 4012 PREP πολλὴν многом 4183 A-ASF διακονίαν· служении; 1248 N-ASF ἐπιστᾶσα представшая 2186 V-2AAP-NSF δὲ же 1161 CONJ εἶπεν, она сказала, 2036 V-2AAI-3S Κύριε, Господи, 2962 N-VSM οὐ не 3739 PRT-N μέλει заботит 3199 V-PAI-3S σοι Тебя 4671 P-2DS ὅτι что 3754 CONJ ἡ 1510 T-NSF ἀδελφή сестра 79 N-NSF μου моя 3450 P-1GS μόνην одну 3438 A-ASF με меня 3165 P-1AS κατέλιπεν оставила 2641 V-2AAI-3S διακονεῖν; прислуживать? 1247 V-PAN εἰπὲ Скажи 2036 V-2AAM-2S οὖν итак 3767 CONJ αὐτῇ ей 846 P-DSF ἵνα чтобы 2443 CONJ μοι мне 3427 P-1DS συναντιλάβηται. она помогла. 4878 V-2ADS-3S"
41 ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM δὲ же 1161 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῇ ей 846 P-DSF ὁ 3588 T-NSM κύριος, Господь, 2962 N-NSM Μάρθα Марфа 3136 N-VSF Μάρθα, Марфа, 3136 N-VSF μεριμνᾷς заботишься 3309 V-PAI-2S καὶ и 2532 CONJ θορυβάζῃ беспокоишься 2350 V-PPI-2S περὶ о 4012 PREP πολλά, многом, 4183 A-APN"
42 ἑνὸς [в] одном 1520 A-GSN δέ же 1161 CONJ ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S χρεία· нужда; 5532 N-NSF Μαριὰμ Мариам 3137 N-PRI γὰρ ведь 1063 CONJ τὴν 3588 T-ASF ἀγαθὴν добрую 18 A-ASF μερίδα долю 3310 N-ASF ἐξελέξατο выбрала 1586 V-AMI-3S ἥτις ту, которая 3748 R-NSF οὐκ не 3756 PRT-N ἀφαιρεθήσεται будет отнята 851 V-FPI-3S αὐτῆς. [у] неё. 846 P-GSF"
11
1 Καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN εἶναι быть 1510 V-PAN αὐτὸν Его 846 P-ASM ἐν в 1722 PREP τόπῳ месте 5117 N-DSM τινὶ каком-то 5100 X-DSM προσευχόμενον, молящегося, 4336 V-PNP-ASM ὡς когда 5613 ADV ἐπαύσατο, Он прекратил, 3973 V-AMI-3S εἶπέν сказал 2036 V-2AAI-3S τις кто-то 5100 X-NSM τῶν 3588 T-GPM μαθητῶν [из] учеников 3101 N-GPM αὐτοῦ Его 846 P-GSM πρὸς к 4314 PREP αὐτόν, Нему, 846 P-ASM Κύριε, Господи, 2962 N-VSM δίδαξον научи 1321 V-AAM-2S ἡμᾶς нас 2248 P-1AP προσεύχεσθαι, молиться, 4336 V-PNN καθὼς как 2531 ADV καὶ и 2532 CONJ Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM ἐδίδαξεν научил 1321 V-AAI-3S τοὺς 3588 T-APM μαθητὰς учеников 3101 N-APM αὐτοῦ. его. 846 P-GSM"
2 εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Ὅταν Когда 3752 CONJ προσεύχησθε, будете молиться, 4336 V-PNS-2P λέγετε, говорите, 3004 V-PAM-2P Πάτερ, Отец, 3962 N-VSM ἁγιασθήτω пусть будет освящено 37 V-APM-3S τὸ 3588 T-NSN ὄνομά имя 3686 N-NSN σου· Твоё; 4675 P-2GS ἐλθέτω пусть придёт 2064 V-2AAM-3S ἡ 1510 T-NSF βασιλεία Царство 932 N-NSF σου· Твоё; 4675 P-2GS"
3 τὸν 3588 T-ASM ἄρτον хлеб 740 N-ASM ἡμῶν наш 2257 P-1GP τὸν 3588 T-ASM ἐπιούσιον насущный 1967 A-ASM δίδου давай 1325 V-PAM-2S ἡμῖν нам 2254 P-1DP τὸ 3588 T-ASN καθ᾽ каждый 2596 PREP ἡμέραν· день; 2250 N-ASF"
4 καὶ и 2532 CONJ ἄφες прости 863 V-2AAM-2S ἡμῖν нам 2254 P-1DP τὰς 3588 T-APF ἁμαρτίας грехи 266 N-APF ἡμῶν, наши, 2257 P-1GP καὶ и 2532 CONJ γὰρ ведь 1063 CONJ αὐτοὶ сами 846 P-NPM ἀφίομεν прощаем 863 V-PAI-1P παντὶ всякому 3956 A-DSM ὀφείλοντι имеющему долг 3784 V-PAP-DSM ἡμῖν· нам; 2254 P-1DP καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N εἰσενέγκῃς введи 1533 V-AAS-2S ἡμᾶς нас 2248 P-1AP εἰς в 1519 PREP πειρασμόν. искушение. 3986 N-ASM"
5 Καὶ И 2532 CONJ εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτούς, ним, 846 P-APM Τίς Кто 5100 I-NSM ἐξ из 1537 PREP ὑμῶν вас 5216 P-2GP ἕξει будет иметь 2192 V-FAI-3S φίλον друга 5384 A-ASM καὶ и 2532 CONJ πορεύσεται пойдёт 4198 V-FDI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν нему 846 P-ASM μεσονυκτίου [в] полночь 3317 N-GSN καὶ и 2532 CONJ εἴπῃ скажет 2036 V-2AAS-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Φίλε, Друг, 5384 N-VSM χρῆσόν дай взаймы 5531 V-AAM-2S μοι мне 3427 P-1DS τρεῖς три 5140 A-APM ἄρτους, хлеба, 740 N-APM"
6 ἐπειδὴ так как 1894 CONJ φίλος друг 5384 A-NSM μου мой 3450 P-1GS παρεγένετο прибыл 3854 V-2ADI-3S ἐξ с 1537 PREP ὁδοῦ доро́ги 3598 N-GSF πρός ко 4314 PREP με мне 3165 P-1AS καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔχω имею 2192 V-PAI-1S ὃ которое 3588 R-ASN παραθήσω я предложил бы 3908 V-FAI-1S αὐτῷ· ему; 846 P-DSM"
7 κἀκεῖνος и тот 2548 D-NSM-K ἔσωθεν изнутри 2081 ADV ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM εἴπῃ, скажет, 2036 V-2AAS-3S Μή Не 3361 PRT-N μοι мне 3427 P-1DS κόπους утруждения 2873 N-APM πάρεχε· доставляй; 3930 V-PAM-2S ἤδη уже́ 2235 ADV ἡ 1510 T-NSF θύρα дверь 2374 N-NSF κέκλεισται, закрыта, 2808 V-RPI-3S καὶ и 2532 CONJ τὰ 3588 T-NPN παιδία дети 3813 N-NPN μου мои 3450 P-1GS μετ᾽ со 3326 PREP ἐμοῦ мной 1700 P-1GS εἰς на 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF κοίτην постели 2845 N-ASF εἰσίν· есть; 1510 V-PAI-3P οὐ не 3739 PRT-N δύναμαι могу 1410 V-PNI-1S ἀναστὰς вставший 450 V-2AAP-NSM δοῦναί дать 1325 V-2AAN σοι. тебе. 4671 P-2DS"
8 λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP εἰ если 1499 COND καὶ и 1499 CONJ οὐ не 3739 PRT-N δώσει даст 1325 V-FAI-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM ἀναστὰς вставший 450 V-2AAP-NSM διὰ из-за 1223 PREP τὸ 3588 T-ASN εἶναι быть 1510 V-PAN φίλον друга 5384 A-ASM αὐτοῦ, его, 846 P-GSM διά из-за 1223 PREP γε же 1065 PRT τὴν 3588 T-ASF ἀναίδειαν назойливости 335 N-ASF αὐτοῦ его 846 P-GSM ἐγερθεὶς поднявшийся 1453 V-APP-NSM δώσει даст 1325 V-FAI-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM ὅσων [в] скольком 3745 K-GPM χρῄζει. нуждается. 5535 V-PAI-3S"
9 κἀγὼ И Я 2504 P-1NS-K ὑμῖν вам 5213 P-2DP λέγω, говорю, 3004 V-PAI-1S αἰτεῖτε, проси́те, 154 V-PAM-2P καὶ и 2532 CONJ δοθήσεται будет дано 1325 V-FPI-3S ὑμῖν· вам; 5213 P-2DP ζητεῖτε, ищите, 2212 V-PAM-2P καὶ и 2532 CONJ εὑρήσετε· найдёте; 2147 V-FAI-2P κρούετε, стучите, 2925 V-PAM-2P καὶ и 2532 CONJ ἀνοιγήσεται будет открыто 455 V-2FPI-3S ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP"
10 πᾶς Всякий 3956 A-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ ὁ 3588 T-NSM αἰτῶν просящий 154 V-PAP-NSM λαμβάνει, получает, 2983 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM ζητῶν ищущий 2212 V-PAP-NSM εὑρίσκει, находит, 2147 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ τῷ 3588 T-DSM κρούοντι стучащему 2925 V-PAP-DSM ἀνοιγ[ήσ]εται. будет открыто. 455 V-2FPI-3S"
11 τίνα Кого 5100 I-ASM δὲ же 1161 CONJ ἐξ из 1537 PREP ὑμῶν вас 5216 P-2GP τὸν 3588 T-ASM πατέρα отца 3962 N-ASM αἰτήσει попросит 154 V-FAI-3S ὁ 3588 T-NSM υἱὸς сын 5207 N-NSM ἰχθύν, рыбу, 2486 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀντὶ вместо 473 PREP ἰχθύος рыбы 2486 N-GSM ὄφιν змею́ 3789 N-ASM αὐτῷ ему 846 P-DSM ἐπιδώσει; подаст? 1929 V-FAI-3S"
12 ἢ Или 1510 PRT καὶ и 2532 CONJ αἰτήσει попросит 154 V-FAI-3S ᾠόν, яйцо, 5609 N-ASN ἐπιδώσει подаст 1929 V-FAI-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM σκορπίον; скорпиона? 4651 N-ASM"
13 εἰ Если 1487 COND οὖν итак 3767 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP πονηροὶ злые 4190 A-NPM ὑπάρχοντες пребывающие 5225 V-PAP-NPM οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P δόματα дары 1390 N-APN ἀγαθὰ добрые 18 A-APN διδόναι давать 1325 V-PAN τοῖς 3588 T-DPN τέκνοις детям 5043 N-DPN ὑμῶν, вашим, 5216 P-2GP πόσῳ скольким 4214 Q-DSN μᾶλλον более 3123 ADV ὁ 3588 T-NSM πατὴρ Отец 3962 N-NSM [ὁ] Который 3588 T-NSM ἐξ с 1537 PREP οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM δώσει даст 1325 V-FAI-3S πνεῦμα Духа 4151 N-ASN ἅγιον Святого 40 A-ASN τοῖς 3588 T-DPM αἰτοῦσιν просящим 154 V-PAP-DPM αὐτόν. Его. 846 P-ASM"
14 Καὶ И 2532 CONJ ἦν Он был 3739 V-IAI-3S ἐκβάλλων изгоняющий 1544 V-PAP-NSM δαιμόνιον, демона, 1140 N-ASN καὶ и 2532 CONJ αὐτὸ он 846 P-NSN ἦν] был 3739 V-IAI-3S κωφόν· немой; 2974 A-NSN ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S δὲ же 1161 CONJ τοῦ 3588 T-GSN δαιμονίου демона 1140 N-GSN ἐξελθόντος вышедшего 1831 V-2AAP-GSN ἐλάλησεν заговорил 2980 V-AAI-3S ὁ 3588 T-NSM κωφός. немой. 2974 A-NSM καὶ И 2532 CONJ ἐθαύμασαν удивились 2296 V-AAI-3P οἱ 3588 T-NPM ὄχλοι· то́лпы; 3793 N-NPM"
15 τινὲς некоторые 5100 X-NPM δὲ же 1161 CONJ ἐξ из 1537 PREP αὐτῶν них 846 P-GPM εἶπον, сказали, 2036 V-2AAI-3P Ἐν В 1722 PREP Βεελζεβοὺλ Веельзевуле 954 N-PRI τῷ 3588 T-DSM ἄρχοντι начальнике 758 N-DSM τῶν 3588 T-GPN δαιμονίων демонов 1140 N-GPN ἐκβάλλει изгоняет 1544 V-PAI-3S τὰ 3588 T-APN δαιμόνια· демонов; 1140 N-APN"
16 ἕτεροι другие 2087 A-NPM δὲ же 1161 CONJ πειράζοντες испытывающие 3985 V-PAP-NPM σημεῖον знамение 4592 N-ASN ἐξ с 1537 PREP οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM ἐζήτουν искали 2212 V-IAI-3P παρ᾽ от 3844 PREP αὐτοῦ. Него. 846 P-GSM"
17 αὐτὸς Он 846 P-NSM δὲ же 1161 CONJ εἰδὼς знающий 1492 V-RAP-NSM αὐτῶν их 846 P-GPM τὰ 3588 T-APN διανοήματα размышления 1270 N-APN εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Πᾶσα Всякое 3956 A-NSF βασιλεία царство 932 N-NSF ἐφ᾽ на 1909 PREP ἑαυτὴν себя само 1438 F-3ASF διαμερισθεῖσα разделённое 1266 V-APP-NSF ἐρημοῦται, опустошается, 2049 V-PPI-3S καὶ и 2532 CONJ οἶκος дом 3624 N-NSM ἐπὶ на 1909 PREP οἶκον дом 3624 N-ASM πίπτει. падает. 4098 V-PAI-3S"
18 εἰ Если 1487 COND δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM Σατανᾶς Сатана 4567 N-NSM ἐφ᾽ на 1909 PREP ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM διεμερίσθη, был разделён, 1266 V-API-3S πῶς как 4459 ADV-I σταθήσεται будет стоять 2476 V-FPI-3S ἡ 1510 T-NSF βασιλεία царство 932 N-NSF αὐτοῦ; его? 846 P-GSM ὅτι Потому что 3754 CONJ λέγετε говорите 3004 V-PAI-2P ἐν в 1722 PREP Βεελζεβοὺλ Веельзевуле 954 N-PRI ἐκβάλλειν изгонять 1544 V-PAN με Меня 3165 P-1AS τὰ 3588 T-APN δαιμόνια. демонов. 1140 N-APN"
19 εἰ Если 1487 COND δὲ же 1161 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἐν в 1722 PREP Βεελζεβοὺλ Веельзевуле 954 N-PRI ἐκβάλλω изгоняю 1544 V-PAI-1S τὰ 3588 T-APN δαιμόνια, демонов, 1140 N-APN οἱ 3588 T-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM ὑμῶν ваши 5216 P-2GP ἐν в 1722 PREP τίνι ком 5100 I-DSM ἐκβάλλουσιν; изгоняют? 1544 V-PAI-3P διὰ Из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN αὐτοὶ они 846 P-NPM ὑμῶν ваши 5216 P-2GP κριταὶ судьи 2923 N-NPM ἔσονται. будут. 1510 V-FXI-3P"
20 εἰ Если 1487 COND δὲ же 1161 CONJ ἐν в 1722 PREP δακτύλῳ персте 1147 N-DSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM [ἐγὼ] Я 1473 P-1NS ἐκβάλλω изгоняю 1544 V-PAI-1S τὰ 3588 T-APN δαιμόνια, демонов, 1140 N-APN ἄρα то 686 PRT ἔφθασεν достигло 5348 V-AAI-3S ἐφ᾽ на 1909 PREP ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἡ 1510 T-NSF βασιλεία Царство 932 N-NSF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM"
21 ὅταν Когда 3752 CONJ ὁ 3588 T-NSM ἰσχυρὸς сильный 2478 A-NSM καθωπλισμένος вооружённый 2528 V-RPP-NSM φυλάσσῃ будет хранить 5442 V-PAS-3S τὴν 3588 T-ASF ἑαυτοῦ свой 1438 F-3GSM αὐλήν, двор, 833 N-ASF ἐν в 1722 PREP εἰρήνῃ покое 1515 N-DSF ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S τὰ 3588 T-NPN ὑπάρχοντα имущество 5224 V-PAP-NPN αὐτοῦ· его; 846 P-GSM"
22 ἐπὰν когда 1875 CONJ δὲ же 1161 CONJ ἰσχυρότερος сильнейший 2478 A-NSM-C αὐτοῦ его 846 P-GSM ἐπελθὼν наступивший 1904 V-2AAP-NSM νικήσῃ победит 3528 V-AAS-3S αὐτόν, его, 846 P-ASM τὴν 3588 T-ASF πανοπλίαν всё оружие 3833 N-ASF αὐτοῦ его 846 P-GSM αἴρει берёт 142 V-PAI-3S ἐφ᾽ относительно 1909 PREP ᾗ которого 1510 R-DSF ἐπεποίθει, он был убеждён, 3982 V-2LAI-3S καὶ и 2532 CONJ τὰ 3588 T-APN σκῦλα добычу 4661 N-APN αὐτοῦ его 846 P-GSM διαδίδωσιν. раздаёт. 1239 V-PAI-3S"
23 ὁ 3588 T-NSM μὴ Не 3361 PRT-N ὢν сущий 3739 V-PAP-NSM μετ᾽ со 3326 PREP ἐμοῦ Мной 1700 P-1GS κατ᾽ против 2596 PREP ἐμοῦ Меня 1700 P-1GS ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM μὴ не 3361 PRT-N συνάγων собирающий 4863 V-PAP-NSM μετ᾽ со 3326 PREP ἐμοῦ Мной 1700 P-1GS σκορπίζει. расточает. 4650 V-PAI-3S"
24 Ὅταν Когда 3752 CONJ τὸ 3588 T-NSN ἀκάθαρτον нечистый 169 A-NSN πνεῦμα дух 4151 N-NSN ἐξέλθῃ выйдет 1831 V-2AAS-3S ἀπὸ из 575 PREP τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου, человека, 444 N-GSM διέρχεται проходит 1330 V-PNI-3S δι᾽ через 1223 PREP ἀνύδρων безводные 504 A-GPM τόπων места́ 5117 N-GPM ζητοῦν ищущий 2212 V-PAP-NSN ἀνάπαυσιν, покой, 372 N-ASF καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N εὑρίσκον, находящий, 2147 V-PAP-NSN [τότε] тогда 5119 ADV λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S Ὑποστρέψω Возвращусь 5290 V-FAI-1S εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM οἶκόν дом 3624 N-ASM μου мой 3450 P-1GS ὅθεν откуда 3606 ADV ἐξῆλθον· я вышел; 1831 V-2AAI-1S"
25 καὶ и 2532 CONJ ἐλθὸν пришедший 2064 V-2AAP-NSN εὑρίσκει находит 2147 V-PAI-3S σεσαρωμένον выметенный 4563 V-RPP-ASM καὶ и 2532 CONJ κεκοσμημένον. убранный. 2885 V-RPP-ASM"
26 τότε Тогда 5119 ADV πορεύεται отправляется 4198 V-PNI-3S καὶ и 2532 CONJ παραλαμβάνει забирает 3880 V-PAI-3S ἕτερα других 2087 A-APN πνεύματα ду́хов 4151 N-APN πονηρότερα злейших 4190 A-APN-C ἑαυτοῦ себя 1438 F-3GSN ἑπτά, семь, 2033 A-NUI καὶ и 2532 CONJ εἰσελθόντα вошедшие 1525 V-2AAP-NPN κατοικεῖ обитают 2730 V-PAI-3S ἐκεῖ, там, 1563 ADV καὶ и 2532 CONJ γίνεται делаются 1096 V-PNI-3S τὰ 3588 T-NPN ἔσχατα последние 2078 A-NPN-S τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ἐκείνου того 1565 D-GSM χείρονα хуже 5501 A-NPN τῶν 3588 T-GPN πρώτων. первых. 4413 A-GPN-S"
27 Ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S δὲ же 1161 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN λέγειν говорить 3004 V-PAN αὐτὸν Его 846 P-ASM ταῦτα это 5023 D-APN ἐπάρασά поднявшая 1869 V-AAP-NSF τις какая-то 5100 X-NSF φωνὴν голос 5456 N-ASF γυνὴ женщина 1135 N-NSF ἐκ из 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSM ὄχλου толпы́ 3793 N-GSM εἶπεν сказала 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Μακαρία Блаженна 3107 A-NSF ἡ 1510 T-NSF κοιλία утроба 2836 N-NSF ἡ 1510 T-NSF βαστάσασά выносившая 941 V-AAP-NSF σε Тебя 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ μαστοὶ сосцы 3149 N-NPM οὓς которые 3775 R-APM ἐθήλασας. Ты сосал. 2337 V-AAI-2S"
28 αὐτὸς Он 846 P-NSM δὲ же 1161 CONJ εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Μενοῦν Коль же 3304 PRT μακάριοι блаженны 3107 A-NPM οἱ 3588 T-NPM ἀκούοντες слышащие 191 V-PAP-NPM τὸν 3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ φυλάσσοντες. хранящие. 5442 V-PAP-NPM"
29 Τῶν 3588 T-GPM δὲ Же 1161 CONJ ὄχλων толп 3793 N-GPM ἐπαθροιζομένων собирающихся 1865 V-PPP-GPM ἤρξατο Он на́чал 756 V-ADI-3S λέγειν, говорить, 3004 V-PAN Ἡ 1510 T-NSF γενεὰ Поколение 1074 N-NSF αὕτη это 846 D-NSF γενεὰ поколение 1074 N-NSF πονηρά злое 4190 A-NSF ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S σημεῖον знамение 4592 N-ASN ζητεῖ, ищет, 2212 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ σημεῖον знамение 4592 N-NSN οὐ не 3739 PRT-N δοθήσεται будет дано 1325 V-FPI-3S αὐτῇ ему 846 P-DSF εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N τὸ 3588 T-NSN σημεῖον знамение 4592 N-NSN Ἰωνᾶ. Ионы. 2495 N-GSM"
30 καθὼς Как 2531 ADV γὰρ ведь 1063 CONJ ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S Ἰωνᾶς Иона 2495 N-NSM τοῖς 3588 T-DPM Νινευίταις Ниневитянам 3536 N-DPM σημεῖον, знамение, 4592 N-NSN οὕτως так 3779 ADV ἔσται будет 1510 V-FDI-3S καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM υἱὸς Сын 5207 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM τῇ 3588 T-DSF γενεᾷ поколению 1074 N-DSF ταύτῃ. этому. 3778 D-DSF"
31 βασίλισσα Царица 938 N-NSF νότου юга 3558 N-GSM ἐγερθήσεται будет поднята 1453 V-FPI-3S ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF κρίσει суде 2920 N-DSF μετὰ с 3326 PREP τῶν 3588 T-GPM ἀνδρῶν мужами 435 N-GPM τῆς 3588 T-GSF γενεᾶς поколения 1074 N-GSF ταύτης этого 3778 D-GSF καὶ и 2532 CONJ κατακρινεῖ осудит 2632 V-FAI-3S αὐτούς· их; 846 P-APM ὅτι потому что 3754 CONJ ἦλθεν она пришла 2064 V-2AAI-3S ἐκ от 1537 PREP τῶν 3588 T-GPN περάτων пределов 4009 N-GPN τῆς 3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF ἀκοῦσαι услышать 191 V-AAN τὴν 3588 T-ASF σοφίαν мудрость 4678 N-ASF Σολομῶνος, Соломона, 4672 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S πλεῖον более 4119 A-NSN-C Σολομῶνος Соломона 4672 N-GSM ὧδε. здесь. 5602 ADV"
32 ἄνδρες Мужи 435 N-NPM Νινευῖται Ниневитяне 3536 N-NPM ἀναστήσονται встанут 450 V-FMI-3P ἐν на 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF κρίσει суд 2920 N-DSF μετὰ с 3326 PREP τῆς 3588 T-GSF γενεᾶς поколением 1074 N-GSF ταύτης этим 3778 D-GSF καὶ и 2532 CONJ κατακρινοῦσιν осудят 2632 V-FAI-3P αὐτήν· его; 846 P-ASF ὅτι потому что 3754 CONJ μετενόησαν покаялись они 3340 V-AAI-3P εἰς на 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN κήρυγμα проповедь 2782 N-ASN Ἰωνᾶ, Ионы, 2495 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S πλεῖον более 4119 A-NSN-C Ἰωνᾶ Ионы 2495 N-GSM ὧδε. здесь. 5602 ADV"
33 Οὐδεὶς Никто 3762 A-NSM-N λύχνον светильник 3088 N-ASM ἅψας зажёгший 681 V-AAP-NSM εἰς в 1519 PREP κρύπτην тайник 2926 N-ASF τίθησιν ставит 5087 V-PAI-3S [οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ὑπὸ под 5259 PREP τὸν 3588 T-ASM μόδιον] модий 3426 N-ASM ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τὴν 3588 T-ASF λυχνίαν, подсвечник, 3087 N-ASF ἵνα чтобы 2443 CONJ οἱ 3588 T-NPM εἰσπορευόμενοι входящие 1531 V-PNP-NPM τὸ 3588 T-ASN φῶς свет 5457 N-ASN βλέπωσιν. видели. 991 V-PAS-3P"
34 ὁ 3588 T-NSM λύχνος Светильник 3088 N-NSM τοῦ 3588 T-GSN σώματός те́ла 4983 N-GSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM ὀφθαλμός глаз 3788 N-NSM σου. твой. 4675 P-2GS ὅταν Когда 3752 CONJ ὁ 3588 T-NSM ὀφθαλμός глаз 3788 N-NSM σου твой 4675 P-2GS ἁπλοῦς простой 573 A-NSM ᾖ, будет, 1510 V-PAS-3S καὶ и 2532 CONJ ὅλον всё 3650 A-NSN τὸ 3588 T-NSN σῶμά тело 4983 N-NSN σου твоё 4675 P-2GS φωτεινόν светлое 5460 A-NSN ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S ἐπὰν когда 1875 CONJ δὲ же 1161 CONJ πονηρὸς злой 4190 A-NSM ᾖ, будет, 1510 V-PAS-3S καὶ и 2532 CONJ τὸ 3588 T-NSN σῶμά тело 4983 N-NSN σου твоё 4675 P-2GS σκοτεινόν. тёмное. 4652 A-NSN"
35 σκόπει Смотри 4648 V-PAM-2S οὖν итак 3767 CONJ μὴ не 3361 PRT-N τὸ 3588 T-NSN φῶς свет 5457 N-NSN τὸ который 3588 T-NSN ἐν в 1722 PREP σοὶ тебе 4671 P-2DS σκότος тьма 4655 N-NSN ἐστίν. есть. 1510 V-PAI-3S"
36 εἰ Если 1487 COND οὖν итак 3767 CONJ τὸ 3588 T-NSN σῶμά тело 4983 N-NSN σου твоё 4675 P-2GS ὅλον всё 3650 A-NSN φωτεινόν, светлое, 5460 A-NSN μὴ не 3361 PRT-N ἔχον имеющее 2192 V-PAP-NSN μέρος долю 3313 N-ASN τι какую-нибудь 5100 X-ASN σκοτεινόν, тёмную, 4652 A-ASN ἔσται будет 1510 V-FDI-3S φωτεινὸν светлое 5460 A-NSN ὅλον всё 3650 A-NSN ὡς как 5613 ADV ὅταν когда 3752 CONJ ὁ 3588 T-NSM λύχνος светильник 3088 N-NSM τῇ 3588 T-DSF ἀστραπῇ сверканием 796 N-DSF φωτίζῃ будет освещать 5461 V-PAS-3S σε. тебя. 4571 P-2AS"
37 Ἐν В 1722 PREP δὲ же 1161 CONJ τῷ 3588 T-DSN λαλῆσαι произнести 2980 V-AAN ἐρωτᾷ просит 2065 V-PAI-3S αὐτὸν Его 846 P-ASM Φαρισαῖος фарисей 5330 N-NSM ὅπως чтобы 3704 ADV ἀριστήσῃ Он пообедал 709 V-AAS-3S παρ᾽ у 3844 PREP αὐτῷ· Него; 846 P-DSM εἰσελθὼν вошедший 1525 V-2AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ ἀνέπεσεν. Он возлёг. 377 V-2AAI-3S"
38 ὁ 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ Φαρισαῖος фарисей 5330 N-NSM ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM ἐθαύμασεν удивился 2296 V-AAI-3S ὅτι что 3754 CONJ οὐ не 3739 PRT-N πρῶτον сначала 4412 ADV-S ἐβαπτίσθη умылся Он 907 V-API-3S πρὸ перед 4253 PREP τοῦ 3588 T-GSN ἀρίστου. обедом. 712 N-GSN"
39 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ ὁ 3588 T-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM πρὸς к 4314 PREP αὐτόν, нему, 846 P-ASM Νῦν Теперь 3568 ADV ὑμεῖς вы 5210 P-2NP οἱ 3588 T-NPM Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM τὸ 3588 T-ASN ἔξωθεν извне 1855 ADV τοῦ 3588 T-GSN ποτηρίου чаши 4221 N-GSN καὶ и 2532 CONJ τοῦ 3588 T-GSM πίνακος блюда 4094 N-GSM καθαρίζετε, очищаете, 2511 V-PAI-2P τὸ 3588 T-NSN δὲ же 1161 CONJ ἔσωθεν внутри 2081 ADV ὑμῶν вас 5216 P-2GP γέμει полнится 1073 V-PAI-3S ἁρπαγῆς грабительства 724 N-GSF καὶ и 2532 CONJ πονηρίας. зла. 4189 N-GSF"
40 ἄφρονες, Неразумные, 878 A-VPM οὐχ [разве] не 3756 PRT-N ὁ 3588 T-NSM ποιήσας сделавший 4160 V-AAP-NSM τὸ которое 3588 T-ASN ἔξωθεν извне 1855 ADV καὶ и 2532 CONJ τὸ которое 3588 T-ASN ἔσωθεν внутри 2081 ADV ἐποίησεν; сделал? 4160 V-AAI-3S"
41 πλὴν Однако 4133 ADV τὰ 3588 T-APN ἐνόντα сущее внутри 1751 V-PAP-APN δότε дайте 1325 V-2AAM-2P ἐλεημοσύνην, милостыню, 1654 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S πάντα всё 3956 A-NPN καθαρὰ чистое 2513 A-NPN ὑμῖν вам 5213 P-2DP ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S"
42 ἀλλὰ Но 235 CONJ οὐαὶ увы 3759 INJ ὑμῖν вам 5213 P-2DP τοῖς 3588 T-DPM Φαρισαίοις, фарисеям, 5330 N-DPM ὅτι потому что 3754 CONJ ἀποδεκατοῦτε отдаёте в десятину 586 V-PAI-2P τὸ 3588 T-ASN ἡδύοσμον мяту 2238 N-ASN καὶ и 2532 CONJ τὸ 3588 T-ASN πήγανον руту 4076 N-ASN καὶ и 2532 CONJ πᾶν всякий 3956 A-ASN λάχανον, овощ, 3001 N-ASN καὶ и 2532 CONJ παρέρχεσθε минуете 3928 V-PNI-2P τὴν 3588 T-ASF κρίσιν суд 2920 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τὴν 3588 T-ASF ἀγάπην любовь 26 N-ASF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ· Бога; 2316 N-GSM ταῦτα это 5023 D-APN δὲ же 1161 CONJ ἔδει надлежало 1163 V-IAI-3S ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN κἀκεῖνα и то 2548 D-APN-K μὴ не 3361 PRT-N παρεῖναι. упустить. 3918 V-2AAN"
43 οὐαὶ Увы 3759 INJ ὑμῖν вам 5213 P-2DP τοῖς 3588 T-DPM Φαρισαίοις, фарисеям, 5330 N-DPM ὅτι потому что 3754 CONJ ἀγαπᾶτε лю́бите 25 V-PAI-2P τὴν 3588 T-ASF πρωτοκαθεδρίαν первое сидение 4410 N-ASF-S ἐν в 1722 PREP ταῖς 3588 T-DPF συναγωγαῖς синагогах 4864 N-DPF καὶ и 2532 CONJ τοὺς 3588 T-APM ἀσπασμοὺς приветствия 783 N-APM ἐν на 1722 PREP ταῖς 3588 T-DPF ἀγοραῖς. рыночных площадях. 58 N-DPF"
44 οὐαὶ Увы 3759 INJ ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP ὅτι потому что 3754 CONJ ἐστὲ вы есть 1510 V-PAI-2P ὡς как 5613 ADV τὰ 3588 T-NPN μνημεῖα гробницы 3419 N-NPN τὰ 3588 T-NPN ἄδηλα, незаметные, 82 A-NPN καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM ἄνθρωποι люди 444 N-NPM [οἱ] 3588 T-NPM περιπατοῦντες ходящие 4043 V-PAP-NPM ἐπάνω наверху 1883 ADV οὐκ не 3756 PRT-N οἴδασιν. знают. 1492 V-RAI-3P"
45 Ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM δέ же 1161 CONJ τις кто-то 5100 X-NSM τῶν 3588 T-GPM νομικῶν [из] законников 3544 A-GPM λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Διδάσκαλε, Учитель, 1320 N-VSM ταῦτα это 5023 D-APN λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ ἡμᾶς нас 2248 P-1AP ὑβρίζεις. оскорбляешь. 5195 V-PAI-2S"
46 ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Καὶ И 2532 CONJ ὑμῖν вам 5213 P-2DP τοῖς 3588 T-DPM νομικοῖς законникам 3544 A-DPM οὐαί, увы, 3759 INJ ὅτι потому что 3754 CONJ φορτίζετε нагружаете 5412 V-PAI-2P τοὺς 3588 T-APM ἀνθρώπους людей 444 N-APM φορτία грузами 5413 N-APN δυσβάστακτα, неудобоносимыми, 1419 A-APN καὶ и 2532 CONJ αὐτοὶ сами 846 P-NPM ἑνὶ одним 1762 A-DSM τῶν 3588 T-GPM δακτύλων [из] пальцев 1147 N-GPM ὑμῶν ваших 5216 P-2GP οὐ не 3739 PRT-N προσψαύετε прикасаетесь к 4379 V-PAI-2P τοῖς этим 3588 T-DPN φορτίοις. грузам. 5413 N-DPN"
47 οὐαὶ Увы 3759 INJ ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP ὅτι потому что 3754 CONJ οἰκοδομεῖτε строите 3618 V-PAI-2P τὰ 3588 T-APN μνημεῖα гробницы 3419 N-APN τῶν 3588 T-GPM προφητῶν, пророков, 4396 N-GPM οἱ 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ πατέρες отцы 3962 N-NPM ὑμῶν ваши 5216 P-2GP ἀπέκτειναν убили 615 V-AAI-3P αὐτούς. их. 846 P-APM"
48 ἄρα Поэтому 686 PRT μάρτυρές свидетели 3144 N-NPM ἐστε вы есть 1510 V-PAI-2P καὶ и 2532 CONJ συνευδοκεῖτε соглашаетесь с 4909 V-PAI-2P τοῖς 3588 T-DPN ἔργοις делами 2041 N-DPN τῶν 3588 T-GPM πατέρων отцов 3962 N-GPM ὑμῶν, ваших, 5216 P-2GP ὅτι потому что 3754 CONJ αὐτοὶ они 846 P-NPM μὲν ведь 3303 PRT ἀπέκτειναν убили 615 V-AAI-3P αὐτοὺς их 846 P-APM ὑμεῖς вы 5210 P-2NP δὲ же 1161 CONJ οἰκοδομεῖτε. строите. 3618 V-PAI-2P"
49 διὰ Из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN καὶ и 2532 CONJ ἡ 1510 T-NSF σοφία мудрость 4678 N-NSF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM εἶπεν, сказала, 2036 V-2AAI-3S Ἀποστελῶ Пошлю 649 V-FAI-1S εἰς на 1519 PREP αὐτοὺς них 846 P-APM προφήτας пророков 4396 N-APM καὶ и 2532 CONJ ἀποστόλους, апостолов, 652 N-APM καὶ и 2532 CONJ ἐξ из 1537 PREP αὐτῶν них 846 P-GPM ἀποκτενοῦσιν будут убивать 615 V-FAI-3P καὶ и 2532 CONJ διώξουσιν, будут преследовать, 1377 V-FAI-3P"
50 ἵνα чтобы 2443 CONJ ἐκζητηθῇ была взыскана 1567 V-APS-3S τὸ 3588 T-NSN αἷμα кровь 129 N-NSN πάντων всех 3956 A-GPM τῶν 3588 T-GPM προφητῶν пророков 4396 N-GPM τὸ 3588 T-NSN ἐκκεχυμένον пролитая 1632 V-RPP-NSN ἀπὸ от 575 PREP καταβολῆς основания 2602 N-GSF κόσμου мира 2889 N-GSM ἀπὸ от 575 PREP τῆς 3588 T-GSF γενεᾶς поколения 1074 N-GSF ταύτης, этого, 3778 D-GSF"
51 ἀπὸ от 575 PREP αἵματος кро́ви 129 N-GSN Ἅβελ Авеля 6 N-PRI ἕως до 2193 ADV αἵματος кро́ви 129 N-GSN Ζαχαρίου Захарии 2197 N-GSM τοῦ 3588 T-GSM ἀπολομένου погибшего 622 V-2AMP-GSM μεταξὺ между 3342 ADV τοῦ 3588 T-GSN θυσιαστηρίου жертвенником 2379 N-GSN καὶ и 2532 CONJ τοῦ 3588 T-GSM οἴκου· домом; 3624 N-GSM ναί, да, 3483 PRT λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP ἐκζητηθήσεται будет взыскана 1567 V-FPI-3S ἀπὸ от 575 PREP τῆς 3588 T-GSF γενεᾶς поколения 1074 N-GSF ταύτης. этого. 3778 D-GSF"
52 οὐαὶ Увы 3759 INJ ὑμῖν вам 5213 P-2DP τοῖς 3588 T-DPM νομικοῖς, законникам, 3544 A-DPM ὅτι потому что 3754 CONJ ἤρατε вы взяли 142 V-AAI-2P τὴν 3588 T-ASF κλεῖδα ключ 2807 N-ASF τῆς 3588 T-GSF γνώσεως· знания; 1108 N-GSF αὐτοὶ сами 846 P-NPM οὐκ не 3756 PRT-N εἰσήλθατε вошли вы 1525 V-2AAI-2P καὶ и 2532 CONJ τοὺς 3588 T-APM εἰσερχομένους входящим 1525 V-PNP-APM ἐκωλύσατε. вы воспрепятствовали. 2967 V-AAI-2P"
53 Κἀκεῖθεν И оттуда 2547 ADV-K ἐξελθόντος вышедшего 1831 V-2AAP-GSM αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἤρξαντο начали 756 V-ADI-3P οἱ 3588 T-NPM γραμματεῖς книжники 1122 N-NPM καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM δεινῶς ужасно 1171 ADV ἐνέχειν приступать 1758 V-PAN καὶ и 2532 CONJ ἀποστοματίζειν выспрашивать 653 V-PAN αὐτὸν Его 846 P-ASM περὶ о 4012 PREP πλειόνων, весьма многом, 4119 A-GPN-C"
54 ἐνεδρεύοντες подстерегающие 1748 V-PAP-NPM αὐτὸν Его 846 P-ASM θηρεῦσαί [чтобы] уловить 2340 V-AAN τι что-нибудь 5100 X-ASN ἐκ из 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSN στόματος уст 4750 N-GSN αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM"
12
1 Ἐν В 1722 PREP οἷς которое [время] 3739 R-DPM ἐπισυναχθεισῶν собранных 1996 V-APP-GPF τῶν 3588 T-GPM μυριάδων десятков тысяч 3461 N-GPF τοῦ 3588 T-GSM ὄχλου, [из] толпы́, 3793 N-GSM ὥστε так что 5620 CONJ καταπατεῖν топтали 2662 V-PAN ἀλλήλους, друг друга, 240 C-APM ἤρξατο Он на́чал 756 V-ADI-3S λέγειν говорить 3004 V-PAN πρὸς к 4314 PREP τοὺς 3588 T-APM μαθητὰς ученикам 3101 N-APM αὐτοῦ Его 846 P-GSM πρῶτον, сначала, 4412 ADV-S Προσέχετε Удерживайте 4337 V-PAM-2P ἑαυτοῖς себя 1438 F-2DPM ἀπὸ от 575 PREP τῆς 3588 T-GSF ζύμης, закваски, 2219 N-GSF ἥτις той, которая 3748 R-NSF ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S ὑπόκρισις, лицемерие, 5272 N-NSF τῶν 3588 T-GPM Φαρισαίων. фарисеев. 5330 N-GPM"
2 οὐδὲν Ничто 3762 A-NSN-N δὲ же 1161 CONJ συγκεκαλυμμένον совершенно сокровенное 4780 V-RPP-NSN ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S ὃ которое 3588 R-NSN οὐκ не 3756 PRT-N ἀποκαλυφθήσεται, откроется, 601 V-FPI-3S καὶ и 2532 CONJ κρυπτὸν тайное 2927 A-NSN ὃ которое 3588 R-NSN οὐ не 3739 PRT-N γνωσθήσεται. будет узнано. 1097 V-FPI-3S"
3 ἀνθ᾽ Из-за 473 PREP ὧν которых 3739 R-GPN ὅσα сколькое 3745 K-APN ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF σκοτίᾳ темноте 4653 N-DSF εἴπατε вы сказали 2036 V-2AAI-2P ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN φωτὶ свете 5457 N-DSN ἀκουσθήσεται, будет услышано, 191 V-FPI-3S καὶ и 2532 CONJ ὃ которое 3588 R-ASN πρὸς к 4314 PREP τὸ 3588 T-ASN οὖς у́ху 3775 N-ASN ἐλαλήσατε вы произнесли 2980 V-AAI-2P ἐν в 1722 PREP τοῖς 3588 T-DPN ταμείοις комнатах 5009 N-DPN κηρυχθήσεται будет возвещено 2784 V-FPI-3S ἐπὶ на 1909 PREP τῶν 3588 T-GPN δωμάτων. крышах. 1430 N-GPN"
4 Λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S δὲ же 1161 CONJ ὑμῖν вам 5213 P-2DP τοῖς 3588 T-DPM φίλοις друзьям 5384 A-DPM μου, Моим, 3450 P-1GS μὴ не 3361 PRT-N φοβηθῆτε устрашитесь 5399 V-AOM-2P ἀπὸ от 575 PREP τῶν 3588 T-GPM ἀποκτεινόντων убивающих 615 V-PAP-GPM τὸ 3588 T-ASN σῶμα тело 4983 N-ASN καὶ и 2532 CONJ μετὰ после 3326 PREP ταῦτα этого 5023 D-APN μὴ не 3361 PRT-N ἐχόντων имеющих 2192 V-PAP-GPM περισσότερόν большее 4053 A-ASN-C τι что-нибудь 5100 X-ASN ποιῆσαι. сделать. 4160 V-AAN"
5 ὑποδείξω Покажу 5263 V-FAI-1S δὲ же 1161 CONJ ὑμῖν вам 5213 P-2DP τίνα кого 5100 I-ASM φοβηθῆτε· вы устрашитесь; 5399 V-AOS-2P φοβήθητε устрашитесь 5399 V-AOM-2P τὸν которого 3588 T-ASM μετὰ после 3326 PREP τὸ 3588 T-ASN ἀποκτεῖναι убить 615 V-AAN ἔχοντα имеющего 2192 V-PAP-ASM ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF ἐμβαλεῖν ввергнуть 1685 V-2AAN εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF γέενναν· геенну; 1067 N-ASF ναί, да, 3483 PRT λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP τοῦτον этого 5126 D-ASM φοβήθητε. устрашитесь. 5399 V-AOM-2P"
6 οὐχὶ [Разве] не 3780 PRT-I πέντε пять 4002 A-NUI στρουθία воробьёв 4765 N-NPN πωλοῦνται продаются 4453 V-PPI-3P ἀσσαρίων [за] ассария 787 N-GPN δύο; два? 1417 A-NUI καὶ И 2532 CONJ ἓν один 1722 A-NSN ἐξ из 1537 PREP αὐτῶν них 846 P-GPN οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ἐπιλελησμένον забытый 1950 V-RPP-NSN ἐνώπιον перед 1799 ADV τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ. Богом. 2316 N-GSM"
7 ἀλλὰ Но 235 CONJ καὶ и 2532 CONJ αἱ 3588 T-NPF τρίχες волосы 2359 N-NPF τῆς 3588 T-GSF κεφαλῆς головы́ 2776 N-GSF ὑμῶν вашей 5216 P-2GP πᾶσαι все 3956 A-NPF ἠρίθμηνται. сосчитаны. 705 V-RPI-3P μὴ Не 3361 PRT-N φοβεῖσθε· бойтесь; 5399 V-PNM-2P πολλῶν [от] многих 4183 A-GPN στρουθίων воробьёв 4765 N-GPN διαφέρετε. отличаетесь. 1308 V-PAI-2P"
8 Λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S δὲ же 1161 CONJ ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP πᾶς всякий 3956 A-NSM ὃς который 3739 R-NSM ἂν если 302 PRT ὁμολογήσῃ признает 3670 V-AAS-3S ἐν во 1722 PREP ἐμοὶ Мне 1698 P-1DS ἔμπροσθεν перед 1715 PREP τῶν 3588 T-GPM ἀνθρώπων, людьми, 444 N-GPM καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM υἱὸς Сын 5207 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ὁμολογήσει признает 3670 V-FAI-3S ἐν в 1722 PREP αὐτῷ нём 846 P-DSM ἔμπροσθεν перед 1715 PREP τῶν 3588 T-GPM ἀγγέλων ангелами 32 N-GPM τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ· Бога; 2316 N-GSM"
9 ὁ 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ ἀρνησάμενός отвергнувший 720 V-ADP-NSM με Меня 3165 P-1AS ἐνώπιον перед 1799 ADV τῶν 3588 T-GPM ἀνθρώπων людьми 444 N-GPM ἀπαρνηθήσεται будет отвергнут 533 V-FPI-3S ἐνώπιον перед 1799 ADV τῶν 3588 T-GPM ἀγγέλων ангелами 32 N-GPM τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM"
10 καὶ И 2532 CONJ πᾶς всякий 3956 A-NSM ὃς который 3739 R-NSM ἐρεῖ скажет 2046 V-FAI-3S λόγον слово 3056 N-ASM εἰς на 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM υἱὸν Сына 5207 N-ASM τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου, человека, 444 N-GSM ἀφεθήσεται будет прощено 863 V-FPI-3S αὐτῷ· ему; 846 P-DSM τῷ 3588 T-DSM δὲ же 1161 CONJ εἰς на 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN ἅγιον Святого 40 A-ASN πνεῦμα Духа 4151 N-ASN βλασφημήσαντι произнёсшему хулу 987 V-AAP-DSM οὐκ не 3756 PRT-N ἀφεθήσεται. будет прощено. 863 V-FPI-3S"
11 ὅταν Когда 3752 CONJ δὲ же 1161 CONJ εἰσφέρωσιν будут вводить 1533 V-PAS-3P ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἐπὶ на 1909 PREP τὰς 3588 T-APF συναγωγὰς синагоги 4864 N-APF καὶ и 2532 CONJ τὰς 3588 T-APF ἀρχὰς начальства 746 N-APF καὶ и 2532 CONJ τὰς 3588 T-APF ἐξουσίας, власти, 1849 N-APF μὴ не 3361 PRT-N μεριμνήσητε позаботьтесь 3309 V-AAS-2P πῶς как 4459 ADV-I ἢ или 1510 PRT τί что 5100 I-ASN ἀπολογήσησθε вы оправдались бы 626 V-ADS-2P ἢ или 1510 PRT τί что 5100 I-ASN εἴπητε· вы сказали бы; 2036 V-2AAS-2P"
12 τὸ 3588 T-NSN γὰρ ведь 1063 CONJ ἅγιον Святой 40 A-NSN πνεῦμα Дух 4151 N-NSN διδάξει будет учить 1321 V-FAI-3S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἐν в 1722 PREP αὐτῇ этот 846 P-DSF τῇ 3588 T-DSF ὥρᾳ час 5610 N-DSF ἃ которое 3739 R-APN δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S εἰπεῖν. сказать. 2036 V-2AAN"
13 Εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δέ же 1161 CONJ τις кто-то 5100 X-NSM ἐκ из 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSM ὄχλου толпы́ 3793 N-GSM αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Διδάσκαλε, Учитель, 1320 N-VSM εἰπὲ скажи 2036 V-2AAM-2S τῷ 3588 T-DSM ἀδελφῷ брату 80 N-DSM μου моему 3450 P-1GS μερίσασθαι разделить 3307 V-AMN μετ᾽ со 3326 PREP ἐμοῦ мной 1700 P-1GS τὴν 3588 T-ASF κληρονομίαν. наследство. 2817 N-ASF"
14 ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Ἄνθρωπε, Человек, 444 N-VSM τίς кто 5100 I-NSM με Меня 3165 P-1AS κατέστησεν поставил 2525 V-AAI-3S κριτὴν судью 2923 N-ASM ἢ или 1510 PRT μεριστὴν делителя 3312 N-ASM ἐφ᾽ на 1909 PREP ὑμᾶς; вас? 5209 P-2AP"
15 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ πρὸς к 4314 PREP αὐτούς, ним, 846 P-APM Ὁρᾶτε Смотри́те 3708 V-PAM-2P καὶ и 2532 CONJ φυλάσσεσθε берегитесь 5442 V-PMM-2P ἀπὸ от 575 PREP πάσης всякого 3956 A-GSF πλεονεξίας, стяжательства, 4124 N-GSF ὅτι потому что 3754 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN περισσεύειν изобиловать 4052 V-PAN τινὶ [у] кого-нибудь 5100 X-DSM ἡ 1510 T-NSF ζωὴ жизнь 2222 N-NSF αὐτοῦ его 846 P-GSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἐκ из 1537 PREP τῶν 3588 T-GPN ὑπαρχόντων имуществ 5225 V-PAP-GPN αὐτῷ. его. 846 P-DSM"
16 Εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ παραβολὴν притчу 3850 N-ASF πρὸς к 4314 PREP αὐτοὺς ним 846 P-APM λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Ἀνθρώπου Человека 444 N-GSM τινὸς какого-то 5100 X-GSM πλουσίου богатого 4145 A-GSM εὐφόρησεν принесла хороший урожай 2164 V-AAI-3S ἡ 1510 T-NSF χώρα. земля. 5561 N-NSF"
17 καὶ И 2532 CONJ διελογίζετο рассуждал 1260 V-INI-3S ἐν в 1722 PREP ἑαυτῷ себе самом 1438 F-3DSM λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Τί Что 5100 I-ASN ποιήσω, сделаю, 4160 V-AAS-1S ὅτι потому что 3754 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔχω имею 2192 V-PAI-1S ποῦ где 4226 ADV-I συνάξω я собрал бы 4863 V-FAI-1S τοὺς 3588 T-APM καρπούς плоды 2590 N-APM μου; мои? 3450 P-1GS"
18 καὶ И 2532 CONJ εἶπεν, он сказал, 2036 V-2AAI-3S Τοῦτο Это 5124 D-ASN ποιήσω· сделаю; 4160 V-FAI-1S καθελῶ разрушу 2507 V-2FAI-1S μου мои 3450 P-1GS τὰς 3588 T-APF ἀποθήκας хранилища 596 N-APF καὶ и 2532 CONJ μείζονας бо́льшие 3173 A-APF-C οἰκοδομήσω, построю, 3618 V-FAI-1S καὶ и 2532 CONJ συνάξω соберу 4863 V-FAI-1S ἐκεῖ там 1563 ADV πάντα всю 3956 A-APN τὸν 3588 T-ASM σῖτον пшеницу 4621 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τὰ 3588 T-APN ἀγαθά добро 18 A-APN μου, моё, 3450 P-1GS"
19 καὶ и 2532 CONJ ἐρῶ скажу 2046 V-FAI-1S τῇ 3588 T-DSF ψυχῇ душе́ 5590 N-DSF μου, моей, 3450 P-1GS Ψυχή, Душа́, 5590 N-VSF ἔχεις имеешь 2192 V-PAI-2S πολλὰ многое 4183 A-APN ἀγαθὰ добро 18 A-APN κείμενα лежащее 2749 V-PNP-APN εἰς на 1519 PREP ἔτη годы 2094 N-APN πολλά· многие; 4183 A-APN ἀναπαύου, отдыхай, 373 V-PMM-2S φάγε, поешь, 5315 V-2AAM-2S πίε, попей, 4095 V-2AAM-2S εὐφραίνου. веселись. 2165 V-PPM-2S"
20 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ αὐτῷ ему 846 P-DSM ὁ 3588 T-NSM θεός, Бог, 2316 N-NSM Ἄφρων, Неразумный, 878 A-VSM ταύτῃ этой 3778 D-DSF τῇ 3588 T-DSF νυκτὶ ночью 3571 N-DSF τὴν 3588 T-ASF ψυχήν душу 5590 N-ASF σου твою 4675 P-2GS ἀπαιτοῦσιν требуют назад 523 V-PAI-3P ἀπὸ от 575 PREP σοῦ· тебя; 4675 P-2GS ἃ которое 3739 R-APN δὲ же 1161 CONJ ἡτοίμασας, ты приготовил, 2090 V-AAI-2S τίνι кому 5100 I-DSM ἔσται; будет? 1510 V-FDI-3S"
21 οὕτως Так 3779 ADV ὁ 3588 T-NSM θησαυρίζων копящий 2343 V-PAP-NSM ἑαυτῷ себе самому 1438 F-3DSM καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N εἰς в 1519 PREP θεὸν Бога 2316 N-ASM πλουτῶν. богатеющий. 4147 V-PAP-NSM"
22 Εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ πρὸς к 4314 PREP τοὺς 3588 T-APM μαθητάς ученикам 3101 N-APM [αὐτοῦ], Его, 846 P-GSM Διὰ Из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP μὴ не 3361 PRT-N μεριμνᾶτε заботьтесь 3309 V-PAM-2P τῇ 3588 T-DSF ψυχῇ [о] жизни 5590 N-DSF τί что 5100 I-ASN φάγητε, вы съели [бы], 5315 V-2AAS-2P μηδὲ и не 3366 CONJ-N τῷ 3588 T-DSN σώματι [о] теле 4983 N-DSN τί что 5100 I-ASN ἐνδύσησθε. вы надели [бы]. 1746 V-AMS-2P"
23 ἡ 1510 T-NSF γὰρ Ведь 1063 CONJ ψυχὴ жизнь 5590 N-NSF πλεῖόν больше 4119 A-NSN-C ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S τῆς 3588 T-GSF τροφῆς пищи 5160 N-GSF καὶ и 2532 CONJ τὸ 3588 T-NSN σῶμα тело 4983 N-NSN τοῦ 3588 T-GSN ἐνδύματος. одежды. 1742 N-GSN"
24 κατανοήσατε Рассмотри́те 2657 V-AAM-2P τοὺς 3588 T-APM κόρακας воронов 2876 N-APM ὅτι что 3754 CONJ οὐ не 3739 PRT-N σπείρουσιν сеют 4687 V-PAI-3P οὐδὲ и не 3761 CONJ-N θερίζουσιν, жнут, 2325 V-PAI-3P οἷς [у] которых 3739 R-DPM οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ταμεῖον кладовая 5009 N-NSN οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἀποθήκη, хранилище, 596 N-NSF καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τρέφει питает 5142 V-PAI-3S αὐτούς· их; 846 P-APM πόσῳ скольким 4214 Q-DSN μᾶλλον более 3123 ADV ὑμεῖς вы 5210 P-2NP διαφέρετε отличаетесь 1308 V-PAI-2P τῶν 3588 T-GPN πετεινῶν. [от] птиц. 4071 N-GPN"
25 τίς Кто 5100 I-NSM δὲ же 1161 CONJ ἐξ из 1537 PREP ὑμῶν вас 5216 P-2GP μεριμνῶν заботящийся 3308 V-PAP-NSM δύναται может 1410 V-PNI-3S ἐπὶ к 1909 PREP τὴν 3588 T-ASF ἡλικίαν росту 2244 N-ASF αὐτοῦ его 846 P-GSM προσθεῖναι прибавить 4369 V-2AAN πῆχυν; локоть? 4083 N-ASM"
26 εἰ Если 1487 COND οὖν итак 3767 CONJ οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἐλάχιστον наименьшее 1646 A-ASN-S δύνασθε, можете, 1410 V-PNI-2P τί что 5100 I-ASN περὶ об 4012 PREP τῶν 3588 T-GPN λοιπῶν остальных [нуждах] 3062 A-GPN μεριμνᾶτε; заботитесь? 3309 V-PAI-2P"
27 κατανοήσατε Рассмотри́те 2657 V-AAM-2P τὰ 3588 T-APN κρίνα лилии 2918 N-APN πῶς как 4459 ADV αὐξάνει· они растут; 837 V-PAI-3S οὐ не 3739 PRT-N κοπιᾷ трудятся 2872 V-PAI-3S οὐδὲ и не 3761 CONJ-N νήθει· прядут; 3514 V-PAI-3S λέγω говорю 3004 V-PAI-1S δὲ же 1161 CONJ ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP οὐδὲ и не 3761 CONJ-N Σολομὼν Соломон 4672 N-NSM ἐν во 1722 PREP πάσῃ всей 3956 A-DSF τῇ 3588 T-DSF δόξῃ славе 1391 N-DSF αὐτοῦ его 846 P-GSM περιεβάλετο оделся 4016 V-2AMI-3S ὡς как 5613 ADV ἓν одна 1722 A-ASN τούτων. [из] этих. 5130 D-GPN"
28 εἰ Если 1487 COND δὲ же 1161 CONJ ἐν в 1722 PREP ἀγρῷ поле 68 N-DSM τὸν 3588 T-ASM χόρτον траву 5528 N-ASM ὄντα сущую 1510 V-PAP-ASM σήμερον сегодня, 4594 ADV καὶ а 2532 CONJ αὔριον завтра 839 ADV εἰς в 1519 PREP κλίβανον печь 2823 N-ASM βαλλόμενον бросаемую 906 V-PPP-ASM ὁ 3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM οὕτως так 3779 ADV ἀμφιέζει, облачает, 294 V-PAI-3S πόσῳ скольким 4214 Q-DSN μᾶλλον более 3123 ADV ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP ὀλιγόπιστοι. маловеры. 3640 A-VPM"
29 καὶ И 2532 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP μὴ не 3361 PRT-N ζητεῖτε ищите 2212 V-PAM-2P τί что 5100 I-ASN φάγητε вы съели [бы] 5315 V-2AAS-2P καὶ и 2532 CONJ τί что 5100 I-ASN πίητε, вы выпили [бы], 4095 V-2AAS-2P καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N μετεωρίζεσθε· тревожьтесь; 3349 V-PPM-2P"
30 ταῦτα это 5023 D-APN γὰρ ведь 1063 CONJ πάντα всё 3956 A-NPN τὰ 3588 T-NPN ἔθνη народы 1484 N-NPN τοῦ 3588 T-GSM κόσμου мира 2889 N-GSM ἐπιζητοῦσιν· разыскивают; 1934 V-PAI-3P ὑμῶν ваш 5216 P-2GP δὲ же 1161 CONJ ὁ 3588 T-NSM πατὴρ Отец 3962 N-NSM οἶδεν знает 1492 V-RAI-3S ὅτι что 3754 CONJ χρῄζετε нуждаетесь 5535 V-PAI-2P τούτων. [в] этом. 5130 D-GPN"
31 πλὴν Однако 4133 ADV ζητεῖτε ищите 2212 V-PAM-2P τὴν 3588 T-ASF βασιλείαν Царство 932 N-ASF αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ ταῦτα это 5023 D-NPN προστεθήσεται будет приложено 4369 V-FPI-3S ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP"
32 Μὴ Не 3361 PRT-N φοβοῦ, бойся, 5401 V-PNM-2S τὸ 3588 T-NSN μικρὸν малое 3397 A-NSN ποίμνιον, стадо, 4168 N-NSN ὅτι потому что 3754 CONJ εὐδόκησεν счёл за благо 2106 V-AAI-3S ὁ 3588 T-NSM πατὴρ Отец 3962 N-NSM ὑμῶν ваш 5216 P-2GP δοῦναι дать 1325 V-2AAN ὑμῖν вам 5213 P-2DP τὴν 3588 T-ASF βασιλείαν. Царство. 932 N-ASF"
33 Πωλήσατε Продайте 4453 V-AAM-2P τὰ 3588 T-APN ὑπάρχοντα имущество 5224 V-PAP-APN ὑμῶν ваше 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ δότε дайте 1325 V-2AAM-2P ἐλεημοσύνην· милостыню; 1654 N-ASF ποιήσατε сделайте 4160 V-AAM-2P ἑαυτοῖς сами себе 1438 F-2DPM βαλλάντια кошельки 905 N-APN μὴ не 3361 PRT-N παλαιούμενα, старящиеся, 3822 V-PPP-APN θησαυρὸν сокровище 2344 N-ASM ἀνέκλειπτον неисчерпаемое 413 A-ASM ἐν в 1722 PREP τοῖς 3588 T-DPM οὐρανοῖς, небесах, 3772 N-DPM ὅπου где 3699 ADV κλέπτης вор 2812 N-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἐγγίζει приближается 1448 V-PAI-3S οὐδὲ и не 3761 CONJ-N σὴς моль 4674 N-NSM διαφθείρει· уничтожает; 1311 V-PAI-3S"
34 ὅπου где 3699 ADV γάρ ведь 1063 CONJ ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM θησαυρὸς сокровище 2344 N-NSM ὑμῶν, ваше, 5216 P-2GP ἐκεῖ там 1563 ADV καὶ и 2532 CONJ ἡ 1510 T-NSF καρδία сердце 2588 N-NSF ὑμῶν ваше 5216 P-2GP ἔσται. будет. 1510 V-FDI-3S"
35 Ἔστωσαν Пусть будут 1510 V-PAM-3P ὑμῶν ваши 5216 P-2GP αἱ 3588 T-NPF ὀσφύες бёдра 3751 N-NPF περιεζωσμέναι опоясанные 4024 V-RPP-NPF καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM λύχνοι светильники 3088 N-NPM καιόμενοι, горящие, 2545 V-PPP-NPM"
36 καὶ и 2532 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP ὅμοιοι подобны 3664 A-NPM ἀνθρώποις людям 444 N-DPM προσδεχομένοις ожидающим 4327 V-PNP-DPM τὸν 3588 T-ASM κύριον господина 2962 N-ASM ἑαυτῶν своего 1438 F-3GPM πότε когда 4218 PRT-I ἀναλύσῃ возвратится 360 V-AAS-3S ἐκ со 1537 PREP τῶν 3588 T-GPM γάμων, свадебных торжеств, 1062 N-GPM ἵνα чтобы 2443 CONJ ἐλθόντος прибывшего 2064 V-2AAP-GSM καὶ и 2532 CONJ κρούσαντος постучавшегося 2925 V-AAP-GSM εὐθέως тотчас 2112 ADV ἀνοίξωσιν они открыли 455 V-AAS-3P αὐτῷ. ему. 846 P-DSM"
37 μακάριοι Блаженны 3107 A-NPM οἱ 3588 T-NPM δοῦλοι рабы 1401 N-NPM ἐκεῖνοι, те, 1565 D-NPM οὓς которых 3775 R-APM ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM ὁ 3588 T-NSM κύριος господин 2962 N-NSM εὑρήσει найдёт 2147 V-FAI-3S γρηγοροῦντας· бодрствующих; 1127 V-PAP-APM ἀμὴν истинно 281 HEB λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ὅτι что 3754 CONJ περιζώσεται опояшется 4024 V-FMI-3S καὶ и 2532 CONJ ἀνακλινεῖ усадит 347 V-FAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ παρελθὼν подошедший 3928 V-2AAP-NSM διακονήσει будет служить 1247 V-FAI-3S αὐτοῖς. им. 846 P-DPM"
38 κἂν Если 2579 COND-K ἐν во 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF δευτέρᾳ второй 1208 A-DSF κἂν если 2579 COND-K ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF τρίτῃ третей 5154 A-DSF φυλακῇ страже 5438 N-DSF ἔλθῃ придёт 2064 V-2AAS-3S καὶ и 2532 CONJ εὕρῃ найдёт 2147 V-2AAS-3S οὕτως, так, 3779 ADV μακάριοί блаженны 3107 A-NPM εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P ἐκεῖνοι. те. 1565 D-NPM"
39 τοῦτο Это 5124 D-ASN δὲ же 1161 CONJ γινώσκετε знайте 1097 V-PAM-2P ὅτι что 3754 CONJ εἰ если 1487 COND ᾔδει знал [бы] 1492 V-2LAI-3S ὁ 3588 T-NSM οἰκοδεσπότης хозяин до́ма 3617 N-NSM ποίᾳ [в] какой 4169 I-DSF ὥρᾳ час 5610 N-DSF ὁ 3588 T-NSM κλέπτης вор 2812 N-NSM ἔρχεται, приходит, 2064 V-PNI-3S οὐκ не 3756 PRT-N ἂν 302 PRT ἀφῆκεν допустил [бы] 863 V-AAI-3S διορυχθῆναι подкопать 1358 V-APN τὸν 3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM αὐτοῦ. его. 846 P-GSM"
40 καὶ И 2532 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP γίνεσθε делайтесь 1096 V-PNM-2P ἕτοιμοι, готовы, 2092 A-NPM ὅτι потому что 3754 CONJ ᾗ [в] которой 1510 R-DSF ὥρᾳ час 5610 N-DSF οὐ не 3739 PRT-N δοκεῖτε полагаете 1380 V-PAI-2P ὁ 3588 T-NSM υἱὸς Сын 5207 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ἔρχεται. приходит. 2064 V-PNI-3S"
41 Εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ ὁ 3588 T-NSM Πέτρος, Пётр, 4074 N-NSM Κύριε, Господи, 2962 N-VSM πρὸς к 4314 PREP ἡμᾶς нам 2248 P-1AP τὴν 3588 T-ASF παραβολὴν притчу 3850 N-ASF ταύτην эту 3778 D-ASF λέγεις говоришь 3004 V-PAI-2S ἢ или 1510 PRT καὶ и 2532 CONJ πρὸς ко 4314 PREP πάντας; всем? 3956 A-APM"
42 καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S ὁ 3588 T-NSM κύριος, Господь, 2962 N-NSM Τίς Кто 5100 I-NSM ἄρα итак 686 PRT-I ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM πιστὸς верный 4103 A-NSM οἰκονόμος управляющий 3623 N-NSM ὁ 3588 T-NSM φρόνιμος, разумный, 5429 A-NSM ὃν которого 3739 R-ASM καταστήσει поставит 2525 V-FAI-3S ὁ 3588 T-NSM κύριος господин 2962 N-NSM ἐπὶ над 1909 PREP τῆς 3588 T-GSF θεραπείας прислугой 2322 N-GSF αὐτοῦ его 846 P-GSM τοῦ 3588 T-GSN διδόναι давать 1325 V-PAN ἐν в 1722 PREP καιρῷ срок 2540 N-DSM [τὸ] 3588 T-ASN σιτομέτριον; меру хлеба? 4620 N-ASN
"
43 μακάριος Блажен 3107 A-NSM ὁ 3588 T-NSM δοῦλος раб 1401 N-NSM ἐκεῖνος, тот, 1565 D-NSM ὃν которого 3739 R-ASM ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM ὁ 3588 T-NSM κύριος господин 2962 N-NSM αὐτοῦ его 846 P-GSM εὑρήσει найдёт 2147 V-FAI-3S ποιοῦντα делающего 4160 V-PAP-ASM οὕτως· так; 3779 ADV"
44 ἀληθῶς истинно 230 ADV λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ὅτι что 3754 CONJ ἐπὶ над 1909 PREP πᾶσιν всем 3956 A-DPN τοῖς 3588 T-DPN ὑπάρχουσιν имуществом 5225 V-PAP-DPN αὐτοῦ его 846 P-GSM καταστήσει поставит 2525 V-FAI-3S αὐτόν. его. 846 P-ASM"
45 ἐὰν Если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ εἴπῃ скажет 2036 V-2AAS-3S ὁ 3588 T-NSM δοῦλος раб 1401 N-NSM ἐκεῖνος тот 1565 D-NSM ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF καρδίᾳ сердце 2588 N-DSF αὐτοῦ, его, 846 P-GSM Χρονίζει Медлит 5549 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM κύριός господин 2962 N-NSM μου мой 3450 P-1GS ἔρχεσθαι, приходить, 2064 V-PNN καὶ и 2532 CONJ ἄρξηται начнёт 756 V-AMS-3S τύπτειν бить 5180 V-PAN τοὺς 3588 T-APM παῖδας слуг 3816 N-APM καὶ и 2532 CONJ τὰς 3588 T-APF παιδίσκας, служанок, 3814 N-APF ἐσθίειν есть 2068 V-PAN τε 5037 PRT καὶ и 2532 CONJ πίνειν пить 4095 V-PAN καὶ и 2532 CONJ μεθύσκεσθαι, напиваться, 3182 V-PPN"
46 ἥξει придёт 2240 V-FAI-3S ὁ 3588 T-NSM κύριος господин 2962 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM δούλου раба 1401 N-GSM ἐκείνου того 1565 D-GSM ἐν в 1722 PREP ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ᾗ [в] который 1510 R-DSF οὐ не 3739 PRT-N προσδοκᾷ ожидает 4328 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP ὥρᾳ час 5610 N-DSF ᾗ [в] который 1510 R-DSF οὐ не 3739 PRT-N γινώσκει, знает, 1097 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ διχοτομήσει рассечёт надвое 1371 V-FAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ τὸ 3588 T-ASN μέρος долю 3313 N-ASN αὐτοῦ его 846 P-GSM μετὰ с 3326 PREP τῶν 3588 T-GPM ἀπίστων неверными 571 A-GPM θήσει. положит. 5087 V-FAI-3S"
47 ἐκεῖνος Тот 1565 D-NSM δὲ же 1161 CONJ ὁ 3588 T-NSM δοῦλος раб 1401 N-NSM ὁ 3588 T-NSM γνοὺς узнавший 1097 V-2AAP-NSM τὸ 3588 T-ASN θέλημα волю 2307 N-ASN τοῦ 3588 T-GSM κυρίου господина 2962 N-GSM αὐτοῦ его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N ἑτοιμάσας приготовивший 2090 V-AAP-NSM ἢ или 1510 PRT ποιήσας сделавший 4160 V-AAP-NSM πρὸς по 4314 PREP τὸ 3588 T-ASN θέλημα воле 2307 N-ASN αὐτοῦ его 846 P-GSM δαρήσεται будет высечен 1194 V-2FPI-3S πολλάς· многими [ударами]; 4183 A-APF"
48 ὁ 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ μὴ не 3361 PRT-N γνούς, узнавший, 1097 V-2AAP-NSM ποιήσας сделавший 4160 V-AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ ἄξια достойное 514 A-APN πληγῶν, ударов, 4127 N-GPF δαρήσεται будет высечен 1194 V-2FPI-3S ὀλίγας. немногими [ударами]. 3641 A-APF παντὶ Всякому 3956 A-DSM δὲ же 1161 CONJ ᾧ которому 3739 R-DSM ἐδόθη дано 1325 V-API-3S πολύ, многое, 4183 A-NSN πολὺ многое 4183 A-NSN ζητηθήσεται будет взыскано 2212 V-FPI-3S παρ᾽ от 3844 PREP αὐτοῦ, него, 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ ᾧ которому 3739 R-DSM παρέθεντο предложили 3908 V-2AMI-3P πολύ, многое, 4183 A-ASN περισσότερον большее 4053 A-ASN-C αἰτήσουσιν потребуют 154 V-FAI-3P αὐτόν. [у] него. 846 P-ASM"
49 Πῦρ Огонь 4442 N-ASN ἦλθον Я пришёл 2064 V-2AAI-1S βαλεῖν бросить 906 V-2AAN ἐπὶ на 1909 PREP τὴν 3588 T-ASF γῆν, землю, 1093 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τί что 5100 I-ASN θέλω хочу 2309 V-PAI-1S εἰ если 1487 COND ἤδη уже́ 2235 ADV ἀνήφθη. он был [бы] зажжён. 381 V-API-3S"
50 βάπτισμα Крещением 908 N-ASN δὲ же 1161 CONJ ἔχω имею 2192 V-PAI-1S βαπτισθῆναι, быть крещённым, 907 V-APN καὶ и 2532 CONJ πῶς как 4459 ADV συνέχομαι страдаю 4912 V-PPI-1S ἕως до 2193 ADV ὅτου которого [времени] 3755 R-GSN-ATT τελεσθῇ. будет совершено. 5055 V-APS-3S"
51 δοκεῖτε Полагаете 1380 V-PAI-2P ὅτι что 3754 CONJ εἰρήνην мир 1515 N-ASF παρεγενόμην Я прибыл 3854 V-2ADI-1S δοῦναι дать 1325 V-2AAN ἐν на 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF γῇ; земле? 1093 N-DSF οὐχί, Нет, 3780 PRT-N λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἢ скорее 1510 PRT διαμερισμόν. разделение. 1267 N-ASM"
52 ἔσονται Будут 1510 V-FDI-3P γὰρ ведь 1063 CONJ ἀπὸ от 575 PREP τοῦ 3588 T-GSM νῦν ныне 3568 ADV πέντε пять 4002 A-NUI ἐν в 1722 PREP ἑνὶ одном 1762 A-DSM οἴκῳ доме 3624 N-DSM διαμεμερισμένοι, разделённые, 1266 V-RPP-NPM τρεῖς три 5140 A-NPM ἐπὶ на 1909 PREP δυσὶν двоих 1417 A-DPM καὶ и 2532 CONJ δύο два 1417 A-NUI ἐπὶ на 1909 PREP τρισίν, троих, 5140 A-DPM"
53 διαμερισθήσονται будут разделены 1266 V-FPI-3P πατὴρ отец 3962 N-NSM ἐπὶ на 1909 PREP υἱῷ сына 5207 N-DSM καὶ и 2532 CONJ υἱὸς сын 5207 N-NSM ἐπὶ на 1909 PREP πατρί, отца, 3962 N-DSM μήτηρ мать 3384 N-NSF ἐπὶ на 1909 PREP τὴν 3588 T-ASF θυγατέρα дочь 2364 N-ASF καὶ и 2532 CONJ θυγάτηρ дочь 2364 N-NSF ἐπὶ на 1909 PREP τὴν 3588 T-ASF μητέρα, мать, 3384 N-ASF πενθερὰ свекровь 3994 N-NSF ἐπὶ на 1909 PREP τὴν 3588 T-ASF νύμφην невестку 3565 N-ASF αὐτῆς её 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ νύμφη невеста 3565 N-NSF ἐπὶ на 1909 PREP τὴν 3588 T-ASF πενθεράν. свекровь. 3994 N-ASF"
54 Ἔλεγεν Говорил 3004 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ τοῖς 3588 T-DPM ὄχλοις, толпам, 3793 N-DPM Ὅταν Когда 3752 CONJ ἴδητε увидите 1492 V-2AAS-2P [τὴν] 3588 T-ASF νεφέλην облако 3507 N-ASF ἀνατέλλουσαν восходящее 393 V-PAP-ASF ἐπὶ на 1909 PREP δυσμῶν, западе, 1424 N-GPF εὐθέως тотчас 2112 ADV λέγετε говорите 3004 V-PAI-2P ὅτι что 3754 CONJ Ὄμβρος Дождь 3655 N-NSM ἔρχεται, приходит, 2064 V-PNI-3S καὶ и 2532 CONJ γίνεται делается 1096 V-PNI-3S οὕτως· так; 3779 ADV"
55 καὶ и 2532 CONJ ὅταν когда 3752 CONJ νότον южный ветер 3558 N-ASM πνέοντα, дующий, 4154 V-PAP-ASM λέγετε говорите 3004 V-PAI-2P ὅτι что 3754 CONJ Καύσων Зной 2742 N-NSM ἔσται, будет, 1510 V-FDI-3S καὶ и 2532 CONJ γίνεται. делается. 1096 V-PNI-3S"
56 ὑποκριταί, Лицемеры, 5273 N-VPM τὸ 3588 T-ASN πρόσωπον лицо 4383 N-ASN τῆς 3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF καὶ и 2532 CONJ τοῦ 3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P δοκιμάζειν, распознавать, 1381 V-PAN τὸν 3588 T-ASM καιρὸν время 2540 N-ASM δὲ же 1161 CONJ τοῦτον это 5126 D-ASM πῶς как 4459 ADV-I οὐκ не 3756 PRT-N οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P δοκιμάζειν; распознавать? 1381 V-PAN"
57 Τί Что 5100 I-ASN δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ ἀφ᾽ от 575 PREP ἑαυτῶν себя 1438 F-2GPM οὐ не 3739 PRT-N κρίνετε су́дите 2919 V-PAI-2P τὸ 3588 T-ASN δίκαιον; справедливое? 1342 A-ASN"
58 ὡς Когда 5613 ADV γὰρ ведь 1063 CONJ ὑπάγεις идёшь 5217 V-PAI-2S μετὰ с 3326 PREP τοῦ 3588 T-GSM ἀντιδίκου противником 476 N-GSM σου твоим 4675 P-2GS ἐπ᾽ к 1909 PREP ἄρχοντα, начальнику, 758 N-ASM ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ὁδῷ пути 3598 N-DSF δὸς дай 1325 V-2AAM-2S ἐργασίαν дело 2039 N-ASF ἀπηλλάχθαι быть избавленным 525 V-RPN ἀπ᾽ от 575 PREP αὐτοῦ, него, 846 P-GSM μήποτε чтобы не 3379 ADV-N κατασύρῃ он приволок 2694 V-AAS-3S σε тебя 4571 P-2AS πρὸς к 4314 PREP τὸν 3588 T-ASM κριτήν, судье, 2923 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM κριτής судья 2923 N-NSM σε тебя 4571 P-2AS παραδώσει предаст 3860 V-FAI-3S τῷ 3588 T-DSM πράκτορι, исполнителю, 4233 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM πράκτωρ исполнитель 4233 N-NSM σε тебя 4571 P-2AS βαλεῖ бросит 906 V-FAI-3S εἰς в 1519 PREP φυλακήν. тюрьму. 5438 N-ASF"
59 λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S σοι, тебе, 4671 P-2DS οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N ἐξέλθῃς выйдешь 1831 V-2AAS-2S ἐκεῖθεν оттуда 1564 ADV ἕως пока 2193 ADV καὶ и 2532 CONJ τὸ 3588 T-ASN ἔσχατον последнюю 2078 A-ASN-S λεπτὸν лепту 3016 N-ASN ἀποδῷς. отдашь. 591 V-2AAS-2S"
13
1 Παρῆσαν Присутствовали 3918 V-IAI-3P δέ же 1161 CONJ τινες некоторые 5100 X-NPM ἐν в 1722 PREP αὐτῷ это же 846 P-DSM τῷ 3588 T-DSM καιρῷ время 2540 N-DSM ἀπαγγέλλοντες сообщающие 518 V-PAP-NPM αὐτῷ Ему 846 P-DSM περὶ о 4012 PREP τῶν 3588 T-GPM Γαλιλαίων галилеянах 1057 N-GPM ὧν которых 3739 R-GPM τὸ 3588 T-ASN αἷμα кровь 129 N-ASN Πιλᾶτος Пилат 4091 N-NSM ἔμιξεν смешал 3396 V-AAI-3S μετὰ с 3326 PREP τῶν 3588 T-GPF θυσιῶν жертвами 2378 N-GPF αὐτῶν. их. 846 P-GPM"
2 καὶ И 2532 CONJ ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Δοκεῖτε Полагаете 1380 V-PAI-2P ὅτι что 3754 CONJ οἱ 3588 T-NPM Γαλιλαῖοι Галилеяне 1057 N-NPM οὗτοι эти 3778 D-NPM ἁμαρτωλοὶ грешные 268 A-NPM παρὰ сверх 3844 PREP πάντας всех 3956 A-APM τοὺς 3588 T-APM Γαλιλαίους Галилеян 1057 N-APM ἐγένοντο, сделались, 1096 V-2ADI-3P ὅτι потому что 3754 CONJ ταῦτα это 5023 D-APN πεπόνθασιν; претерпели? 3958 V-2RAI-3P"
3 οὐχί, Нет, 3780 PRT-N λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἐὰν если 3362 COND μὴ не 3362 PRT-N μετανοῆτε будете каяться 3340 V-PAS-2P πάντες все 3956 A-NPM ὁμοίως подобно 3668 ADV ἀπολεῖσθε. погибнете. 622 V-FMI-2P"
4 ἢ Или 1510 PRT ἐκεῖνοι те 1565 D-NPM οἱ 3588 T-NPM δεκαοκτὼ восемнадцать 3638 A-NUI ἐφ᾽ на 1909 PREP οὓς которых 3775 R-APM ἔπεσεν упала 4098 V-2AAI-3S ὁ 3588 T-NSM πύργος башня 4444 N-NSM ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM Σιλωὰμ Силоаме 4611 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἀπέκτεινεν убила 615 V-AAI-3S αὐτούς, их, 846 P-APM δοκεῖτε полагаете 1380 V-PAI-2P ὅτι что 3754 CONJ αὐτοὶ они 846 P-NPM ὀφειλέται должники 3781 N-NPM ἐγένοντο сделались 1096 V-2ADI-3P παρὰ сверх 3844 PREP πάντας всех 3956 A-APM τοὺς 3588 T-APM ἀνθρώπους людей 444 N-APM τοὺς 3588 T-APM κατοικοῦντας населяющих 2730 V-PAP-APM Ἰερουσαλήμ; Иерусалим? 2419 N-PRI"
5 οὐχί, Нет, 3780 PRT-N λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἐὰν если 3362 COND μὴ не 3362 PRT-N μετανοῆτε будете каяться 3340 V-PAS-2P πάντες все 3956 A-NPM ὡσαύτως так же 5615 ADV ἀπολεῖσθε. погибнете. 622 V-FMI-2P"
6 Ἔλεγεν Он говорил 3004 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ ταύτην эту 3778 D-ASF τὴν 3588 T-ASF παραβολήν· притчу; 3850 N-ASF Συκῆν Смоковницу 4808 N-ASF εἶχέν имел 2192 V-IAI-3S τις некто 5100 X-NSM πεφυτευμένην посаженную 5452 V-RPP-ASF ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM ἀμπελῶνι винограднике 290 N-DSM αὐτοῦ, его, 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S ζητῶν ищущий 2212 V-PAP-NSM καρπὸν плод 2590 N-ASM ἐν на 1722 PREP αὐτῇ ней 846 P-DSF καὶ и 2532 CONJ οὐχ не 3756 PRT-N εὗρεν. нашёл. 2147 V-2AAI-3S"
7 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ πρὸς к 4314 PREP τὸν 3588 T-ASM ἀμπελουργόν, виноградарю, 289 N-ASM Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S τρία три 5140 A-APN ἔτη года 2094 N-APN ἀφ᾽ с 575 PREP οὗ которого [времени] 3739 R-GSN ἔρχομαι прихожу 2064 V-PNI-1S ζητῶν ищущий 2212 V-PAP-NSM καρπὸν плод 2590 N-ASM ἐν на 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF συκῇ смоковнице 4808 N-DSF ταύτῃ этой 3778 D-DSF καὶ и 2532 CONJ οὐχ не 3756 PRT-N εὑρίσκω. нахожу. 2147 V-PAI-1S ἔκκοψον Сруби 1581 V-AAM-2S [οὖν] итак 3767 CONJ αὐτήν· её; 846 P-ASF ἱνατί зачем 2444 ADV-I καὶ и 2532 CONJ τὴν 3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF καταργεῖ; делает праздной? 2673 V-PAI-3S"
8 ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Κύριε, Господин, 2962 N-VSM ἄφες оставь 863 V-2AAM-2S αὐτὴν её 846 P-ASF καὶ и 2532 CONJ τοῦτο этот 5124 D-ASN τὸ 3588 T-ASN ἔτος, год, 2094 N-ASN ἕως до 2193 ADV ὅτου которого [времени] 3755 R-GSN-ATT σκάψω вскопаю 4626 V-AAS-1S περὶ вокруг 4012 PREP αὐτὴν неё 846 P-ASF καὶ и 2532 CONJ βάλω положу 906 V-2AAS-1S κόπρια· удобрения; 2874 N-APN"
9 κἂν если 2579 COND-K μὲν ведь 3303 PRT ποιήσῃ сделает 4160 V-AAS-3S καρπὸν плод 2590 N-ASM εἰς в 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN μέλλον· будущем; 3195 V-PAP-ASN εἰ если 1490 COND δὲ же 1490 CONJ μή нет 1490 PRT-N γε, , 1065 PRT ἐκκόψεις срубишь 1581 V-FAI-2S αὐτήν. её. 846 P-ASF"
10 Ἦν Он был 3739 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ διδάσκων учащий 1321 V-PAP-NSM ἐν в 1722 PREP μιᾷ одной 1520 A-DSF τῶν 3588 T-GPF συναγωγῶν [из] синагог 4864 N-GPF ἐν в 1722 PREP τοῖς 3588 T-DPN σάββασιν. субботах. 4521 N-DPN"
11 καὶ И 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S γυνὴ женщина 1135 N-NSF πνεῦμα дух 4151 N-ASN ἔχουσα имеющая 2192 V-PAP-NSF ἀσθενείας болезни 769 N-GSF ἔτη лет 2094 N-APN δεκαοκτώ, восемнадцать, 3638 A-NUI καὶ и 2532 CONJ ἦν была 3739 V-IAI-3S συγκύπτουσα согбенная 4794 V-PAP-NSF καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N δυναμένη могущая 1410 V-PNP-NSF ἀνακύψαι разогнуться 352 V-AAN εἰς в 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN παντελές. совершенно. 3838 A-ASN"
12 ἰδὼν Увидевший 1492 V-2AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ αὐτὴν её 846 P-ASF ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM προσεφώνησεν подозвал 4377 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῇ, ей, 846 P-DSF Γύναι, Женщина, 1135 N-VSF ἀπολέλυσαι ты освобождена 630 V-RPI-2S τῆς 3588 T-GSF ἀσθενείας [от] болезни 769 N-GSF σου, твоей, 4675 P-2GS
"
13 καὶ и 2532 CONJ ἐπέθηκεν возложил 2007 V-AAI-3S αὐτῇ [на] неё 846 P-DSF τὰς 3588 T-APF χεῖρας· ру́ки; 5495 N-APF καὶ и 2532 CONJ παραχρῆμα тотчас 3916 ADV ἀνωρθώθη, она была выпрямлена, 461 V-API-3S καὶ и 2532 CONJ ἐδόξαζεν славила 1392 V-IAI-3S τὸν 3588 T-ASM θεόν. Бога. 2316 N-ASM"
14 ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM δὲ же 1161 CONJ ὁ 3588 T-NSM ἀρχισυνάγωγος, архисинагог, 752 N-NSM ἀγανακτῶν негодующий 23 V-PAP-NSM ὅτι что 3754 CONJ τῷ 3588 T-DSN σαββάτῳ [в] субботу 4521 N-DSN ἐθεράπευσεν исцелил 2323 V-AAI-3S ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM ἔλεγεν говорил 3004 V-IAI-3S τῷ 3588 T-DSM ὄχλῳ толпе 3793 N-DSM ὅτι что 3754 CONJ Ἓξ Шесть 1803 A-NUI ἡμέραι дней 2250 N-NPF εἰσὶν есть 1510 V-PAI-3P ἐν в 1722 PREP αἷς которые 3739 R-DPF δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S ἐργάζεσθαι· работать; 2038 V-PNN ἐν в 1722 PREP αὐταῖς них 846 P-DPF οὖν итак 3767 CONJ ἐρχόμενοι приходящие 2064 V-PNP-NPM θεραπεύεσθε исцеляйтесь 2323 V-PPM-2P καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N τῇ 3588 T-DSF ἡμέρᾳ [в] день 2250 N-DSF τοῦ 3588 T-GSN σαββάτου. субботы. 4521 N-GSN"
15 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S δὲ же 1161 CONJ αὐτῷ ему 846 P-DSM ὁ 3588 T-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Ὑποκριταί, Лицемеры, 5273 N-VPM ἕκαστος каждый 1538 A-NSM ὑμῶν [из] вас 5216 P-2GP τῷ 3588 T-DSN σαββάτῳ [в] субботу 4521 N-DSN οὐ [разве] не 3739 PRT-N λύει отвязывает 3089 V-PAI-3S τὸν 3588 T-ASM βοῦν быка 1016 N-ASM αὐτοῦ его 846 P-GSM ἢ или 1510 PRT τὸν 3588 T-ASM ὄνον осла 3688 N-ASM ἀπὸ от 575 PREP τῆς 3588 T-GSF φάτνης яслей 5336 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἀπαγαγὼν отведший 520 V-2AAP-NSM ποτίζει; поит? 4222 V-PAI-3S"
16 ταύτην Эту 3778 D-ASF δὲ же 1161 CONJ θυγατέρα дочь 2364 N-ASF Ἀβραὰμ Авраама 11 N-PRI οὖσαν, сущую, 1510 V-PAP-ASF ἣν которую 3739 R-ASF ἔδησεν связал 1210 V-AAI-3S ὁ 3588 T-NSM Σατανᾶς Сатана 4567 N-NSM ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S δέκα десять 1176 A-NUI καὶ и 2532 CONJ ὀκτὼ восемь 3638 A-NUI ἔτη, лет, 2094 N-APN οὐκ [разве] не 3756 PRT-N ἔδει надлежало 1163 V-IAI-3S λυθῆναι быть развязанной 3089 V-APN ἀπὸ от 575 PREP τοῦ 3588 T-GSM δεσμοῦ уз 1199 N-GSM τούτου этих 5127 D-GSM τῇ 3588 T-DSF ἡμέρᾳ [в] день 2250 N-DSF τοῦ 3588 T-GSN σαββάτου; субботы? 4521 N-GSN"
17 καὶ И 2532 CONJ ταῦτα это 5023 D-APN λέγοντος говорящего 3004 V-PAP-GSM αὐτοῦ Его 846 P-GSM κατῃσχύνοντο стыдились 2617 V-IPI-3P πάντες все 3956 A-NPM οἱ 3588 T-NPM ἀντικείμενοι противостоящие 480 V-PNP-NPM αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM καὶ а 2532 CONJ πᾶς вся 3956 A-NSM ὁ 3588 T-NSM ὄχλος толпа 3793 N-NSM ἔχαιρεν радовалась 5463 V-IAI-3S ἐπὶ при 1909 PREP πᾶσιν всех 3956 A-DPN τοῖς 3588 T-DPN ἐνδόξοις славных [делах] 1741 A-DPN τοῖς 3588 T-DPN γινομένοις осуществляемых 1096 V-PNP-DPN ὑπ᾽ от 5259 PREP αὐτοῦ. Него. 846 P-GSM"
18 Ἔλεγεν Он говорил 3004 V-IAI-3S οὖν, итак, 3767 CONJ Τίνι Чему 5100 I-DSN ὁμοία подобно 3664 A-NSF ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S ἡ 1510 T-NSF βασιλεία Царство 932 N-NSF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ τίνι чему 5100 I-DSN ὁμοιώσω Я уподобил бы 3666 V-FAI-1S αὐτήν; его? 846 P-ASF"
19 ὁμοία Подобно 3664 A-NSF ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S κόκκῳ зерну 2848 N-DSM σινάπεως, горчицы, 4615 N-GSN ὃν которое 3739 R-ASM λαβὼν взявший 2983 V-2AAP-NSM ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ἔβαλεν бросил 906 V-2AAI-3S εἰς в 1519 PREP κῆπον сад 2779 N-ASM ἑαυτοῦ, свой, 1438 F-3GSM καὶ и 2532 CONJ ηὔξησεν оно выросло 837 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S εἰς в 1519 PREP δένδρον, дерево, 1186 N-ASN καὶ и 2532 CONJ τὰ 3588 T-NPN πετεινὰ птицы 4071 N-NPN τοῦ 3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM κατεσκήνωσεν поселились 2681 V-AAI-3S ἐν в 1722 PREP τοῖς 3588 T-DPM κλάδοις ветвях 2798 N-DPM αὐτοῦ. его. 846 P-GSN"
20 Καὶ И 2532 CONJ πάλιν опять 3825 ADV εἶπεν, Он сказал, 2036 V-2AAI-3S Τίνι Чему 5100 I-DSN ὁμοιώσω Я уподобил бы 3666 V-FAI-1S τὴν 3588 T-ASF βασιλείαν Царство 932 N-ASF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ; Бога? 2316 N-GSM"
21 ὁμοία Подобно 3664 A-NSF ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S ζύμῃ, закваске, 2219 N-DSF ἣν которую 3739 R-ASF λαβοῦσα взявшая 2983 V-2AAP-NSF γυνὴ женщина 1135 N-NSF [ἐν]έκρυψεν спрятала 1470 V-AAI-3S εἰς в 1519 PREP ἀλεύρου муки́ 224 N-GSN σάτα сата 4568 N-APN τρία три 5140 A-APN ἕως пока 2193 ADV οὗ не 3739 R-GSM ἐζυμώθη было заквашено 2220 V-API-3S ὅλον. всё. 3650 A-NSN"
22 Καὶ И 2532 CONJ διεπορεύετο Он проходил 1279 V-INI-3S κατὰ по 2596 PREP πόλεις городам 4172 N-APF καὶ и 2532 CONJ κώμας сёлам 2968 N-APF διδάσκων учащий 1321 V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ πορείαν путь 4197 N-ASF ποιούμενος совершающий 4160 V-PMP-NSM εἰς в 1519 PREP Ἱεροσόλυμα. Иерусалим. 2414 N-APN"
23 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δέ же 1161 CONJ τις кто-то 5100 X-NSM αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Κύριε, Господи, 2962 N-VSM εἰ или 1487 COND ὀλίγοι немногие 3641 A-NPM οἱ 3588 T-NPM σῳζόμενοι; спасаемые? 4982 V-PPP-NPM ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτούς, ним, 846 P-APM"
24 Ἀγωνίζεσθε Бори́тесь 75 V-PNM-2P εἰσελθεῖν [чтобы] войти 1525 V-2AAN διὰ через 1223 PREP τῆς 3588 T-GSF στενῆς узкую 4728 A-GSF θύρας, дверь, 2374 N-GSF ὅτι потому что 3754 CONJ πολλοί, многие, 4183 A-NPM λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP ζητήσουσιν будут искать 2212 V-FAI-3P εἰσελθεῖν войти 1525 V-2AAN καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἰσχύσουσιν. смогут. 2480 V-FAI-3P"
25 ἀφ᾽ От 575 PREP οὗ которого [времени] 3739 R-GSM ἂν 302 PRT ἐγερθῇ встанет 1453 V-APS-3S ὁ 3588 T-NSM οἰκοδεσπότης хозяин до́ма 3617 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἀποκλείσῃ закроет 608 V-AAS-3S τὴν 3588 T-ASF θύραν, дверь, 2374 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἄρξησθε начнёте 756 V-AMS-2P ἔξω вне 1854 ADV ἑστάναι стоять 2476 V-RAN καὶ и 2532 CONJ κρούειν стучать 2925 V-PAN τὴν 3588 T-ASF θύραν [в] дверь 2374 N-ASF λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Κύριε, Господи, 2962 N-VSM ἄνοιξον открой 455 V-AAM-2S ἡμῖν· нам; 2254 P-1DP καὶ и 2532 CONJ ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM ἐρεῖ скажет 2046 V-FAI-3S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP Οὐκ Не 3756 PRT-N οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP πόθεν откуда 4159 ADV-I ἐστέ. вы есть. 1510 V-PAI-2P"
26 τότε Тогда 5119 ADV ἄρξεσθε начнёте 756 V-FMI-2P λέγειν, говорить, 3004 V-PAN Ἐφάγομεν Мы съели еду 5315 V-2AAI-1P ἐνώπιόν перед 1799 ADV σου Тобой 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἐπίομεν, мы выпили питьё, 4095 V-2AAI-1P καὶ и 2532 CONJ ἐν на 1722 PREP ταῖς 3588 T-DPF πλατείαις улицах 4113 N-DPF ἡμῶν наших 2257 P-1GP ἐδίδαξας· Ты дал учение; 1321 V-AAI-2S"
27 καὶ и 2532 CONJ ἐρεῖ скажет 2046 V-FAI-3S λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP Οὐκ Не 3756 PRT-N οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S [ὑμᾶς] вас 5209 P-2AP πόθεν откуда 4159 ADV-I ἐστέ· вы есть; 1510 V-PAI-2P ἀπόστητε отступи́те 868 V-2AAM-2P ἀπ᾽ от 575 PREP ἐμοῦ, Меня, 1700 P-1GS πάντες все 3956 A-NPM ἐργάται работники 2040 N-NPM ἀδικίας. неправедности. 93 N-GSF"
28 ἐκεῖ Там 1563 ADV ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ὁ 3588 T-NSM κλαυθμὸς плач 2805 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM βρυγμὸς скрежет 1030 N-NSM τῶν 3588 T-GPM ὀδόντων, зубов, 3599 N-GPM ὅταν когда 3752 CONJ ὄψεσθε увидите 3700 V-FDI-2P Ἀβραὰμ Авраама 11 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Ἰσαὰκ Исаака 2464 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Ἰακὼβ Иакова 2384 N-PRI καὶ и 2532 CONJ πάντας всех 3956 A-APM τοὺς 3588 T-APM προφήτας пророков 4396 N-APM ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF βασιλείᾳ Царстве 932 N-DSF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM ὑμᾶς вас 5209 P-2AP δὲ же 1161 CONJ ἐκβαλλομένους выбрасываемых 1544 V-PPP-APM ἔξω. вон. 1854 ADV"
29 καὶ И 2532 CONJ ἥξουσιν придут 2240 V-FAI-3P ἀπὸ от 575 PREP ἀνατολῶν востока 395 N-GPF καὶ и 2532 CONJ δυσμῶν запада 1424 N-GPF καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ от 575 PREP βορρᾶ севера 1005 N-GSM καὶ и 2532 CONJ νότου юга 3558 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἀνακλιθήσονται возлягут 347 V-FPI-3P ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF βασιλείᾳ Царстве 932 N-DSF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM"
30 καὶ И 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S εἰσὶν есть 1510 V-PAI-3P ἔσχατοι последние 2078 A-NPM-S οἳ которые 3588 R-NPM ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P πρῶτοι, первые, 4413 A-NPM-S καὶ и 2532 CONJ εἰσὶν есть 1510 V-PAI-3P πρῶτοι первые 4413 A-NPM-S οἳ которые 3588 R-NPM ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P ἔσχατοι. последние. 2078 A-NPM-S"
31 Ἐν В 1722 PREP αὐτῇ этот же 846 P-DSF τῇ 3588 T-DSF ὥρᾳ час 5610 N-DSF προσῆλθάν подошли 4334 V-2AAI-3P τινες некоторые 5100 X-NPM Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Ἔξελθε Выйди 1831 V-2AAM-2S καὶ и 2532 CONJ πορεύου иди 4198 V-PNM-2S ἐντεῦθεν, отсюда, 1782 ADV ὅτι потому что 3754 CONJ Ἡρῴδης Ирод 2264 N-NSM θέλει желает 2309 V-PAI-3S σε Тебя 4571 P-2AS ἀποκτεῖναι. убить. 615 V-AAN"
32 καὶ И 2532 CONJ εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Πορευθέντες Пошедшие 4198 V-AOP-NPM εἴπατε скажите 2036 V-2AAM-2P τῇ 3588 T-DSF ἀλώπεκι лисе 258 N-DSF ταύτῃ, этой, 3778 D-DSF Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S ἐκβάλλω изгоняю 1544 V-PAI-1S δαιμόνια демонов 1140 N-APN καὶ и 2532 CONJ ἰάσεις исцеления 2392 N-APF ἀποτελῶ совершаю 658 V-PAI-1S σήμερον сегодня 4594 ADV καὶ и 2532 CONJ αὔριον, завтра, 839 ADV καὶ и 2532 CONJ τῇ 3588 T-DSF τρίτῃ [на] третий [день] 5154 A-DSF τελειοῦμαι. заканчиваю. 5048 V-PPI-1S"
33 πλὴν Однако 4133 ADV δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S με Меня 3165 P-1AS σήμερον сегодня 4594 ADV καὶ и 2532 CONJ αὔριον завтра 839 ADV καὶ и 2532 CONJ τῇ 3588 T-DSF ἐχομένῃ [на] следующий [день] 2192 V-PPP-DSF πορεύεσθαι, идти, 4198 V-PNN ὅτι потому что 3754 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐνδέχεται допускается 1735 V-PNI-3S προφήτην пророка 4396 N-ASM ἀπολέσθαι погибнуть 622 V-2AMN ἔξω вне 1854 ADV Ἰερουσαλήμ. Иерусалима. 2419 N-PRI"
34 Ἰερουσαλὴμ Иерусалим 2419 N-PRI Ἰερουσαλήμ, Иерусалим, 2419 N-PRI ἡ 1510 T-NSF ἀποκτείνουσα убивающий 615 V-PAP-NSF τοὺς 3588 T-APM προφήτας пророков 4396 N-APM καὶ и 2532 CONJ λιθοβολοῦσα побивающий камнями 3036 V-PAP-NSF τοὺς 3588 T-APM ἀπεσταλμένους посланных 649 V-RPP-APM πρὸς к 4314 PREP αὐτήν, нему, 846 P-ASF ποσάκις сколько раз 4212 ADV ἠθέλησα Я пожелал 2309 V-AAI-1S ἐπισυνάξαι собрать 1996 V-AAN τὰ 3588 T-APN τέκνα детей 5043 N-APN σου твоих 4675 P-2GS ὃν каким 3739 R-ASM τρόπον образом 5158 N-ASM ὄρνις птица 3733 N-NSM τὴν 3588 T-ASF ἑαυτῆς своё 1438 F-3GSF νοσσιὰν потомство 3555 N-ASF ὑπὸ под 5259 PREP τὰς 3588 T-APF πτέρυγας, крылья, 4420 N-APF καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἠθελήσατε. пожелали вы. 2309 V-AAI-2P"
35 ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S ἀφίεται оставляется 863 V-PPI-3S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ὁ 3588 T-NSM οἶκος дом 3624 N-NSM ὑμῶν. ваш. 5216 P-2GP λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S [δὲ] же 1161 CONJ ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N ἴδητέ увидите 1492 V-2AAS-2P με Меня 3165 P-1AS ἕως пока 2193 ADV [ἥξει придёт 2240 V-FAI-3S ὅτε] когда 3753 ADV εἴπητε, скажете, 2036 V-2AAS-2P Εὐλογημένος Благословен 2127 V-RPP-NSM ὁ 3588 T-NSM ἐρχόμενος Приходящий 2064 V-PNP-NSM ἐν в 1722 PREP ὀνόματι имени 3686 N-DSN κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM"
14
1 Καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN ἐλθεῖν прийти 2064 V-2AAN αὐτὸν Его 846 P-ASM εἰς в 1519 PREP οἶκόν дом 3624 N-ASM τινος кого-то 5100 X-GSM τῶν 3588 T-GPM ἀρχόντων [из] начальников 758 N-GPM [τῶν] 3588 T-GPM Φαρισαίων фарисеев 5330 N-GPM σαββάτῳ [в] субботу 4521 N-DSN φαγεῖν съесть 5315 V-2AAN ἄρτον хлеб 740 N-ASM καὶ и 2532 CONJ αὐτοὶ они 846 P-NPM ἦσαν были 1510 V-IAI-3P παρατηρούμενοι наблюдающие 3906 V-PMP-NPM αὐτόν. [за] Ним. 846 P-ASM"
2 καὶ И 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἄνθρωπός человек 444 N-NSM τις какой-то 5100 X-NSM ἦν был 3739 V-IAI-3S ὑδρωπικὸς больной водянкой 5203 A-NSM ἔμπροσθεν перед 1715 PREP αὐτοῦ. Ним. 846 P-GSM"
3 καὶ И 2532 CONJ ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP τοὺς 3588 T-APM νομικοὺς законникам 3544 A-APM καὶ и 2532 CONJ Φαρισαίους фарисеям 5330 N-APM λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Ἔξεστιν Позволяется 1832 V-PAI-3S τῷ 3588 T-DSN σαββάτῳ [в] субботу 4521 N-DSN θεραπεῦσαι исцелить 2323 V-AAN ἢ или 1510 PRT οὔ; нет? 3739 PRT-N"
4 οἱ Они 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ ἡσύχασαν. промолчали. 2270 V-AAI-3P καὶ И 2532 CONJ ἐπιλαβόμενος взявший 1949 V-2ADP-NSM ἰάσατο Он исцелил 2390 V-ADI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀπέλυσεν. отпустил. 630 V-AAI-3S"
5 καὶ А 2532 CONJ πρὸς к 4314 PREP αὐτοὺς ним 846 P-APM εἶπεν, Он сказал, 2036 V-2AAI-3S Τίνος Кого 5100 I-GSM ὑμῶν [из] вас 5216 P-2GP υἱὸς сын 5207 N-NSM ἢ или 1510 PRT βοῦς бык 1016 N-NSM εἰς в 1519 PREP φρέαρ колодец 5421 N-ASN πεσεῖται, упадёт, 4098 V-FDI-3S καὶ и 2532 CONJ οὐκ [разве] не 3756 PRT-N εὐθέως тотчас 2112 ADV ἀνασπάσει вытащит 385 V-FAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM ἐν в 1722 PREP ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF τοῦ 3588 T-GSN σαββάτου; субботы? 4521 N-GSN"
6 καὶ И 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἴσχυσαν смогли 2480 V-AAI-3P ἀνταποκριθῆναι ответить 470 V-AON πρὸς на 4314 PREP ταῦτα. это. 5023 D-APN"
7 Ἔλεγεν Он говорил 3004 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ πρὸς к 4314 PREP τοὺς 3588 T-APM κεκλημένους приглашённым 2564 V-RPP-APM παραβολήν, притчу, 3850 N-ASF ἐπέχων замечающий 1907 V-PAP-NSM πῶς как 4459 ADV τὰς 3588 T-APF πρωτοκλισίας первые ложа 4411 N-APF-S ἐξελέγοντο, они выбирали, 1586 V-IMI-3P λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM πρὸς к 4314 PREP αὐτούς, ним, 846 P-APM"
8 Ὅταν Когда 3752 CONJ κληθῇς будешь приглашён 2564 V-APS-2S ὑπό 5259 PREP τινος кем-нибудь 5100 X-GSM εἰς на 1519 PREP γάμους, свадебные торжества, 1062 N-APM μὴ не 3361 PRT-N κατακλιθῇς возляг 2625 V-APS-2S εἰς на 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF πρωτοκλισίαν, первое ложе, 4411 N-ASF-S μήποτε чтобы не 3379 ADV-N ἐντιμότερός более почтенный 1784 A-NSM-C σου тебя 4675 P-2GS ᾖ был 1510 V-PAS-3S κεκλημένος приглашённый 2564 V-RPP-NSM ὑπ᾽ 5259 PREP αὐτοῦ, им, 846 P-GSM"
9 καὶ и 2532 CONJ ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM ὁ который 3588 T-NSM σὲ тебя 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ αὐτὸν его 846 P-ASM καλέσας позвавший 2564 V-AAP-NSM ἐρεῖ скажет 2046 V-FAI-3S σοι, тебе, 4671 P-2DS Δὸς Дай 1325 V-2AAM-2S τούτῳ этому 5129 D-DSM τόπον, место, 5117 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τότε тогда 5119 ADV ἄρξῃ начнёшь 756 V-AMS-2S μετὰ с 3326 PREP αἰσχύνης позором 152 N-GSF τὸν 3588 T-ASM ἔσχατον последнее 2078 A-ASM-S τόπον место 5117 N-ASM κατέχειν. занимать. 2722 V-PAN"
10 ἀλλ᾽ Но 235 CONJ ὅταν когда 3752 CONJ κληθῇς будешь приглашён 2564 V-APS-2S πορευθεὶς пошедший 4198 V-AOP-NSM ἀνάπεσε возляг 377 V-2AAM-2S εἰς на 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM ἔσχατον последнее 2078 A-ASM-S τόπον, место, 5117 N-ASM ἵνα чтобы 2443 CONJ ὅταν когда 3752 CONJ ἔλθῃ придёт 2064 V-2AAS-3S ὁ 3588 T-NSM κεκληκώς пригласивший 2564 V-RAP-NSM σε тебя 4571 P-2AS ἐρεῖ он сказал 2046 V-FAI-3S σοι, тебе, 4671 P-2DS Φίλε, Друг, 5384 N-VSM προσανάβηθι продвинься 4320 V-2AAM-2S ἀνώτερον· выше; 511 A-ASN-C τότε тогда 5119 ADV ἔσται будет 1510 V-FDI-3S σοι тебе 4671 P-2DS δόξα слава 1391 N-NSF ἐνώπιον перед 1799 ADV πάντων всеми 3956 A-GPM τῶν 3588 T-GPM συνανακειμένων [из] совозлежащих 4873 V-PNP-GPM σοι. тебе. 4671 P-2DS"
11 ὅτι Потому что 3754 CONJ πᾶς всякий 3956 A-NSM ὁ 3588 T-NSM ὑψῶν возвышающий 5312 V-PAP-NSM ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM ταπεινωθήσεται будет принижен 5013 V-FPI-3S καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM ταπεινῶν принижающий 5013 V-PAP-NSM ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM ὑψωθήσεται. будет возвышен. 5312 V-FPI-3S"
12 Ἔλεγεν Говорил 3004 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ τῷ 3588 T-DSM κεκληκότι пригласившему 2564 V-RAP-DSM αὐτόν, Его, 846 P-ASM Ὅταν Когда 3752 CONJ ποιῇς будешь делать 4160 V-PAS-2S ἄριστον обед 712 N-ASN ἢ или 1510 PRT δεῖπνον, ужин, 1173 N-ASN μὴ не 3361 PRT-N φώνει зови 5455 V-PAM-2S τοὺς 3588 T-APM φίλους друзей 5384 A-APM σου твоих 4675 P-2GS μηδὲ и не 3366 CONJ-N τοὺς 3588 T-APM ἀδελφούς братьев 80 N-APM σου твоих 4675 P-2GS μηδὲ и не 3366 CONJ-N τοὺς 3588 T-APM συγγενεῖς родственников 4773 A-APM σου твоих 4675 P-2GS μηδὲ и не 3366 CONJ-N γείτονας соседей 1069 N-APM πλουσίους, богатых, 4145 A-APM μήποτε чтобы не 3379 ADV-N καὶ и 2532 CONJ αὐτοὶ они 846 P-NPM ἀντικαλέσωσίν в ответ позвали 479 V-AAS-3P σε тебя 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ γένηται случилось 1096 V-2ADS-3S ἀνταπόδομά воздаяние 468 N-ASN σοι. тебе. 4671 P-2DS"
13 ἀλλ᾽ Но 235 CONJ ὅταν когда 3752 CONJ δοχὴν угощение 1403 N-ASF ποιῇς, будешь делать, 4160 V-PAS-2S κάλει приглашай 2564 V-PAM-2S πτωχούς, нищих, 4434 A-APM ἀναπείρους, калек, 376 A-APM χωλούς, хромых, 5560 A-APM τυφλούς· слепых; 5185 A-APM"
14 καὶ и 2532 CONJ μακάριος блажен 3107 A-NSM ἔσῃ, будешь, 1510 V-FDI-2S ὅτι потому что 3754 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔχουσιν имеют 2192 V-PAI-3P ἀνταποδοῦναί воздать 467 V-2AAN σοι, тебе, 4671 P-2DS ἀνταποδοθήσεται будет воздано 467 V-FPI-3S γάρ ведь 1063 CONJ σοι тебе 4671 P-2DS ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ἀναστάσει воскресении 386 N-DSF τῶν 3588 T-GPM δικαίων. праведных. 1342 A-GPM"
15 Ἀκούσας Услышавший 191 V-AAP-NSM δέ же 1161 CONJ τις кто-то 5100 X-NSM τῶν 3588 T-GPM συνανακειμένων [из] совозлежащих 4873 V-PNP-GPM ταῦτα это 5023 D-APN εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Μακάριος Блажен 3107 A-NSM ὅστις тот, который 3748 R-NSM φάγεται будет есть 5315 V-FDI-3S ἄρτον хлеб 740 N-ASM ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF βασιλείᾳ Царстве 932 N-DSF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM"
16 ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Ἄνθρωπός Человек 444 N-NSM τις некий 5100 X-NSM ἐποίει делал 4160 V-IAI-3S δεῖπνον ужин 1173 N-ASN μέγα, большой, 3173 A-ASN καὶ и 2532 CONJ ἐκάλεσεν призвал 2564 V-AAI-3S πολλούς, многих, 4183 A-APM"
17 καὶ и 2532 CONJ ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S τὸν 3588 T-ASM δοῦλον раба 1401 N-ASM αὐτοῦ его 846 P-GSM τῇ 3588 T-DSF ὥρᾳ [в] час 5610 N-DSF τοῦ 3588 T-GSN δείπνου ужина 1173 N-GSN εἰπεῖν сказать 2036 V-2AAN τοῖς 3588 T-DPM κεκλημένοις, приглашённым, 2564 V-RPP-DPM Ἔρχεσθε, Приходи́те, 2064 V-PNM-2P ὅτι потому что 3754 CONJ ἤδη уже́ 2235 ADV ἕτοιμά готово 2092 A-NPN ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S"
18 καὶ И 2532 CONJ ἤρξαντο они начали 756 V-ADI-3P ἀπὸ как 575 PREP μιᾶς один 1520 A-GSF πάντες все 3956 A-NPM παραιτεῖσθαι. просить извинения. 3868 V-PNN ὁ 3588 T-NSM πρῶτος Первый 4413 A-NSM-S εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Ἀγρὸν Поле 68 N-ASM ἠγόρασα я купил 59 V-AAI-1S καὶ и 2532 CONJ ἔχω имею 2192 V-PAI-1S ἀνάγκην необходимость 318 N-ASF ἐξελθὼν вышедший 1831 V-2AAP-NSM ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN αὐτόν· его; 846 P-ASM ἐρωτῶ прошу 2065 V-PAI-1S σε, тебя, 4571 P-2AS ἔχε имей 2192 V-PAM-2S με меня 3165 P-1AS παρῃτημένον. извинённого. 3868 V-RPP-ASM"
19 καὶ И 2532 CONJ ἕτερος другой 2087 A-NSM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Ζεύγη Пар 2201 N-APN βοῶν быков 1016 N-GPM ἠγόρασα я купил 59 V-AAI-1S πέντε пять 4002 A-NUI καὶ и 2532 CONJ πορεύομαι иду 4198 V-PNI-1S δοκιμάσαι испытать 1381 V-AAN αὐτά· их; 846 P-APN ἐρωτῶ прошу 2065 V-PAI-1S σε, тебя, 4571 P-2AS ἔχε имей 2192 V-PAM-2S με меня 3165 P-1AS παρῃτημένον. извинённого. 3868 V-RPP-ASM"
20 καὶ И 2532 CONJ ἕτερος другой 2087 A-NSM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Γυναῖκα Женщину 1135 N-ASF ἔγημα я взял в жёны 1060 V-AAI-1S καὶ и 2532 CONJ διὰ из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN οὐ не 3739 PRT-N δύναμαι могу 1410 V-PNI-1S ἐλθεῖν. прийти. 2064 V-2AAN"
21 καὶ И 2532 CONJ παραγενόμενος прибывший 3854 V-2ADP-NSM ὁ 3588 T-NSM δοῦλος раб 1401 N-NSM ἀπήγγειλεν сообщил 518 V-AAI-3S τῷ 3588 T-DSM κυρίῳ господину 2962 N-DSM αὐτοῦ его 846 P-GSM ταῦτα. это. 5023 D-APN τότε Тогда 5119 ADV ὀργισθεὶς разгневанный 3710 V-APP-NSM ὁ 3588 T-NSM οἰκοδεσπότης хозяин до́ма 3617 N-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S τῷ 3588 T-DSM δούλῳ рабу 1401 N-DSM αὐτοῦ, его, 846 P-GSM Ἔξελθε Выйди 1831 V-2AAM-2S ταχέως быстро 5030 ADV εἰς на 1519 PREP τὰς 3588 T-APF πλατείας улицы 4113 N-APF καὶ и 2532 CONJ ῥύμας переулки 4505 N-APF τῆς 3588 T-GSF πόλεως, го́рода, 4172 N-GSF καὶ и 2532 CONJ τοὺς 3588 T-APM πτωχοὺς нищих 4434 A-APM καὶ и 2532 CONJ ἀναπείρους калек 376 A-APM καὶ и 2532 CONJ τυφλοὺς слепых 5185 A-APM καὶ и 2532 CONJ χωλοὺς хромых 5560 A-APM εἰσάγαγε введи 1521 V-2AAM-2S ὧδε. сюда. 5602 ADV"
22 καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S ὁ 3588 T-NSM δοῦλος, раб, 1401 N-NSM Κύριε, Господин, 2962 N-VSM γέγονεν сделалось 1096 V-2RAI-3S ὃ которое 3588 R-ASN ἐπέταξας, ты приказал, 2004 V-AAI-2S καὶ и 2532 CONJ ἔτι ещё 2089 ADV τόπος место 5117 N-NSM ἐστίν. есть. 1510 V-PAI-3S"
23 καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S ὁ 3588 T-NSM κύριος господин 2962 N-NSM πρὸς к 4314 PREP τὸν 3588 T-ASM δοῦλον, рабу, 1401 N-ASM Ἔξελθε Выйди 1831 V-2AAM-2S εἰς к 1519 PREP τὰς 3588 T-APF ὁδοὺς дорогам 3598 N-APF καὶ и 2532 CONJ φραγμοὺς изгородям 5418 N-APM καὶ и 2532 CONJ ἀνάγκασον заставь 315 V-AAM-2S εἰσελθεῖν, войти, 1525 V-2AAN ἵνα чтобы 2443 CONJ γεμισθῇ был наполнен 1072 V-APS-3S μου мой 3450 P-1GS ὁ 3588 T-NSM οἶκος· дом; 3624 N-NSM"
24 λέγω говорю 3004 V-PAI-1S γὰρ ведь 1063 CONJ ὑμῖν вам 5213 P-2DP ὅτι что 3754 CONJ οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N τῶν 3588 T-GPM ἀνδρῶν [из] мужчин 435 N-GPM ἐκείνων тех 1565 D-GPM τῶν 3588 T-GPM κεκλημένων приглашённых 2564 V-RPP-GPM γεύσεταί вкусит 1089 V-FDI-3S μου моего 3450 P-1GS τοῦ 3588 T-GSN δείπνου. ужина. 1173 N-GSN"
25 Συνεπορεύοντο Шли вместе 4848 V-INI-3P δὲ же 1161 CONJ αὐτῷ [с] Ним 846 P-DSM ὄχλοι то́лпы 3793 N-NPM πολλοί, многие, 4183 A-NPM καὶ и 2532 CONJ στραφεὶς Он повернувшийся 4762 V-2APP-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτούς, ним, 846 P-APM"
26 Εἴ Если 1487 COND τις кто-либо 5100 X-NSM ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S πρός ко 4314 PREP με Мне 3165 P-1AS καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N μισεῖ ненавидит 3404 V-PAI-3S τὸν 3588 T-ASM πατέρα отца 3962 N-ASM ἑαυτοῦ своего 1438 F-3GSM καὶ и 2532 CONJ τὴν 3588 T-ASF μητέρα мать 3384 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τὴν 3588 T-ASF γυναῖκα жену 1135 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τὰ 3588 T-APN τέκνα детей 5043 N-APN καὶ и 2532 CONJ τοὺς 3588 T-APM ἀδελφοὺς братьев 80 N-APM καὶ и 2532 CONJ τὰς 3588 T-APF ἀδελφάς, сестёр, 79 N-APF ἔτι ещё 2089 ADV τε 5037 PRT καὶ и 2532 CONJ τὴν 3588 T-ASF ψυχὴν душу 5590 N-ASF ἑαυτοῦ, свою, 1438 F-3GSM οὐ не 3739 PRT-N δύναται может 1410 V-PNI-3S εἶναί быть 1510 V-PAN μου Мой 3450 P-1GS μαθητής. ученик. 3101 N-NSM"
27 ὅστις Тот, который 3748 R-NSM οὐ не 3739 PRT-N βαστάζει несёт 941 V-PAI-3S τὸν 3588 T-ASM σταυρὸν крест 4716 N-ASM ἑαυτοῦ свой 1438 F-3GSM καὶ и 2532 CONJ ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S ὀπίσω за 3694 ADV μου Мной 3450 P-1GS οὐ не 3739 PRT-N δύναται может 1410 V-PNI-3S εἶναί быть 1510 V-PAN μου Мой 3450 P-1GS μαθητής. ученик. 3101 N-NSM"
28 τίς Кто 5100 I-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ ἐξ из 1537 PREP ὑμῶν вас 5216 P-2GP θέλων желающий 2309 V-PAP-NSM πύργον башню 4444 N-ASM οἰκοδομῆσαι построить 3618 V-AAN οὐχὶ [разве] не 3780 PRT-I πρῶτον сначала 4412 ADV-S καθίσας севший 2523 V-AAP-NSM ψηφίζει подсчитывает 5585 V-PAI-3S τὴν 3588 T-ASF δαπάνην, расход, 1160 N-ASF εἰ ли 1487 COND ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S εἰς для 1519 PREP ἀπαρτισμόν; завершения? 535 N-ASM"
29 ἵνα Чтобы 2443 CONJ μήποτε не 3379 ADV-N θέντος положившего 5087 V-2AAP-GSM αὐτοῦ его 846 P-GSM θεμέλιον основание 2310 N-ASM καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N ἰσχύοντος могущего 2480 V-PAP-GSM ἐκτελέσαι закончить 1615 V-AAN πάντες все 3956 A-NPM οἱ 3588 T-NPM θεωροῦντες видящие 2334 V-PAP-NPM ἄρξωνται начали 756 V-AMS-3P αὐτῷ [над] ним 846 P-DSM ἐμπαίζειν глумиться 1702 V-PAN"
30 λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM ὅτι что 3754 CONJ Οὗτος Этот 3778 D-NSM ὁ 3588 T-NSM ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S οἰκοδομεῖν строить 3618 V-PAN καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἴσχυσεν смог 2480 V-AAI-3S ἐκτελέσαι. закончить. 1615 V-AAN"
31 ἢ Или 1510 PRT τίς какой 5100 I-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM πορευόμενος идущий 4198 V-PNP-NSM ἑτέρῳ [с] другим 2087 A-DSM βασιλεῖ царём 935 N-DSM συμβαλεῖν вступить 4820 V-2AAN εἰς в 1519 PREP πόλεμον войну 4171 N-ASM οὐχὶ не 3780 PRT-I καθίσας севший 2523 V-AAP-NSM πρῶτον сначала 4412 ADV-S βουλεύσεται посоветуется 1011 V-FDI-3S εἰ ли 1487 COND δυνατός сильный 1415 A-NSM ἐστιν он есть 1510 V-PAI-3S ἐν в 1722 PREP δέκα десяти 1176 A-NUI χιλιάσιν тысячах 5505 N-DPF ὑπαντῆσαι встретить 5221 V-AAN τῷ 3588 T-DSM μετὰ с 3326 PREP εἴκοσι двадцатью 1501 A-NUI χιλιάδων тысячами 5505 N-GPF ἐρχομένῳ приходящего 2064 V-PNP-DSM ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτόν; него? 846 P-ASM"
32 εἰ Если 1487 COND δὲ же 1161 CONJ μή нет 3361 PRT-N γε, , 1065 PRT ἔτι ещё 2089 ADV αὐτοῦ его 846 P-GSM πόρρω далеко 4206 ADV ὄντος сущего 1510 V-PAP-GSM πρεσβείαν посольство 4242 N-ASF ἀποστείλας пославший 649 V-AAP-NSM ἐρωτᾷ просит 2065 V-PAI-3S τὰ которое 3588 T-APN πρὸς к 4314 PREP εἰρήνην. ми́ру. 1515 N-ASF"
33 οὕτως Так 3779 ADV οὖν итак 3767 CONJ πᾶς всякий 3956 A-NSM ἐξ из 1537 PREP ὑμῶν вас 5216 P-2GP ὃς который 3739 R-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἀποτάσσεται отказывается 657 V-PMI-3S πᾶσιν от всего 3956 A-DPN τοῖς 3588 T-DPN ἑαυτοῦ своего 1438 F-3GSM ὑπάρχουσιν имущества 5225 V-PAP-DPN οὐ не 3739 PRT-N δύναται может 1410 V-PNI-3S εἶναί быть 1510 V-PAN μου Мой 3450 P-1GS μαθητής. ученик. 3101 N-NSM"
34 Καλὸν Хороша 2570 A-NSN οὖν итак 3767 CONJ τὸ 3588 T-NSN ἅλας· соль; 217 N-NSN ἐὰν если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ τὸ 3588 T-NSN ἅλας соль 217 N-NSN μωρανθῇ, будет сделана глупой, 3471 V-APS-3S ἐν в 1722 PREP τίνι чём 5100 I-DSN ἀρτυθήσεται; будет приправлена? 741 V-FPI-3S"
35 οὔτε И не 3777 CONJ-N εἰς в 1519 PREP γῆν землю 1093 N-ASF οὔτε и не 3777 CONJ-N εἰς в 1519 PREP κοπρίαν удобрение 2874 N-ASF εὔθετόν пригодна 2111 A-NSN ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S ἔξω вон 1854 ADV βάλλουσιν бросают 906 V-PAI-3P αὐτό. её. 846 P-ASN ὁ 3588 T-NSM ἔχων Имеющий 2192 V-PAP-NSM ὦτα уши 3775 N-APN ἀκούειν слышать 191 V-PAN ἀκουέτω. пусть слышит. 191 V-PAM-3S"
15
1 Ἦσαν Были 1510 V-IAI-3P δὲ же 1161 CONJ αὐτῷ [к] Нему 846 P-DSM ἐγγίζοντες приближающиеся 1448 V-PAP-NPM πάντες все 3956 A-NPM οἱ 3588 T-NPM τελῶναι сборщики податей 5057 N-NPM καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM ἁμαρτωλοὶ грешные 268 A-NPM ἀκούειν слушать 191 V-PAN αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM"
2 καὶ И 2532 CONJ διεγόγγυζον роптали 1234 V-IAI-3P οἵ 3588 T-NPM τε 5037 PRT Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM γραμματεῖς книжники 1122 N-NPM λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM ὅτι что 3754 CONJ Οὗτος Этот 3778 D-NSM ἁμαρτωλοὺς грешников 268 A-APM προσδέχεται принимает 4327 V-PNI-3S καὶ и 2532 CONJ συνεσθίει ест с 4906 V-PAI-3S αὐτοῖς. ними. 846 P-DPM"
3 εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ πρὸς к 4314 PREP αὐτοὺς ним 846 P-APM τὴν 3588 T-ASF παραβολὴν притчу 3850 N-ASF ταύτην эту 3778 D-ASF λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM"
4 Τίς Какой 5100 I-NSM ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ἐξ из 1537 PREP ὑμῶν вас 5216 P-2GP ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM ἑκατὸν сто 1540 A-NUI πρόβατα овец 4263 N-APN καὶ и 2532 CONJ ἀπολέσας потерявший 622 V-AAP-NSM ἐξ из 1537 PREP αὐτῶν них 846 P-GPN ἓν одну 1722 A-ASN οὐ не 3739 PRT-N καταλείπει оставляет 2641 V-PAI-3S τὰ 3588 T-APN ἐνενήκοντα девяносто 1768 A-NUI ἐννέα девять 1767 A-NUI ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ἐρήμῳ пустыне 2048 A-DSF καὶ и 2532 CONJ πορεύεται отправляется 4198 V-PNI-3S ἐπὶ за 1909 PREP τὸ 3588 T-ASN ἀπολωλὸς пропавшей 622 V-2RAP-ASN ἕως пока 2193 ADV εὕρῃ найдёт 2147 V-2AAS-3S αὐτό; её? 846 P-ASN"
5 καὶ И 2532 CONJ εὑρὼν нашедший 2147 V-2AAP-NSM ἐπιτίθησιν возлагает 2007 V-PAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP τοὺς 3588 T-APM ὤμους плечи 5606 N-APM αὐτοῦ его 846 P-GSM χαίρων, радующийся, 5463 V-PAP-NSM"
6 καὶ и 2532 CONJ ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM συγκαλεῖ созывает 4779 V-PAI-3S τοὺς 3588 T-APM φίλους друзей 5384 A-APM καὶ и 2532 CONJ τοὺς 3588 T-APM γείτονας соседей 1069 N-APM λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Συγχάρητέ Порадуйтесь со 4796 V-2AOM-2P μοι, мной, 3427 P-1DS ὅτι потому что 3754 CONJ εὗρον я нашёл 2147 V-2AAI-1S τὸ 3588 T-ASN πρόβατόν овцу 4263 N-ASN μου мою 3450 P-1GS τὸ 3588 T-ASN ἀπολωλός. пропавшую. 622 V-2RAP-ASN"
7 λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ὅτι что 3754 CONJ οὕτως так 3779 ADV χαρὰ радость 5479 N-NSF ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM οὐρανῷ небе 3772 N-DSM ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἐπὶ об 1909 PREP ἑνὶ одном 1762 A-DSM ἁμαρτωλῷ грешном 268 A-DSM μετανοοῦντι кающемся 3340 V-PAP-DSM ἢ чем 1510 PRT ἐπὶ о 1909 PREP ἐνενήκοντα девяносто 1768 A-NUI ἐννέα девяти 1767 A-NUI δικαίοις праведных 1342 A-DPM οἵτινες которые 3748 R-NPM οὐ не 3739 PRT-N χρείαν нужду 5532 N-ASF ἔχουσιν имеют 2192 V-PAI-3P μετανοίας. покаяния. 3341 N-GSF"
8 Ἢ Или 1510 PRT τίς какая 5100 I-NSF γυνὴ женщина 1135 N-NSF δραχμὰς драхм 1406 N-APF ἔχουσα имеющая 2192 V-PAP-NSF δέκα, десять, 1176 A-NUI ἐὰν если 1437 COND ἀπολέσῃ потеряет 622 V-AAS-3S δραχμὴν драхму 1406 N-ASF μίαν, одну, 1520 A-ASF οὐχὶ [разве] не 3780 PRT-I ἅπτει зажигает 681 V-PAI-3S λύχνον светильник 3088 N-ASM καὶ и 2532 CONJ σαροῖ метёт 4563 V-PAI-3S τὴν 3588 T-ASF οἰκίαν дом 3614 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ζητεῖ ищет 2212 V-PAI-3S ἐπιμελῶς старательно 1960 ADV ἕως пока 2193 ADV οὗ не 3739 R-GSM εὕρῃ; найдёт? 2147 V-2AAS-3S"
9 καὶ И 2532 CONJ εὑροῦσα нашедшая 2147 V-2AAP-NSF συγκαλεῖ созывает 4779 V-PAI-3S τὰς 3588 T-APF φίλας подруг 5384 N-APF καὶ и 2532 CONJ γείτονας соседей 1069 N-APF λέγουσα, говорящая, 3004 V-PAP-NSF Συγχάρητέ Порадуйтесь со 4796 V-2AOM-2P μοι, мной, 3427 P-1DS ὅτι потому что 3754 CONJ εὗρον я нашла 2147 V-2AAI-1S τὴν 3588 T-ASF δραχμὴν драхму 1406 N-ASF ἣν которую 3739 R-ASF ἀπώλεσα. потеряла я. 622 V-AAI-1S"
10 οὕτως, Так, 3779 ADV λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP γίνεται делается 1096 V-PNI-3S χαρὰ радость 5479 N-NSF ἐνώπιον перед 1799 ADV τῶν 3588 T-GPM ἀγγέλων ангелами 32 N-GPM τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐπὶ об 1909 PREP ἑνὶ одном 1762 A-DSM ἁμαρτωλῷ грешном 268 A-DSM μετανοοῦντι. кающемся. 3340 V-PAP-DSM"
11 Εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δέ, же, 1161 CONJ Ἄνθρωπός Человек 444 N-NSM τις какой-то 5100 X-NSM εἶχεν имел 2192 V-IAI-3S δύο двух 1417 A-NUI υἱούς. сыновей. 5207 N-APM"
12 καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S ὁ 3588 T-NSM νεώτερος младший 3501 A-NSM-C αὐτῶν [из] них 846 P-GPM τῷ 3588 T-DSM πατρί, отцу, 3962 N-DSM Πάτερ, Отец, 3962 N-VSM δός дай 1325 V-2AAM-2S μοι мне 3427 P-1DS τὸ 3588 T-ASN ἐπιβάλλον причитающуюся 1911 V-PAP-ASN μέρος часть 3313 N-ASN τῆς 3588 T-GSF οὐσίας. имущества. 3776 N-GSF ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ διεῖλεν разделил 1244 V-2AAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM τὸν 3588 T-ASM βίον. состояние. 979 N-ASM"
13 καὶ И 2532 CONJ μετ᾽ после 3326 PREP οὐ не 3739 PRT-N πολλὰς многих 4183 A-APF ἡμέρας дней 2250 N-APF συναγαγὼν собравший 4863 V-2AAP-NSM πάντα всё 3956 A-APN ὁ 3588 T-NSM νεώτερος младший 3501 A-NSM-C υἱὸς сын 5207 N-NSM ἀπεδήμησεν удалился 589 V-AAI-3S εἰς в 1519 PREP χώραν страну 5561 N-ASF μακράν, дальнюю, 3112 A-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐκεῖ там 1563 ADV διεσκόρπισεν он расточил 1287 V-AAI-3S τὴν 3588 T-ASF οὐσίαν имущество 3776 N-ASF αὐτοῦ его 846 P-GSM ζῶν живущий 2198 V-PAP-NSM ἀσώτως. распутно. 811 ADV"
14 δαπανήσαντος Потратившего 1159 V-AAP-GSM δὲ же 1161 CONJ αὐτοῦ его 846 P-GSM πάντα всё 3956 A-APN ἐγένετο случился 1096 V-2ADI-3S λιμὸς голод 3042 N-NSM ἰσχυρὰ сильный 2478 A-NSF κατὰ по 2596 PREP τὴν 3588 T-ASF χώραν стране 5561 N-ASF ἐκείνην, той, 1565 D-ASF καὶ и 2532 CONJ αὐτὸς он 846 P-NSM ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S ὑστερεῖσθαι. нуждаться. 5302 V-PPN"
15 καὶ И 2532 CONJ πορευθεὶς пошедший 4198 V-AOP-NSM ἐκολλήθη он пристал 2853 V-API-3S ἑνὶ [к] одному 1762 A-DSM τῶν 3588 T-GPM πολιτῶν [из] граждан 4177 N-GPM τῆς 3588 T-GSF χώρας страны́ 5561 N-GSF ἐκείνης, той, 1565 D-GSF καὶ и 2532 CONJ ἔπεμψεν он послал 3992 V-AAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM εἰς в 1519 PREP τοὺς 3588 T-APM ἀγροὺς поля́ 68 N-APM αὐτοῦ его 846 P-GSM βόσκειν пасти́ 1006 V-PAN χοίρους· свиней; 5519 N-APM"
16 καὶ и 2532 CONJ ἐπεθύμει он желал 1937 V-IAI-3S χορτασθῆναι насытиться 5526 V-APN ἐκ от 1537 PREP τῶν 3588 T-GPN κερατίων рожков 2769 N-GPN ὧν которые 3739 R-GPN ἤσθιον ели 2068 V-IAI-3P οἱ 3588 T-NPM χοῖροι, свиньи, 5519 N-NPM καὶ и 2532 CONJ οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N ἐδίδου давал 1325 V-IAI-3S αὐτῷ. ему. 846 P-DSM"
17 εἰς В 1519 PREP ἑαυτὸν себя 1438 F-3ASM δὲ же 1161 CONJ ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM ἔφη, он сказал, 5346 V-IAI-3S Πόσοι Сколькие 4214 Q-NPM μίσθιοι работники 3407 A-NPM τοῦ 3588 T-GSM πατρός отца 3962 N-GSM μου моего 3450 P-1GS περισσεύονται имеют в изобилии 4052 V-PMI-3P ἄρτων, хлеба, 740 N-GPM ἐγὼ я 1473 P-1NS δὲ же 1161 CONJ λιμῷ [от] голода 3042 N-DSM ὧδε здесь 5602 ADV ἀπόλλυμαι. погибаю. 622 V-PMI-1S"
18 ἀναστὰς Вставший 450 V-2AAP-NSM πορεύσομαι пойду 4198 V-FDI-1S πρὸς к 4314 PREP τὸν 3588 T-ASM πατέρα отцу 3962 N-ASM μου моему 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ἐρῶ скажу 2046 V-FAI-1S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Πάτερ, Отец, 3962 N-VSM ἥμαρτον я согрешил 264 V-2AAI-1S εἰς против 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM οὐρανὸν неба 3772 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐνώπιόν перед 1799 ADV σου, тобой, 4675 P-2GS"
19 οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N εἰμὶ есть я 1510 V-PAI-1S ἄξιος достоин 514 A-NSM κληθῆναι быть названным 2564 V-APN υἱός сын 5207 N-NSM σου· твой; 4675 P-2GS ποίησόν сделай 4160 V-AAM-2S με меня 3165 P-1AS ὡς как 5613 ADV ἕνα одного 1520 A-ASM τῶν 3588 T-GPM μισθίων [из] работников 3407 A-GPM σου. твоих. 4675 P-2GS"
20 καὶ И 2532 CONJ ἀναστὰς вставший 450 V-2AAP-NSM ἦλθεν он пошёл 2064 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP τὸν 3588 T-ASM πατέρα отцу 3962 N-ASM ἑαυτοῦ. своему. 1438 F-3GSM ἔτι Ещё 2089 ADV δὲ же 1161 CONJ αὐτοῦ его 846 P-GSM μακρὰν вдали 3112 ADV ἀπέχοντος отстоящего 568 V-PAP-GSM εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM ὁ 3588 T-NSM πατὴρ отец 3962 N-NSM αὐτοῦ его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐσπλαγχνίσθη сжалился 4697 V-AOI-3S καὶ и 2532 CONJ δραμὼν побежавший 5143 V-2AAP-NSM ἐπέπεσεν пал 1968 V-2AAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP τὸν 3588 T-ASM τράχηλον шею 5137 N-ASM αὐτοῦ его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ κατεφίλησεν поцеловал 2705 V-AAI-3S αὐτόν. его. 846 P-ASM"
21 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ ὁ 3588 T-NSM υἱὸς сын 5207 N-NSM αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Πάτερ, Отец, 3962 N-VSM ἥμαρτον согрешил я 264 V-2AAI-1S εἰς против 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM οὐρανὸν неба 3772 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐνώπιόν перед 1799 ADV σου, тобой, 4675 P-2GS οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N εἰμὶ есть я 1510 V-PAI-1S ἄξιος достоин 514 A-NSM κληθῆναι быть названным 2564 V-APN υἱός сын 5207 N-NSM σου. твой. 4675 P-2GS"
22 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ ὁ 3588 T-NSM πατὴρ отец 3962 N-NSM πρὸς к 4314 PREP τοὺς 3588 T-APM δούλους рабам 1401 N-APM αὐτοῦ, его, 846 P-GSM Ταχὺ Быстро 5035 ADV ἐξενέγκατε вынесите 1627 V-AAM-2P στολὴν одеяние 4749 N-ASF τὴν 3588 T-ASF πρώτην первое 4413 A-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐνδύσατε оденьте 1746 V-AAM-2P αὐτόν, его, 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ δότε дайте 1325 V-2AAM-2P δακτύλιον перстень 1146 N-ASM εἰς на 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF χεῖρα руку 5495 N-ASF αὐτοῦ его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ ὑποδήματα сандалии 5266 N-APN εἰς на 1519 PREP τοὺς 3588 T-APM πόδας, но́ги, 4228 N-APM"
23 καὶ и 2532 CONJ φέρετε ведите 5342 V-PAM-2P τὸν 3588 T-ASM μόσχον телёнка 3448 N-ASM τὸν 3588 T-ASM σιτευτόν, откормленного, 4618 A-ASM θύσατε заколите 2380 V-AAM-2P καὶ и 2532 CONJ φαγόντες съевшие 5315 V-2AAP-NPM εὐφρανθῶμεν, давайте повеселимся, 2165 V-APS-1P"
24 ὅτι потому что 3754 CONJ οὗτος этот 3778 D-NSM ὁ 3588 T-NSM υἱός сын 5207 N-NSM μου мой 3450 P-1GS νεκρὸς мёртвый 3498 A-NSM ἦν был 3739 V-IAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἀνέζησεν, ожил, 326 V-AAI-3S ἦν был 3739 V-IAI-3S ἀπολωλὼς погибший 622 V-2RAP-NSM καὶ и 2532 CONJ εὑρέθη. найден. 2147 V-API-3S καὶ И 2532 CONJ ἤρξαντο они начали 756 V-ADI-3P εὐφραίνεσθαι. веселиться. 2165 V-PPN"
25 Ἦν Был 3739 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ ὁ 3588 T-NSM υἱὸς сын 5207 N-NSM αὐτοῦ его 846 P-GSM ὁ 3588 T-NSM πρεσβύτερος старший 4245 A-NSM-C ἐν в 1722 PREP ἀγρῷ· поле; 68 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ὡς когда 5613 ADV ἐρχόμενος приходящий 2064 V-PNP-NSM ἤγγισεν он приблизился 1448 V-AAI-3S τῇ 3588 T-DSF οἰκίᾳ, [к] дому, 3614 N-DSF ἤκουσεν услышал 191 V-AAI-3S συμφωνίας музыку 4858 N-GSF καὶ и 2532 CONJ χορῶν, танцы, 5525 N-GPM"
26 καὶ и 2532 CONJ προσκαλεσάμενος подозвавший 4341 V-ADP-NSM ἕνα одного 1520 A-ASM τῶν 3588 T-GPM παίδων [из] слуг 3816 N-GPM ἐπυνθάνετο спрашивал 4441 V-INI-3S τί что 5100 I-NSN ἂν 302 PRT εἴη было бы 1510 V-PXO-3S ταῦτα. это. 5023 D-NPN"
27 ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM ὅτι что 3754 CONJ Ὁ 3588 T-NSM ἀδελφός Брат 80 N-NSM σου твой 4675 P-2GS ἥκει, пришёл, 2240 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἔθυσεν заколол 2380 V-AAI-3S ὁ 3588 T-NSM πατήρ отец 3962 N-NSM σου твой 4675 P-2GS τὸν 3588 T-ASM μόσχον телёнка 3448 N-ASM τὸν 3588 T-ASM σιτευτόν, откормленного, 4618 A-ASM ὅτι потому что 3754 CONJ ὑγιαίνοντα здравствующего 5198 V-PAP-ASM αὐτὸν его 846 P-ASM ἀπέλαβεν. он получил. 618 V-2AAI-3S"
28 ὠργίσθη Он разгневался 3710 V-API-3S δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἤθελεν желал 2309 V-IAI-3S εἰσελθεῖν. войти. 1525 V-2AAN ὁ 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ πατὴρ отец 3962 N-NSM αὐτοῦ его 846 P-GSM ἐξελθὼν вышедший 1831 V-2AAP-NSM παρεκάλει просил 3870 V-IAI-3S αὐτόν. его. 846 P-ASM"
29 ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S τῷ 3588 T-DSM πατρὶ отцу 3962 N-DSM αὐτοῦ, его, 846 P-GSM Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S τοσαῦτα столько 5118 D-APN ἔτη лет 2094 N-APN δουλεύω служу 1398 V-PAI-1S σοι тебе 4671 P-2DS καὶ и 2532 CONJ οὐδέποτε никогда 3763 ADV-N ἐντολήν заповедь 1785 N-ASF σου твою 4675 P-2GS παρῆλθον, я преступил, 3928 V-2AAI-1S καὶ и 2532 CONJ ἐμοὶ мне 1698 P-1DS οὐδέποτε никогда 3763 ADV-N ἔδωκας ты дал 1325 V-AAI-2S ἔριφον козлёнка 2056 N-ASM ἵνα чтобы 2443 CONJ μετὰ с 3326 PREP τῶν 3588 T-GPM φίλων друзьями 5368 A-GPM μου моими 3450 P-1GS εὐφρανθῶ· я повеселился; 2165 V-APS-1S"
30 ὅτε когда 3753 ADV δὲ же 1161 CONJ ὁ 3588 T-NSM υἱός сын 5207 N-NSM σου твой 4675 P-2GS οὗτος этот 3778 D-NSM ὁ 3588 T-NSM καταφαγών проевший 2719 V-2AAP-NSM σου твоё 4675 P-2GS τὸν 3588 T-ASM βίον состояние 979 N-ASM μετὰ с 3326 PREP πορνῶν развратницами 4204 N-GPF ἦλθεν, пришёл, 2064 V-2AAI-3S ἔθυσας ты заколол 2380 V-AAI-2S αὐτῷ ему 846 P-DSM τὸν 3588 T-ASM σιτευτὸν откормленного 4618 A-ASM μόσχον. телёнка. 3448 N-ASM"
31 ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Τέκνον, Дитя, 5043 N-VSN σὺ ты 4771 P-2NS πάντοτε всегда 3842 ADV μετ᾽ со 3326 PREP ἐμοῦ мной 1700 P-1GS εἶ, есть, 1499 V-PAI-2S καὶ и 1499 CONJ πάντα всё 3956 A-NPN τὰ 3588 T-NPN ἐμὰ моё 1699 S-1SNPN σά твоё 4674 S-2SNPN ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S"
32 εὐφρανθῆναι возвеселиться 2165 V-APN δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ χαρῆναι обрадоваться 5463 V-2AON ἔδει, надлежало, 1163 V-IAI-3S ὅτι потому что 3754 CONJ ὁ 3588 T-NSM ἀδελφός брат 80 N-NSM σου твой 4675 P-2GS οὗτος этот 3778 D-NSM νεκρὸς мёртвый 3498 A-NSM ἦν был 3739 V-IAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἔζησεν, ожил, 2198 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἀπολωλὼς погибший 622 V-2RAP-NSM καὶ и 2532 CONJ εὑρέθη. найден. 2147 V-API-3S"
16
1 Ἔλεγεν Он говорил 3004 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ πρὸς к 4314 PREP τοὺς 3588 T-APM μαθητάς, ученикам, 3101 N-APM Ἄνθρωπός Человек 444 N-NSM τις некий 5100 X-NSM ἦν был 3739 V-IAI-3S πλούσιος богатый 4145 A-NSM ὃς который 3739 R-NSM εἶχεν имел 2192 V-IAI-3S οἰκονόμον, домоправителя, 3623 N-ASM καὶ и 2532 CONJ οὗτος этот 3778 D-NSM διεβλήθη был обвинён 1225 V-API-3S αὐτῷ [перед] ним 846 P-DSM ὡς как 5613 ADV διασκορπίζων расточающий 1287 V-PAP-NSM τὰ 3588 T-APN ὑπάρχοντα имущество 5224 V-PAP-APN αὐτοῦ. его. 846 P-GSM"
2 καὶ И 2532 CONJ φωνήσας позвавший 5455 V-AAP-NSM αὐτὸν его 846 P-ASM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Τί Что 5100 I-ASN τοῦτο это 5124 D-ASN ἀκούω я услышал 191 V-PAI-1S περὶ о 4012 PREP σοῦ; тебе? 4675 P-2GS ἀπόδος Отдай 591 V-2AAM-2S τὸν 3588 T-ASM λόγον отчёт 3056 N-ASM τῆς 3588 T-GSF οἰκονομίας управления домом 3622 N-GSF σου, твоим, 4675 P-2GS οὐ не 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ δύνῃ можешь 1410 V-PNI-2S ἔτι уже́ 2089 ADV οἰκονομεῖν. управлять домом. 3621 V-PAN"
3 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ ἐν в 1722 PREP ἑαυτῷ себе самом 1438 F-3DSM ὁ 3588 T-NSM οἰκονόμος, управляющий, 3623 N-NSM Τί Что 5100 I-ASN ποιήσω, сделаю, 4160 V-AAS-1S ὅτι потому что 3754 CONJ ὁ 3588 T-NSM κύριός господин 2962 N-NSM μου мой 3450 P-1GS ἀφαιρεῖται отнимает 851 V-PMI-3S τὴν 3588 T-ASF οἰκονομίαν управление домом 3622 N-ASF ἀπ᾽ от 575 PREP ἐμοῦ; меня? 1700 P-1GS σκάπτειν Копать 4626 V-PAN οὐκ не 3756 PRT-N ἰσχύω, могу, 2480 V-PAI-1S ἐπαιτεῖν просить 1871 V-PAN αἰσχύνομαι. стыжусь. 153 V-PMI-1S"
4 ἔγνων Я узнал 1097 V-2AAI-1S τί что 5100 I-ASN ποιήσω, сделаю, 4160 V-AAS-1S ἵνα чтобы 2443 CONJ ὅταν когда 3752 CONJ μετασταθῶ буду отставлен 3179 V-APS-1S ἐκ от 1537 PREP τῆς 3588 T-GSF οἰκονομίας управления домом 3622 N-GSF δέξωνταί приняли 1209 V-ADS-3P με меня 3165 P-1AS εἰς в 1519 PREP τοὺς 3588 T-APM οἴκους дома́ 3624 N-APM αὐτῶν. их. 846 P-GPM"
5 καὶ И 2532 CONJ προσκαλεσάμενος подозвавший 4341 V-ADP-NSM ἕνα одного 1520 A-ASM ἕκαστον каждого 1538 A-ASM τῶν 3588 T-GPM χρεοφειλετῶν [из] должников 5533 N-GPM τοῦ 3588 T-GSM κυρίου господина 2962 N-GSM ἑαυτοῦ своего 1438 F-3GSM ἔλεγεν говорил 3004 V-IAI-3S τῷ 3588 T-DSM πρώτῳ, первому, 4413 A-DSM-S Πόσον Сколь большой 4214 Q-ASN ὀφείλεις имеешь долг 3784 V-PAI-2S τῷ 3588 T-DSM κυρίῳ господину 2962 N-DSM μου; моему? 3450 P-1GS"
6 ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Ἑκατὸν Сто 1540 A-NUI βάτους батов 943 N-APM ἐλαίου. ма́сла. 1637 N-GSN ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Δέξαι Прими 1209 V-ADM-2S σου твою 4675 P-2GS τὰ 3588 T-APN γράμματα расписку 1121 N-APN καὶ и 2532 CONJ καθίσας севший 2523 V-AAP-NSM ταχέως быстро 5030 ADV γράψον напиши 1125 V-AAM-2S πεντήκοντα. пятьдесят. 4004 A-NUI"
7 ἔπειτα Затем 1899 ADV ἑτέρῳ [к] другому 2087 A-DSM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Σὺ Ты 4771 P-2NS δὲ же 1161 CONJ πόσον сколь большой 4214 Q-ASN ὀφείλεις; имеешь долг? 3784 V-PAI-2S ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Ἑκατὸν Сто 1540 A-NUI κόρους ко́ров 2884 N-APM σίτου. пшеницы. 4621 N-GSM λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Δέξαι Прими 1209 V-ADM-2S σου твою 4675 P-2GS τὰ 3588 T-APN γράμματα расписку 1121 N-APN καὶ и 2532 CONJ γράψον напиши 1125 V-AAM-2S ὀγδοήκοντα. восемьдесят. 3589 A-NUI"
8 καὶ И 2532 CONJ ἐπῄνεσεν похвалил 1867 V-AAI-3S ὁ 3588 T-NSM κύριος господин 2962 N-NSM τὸν 3588 T-ASM οἰκονόμον домоправителя 3623 N-ASM τῆς 3588 T-GSF ἀδικίας неправедности 93 N-GSF ὅτι потому что 3754 CONJ φρονίμως разумно 5430 ADV ἐποίησεν· он сделал; 4160 V-AAI-3S ὅτι потому что 3754 CONJ οἱ 3588 T-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM τοῦ 3588 T-GSM αἰῶνος ве́ка 165 N-GSM τούτου этого 5127 D-GSM φρονιμώτεροι более разумны 5429 A-NPM-C ὑπὲρ сверх 5228 PREP τοὺς 3588 T-APM υἱοὺς сыновей 5207 N-APM τοῦ 3588 T-GSN φωτὸς света 5457 N-GSN εἰς для 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF γενεὰν поколения 1074 N-ASF τὴν 3588 T-ASF ἑαυτῶν своего 1438 F-3GPM εἰσιν. есть. 1510 V-PXI-3P"
9 Καὶ И 2532 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS ὑμῖν вам 5213 P-2DP λέγω, говорю, 3004 V-PAI-1S ἑαυτοῖς сами себе 1438 F-2DPM ποιήσατε сделайте 4160 V-AAM-2P φίλους друзей 5384 A-APM ἐκ из 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSM μαμωνᾶ мамоны 3126 N-GSM τῆς 3588 T-GSF ἀδικίας, неправедности, 93 N-GSF ἵνα чтобы 2443 CONJ ὅταν когда 3752 CONJ ἐκλίπῃ исчезнет 1587 V-2AAS-3S δέξωνται они приняли 1209 V-ADS-3P ὑμᾶς вас 5209 P-2AP εἰς в 1519 PREP τὰς 3588 T-APF αἰωνίους вечные 166 A-APF σκηνάς. жилища. 4633 N-APF"
10 ὁ 3588 T-NSM πιστὸς Верный 4103 A-NSM ἐν в 1722 PREP ἐλαχίστῳ наименьшем 1646 A-DSN-S καὶ и 2532 CONJ ἐν во 1722 PREP πολλῷ многом 4183 A-DSN πιστός верный 4103 A-NSM ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ ὁ который 3588 T-NSM ἐν в 1722 PREP ἐλαχίστῳ наименьшем 1646 A-DSN-S ἄδικος неправедный 94 A-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐν во 1722 PREP πολλῷ многом 4183 A-DSN ἄδικός неправеден 94 A-NSM ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S"
11 εἰ Если 1487 COND οὖν итак 3767 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM ἀδίκῳ неправедной 91 A-DSM μαμωνᾷ мамоне 3126 N-DSM πιστοὶ верные 4103 A-NPM οὐκ не 3756 PRT-N ἐγένεσθε, сделались вы, 1096 V-2ADI-2P τὸ 3588 T-ASN ἀληθινὸν истинное 228 A-ASN τίς кто 5100 I-NSM ὑμῖν вам 5213 P-2DP πιστεύσει; доверит? 4100 V-FAI-3S"
12 καὶ И 2532 CONJ εἰ если 1487 COND ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM ἀλλοτρίῳ чужом 245 A-DSM πιστοὶ верные 4103 A-NPM οὐκ не 3756 PRT-N ἐγένεσθε, сделались вы, 1096 V-2ADI-2P τὸ 3588 T-ASN ὑμέτερον ваше 5212 S-2APN τίς кто 5100 I-NSM ὑμῖν вам 5213 P-2DP δώσει; даст? 1325 V-FAI-3S"
13 Οὐδεὶς Никакой 3762 A-NSM-N οἰκέτης слуга 3610 N-NSM δύναται может 1410 V-PNI-3S δυσὶ двум 1417 A-DPM κυρίοις господам 2962 N-DPM δουλεύειν· служить; 1398 V-PAN ἢ или 1510 PRT γὰρ ведь 1063 CONJ τὸν 3588 T-ASM ἕνα одного 1520 A-ASM μισήσει будет ненавидеть, 3404 V-FAI-3S καὶ а 2532 CONJ τὸν 3588 T-ASM ἕτερον другого 2087 A-ASM ἀγαπήσει, будет любить, 25 V-FAI-3S ἢ или 1510 PRT ἑνὸς одного 1520 A-GSM ἀνθέξεται будет держаться, 472 V-FDI-3S καὶ а 2532 CONJ τοῦ 3588 T-GSM ἑτέρου другим 2087 A-GSM καταφρονήσει. будет пренебрегать. 2706 V-FAI-3S οὐ Не 3739 PRT-N δύνασθε можете 1410 V-PNI-2P θεῷ Богу 2316 N-DSM δουλεύειν служить 1398 V-PAN καὶ и 2532 CONJ μαμωνᾷ. мамоне. 3126 N-DSM"
14 Ἤκουον Слышали 191 V-IAI-3P δὲ же 1161 CONJ ταῦτα это 5023 D-APN πάντα всё 3956 A-APN οἱ 3588 T-NPM Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM φιλάργυροι сребролюбивые 5366 A-NPM ὑπάρχοντες, пребывающие, 5225 V-PAP-NPM καὶ и 2532 CONJ ἐξεμυκτήριζον высмеивали 1592 V-IAI-3P αὐτόν. Его. 846 P-ASM"
15 καὶ И 2532 CONJ εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP ἐστε есть 1510 V-PAI-2P οἱ 3588 T-NPM δικαιοῦντες оправдывающие 1344 V-PAP-NPM ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-2APM ἐνώπιον перед 1799 ADV τῶν 3588 T-GPM ἀνθρώπων, людьми, 444 N-GPM ὁ 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ θεὸς Бог 2316 N-NSM γινώσκει знает 1097 V-PAI-3S τὰς 3588 T-APF καρδίας сердца́ 2588 N-APF ὑμῶν· ваши; 5216 P-2GP ὅτι потому что 3754 CONJ τὸ которое 3588 T-NSN ἐν в 1722 PREP ἀνθρώποις людях 444 N-DPM ὑψηλὸν высокое 5308 A-NSN βδέλυγμα мерзость 946 N-NSN ἐνώπιον перед 1799 ADV τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ. Богом. 2316 N-GSM"
16 Ὁ 3588 T-NSM νόμος Закон 3551 N-NSM καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM προφῆται Пророки 4396 N-NPM μέχρι до 3360 ADV Ἰωάννου· Иоанна; 2491 N-GSM ἀπὸ от 575 PREP τότε тогда 5119 ADV ἡ 1510 T-NSF βασιλεία Царство 932 N-NSF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM εὐαγγελίζεται благовозвещается 2097 V-PPI-3S καὶ и 2532 CONJ πᾶς всякий 3956 A-NSM εἰς в 1519 PREP αὐτὴν него 846 P-ASF βιάζεται. силой прорывается. 971 V-PMI-3S"
17 Εὐκοπώτερον Легче 2123 A-NSN-C δέ же 1161 CONJ ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S τὸν 3588 T-ASM οὐρανὸν небо 3772 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τὴν 3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF παρελθεῖν миновать 3928 V-2AAN ἢ чем 1510 PRT τοῦ 3588 T-GSM νόμου Закона 3551 N-GSM μίαν одной 1520 A-ASF κεραίαν черте 2762 N-ASF πεσεῖν. пропа́сть. 4098 V-2AAN"
18 Πᾶς Всякий 3956 A-NSM ὁ 3588 T-NSM ἀπολύων отпускающий 630 V-PAP-NSM τὴν 3588 T-ASF γυναῖκα жену 1135 N-ASF αὐτοῦ его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ γαμῶν берущий в жёны 1062 V-PAP-NSM ἑτέραν другую 2087 A-ASF μοιχεύει, прелюбодействует, 3431 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM ἀπολελυμένην отпущенную 630 V-RPP-ASF ἀπὸ от 575 PREP ἀνδρὸς мужа 435 N-GSM γαμῶν берущий в жёны 1062 V-PAP-NSM μοιχεύει. прелюбодействует. 3431 V-PAI-3S"
19 Ἄνθρωπος Человек 444 N-NSM δέ же 1161 CONJ τις некий 5100 X-NSM ἦν был 3739 V-IAI-3S πλούσιος, богатый, 4145 A-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐνεδιδύσκετο надевал 1737 V-IMI-3S πορφύραν порфиру 4209 N-ASF καὶ и 2532 CONJ βύσσον виссон 1040 N-ASF εὐφραινόμενος веселящийся 2165 V-PPP-NSM καθ᾽ каждый 2596 PREP ἡμέραν день 2250 N-ASF λαμπρῶς. светло. 2988 ADV"
20 πτωχὸς Нищий 4434 A-NSM δέ же 1161 CONJ τις какой-то 5100 X-NSM ὀνόματι именем 3686 N-DSN Λάζαρος Лазарь 2976 N-NSM ἐβέβλητο был брошен 906 V-LPI-3S πρὸς к 4314 PREP τὸν 3588 T-ASM πυλῶνα воротам 4440 N-ASM αὐτοῦ его 846 P-GSM εἱλκωμένος покрытый язвами 1669 V-RPP-NSM"
21 καὶ и 2532 CONJ ἐπιθυμῶν желающий 1937 V-PAP-NSM χορτασθῆναι насытиться 5526 V-APN ἀπὸ от 575 PREP τῶν 3588 T-GPN πιπτόντων падающих 4098 V-PAP-GPN ἀπὸ со 575 PREP τῆς 3588 T-GSF τραπέζης стола 5132 N-GSF τοῦ 3588 T-GSM πλουσίου· богача; 4145 A-GSM ἀλλὰ но 235 CONJ καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM κύνες псы 2965 N-NPM ἐρχόμενοι приходящие 2064 V-PNP-NPM ἐπέλειχον лизали 621 V-IAI-3P τὰ 3588 T-APN ἕλκη раны 1668 N-APN αὐτοῦ. его. 846 P-GSM"
22 ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S δὲ же 1161 CONJ ἀποθανεῖν умереть 599 V-2AAN τὸν 3588 T-ASM πτωχὸν нищего 4434 A-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀπενεχθῆναι быть перенесённым 667 V-APN αὐτὸν его 846 P-ASM ὑπὸ 5259 PREP τῶν 3588 T-GPM ἀγγέλων ангелами 32 N-GPM εἰς на 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM κόλπον лоно 2859 N-ASM Ἀβραάμ· Авраама; 11 N-PRI ἀπέθανεν умер 599 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM πλούσιος богатый 4145 A-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐτάφη. был погребён. 2290 V-2API-3S"
23 καὶ И 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM ᾅδῃ аду 86 N-DSM ἐπάρας поднявший 1869 V-AAP-NSM τοὺς 3588 T-APM ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM αὐτοῦ, его, 846 P-GSM ὑπάρχων пребывающий 5225 V-PAP-NSM ἐν в 1722 PREP βασάνοις, муках, 931 N-DPF ὁρᾷ видит 3708 V-PAI-3S Ἀβραὰμ Авраама 11 N-PRI ἀπὸ из 575 PREP μακρόθεν далека 3113 ADV καὶ и 2532 CONJ Λάζαρον Лазаря 2976 N-ASM ἐν на 1722 PREP τοῖς 3588 T-DPM κόλποις лоне 2859 N-DPM αὐτοῦ. его. 846 P-GSM"
24 καὶ И 2532 CONJ αὐτὸς он 846 P-NSM φωνήσας позвавший 5455 V-AAP-NSM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Πάτερ Отец 3962 N-VSM Ἀβραάμ, Авраам, 11 N-PRI ἐλέησόν помилуй 1653 V-AAM-2S με меня 3165 P-1AS καὶ и 2532 CONJ πέμψον пошли 3992 V-AAM-2S Λάζαρον Лазаря 2976 N-ASM ἵνα чтобы 2443 CONJ βάψῃ он окунул 911 V-AAS-3S τὸ 3588 T-ASN ἄκρον конец 206 N-ASN τοῦ 3588 T-GSM δακτύλου пальца 1147 N-GSM αὐτοῦ его 846 P-GSM ὕδατος [в] воду 5204 N-GSN καὶ и 2532 CONJ καταψύξῃ охладил 2711 V-AAS-3S τὴν 3588 T-ASF γλῶσσάν язык 1100 N-ASF μου, мой, 3450 P-1GS ὅτι потому что 3754 CONJ ὀδυνῶμαι мучусь 3600 V-PPI-1S ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF φλογὶ пламени 5395 N-DSF ταύτῃ. этом. 3778 D-DSF"
25 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Ἀβραάμ, Авраам, 11 N-PRI Τέκνον, Дитя, 5043 N-VSN μνήσθητι вспомни 3415 V-APM-2S ὅτι что 3754 CONJ ἀπέλαβες ты получил 618 V-2AAI-2S τὰ 3588 T-APN ἀγαθά доброе 18 A-APN σου твоё 4675 P-2GS ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ζωῇ жизни 2222 N-DSF σου, твоей, 4675 P-2GS καὶ а 2532 CONJ Λάζαρος Лазарь 2976 N-NSM ὁμοίως подобно 3668 ADV τὰ 3588 T-APN κακά· зло; 2556 A-APN νῦν теперь 3568 ADV δὲ же 1161 CONJ ὧδε здесь 5602 ADV παρακαλεῖται утешается 3870 V-PPI-3S σὺ ты 4771 P-2NS δὲ же 1161 CONJ ὀδυνᾶσαι. мучишься. 3600 V-PPI-2S"
26 καὶ И 2532 CONJ ἐν во 1722 PREP πᾶσι всём 3956 A-DPN τούτοις этом 5125 D-DPN μεταξὺ между 3342 ADV ἡμῶν нами 2257 P-1GP καὶ и 2532 CONJ ὑμῶν вами 5216 P-2GP χάσμα про́пасть 5490 N-NSN μέγα великая 3173 A-NSN ἐστήρικται, утверждена, 4741 V-RPI-3S ὅπως чтобы 3704 ADV οἱ 3588 T-NPM θέλοντες желая 2309 V-PAP-NPM διαβῆναι перейти 1224 V-2AAN ἔνθεν отсюда 1759 ADV πρὸς к 4314 PREP ὑμᾶς вам 5209 P-2AP μὴ не 3361 PRT-N δύνωνται, могли, 1410 V-PNS-3P μηδὲ и не 3366 CONJ-N ἐκεῖθεν оттуда 1564 ADV πρὸς к 4314 PREP ἡμᾶς нам 2248 P-1AP διαπερῶσιν. переходили. 1276 V-PAS-3P"
27 εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S δέ, же, 1161 CONJ Ἐρωτῶ Прошу 2065 V-PAI-1S σε тебя 4571 P-2AS οὖν, итак, 3767 CONJ πάτερ, отец, 3962 N-VSM ἵνα чтобы 2443 CONJ πέμψῃς ты послал 3992 V-AAS-2S αὐτὸν его 846 P-ASM εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM τοῦ 3588 T-GSM πατρός отца 3962 N-GSM μου, моего, 3450 P-1GS"
28 ἔχω имею 2192 V-PAI-1S γὰρ ведь 1063 CONJ πέντε пять 4002 A-NUI ἀδελφούς, братьев, 80 N-APM ὅπως чтобы 3704 ADV διαμαρτύρηται он свидетельствовал 1263 V-PNS-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N καὶ и 2532 CONJ αὐτοὶ они 846 P-NPM ἔλθωσιν пришли 2064 V-2AAS-3P εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM τόπον место 5117 N-ASM τοῦτον это 5126 D-ASM τῆς 3588 T-GSF βασάνου. мучения. 931 N-GSF"
29 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S δὲ же 1161 CONJ Ἀβραάμ, Авраам, 11 N-PRI Ἔχουσι Имеют 2192 V-PAI-3P Μωϋσέα Моисея 3475 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τοὺς 3588 T-APM προφήτας· Пророков; 4396 N-APM ἀκουσάτωσαν пусть послушают 191 V-AAM-3P αὐτῶν. их. 846 P-GPM"
30 ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Οὐχί, нет, 3780 PRT-N πάτερ отец 3962 N-VSM Ἀβραάμ, Авраам, 11 N-PRI ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἐάν если 1437 COND τις кто-то 5100 X-NSM ἀπὸ из 575 PREP νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM πορευθῇ пойдёт 4198 V-AOS-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτοὺς ним 846 P-APM μετανοήσουσιν. покаются. 3340 V-FAI-3P"
31 εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Εἰ Если 1487 COND Μωϋσέως Моисея 3475 N-GSM καὶ и 2532 CONJ τῶν 3588 T-GPM προφητῶν Пророков 4396 N-GPM οὐκ не 3756 PRT-N ἀκούουσιν, слышат, 191 V-PAI-3P οὐδ᾽ и не 3761 CONJ-N ἐάν если 1437 COND τις кто-либо 5100 X-NSM ἐκ из 1537 PREP νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM ἀναστῇ будет воскрешён 450 V-2AAS-3S πεισθήσονται. будут убеждены. 3982 V-FPI-3P"
17
1 Εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ πρὸς к 4314 PREP τοὺς 3588 T-APM μαθητὰς ученикам 3101 N-APM αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM Ἀνένδεκτόν Невозможно 418 A-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S τοῦ 3588 T-GSN τὰ 3588 T-APN σκάνδαλα разочарованиям в вере 4625 N-APN μὴ не 3361 PRT-N ἐλθεῖν, прийти, 2064 V-2AAN πλὴν однако 4133 ADV οὐαὶ увы 3759 INJ δι᾽ через 1223 PREP οὗ которого 3739 R-GSM ἔρχεται· приходят; 2064 V-PNI-3S"
2 λυσιτελεῖ приносит пользу 3081 V-PAI-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM εἰ если 1487 COND λίθος камень 3037 N-NSM μυλικὸς мельничный 3457 A-NSM περίκειται находится 4029 V-PNI-3S περὶ вокруг 4012 PREP τὸν 3588 T-ASM τράχηλον шеи 5137 N-ASM αὐτοῦ его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ ἔρριπται он брошен 4496 V-RPI-3S εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF θάλασσαν море 2281 N-ASF ἢ чем 1510 PRT ἵνα чтобы 2443 CONJ σκανδαλίσῃ он отвратил от веры 4624 V-AAS-3S τῶν 3588 T-GPM μικρῶν [из] малых 3398 A-GPM τούτων этих 5130 D-GPM ἕνα. одного. 1520 A-ASM"
3 προσέχετε Удерживайте 4337 V-PAM-2P ἑαυτοῖς. себя. 1438 F-2DPM ἐὰν Если 1437 COND ἁμάρτῃ согрешит 264 V-2AAS-3S ὁ 3588 T-NSM ἀδελφός брат 80 N-NSM σου твой 4675 P-2GS ἐπιτίμησον упрекни 2008 V-AAM-2S αὐτῷ, его, 846 P-DSM καὶ и 2532 CONJ ἐὰν если 1437 COND μετανοήσῃ покается 3340 V-AAS-3S ἄφες прости 863 V-2AAM-2S αὐτῷ· ему; 846 P-DSM"
4 καὶ и 2532 CONJ ἐὰν если 1437 COND ἑπτάκις семь раз 2034 ADV τῆς 3588 T-GSF ἡμέρας [в] день 2250 N-GSF ἁμαρτήσῃ согрешит 264 V-AAS-3S εἰς против 1519 PREP σὲ тебя 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ ἑπτάκις семь раз 2034 ADV ἐπιστρέψῃ обратится 1994 V-AAS-3S πρὸς к 4314 PREP σὲ тебе 4571 P-2AS λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Μετανοῶ, Каюсь, 3340 V-PAI-1S ἀφήσεις простишь 863 V-FAI-2S αὐτῷ. ему. 846 P-DSM"
5 Καὶ И 2532 CONJ εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P οἱ 3588 T-NPM ἀπόστολοι апостолы 652 N-NPM τῷ 3588 T-DSM κυρίῳ, Господу, 2962 N-DSM Πρόσθες Прибавь 4369 V-2AAM-2S ἡμῖν нам 2254 P-1DP πίστιν. веру. 4102 N-ASF"
6 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ ὁ 3588 T-NSM κύριος, Господь, 2962 N-NSM Εἰ Если 1487 COND ἔχετε вы имели [бы] 2192 V-PAI-2P πίστιν веру 4102 N-ASF ὡς как 5613 ADV κόκκον зерно 2848 N-ASM σινάπεως, горчицы, 4615 N-GSN ἐλέγετε вы говорили [бы] 3004 V-IAI-2P ἂν 302 PRT τῇ 3588 T-DSF συκαμίνῳ шелковице 4807 N-DSF [ταύτῃ], этой, 3778 D-DSF Ἐκριζώθητι Будь вырвана с корнем 1610 V-APM-2S καὶ и 2532 CONJ φυτεύθητι будь посажена 5452 V-APM-2S ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF θαλάσσῃ· море; 2281 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ὑπήκουσεν она послушалась [бы] 5219 V-AAI-3S ἂν 302 PRT ὑμῖν. вас. 5213 P-2DP"
7 Τίς Кто 5100 I-NSM δὲ же 1161 CONJ ἐξ из 1537 PREP ὑμῶν вас 5216 P-2GP δοῦλον раба 1401 N-ASM ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM ἀροτριῶντα пашущего 722 V-PAP-ASM ἢ или 1510 PRT ποιμαίνοντα, пасущего, 4165 V-PAP-ASM ὃς который 3739 R-NSM εἰσελθόντι вошедшему 1525 V-2AAP-DSM ἐκ с 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSM ἀγροῦ по́ля 68 N-GSM ἐρεῖ скажет 2046 V-FAI-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Εὐθέως Тотчас 2112 ADV παρελθὼν подошедший 3928 V-2AAP-NSM ἀνάπεσε, возляг, 377 V-2AAM-2S"
8 ἀλλ᾽ но 235 CONJ οὐχὶ [разве] не 3780 PRT-I ἐρεῖ скажет 2046 V-FAI-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Ἑτοίμασον Приготовь 2090 V-AAM-2S τί что-нибудь 5100 I-ASN δειπνήσω, поужинаю, 1172 V-AAS-1S καὶ и 2532 CONJ περιζωσάμενος опоясавшийся 4024 V-AMP-NSM διακόνει служи 1247 V-PAM-2S μοι мне 3427 P-1DS ἕως пока 2193 ADV φάγω поем 5315 V-2AAS-1S καὶ и 2532 CONJ πίω, выпью, 4095 V-2AAS-1S καὶ и 2532 CONJ μετὰ после 3326 PREP ταῦτα этого 5023 D-APN φάγεσαι будешь есть 5315 V-FDI-2S καὶ и 2532 CONJ πίεσαι будешь пить 4095 V-FDI-2S σύ; ты? 4771 P-2NS"
9 μὴ Не 3361 PRT-N ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S χάριν благодарность 5485 N-ASF τῷ 3588 T-DSM δούλῳ [к] рабу 1401 N-DSM ὅτι потому что 3754 CONJ ἐποίησεν он сделал 4160 V-AAI-3S τὰ 3588 T-APN διαταχθέντα; приказанное? 1299 V-APP-APN"
10 οὕτως Так 3779 ADV καὶ и 2532 CONJ ὑμεῖς, вы, 5210 P-2NP ὅταν когда 3752 CONJ ποιήσητε сделаете 4160 V-AAS-2P πάντα всё 3956 A-APN τὰ 3588 T-APN διαταχθέντα приказанное 1299 V-APP-APN ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP λέγετε говорите 3004 V-PAM-2P ὅτι что 3754 CONJ Δοῦλοι Рабы 1401 N-NPM ἀχρεῖοί негодные 888 A-NPM ἐσμεν, мы есть, 1510 V-PAI-1P ὃ которое 3588 R-ASN ὠφείλομεν мы имели долг 3784 V-IAI-1P ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN πεποιήκαμεν. мы сделали. 4160 V-RAI-1P"
11 Καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN πορεύεσθαι идти 4198 V-PNN εἰς в 1519 PREP Ἰερουσαλὴμ Иерусалим 2419 N-PRI καὶ и 2532 CONJ αὐτὸς Он 846 P-NSM διήρχετο проходил 1330 V-INI-3S διὰ через 1223 PREP μέσον середину 3319 A-ASN Σαμαρείας Самарии 4540 N-GSF καὶ и 2532 CONJ Γαλιλαίας. Галилеи. 1056 N-GSF"
12 καὶ И 2532 CONJ εἰσερχομένου входящего 1525 V-PNP-GSM αὐτοῦ Его 846 P-GSM εἴς в 1519 PREP τινα какое-то 5100 X-ASF κώμην село́ 2968 N-ASF ἀπήντησαν встретились 528 V-AAI-3P [αὐτῷ] Ему 846 P-DSM δέκα десять 1176 A-NUI λεπροὶ прокажённых 3015 A-NPM ἄνδρες, мужчин, 435 N-NPM οἳ которые 3588 R-NPM ἔστησαν стали 2476 V-2AAI-3P πόρρωθεν, вдали, 4207 ADV"
13 καὶ и 2532 CONJ αὐτοὶ они 846 P-NPM ἦραν подняли 142 V-AAI-3P φωνὴν голос 5456 N-ASF λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Ἰησοῦ Иисус 2424 N-VSM ἐπιστάτα, Наставник, 1988 N-VSM ἐλέησον помилуй 1653 V-AAM-2S ἡμᾶς. нас. 2248 P-1AP"
14 καὶ И 2532 CONJ ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Πορευθέντες Пошедшие 4198 V-AOP-NPM ἐπιδείξατε покажите 1925 V-AAM-2P ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-2APM τοῖς 3588 T-DPM ἱερεῦσιν. священникам. 2409 N-DPM καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN ὑπάγειν уходить 5217 V-PAN αὐτοὺς их 846 P-APM ἐκαθαρίσθησαν. они были очищены. 2511 V-API-3P"
15 εἷς Один 1519 A-NSM δὲ же 1161 CONJ ἐξ из 1537 PREP αὐτῶν, них, 846 P-GPM ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM ὅτι что 3754 CONJ ἰάθη, был исцелён, 2390 V-API-3S ὑπέστρεψεν возвратился 5290 V-AAI-3S μετὰ с 3326 PREP φωνῆς голосом 5456 N-GSF μεγάλης громким 3173 A-GSF δοξάζων прославляющий 1392 V-PAP-NSM τὸν 3588 T-ASM θεόν, Бога, 2316 N-ASM"
16 καὶ и 2532 CONJ ἔπεσεν пал 4098 V-2AAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP πρόσωπον лицо 4383 N-ASN παρὰ у 3844 PREP τοὺς 3588 T-APM πόδας ног 4228 N-APM αὐτοῦ Его 846 P-GSM εὐχαριστῶν благодарящий 2168 V-PAP-NSM αὐτῷ· Его; 846 P-DSM καὶ а 2532 CONJ αὐτὸς он 846 P-NSM ἦν был 3739 V-IAI-3S Σαμαρίτης. самаритянин. 4541 N-NSM"
17 ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM δὲ же 1161 CONJ ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Οὐχὶ [разве] не 3780 PRT-I οἱ 3588 T-NPM δέκα десять 1176 A-NUI ἐκαθαρίσθησαν; были очищены? 2511 V-API-3P οἱ 3588 T-NPM δὲ Же 1161 CONJ ἐννέα девять 1767 A-NUI ποῦ; где? 4226 ADV-I"
18 οὐχ [Разве] не 3756 PRT-N εὑρέθησαν были найдены они 2147 V-API-3P ὑποστρέψαντες возвратившиеся 5290 V-AAP-NPM δοῦναι воздать 1325 V-2AAN δόξαν славу 1391 N-ASF τῷ 3588 T-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N ὁ 3588 T-NSM ἀλλογενὴς иноплеменник 241 A-NSM οὗτος; этот? 3778 D-NSM"
19 καὶ И 2532 CONJ εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Ἀναστὰς Вставший 450 V-2AAP-NSM πορεύου· иди; 4198 V-PNM-2S ἡ 1510 T-NSF πίστις вера 4102 N-NSF σου твоя 4675 P-2GS σέσωκέν спасла 4982 V-RAI-3S σε. тебя. 4571 P-2AS"
20 Ἐπερωτηθεὶς Спрошенный 1905 V-APP-NSM δὲ же 1161 CONJ ὑπὸ от 5259 PREP τῶν 3588 T-GPM Φαρισαίων фарисеев 5330 N-GPM πότε когда 4218 PRT-I ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S ἡ 1510 T-NSF βασιλεία Царство 932 N-NSF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἀπεκρίθη Он ответил 611 V-ADI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Οὐκ Не 3756 PRT-N ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S ἡ 1510 T-NSF βασιλεία Царство 932 N-NSF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM μετὰ с 3326 PREP παρατηρήσεως, наблюдением, 3907 N-GSF"
21 οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἐροῦσιν, скажут, 2046 V-FAI-3P Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S ὧδε· здесь; 5602 ADV ἤ, или, 1510 PRT Ἐκεῖ· Там; 1563 ADV ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S γὰρ ведь 1063 CONJ ἡ 1510 T-NSF βασιλεία Царство 932 N-NSF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐντὸς внутри 1787 ADV ὑμῶν вас 5216 P-2GP ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S"
22 Εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ πρὸς к 4314 PREP τοὺς 3588 T-APM μαθητάς, ученикам, 3101 N-APM Ἐλεύσονται Придут 2064 V-FDI-3P ἡμέραι дни 2250 N-NPF ὅτε когда 3753 ADV ἐπιθυμήσετε пожелаете 1937 V-FAI-2P μίαν один 1520 A-ASF τῶν 3588 T-GPF ἡμερῶν [из] дней 2250 N-GPF τοῦ 3588 T-GSM υἱοῦ Сына 5207 N-GSM τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ὄψεσθε. увидите. 3700 V-FDI-2P"
23 καὶ И 2532 CONJ ἐροῦσιν скажут 2046 V-FAI-3P ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S ἐκεῖ· там; 1563 ADV [ἤ,] или, 1510 PRT Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S ὧδε· здесь; 5602 ADV μὴ не 3361 PRT-N ἀπέλθητε уйдите 565 V-2AAS-2P μηδὲ и не 3366 CONJ διώξητε. погони́тесь. 1377 V-AAS-2P"
24 ὥσπερ Как 5618 ADV γὰρ ведь 1063 CONJ ἡ 1510 T-NSF ἀστραπὴ молния 796 N-NSF ἀστράπτουσα сверкающая 797 V-PAP-NSF ἐκ с 1537 PREP τῆς которой 3588 T-GSF ὑπὸ под 5259 PREP τὸν 3588 T-ASM οὐρανὸν небом 3772 N-ASM εἰς до 1519 PREP τὴν которой 3588 T-ASF ὑπ᾽ под 5259 PREP οὐρανὸν небом 3772 N-ASM λάμπει, светит, 2989 V-PAI-3S οὕτως так 3779 ADV ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ὁ 3588 T-NSM υἱὸς Сын 5207 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM [ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF αὐτοῦ]. Его. 846 P-GSM"
25 πρῶτον Сначала 4412 ADV-S δὲ же 1161 CONJ δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S αὐτὸν Ему 846 P-ASM πολλὰ многое 4183 A-APN παθεῖν претерпеть 3958 V-2AAN καὶ и 2532 CONJ ἀποδοκιμασθῆναι быть отвергнутым 593 V-APN ἀπὸ от 575 PREP τῆς 3588 T-GSF γενεᾶς поколения 1074 N-GSF ταύτης. этого. 3778 D-GSF"
26 καὶ И 2532 CONJ καθὼς как 2531 ADV ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S ἐν в 1722 PREP ταῖς 3588 T-DPF ἡμέραις дни 2250 N-DPF Νῶε, Ноя, 3575 N-PRI οὕτως так 3779 ADV ἔσται будет 1510 V-FDI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP ταῖς 3588 T-DPF ἡμέραις дни 2250 N-DPF τοῦ 3588 T-GSM υἱοῦ Сына 5207 N-GSM τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου· человека; 444 N-GSM"
27 ἤσθιον, они ели, 2068 V-IAI-3P ἔπινον, они пили, 4095 V-IAI-3P ἐγάμουν, они женились, 1060 V-IAI-3P ἐγαμίζοντο, они выходили замуж, 1061 V-IPI-3P ἄχρι до 891 ADV ἧς которого 3739 R-GSF ἡμέρας дня 2250 N-GSF εἰσῆλθεν вошёл 1525 V-2AAI-3S Νῶε Ной 3575 N-PRI εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF κιβωτόν, ковчег, 2787 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S ὁ 3588 T-NSM κατακλυσμὸς потоп 2627 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἀπώλεσεν погубил 622 V-AAI-3S πάντας. всех. 3956 A-APM"
28 ὁμοίως Подобно 3668 ADV καθὼς как 2531 ADV ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S ἐν в 1722 PREP ταῖς 3588 T-DPF ἡμέραις дни 2250 N-DPF Λώτ· Лота; 3091 N-PRI ἤσθιον, они ели, 2068 V-IAI-3P ἔπινον, они пили, 4095 V-IAI-3P ἠγόραζον, они покупали, 59 V-IAI-3P ἐπώλουν, они продавали, 4453 V-IAI-3P ἐφύτευον, они сажали, 5452 V-IAI-3P ᾠκοδόμουν· они строили; 3618 V-IAI-3P"
29 ᾗ [в] который 1510 R-DSF δὲ же 1161 CONJ ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S Λὼτ Лот 3091 N-PRI ἀπὸ из 575 PREP Σοδόμων, Содома, 4670 N-GPN ἔβρεξεν пролился дождём 1026 V-AAI-3S πῦρ огонь 4442 N-ASN καὶ и 2532 CONJ θεῖον сера 2304 N-ASN ἀπ᾽ с 575 PREP οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἀπώλεσεν погубил 622 V-AAI-3S πάντας. всех. 3956 A-APM"
30 κατὰ По 2596 PREP τὰ 3588 T-APN αὐτὰ этому 846 P-APN ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ᾗ [в] который 1510 R-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ὁ 3588 T-NSM υἱὸς Сын 5207 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ἀποκαλύπτεται. открывается. 601 V-PPI-3S"
31 ἐν В 1722 PREP ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF τῇ 3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ὃς который 3739 R-NSM ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἐπὶ на 1909 PREP τοῦ 3588 T-GSN δώματος крыше 1430 N-GSN καὶ и 2532 CONJ τὰ 3588 T-NPN σκεύη вещи 4632 N-NPN αὐτοῦ его 846 P-GSM ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF οἰκίᾳ, доме, 3614 N-DSF μὴ не 3361 PRT-N καταβάτω пусть сойдёт 2597 V-2AAM-3S ἆραι взять 142 V-AAN αὐτά, их, 846 P-APN καὶ и 2532 CONJ ὁ который 3588 T-NSM ἐν в 1722 PREP ἀγρῷ поле 68 N-DSM ὁμοίως подобно 3668 ADV μὴ не 3361 PRT-N ἐπιστρεψάτω пусть возвратится 1994 V-AAM-3S εἰς в 1519 PREP τὰ 3588 T-APN ὀπίσω. назад. 3694 ADV"
32 μνημονεύετε Вспоминайте 3421 V-PAM-2P τῆς 3588 T-GSF γυναικὸς жену 1135 N-GSF Λώτ. Лота. 3091 N-PRI"
33 ὃς Который 3739 R-NSM ἐὰν если 1437 COND ζητήσῃ попытается 2212 V-AAS-3S τὴν 3588 T-ASF ψυχὴν душу 5590 N-ASF αὐτοῦ его 846 P-GSM περιποιήσασθαι сохранить 4046 V-AMN ἀπολέσει погубит 622 V-FAI-3S αὐτήν, её, 846 P-ASF ὃς который 3739 R-NSM δ᾽ же 1161 CONJ ἂν если 302 PRT ἀπολέσῃ погубит 622 V-AAS-3S ζῳογονήσει оживит 2225 V-FAI-3S αὐτήν. её. 846 P-ASF"
34 λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP ταύτῃ этой 3778 D-DSF τῇ 3588 T-DSF νυκτὶ ночью 3571 N-DSF ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P δύο двое 1417 A-NUI ἐπὶ на 1909 PREP κλίνης ложе 2825 N-GSF μιᾶς, одном, 1520 A-GSF ὁ 3588 T-NSM εἷς один 1519 A-NSM παραλημφθήσεται будет забран 3880 V-FPI-3S καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM ἕτερος другой 2087 A-NSM ἀφεθήσεται· будет оставлен; 863 V-FPI-3S"
35 ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P δύο две 1417 A-NUI ἀλήθουσαι молотящие 229 V-PAP-NPF ἐπὶ 1909 PREP τὸ 3588 T-ASN αὐτό, вместе, 846 P-ASN ἡ 1510 T-NSF μία одна 1520 A-NSF παραλημφθήσεται будет забрана 3880 V-FPI-3S ἡ 1510 T-NSF δὲ же 1161 CONJ ἑτέρα другая 2087 A-NSF ἀφεθήσεται. будет оставлена. 863 V-FPI-3S"
36 "
37 καὶ И 2532 CONJ ἀποκριθέντες ответившие 611 V-AOP-NPM λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Ποῦ, Где, 4226 ADV-I κύριε; Господи? 2962 N-VSM ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Ὅπου Где 3699 ADV τὸ 3588 T-NSN σῶμα, тело, 4983 N-NSN ἐκεῖ там 1563 ADV καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM ἀετοὶ орлы 105 N-NPM ἐπισυναχθήσονται. будут собраны. 1996 V-FPI-3P"
18
1 Ἔλεγεν Он говорил 3004 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ παραβολὴν притчу 3850 N-ASF αὐτοῖς им 846 P-DPM πρὸς к 4314 PREP τὸ 3588 T-ASN δεῖν надлежать 1163 V-PAN πάντοτε всегда 3842 ADV προσεύχεσθαι молиться 4336 V-PNN αὐτοὺς их 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N ἐγκακεῖν, унывать, 1573 V-PAN"
2 λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Κριτής Судья 2923 N-NSM τις какой-то 5100 X-NSM ἦν был 3739 V-IAI-3S ἔν в 1722 PREP τινι каком-то 5100 X-DSF πόλει городе 4172 N-DSF τὸν 3588 T-ASM θεὸν Бога 2316 N-ASM μὴ не 3361 PRT-N φοβούμενος боящийся 5399 V-PNP-NSM καὶ и 2532 CONJ ἄνθρωπον человека 444 N-ASM μὴ не 3361 PRT-N ἐντρεπόμενος. стыдящийся. 1788 V-PPP-NSM"
3 χήρα Вдова 5503 N-NSF δὲ же 1161 CONJ ἦν была 3739 V-IAI-3S ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF πόλει городе 4172 N-DSF ἐκείνῃ том 1565 D-DSF καὶ и 2532 CONJ ἤρχετο приходила 2064 V-INI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν нему 846 P-ASM λέγουσα, говорящая, 3004 V-PAP-NSF Ἐκδίκησόν Защити 1556 V-AAM-2S με меня 3165 P-1AS ἀπὸ от 575 PREP τοῦ 3588 T-GSM ἀντιδίκου противника 476 N-GSM μου. моего. 3450 P-1GS"
4 καὶ И 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἤθελεν желал он 2309 V-IAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP χρόνον, время, 5550 N-ASM μετὰ после 3326 PREP δὲ же 1161 CONJ ταῦτα этого 5023 D-APN εἶπεν он сказал 2036 V-2AAI-3S ἐν в 1722 PREP ἑαυτῷ, себе, 1438 F-3DSM Εἰ Если 1499 COND καὶ и 1499 CONJ τὸν 3588 T-ASM θεὸν Бога 2316 N-ASM οὐ не 3739 PRT-N φοβοῦμαι боюсь 5399 V-PNI-1S οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἄνθρωπον человека 444 N-ASM ἐντρέπομαι, стыжусь, 1788 V-PPI-1S"
5 διά из-за 1223 PREP γε же 1065 PRT τὸ 3588 T-ASN παρέχειν доставлять 3930 V-PAN μοι мне 3427 P-1DS κόπον утруждение 2873 N-ASM τὴν 3588 T-ASF χήραν вдову 5503 N-ASF ταύτην эту 3778 D-ASF ἐκδικήσω защищу 1556 V-FAI-1S αὐτήν, её, 846 P-ASF ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N εἰς в 1519 PREP τέλος конец 5056 N-ASN ἐρχομένη приходящая 2064 V-PNP-NSF ὑπωπιάζῃ она подавляла 5299 V-PAS-3S με. меня. 3165 P-1AS"
6 Εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ ὁ 3588 T-NSM κύριος, Господь, 2962 N-NSM Ἀκούσατε Послушайте 191 V-AAM-2P τί что 5100 I-ASN ὁ 3588 T-NSM κριτὴς судья 2923 N-NSM τῆς 3588 T-GSF ἀδικίας неправедности 93 N-GSF λέγει· говорит; 3004 V-PAI-3S"
7 ὁ 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ θεὸς Бог 2316 N-NSM οὐ [разве] нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N ποιήσῃ сделает 4160 V-AAS-3S τὴν 3588 T-ASF ἐκδίκησιν защиту 1557 N-ASF τῶν 3588 T-GPM ἐκλεκτῶν выбранных 1588 A-GPM αὐτοῦ Его 846 P-GSM τῶν 3588 T-GPM βοώντων кричащих 994 V-PAP-GPM αὐτῷ Ему 846 P-DSM ἡμέρας днём 2250 N-GSF καὶ и 2532 CONJ νυκτός, ночью, 3571 N-GSF καὶ и 2532 CONJ μακροθυμεῖ долго терпит [несправедливость] 3114 V-PAI-3S ἐπ᾽ к 1909 PREP αὐτοῖς; ним? 846 P-DPM"
8 λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ὅτι что 3754 CONJ ποιήσει сделает 4160 V-FAI-3S τὴν 3588 T-ASF ἐκδίκησιν взыскание [за] 1557 N-ASF αὐτῶν них 846 P-GPM ἐν в 1722 PREP τάχει. скоре. 5034 N-DSN πλὴν Однако 4133 ADV ὁ 3588 T-NSM υἱὸς Сын 5207 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM ἆρα разве 686 PRT-I εὑρήσει найдёт 2147 V-FAI-3S τὴν 3588 T-ASF πίστιν веру 4102 N-ASF ἐπὶ на 1909 PREP τῆς 3588 T-GSF γῆς; земле? 1093 N-GSF"
9 Εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ πρός к 4314 PREP τινας некоторым 5100 X-APM τοὺς 3588 T-APM πεποιθότας убеждённым 3982 V-2RAP-APM ἐφ᾽ в 1909 PREP ἑαυτοῖς себе 1438 F-3DPM ὅτι что 3754 CONJ εἰσὶν они есть 1510 V-PAI-3P δίκαιοι праведные 1344 A-NPM καὶ и 2532 CONJ ἐξουθενοῦντας уничижающим 1848 V-PAP-APM τοὺς 3588 T-APM λοιποὺς остальных 3062 A-APM τὴν 3588 T-ASF παραβολὴν притчу 3850 N-ASF ταύτην· эту; 3778 D-ASF"
10 Ἄνθρωποι Человека 444 N-NPM δύο два 1417 A-NUI ἀνέβησαν взошли 305 V-2AAI-3P εἰς в 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN ἱερὸν Храм 2411 N-ASN προσεύξασθαι, помолиться, 4336 V-ADN ὁ 3588 T-NSM εἷς один 1519 A-NSM Φαρισαῖος фарисей 5330 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM ἕτερος другой 2087 A-NSM τελώνης. сборщик податей. 5057 N-NSM"
11 ὁ 3588 T-NSM Φαρισαῖος фарисей 5330 N-NSM σταθεὶς ставший 2476 V-APP-NSM πρὸς к 4314 PREP ἑαυτὸν себе 1438 F-3ASM ταῦτα это 5023 D-APN προσηύχετο, молился, 4336 V-INI-3S Ὁ 3588 T-NSM θεός, Бог, 2316 N-NSM εὐχαριστῶ благодарю 2168 V-PAI-1S σοι Тебя 4671 P-2DS ὅτι что 3754 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N εἰμὶ есть я 1510 V-PAI-1S ὥσπερ как 5618 ADV οἱ 3588 T-NPM λοιποὶ остальные 3062 A-NPM τῶν 3588 T-GPM ἀνθρώπων, [из] людей, 444 N-GPM ἅρπαγες, грабители, 727 A-NPM ἄδικοι, неправедные, 94 A-NPM μοιχοί, прелюбодеи, 3432 N-NPM ἢ или 1510 PRT καὶ и 2532 CONJ ὡς как 5613 ADV οὗτος этот 3778 D-NSM ὁ 3588 T-NSM τελώνης· сборщик податей; 5057 N-NSM"
12 νηστεύω пощусь 3522 V-PAI-1S δὶς дважды 1364 ADV τοῦ 3588 T-GSN σαββάτου, [в] субботы, 4521 N-GSN ἀποδεκατῶ отдаю в десятину 586 V-PAI-1S πάντα всё 3956 A-APN ὅσα сколькое 3745 K-APN κτῶμαι. приобретаю. 2932 V-PNI-1S"
13 ὁ 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ τελώνης сборщик податей 5057 N-NSM μακρόθεν издали 3113 ADV ἑστὼς стоящий 2476 V-RAP-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἤθελεν желал 2309 V-IAI-3S οὐδὲ даже не 3761 CONJ-N τοὺς 3588 T-APM ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM ἐπᾶραι поднять 1869 V-AAN εἰς к 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM οὐρανόν, небу, 3772 N-ASM ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἔτυπτεν бил 5180 V-IAI-3S τὸ 3588 T-ASN στῆθος грудь 4738 N-ASN αὐτοῦ его 846 P-GSM λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Ὁ 3588 T-NSM θεός, Бог, 2316 N-NSM ἱλάσθητί будь милостив 2433 V-APM-2S μοι [ко] мне 3427 P-1DS τῷ 3588 T-DSM ἁμαρτωλῷ. грешному. 268 A-DSM"
14 λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP κατέβη сошёл 2597 V-2AAI-3S οὗτος этот 3778 D-NSM δεδικαιωμένος оправданный 1344 V-RPP-NSM εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM αὐτοῦ его 846 P-GSM παρ᾽ сверх 3844 PREP ἐκεῖνον· того; 1565 D-ASM ὅτι потому что 3754 CONJ πᾶς всякий 3956 A-NSM ὁ 3588 T-NSM ὑψῶν возвышающий 5312 V-PAP-NSM ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM ταπεινωθήσεται, будет принижен, 5013 V-FPI-3S ὁ 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ ταπεινῶν принижающий 5013 V-PAP-NSM ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM ὑψωθήσεται. будет возвышен. 5312 V-FPI-3S"
15 Προσέφερον Принесли 4374 V-IAI-3P δὲ же 1161 CONJ αὐτῷ Ему 846 P-DSM καὶ и 2532 CONJ τὰ 3588 T-APN βρέφη младенцев 1025 N-APN ἵνα чтобы 2443 CONJ αὐτῶν их 846 P-GPN ἅπτηται· Он коснулся; 680 V-PMS-3S ἰδόντες увидевшие 1492 V-2AAP-NPM δὲ же 1161 CONJ οἱ 3588 T-NPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM ἐπετίμων запрещали 2008 V-IAI-3P αὐτοῖς. им. 846 P-DPM"
16 ὁ 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM προσεκαλέσατο подозвал 4341 V-ADI-3S αὐτὰ их 846 P-APN λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Ἄφετε Пусти́те 863 V-2AAM-2P τὰ 3588 T-APN παιδία детей 3813 N-APN ἔρχεσθαι приходить 2064 V-PNN πρός ко 4314 PREP με Мне 3165 P-1AS καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N κωλύετε препятствуйте 2967 V-PAM-2P αὐτά, им, 846 P-APN τῶν 3588 T-GPN γὰρ ведь 1063 CONJ τοιούτων таковых 5108 D-GPN ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S ἡ 1510 T-NSF βασιλεία Царство 932 N-NSF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM"
17 ἀμὴν Истинно 281 HEB λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP ὃς который 3739 R-NSM ἂν если 302 PRT μὴ не 3361 PRT-N δέξηται примет 1209 V-ADS-3S τὴν 3588 T-ASF βασιλείαν Царство 932 N-ASF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ὡς как 5613 ADV παιδίον, ребёнок, 3813 N-NSN οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N εἰσέλθῃ войдёт 1525 V-2AAS-3S εἰς в 1519 PREP αὐτήν. него. 846 P-ASF"
18 Καὶ И 2532 CONJ ἐπηρώτησέν спросил 1905 V-AAI-3S τις какой-то 5100 X-NSM αὐτὸν Его 846 P-ASM ἄρχων начальник 758 N-NSM λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Διδάσκαλε Учитель 1320 N-VSM ἀγαθέ, добрый, 18 A-VSM τί что 5100 I-ASN ποιήσας сделавший 4160 V-AAP-NSM ζωὴν жизнь 2222 N-ASF αἰώνιον вечную 166 A-ASF κληρονομήσω; унаследую? 2816 V-FAI-1S"
19 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ αὐτῷ ему 846 P-DSM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Τί Что 5100 I-ASN με Меня 3165 P-1AS λέγεις говоришь 3004 V-PAI-2S ἀγαθόν; доброе? 18 A-ASM οὐδεὶς Никто 3762 A-NSM-N ἀγαθὸς добрый 18 A-NSM εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N εἷς один 1519 A-NSM ὁ 3588 T-NSM θεός. Бог. 2316 N-NSM"
20 τὰς 3588 T-APF ἐντολὰς Заповеди 1785 N-APF οἶδας· знаешь; 1492 V-RAI-2S Μὴ Не 3361 PRT-N μοιχεύσῃς, соверши прелюбодеяние, 3431 V-AAS-2S Μὴ Не 3361 PRT-N φονεύσῃς, убей, 5407 V-AAS-2S Μὴ Не 3361 PRT-N κλέψῃς, укради, 2813 V-AAS-2S Μὴ Не 3361 PRT-N ψευδομαρτυρήσῃς, лжесвидетельствуй, 5576 V-AAS-2S Τίμα Почитай 5091 V-PAM-2S τὸν 3588 T-ASM πατέρα отца 3962 N-ASM σου твоего 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τὴν 3588 T-ASF μητέρα. мать. 3384 N-ASF"
21 ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Ταῦτα Это 5023 D-APN πάντα всё 3956 A-APN ἐφύλαξα я сохранил 5442 V-AAI-1S ἐκ от 1537 PREP νεότητος. юности. 3503 N-GSF"
22 ἀκούσας Услышавший 191 V-AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Ἔτι Ещё 2089 ADV ἕν одно 1722 A-NSN σοι тебе 4671 P-2DS λείπει· остаётся; 3007 V-PAI-3S πάντα всё 3956 A-APN ὅσα сколькое 3745 K-APN ἔχεις имеешь 2192 V-PAI-2S πώλησον продай 4453 V-AAM-2S καὶ и 2532 CONJ διάδος раздай 1239 V-2AAM-2S πτωχοῖς, нищим, 4434 A-DPM καὶ и 2532 CONJ ἕξεις будешь иметь 2192 V-FAI-2S θησαυρὸν сокровище 2344 N-ASM ἐν в 1722 PREP [τοῖς] 3588 T-DPM οὐρανοῖς, небесах, 3772 N-DPM καὶ и 2532 CONJ δεῦρο сюда 1204 V-XXM-2S ἀκολούθει следуй 190 V-PAM-2S μοι. Мне. 3427 P-1DS"
23 ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ ἀκούσας услышавший 191 V-AAP-NSM ταῦτα это 5023 D-APN περίλυπος очень печальный 4036 A-NSM ἐγενήθη, сделался, 1096 V-AOI-3S ἦν был 3739 V-IAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ πλούσιος богатый 4145 A-NSM σφόδρα. очень. 4970 ADV"
24 Ἰδὼν Увидевший 1492 V-2AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ αὐτὸν его 846 P-ASM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM [περίλυπον очень печального 4036 A-ASM γενόμενον] сделавшегося 1096 V-2ADP-ASM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Πῶς Как 4459 ADV δυσκόλως трудно 1423 ADV οἱ 3588 T-NPM τὰ 3588 T-APN χρήματα средства 5536 N-APN ἔχοντες имеющим 2192 V-PAP-NPM εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF βασιλείαν Царство 932 N-ASF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM εἰσπορεύονται· входят; 1531 V-PNI-3P"
25 εὐκοπώτερον легче 2123 A-NSN-C γάρ ведь 1063 CONJ ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S κάμηλον верблюду 2574 N-ASF διὰ через 1223 PREP τρήματος ушко 5169 N-GSN βελόνης иглы 956 N-GSF εἰσελθεῖν войти 1525 V-2AAN ἢ чем 1510 PRT πλούσιον богатому 4145 A-ASM εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF βασιλείαν Царство 932 N-ASF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM εἰσελθεῖν. войти. 1525 V-2AAN"
26 εἶπαν Сказали 3004 V-2AAI-3P δὲ же 1161 CONJ οἱ 3588 T-NPM ἀκούσαντες, услышавшие, 191 V-AAP-NPM Καὶ И 2532 CONJ τίς кто 5100 I-NSM δύναται может 1410 V-PNI-3S σωθῆναι; быть спасённым? 4982 V-APN"
27 ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Τὰ 3588 T-NPN ἀδύνατα невозможное 102 A-NPN παρὰ у 3844 PREP ἀνθρώποις людей 444 N-DPM δυνατὰ возможное 1415 A-NPN παρὰ у 3844 PREP τῷ 3588 T-DSM θεῷ Бога 2316 N-DSM ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S"
28 Εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ ὁ 3588 T-NSM Πέτρος, Пётр, 4074 N-NSM Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AAM-2S ἡμεῖς мы 2249 P-1NP ἀφέντες оставившие 863 V-2AAP-NPM τὰ 3588 T-APN ἴδια собственное 2398 A-APN ἠκολουθήσαμέν последовали 190 V-AAI-1P σοι. [за] Тобой. 4671 P-2DS"
29 ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Ἀμὴν Истинно 281 HEB λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ὅτι что 3754 CONJ οὐδείς никто 3762 A-NSM-N ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὃς который 3739 R-NSM ἀφῆκεν оставил 863 V-AAI-3S οἰκίαν дом 3614 N-ASF ἢ или 1510 PRT γυναῖκα жену 1135 N-ASF ἢ или 1510 PRT ἀδελφοὺς братьев 80 N-APM ἢ или 1510 PRT γονεῖς родителей 1118 N-APM ἢ или 1510 PRT τέκνα детей 5043 N-APN ἕνεκεν ради 1752 ADV τῆς 3588 T-GSF βασιλείας Царства 932 N-GSF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM"
30 ὃς который 3739 R-NSM οὐχὶ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N [ἀπο]λάβῃ получит 618 V-2AAS-3S πολλαπλασίονα многократно 4179 A-APN ἐν во 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM καιρῷ времени 2540 N-DSM τούτῳ этом 5129 D-DSM καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM αἰῶνι веке 165 N-DSM τῷ 3588 T-DSM ἐρχομένῳ приходящем 2064 V-PNP-DSM ζωὴν жизнь 2222 N-ASF αἰώνιον. вечную. 166 A-ASF"
31 Παραλαβὼν Забравший 3880 V-2AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ τοὺς 3588 T-APM δώδεκα двенадцать 1427 A-NUI εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτούς, ним, 846 P-APM Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S ἀναβαίνομεν восходим 305 V-PAI-1P εἰς в 1519 PREP Ἰερουσαλήμ, Иерусалим, 2419 N-PRI καὶ и 2532 CONJ τελεσθήσεται будет совершено 5055 V-FPI-3S πάντα всё 3956 A-NPN τὰ 3588 T-NPN γεγραμμένα написанное 1125 V-RPP-NPN διὰ через 1223 PREP τῶν 3588 T-GPM προφητῶν Пророков 4396 N-GPM τῷ 3588 T-DSM υἱῷ Сыну 5207 N-DSM τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου· человека; 444 N-GSM"
32 παραδοθήσεται будет предан 3860 V-FPI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ τοῖς 3588 T-DPN ἔθνεσιν язычникам 1484 N-DPN καὶ и 2532 CONJ ἐμπαιχθήσεται будет осмеян 1702 V-FPI-3S καὶ и 2532 CONJ ὑβρισθήσεται будет оскорблён 5195 V-FPI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐμπτυσθήσεται, будет оплёван, 1716 V-FPI-3S"
33 καὶ и 2532 CONJ μαστιγώσαντες побившие бичами 3146 V-AAP-NPM ἀποκτενοῦσιν убьют 615 V-FAI-3P αὐτόν, Его, 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ τῇ 3588 T-DSF ἡμέρᾳ [в] день 2250 N-DSF τῇ 3588 T-DSF τρίτῃ третий 5154 A-DSF ἀναστήσεται. воскреснет. 450 V-FMI-3S"
34 καὶ И 2532 CONJ αὐτοὶ они 846 P-NPM οὐδὲν ничто 3762 A-ASN-N τούτων [из] этого 5130 D-GPN συνῆκαν, поняли, 4920 V-AAI-3P καὶ и 2532 CONJ ἦν было 3739 V-IAI-3S τὸ 3588 T-NSN ῥῆμα слово 4487 N-NSN τοῦτο это 5124 D-NSN κεκρυμμένον скрытое 2928 V-RPP-NSN ἀπ᾽ от 575 PREP αὐτῶν, них, 846 P-GPM καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐγίνωσκον осознавали они 1097 V-IAI-3P τὰ 3588 T-APN λεγόμενα. говорящееся. 3004 V-PPP-APN"
35 Ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S δὲ же 1161 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN ἐγγίζειν приближаться 1448 V-PAN αὐτὸν Его 846 P-ASM εἰς в 1519 PREP Ἰεριχὼ Иерихо 2410 N-PRI τυφλός слепой 5185 A-NSM τις какой-то 5100 X-NSM ἐκάθητο сидел 2521 V-INI-3S παρὰ у 3844 PREP τὴν 3588 T-ASF ὁδὸν доро́ги 3598 N-ASF ἐπαιτῶν. просящий. 1871 V-PAP-NSM"
36 ἀκούσας Услышавший 191 V-AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ ὄχλου толпу 3793 N-GSM διαπορευομένου проходящую 1279 V-PNP-GSM ἐπυνθάνετο спрашивал 4441 V-INI-3S τί что 5100 I-NSN εἴη было бы 1510 V-PAO-3S τοῦτο· это; 5124 D-NSN"
37 ἀπήγγειλαν сообщили 518 V-AAI-3P δὲ же 1161 CONJ αὐτῷ ему 846 P-DSM ὅτι что 3754 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ὁ 3588 T-NSM Ναζωραῖος Назорей 3480 N-NSM παρέρχεται. проходит. 3928 V-PNI-3S"
38 καὶ И 2532 CONJ ἐβόησεν он закричал 994 V-AAI-3S λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Ἰησοῦ, Иисус, 2424 N-VSM υἱὲ Сын 5207 N-VSM Δαυίδ, Давида, 1138 N-PRI ἐλέησόν помилуй 1653 V-AAM-2S με. меня. 3165 P-1AS"
39 καὶ И 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM προάγοντες идущие впереди 4254 V-PAP-NPM ἐπετίμων запрещали 2008 V-IAI-3P αὐτῷ ему 846 P-DSM ἵνα чтобы 2443 CONJ σιγήσῃ· он замолчал; 4601 V-AAS-3S αὐτὸς он 846 P-NSM δὲ же 1161 CONJ πολλῷ многим 4183 A-DSN μᾶλλον более 3123 ADV ἔκραζεν, кричал, 2896 V-IAI-3S Υἱὲ Сын 5207 N-VSM Δαυίδ, Давида, 1138 N-PRI ἐλέησόν помилуй 1653 V-AAM-2S με. меня. 3165 P-1AS"
40 σταθεὶς Остановившийся 2476 V-APP-NSM δὲ же 1161 CONJ ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ἐκέλευσεν приказал 2753 V-AAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM ἀχθῆναι быть приведённым 71 V-APN πρὸς к 4314 PREP αὐτόν. Нему. 846 P-ASM ἐγγίσαντος Приблизившегося 1448 V-AAP-GSM δὲ же 1161 CONJ αὐτοῦ его 846 P-GSM ἐπηρώτησεν Он спросил 1905 V-AAI-3S αὐτόν, его, 846 P-ASM"
41 Τί Что 5100 I-ASN σοι тебе 4671 P-2DS θέλεις желаешь 2309 V-PAI-2S ποιήσω; Я сделаю? 4160 V-AAS-1S ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Κύριε, Господи, 2962 N-VSM ἵνα чтобы 2443 CONJ ἀναβλέψω. прозрел. 308 V-AAS-1S"
42 καὶ И 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Ἀνάβλεψον· Прозри; 308 V-AAM-2S ἡ 1510 T-NSF πίστις вера 4102 N-NSF σου твоя 4675 P-2GS σέσωκέν спасла 4982 V-RAI-3S σε. тебя. 4571 P-2AS"
43 καὶ И 2532 CONJ παραχρῆμα тотчас 3916 ADV ἀνέβλεψεν, он прозрел, 308 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἠκολούθει следовал 190 V-IAI-3S αὐτῷ [за] Ним 846 P-DSM δοξάζων прославляющий 1392 V-PAP-NSM τὸν 3588 T-ASM θεόν. Бога. 2316 N-ASM καὶ И 2532 CONJ πᾶς весь 3956 A-NSM ὁ 3588 T-NSM λαὸς народ 2992 N-NSM ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S αἶνον хвалу 136 N-ASM τῷ 3588 T-DSM θεῷ. Богу. 2316 N-DSM"
19
1 Καὶ И 2532 CONJ εἰσελθὼν вошедший 1525 V-2AAP-NSM διήρχετο Он проходил 1330 V-INI-3S τὴν 3588 T-ASF Ἰεριχώ. [через] Иерихо. 2410 N-PRI"
2 καὶ И 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἀνὴρ мужчина 435 N-NSM ὀνόματι именем 3686 N-DSN καλούμενος называемый 2564 V-PPP-NSM Ζακχαῖος, Закхей, 2195 N-NSM καὶ и 2532 CONJ αὐτὸς он 846 P-NSM ἦν был 3739 V-IAI-3S ἀρχιτελώνης главный сборщик податей 754 N-NSM καὶ и 2532 CONJ αὐτὸς он 846 P-NSM πλούσιος. богатый. 4145 A-NSM"
3 καὶ И 2532 CONJ ἐζήτει он искал 2212 V-IAI-3S ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN τὸν 3588 T-ASM Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM τίς кто 5100 I-NSM ἐστιν, Он есть, 1510 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἠδύνατο мог он 1410 V-INI-3S-ATT ἀπὸ от 575 PREP τοῦ 3588 T-GSM ὄχλου толпы́ 3793 N-GSM ὅτι потому что 3754 CONJ τῇ 3588 T-DSF ἡλικίᾳ ростом 2244 N-DSF μικρὸς мал 3398 A-NSM ἦν. он был. 3739 V-IAI-3S"
4 καὶ И 2532 CONJ προδραμὼν забежавший 4390 V-2AAP-NSM εἰς в 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN ἔμπροσθεν перед 1715 ADV ἀνέβη [он] взобрался 305 V-2AAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP συκομορέαν сикомору 4809 N-ASF ἵνα чтобы 2443 CONJ ἴδῃ он увидел 1492 V-2AAS-3S αὐτόν, Его, 846 P-ASM ὅτι потому что 3754 CONJ ἐκείνης той [доро́гой] 1565 D-GSF ἤμελλεν Он готовился 3195 V-IAI-3S-ATT διέρχεσθαι. проходить. 1330 V-PNN"
5 καὶ И 2532 CONJ ὡς когда 5613 ADV ἦλθεν Он пришёл 2064 V-2AAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP τὸν это 3588 T-ASM τόπον, место, 5117 N-ASM ἀναβλέψας воззревший 308 V-AAP-NSM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτόν, нему, 846 P-ASM Ζακχαῖε, Закхей, 2195 N-VSM σπεύσας поспешивший 4692 V-AAP-NSM κατάβηθι, сойди, 2597 V-2AAM-2S σήμερον сегодня 4594 ADV γὰρ ведь 1063 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM οἴκῳ доме 3624 N-DSM σου твоём 4675 P-2GS δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S με Меня 3165 P-1AS μεῖναι. остаться. 3306 V-AAN"
6 καὶ И 2532 CONJ σπεύσας поспешивший 4692 V-AAP-NSM κατέβη, он сошёл, 2597 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ὑπεδέξατο он принял 5264 V-ADI-3S αὐτὸν Его 846 P-ASM χαίρων. радующийся. 5463 V-PAP-NSM"
7 καὶ И 2532 CONJ ἰδόντες увидевшие 1492 V-2AAP-NPM πάντες все 3956 A-NPM διεγόγγυζον роптали 1234 V-IAI-3P λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM ὅτι что 3754 CONJ Παρὰ У 3844 PREP ἁμαρτωλῷ грешного 268 A-DSM ἀνδρὶ человека 435 N-DSM εἰσῆλθεν Он вошёл 1525 V-2AAI-3S καταλῦσαι. остановиться. 2647 V-AAN"
8 σταθεὶς Ставший 2476 V-APP-NSM δὲ же 1161 CONJ Ζακχαῖος Закхей 2195 N-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP τὸν 3588 T-ASM κύριον, Господу, 2962 N-ASM Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S τὰ 3588 T-APN ἡμίσιά половину 2255 A-APN μου моих 3450 P-1GS τῶν 3588 T-GPN ὑπαρχόντων, имуществ, 5225 V-PAP-GPN κύριε, Господи, 2962 N-VSM τοῖς 3588 T-DPM πτωχοῖς нищим 4434 A-DPM δίδωμι, даю, 1325 V-PAI-1S καὶ и 2532 CONJ εἴ если 1536 COND τινός кого-нибудь 1536 X-GSM τι [в] чём-нибудь 5100 X-ASN ἐσυκοφάντησα я оклеветал 4811 V-AAI-1S ἀποδίδωμι отдаю 591 V-PAI-1S τετραπλοῦν. вчетверо. 5073 A-ASN"
9 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν нему 846 P-ASM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ὅτι что 3754 CONJ Σήμερον Сегодня 4594 ADV σωτηρία спасение 4991 N-NSF τῷ 3588 T-DSM οἴκῳ дому 3624 N-DSM τούτῳ этому 5129 D-DSM ἐγένετο, сделалось, 1096 V-2ADI-3S καθότι потому что 2530 ADV καὶ и 2532 CONJ αὐτὸς он 846 P-NSM υἱὸς сын 5207 N-NSM Ἀβραάμ Авраама 11 N-PRI ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S"
10 ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ ὁ 3588 T-NSM υἱὸς Сын 5207 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ζητῆσαι отыскать 2212 V-AAN καὶ и 2532 CONJ σῶσαι спасти 4982 V-AAN τὸ 3588 T-ASN ἀπολωλός. погибшее. 622 V-2RAP-ASN"
11 Ἀκουόντων Слушающих 191 V-PAP-GPM δὲ же 1161 CONJ αὐτῶν их 846 P-GPM ταῦτα это 5023 D-APN προσθεὶς прибавивший 4369 V-2AAP-NSM εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S παραβολὴν притчу 3850 N-ASF διὰ из-за 1223 PREP τὸ 3588 T-ASN ἐγγὺς вблизи 1451 ADV εἶναι быть 1510 V-PAN Ἰερουσαλὴμ Иерусалима 2419 N-PRI αὐτὸν Его 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ δοκεῖν полагать 1380 V-PAN αὐτοὺς их 846 P-APM ὅτι что 3754 CONJ παραχρῆμα тотчас 3916 ADV μέλλει готовится 3195 V-PAI-3S ἡ 1510 T-NSF βασιλεία Царство 932 N-NSF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἀναφαίνεσθαι. проявляться. 398 V-PPN"
12 εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S οὖν, итак, 3767 CONJ Ἄνθρωπός Человек 444 N-NSM τις какой-то 5100 X-NSM εὐγενὴς знатный 2104 A-NSM ἐπορεύθη отправился 4198 V-AOI-3S εἰς в 1519 PREP χώραν страну 5561 N-ASF μακρὰν дальнюю 3112 A-ASF λαβεῖν получить 2983 V-2AAN ἑαυτῷ себе 1438 F-3DSM βασιλείαν царство 932 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ὑποστρέψαι. возвратиться. 5290 V-AAN"
13 καλέσας Позвавший 2564 V-AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ δέκα десять 1176 A-NUI δούλους рабов 1401 N-APM ἑαυτοῦ своих 1438 F-3GSM ἔδωκεν он дал 1325 V-AAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM δέκα десять 1176 A-NUI μνᾶς мин 3414 N-APF καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτούς, ним, 846 P-APM Πραγματεύσασθε Вложи́те в дело 4231 V-ADM-2P ἐν в 1722 PREP ᾧ которое [время] 3739 R-DSM ἔρχομαι. прихожу. 2064 V-PNI-1S"
14 οἱ 3588 T-NPM δὲ Же 1161 CONJ πολῖται граждане 4177 N-NPM αὐτοῦ его 846 P-GSM ἐμίσουν ненавидели 3404 V-IAI-3P αὐτόν, его, 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀπέστειλαν послали 649 V-AAI-3P πρεσβείαν посольство 4242 N-ASF ὀπίσω за 3694 ADV αὐτοῦ ним 846 P-GSM λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Οὐ Не 3739 PRT-N θέλομεν желаем 2309 V-PAI-1P τοῦτον этого 5126 D-ASM βασιλεῦσαι воцариться 936 V-AAN ἐφ᾽ над 1909 PREP ἡμᾶς. нами. 2248 P-1AP"
15 Καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN ἐπανελθεῖν возвратиться 1880 V-2AAN αὐτὸν его 846 P-ASM λαβόντα получившего 2983 V-2AAP-ASM τὴν 3588 T-ASF βασιλείαν царство 932 N-ASF καὶ и 2532 CONJ εἶπεν он сказал 2036 V-2AAI-3S φωνηθῆναι быть позванными 5455 V-APN αὐτῷ [к] нему 846 P-DSM τοὺς 3588 T-APM δούλους рабов 1401 N-APM τούτους этих 5128 D-APM οἷς которым 3739 R-DPM δεδώκει он дал 1325 V-LAI-3S-ATT τὸ 3588 T-ASN ἀργύριον, серебро, 694 N-ASN ἵνα чтобы 2443 CONJ γνοῖ он узнал 1097 V-2AAS-3S τί что 5100 I-ASN διεπραγματεύσαντο. они приобрели. 1281 V-ADI-3P"
16 παρεγένετο Прибыл 3854 V-2ADI-3S δὲ же 1161 CONJ ὁ 3588 T-NSM πρῶτος первый 4413 A-NSM-S λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Κύριε, Господин, 2962 N-VSM ἡ 1510 T-NSF μνᾶ мина 3414 N-NSF σου твоя 4675 P-2GS δέκα десять 1176 A-NUI προσηργάσατο произвела 4333 V-AMI-3S μνᾶς. мин. 3414 N-APF"
17 καὶ И 2532 CONJ εἶπεν он сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Εὖγε, Хорошо, 2095 ADV ἀγαθὲ добрый 18 A-VSM δοῦλε, раб, 1401 N-VSM ὅτι потому что 3754 CONJ ἐν в 1722 PREP ἐλαχίστῳ наименьшем 1646 A-DSN-S πιστὸς верный 4103 A-NSM ἐγένου, ты сделался, 1096 V-2ADI-2S ἴσθι будь 1510 V-PAM-2S ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM ἐπάνω над 1883 ADV δέκα десятью 1176 A-NUI πόλεων. городами. 4172 N-GPF"
18 καὶ И 2532 CONJ ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S ὁ 3588 T-NSM δεύτερος второй 1208 A-NSM λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Ἡ 1510 T-NSF μνᾶ Мина 3414 N-NSF σου, твоя, 4675 P-2GS κύριε, господин, 2962 N-VSM ἐποίησεν сделала 4160 V-AAI-3S πέντε пять 4002 A-NUI μνᾶς. мин. 3414 N-APF"
19 εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ τούτῳ, этому, 5129 D-DSM Καὶ И 2532 CONJ σὺ ты 4771 P-2NS ἐπάνω над 1883 ADV γίνου делайся 1096 V-PNM-2S πέντε пятью 4002 A-NUI πόλεων. городами. 4172 N-GPF"
20 καὶ И 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM ἕτερος другой 2087 A-NSM ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Κύριε, Господин, 2962 N-VSM ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἡ 1510 T-NSF μνᾶ мина 3414 N-NSF σου твоя 4675 P-2GS ἣν которую 3739 R-ASF εἶχον я имел 2192 V-IAI-1S ἀποκειμένην отложенную 606 V-PNP-ASF ἐν в 1722 PREP σουδαρίῳ· платке; 4676 N-DSN"
21 ἐφοβούμην я боялся 5399 V-INI-1S γάρ ведь 1063 CONJ σε, тебя, 4571 P-2AS ὅτι потому что 3754 CONJ ἄνθρωπος человек 444 N-NSM αὐστηρὸς жестокий 840 A-NSM εἶ, ты есть, 1487 V-PAI-2S αἴρεις берёшь 142 V-PAI-2S ὃ которое 3588 R-ASN οὐκ не 3756 PRT-N ἔθηκας ты положил 5087 V-AAI-2S καὶ и 2532 CONJ θερίζεις пожинаешь 2325 V-PAI-2S ὃ которое 3588 R-ASN οὐκ не 3756 PRT-N ἔσπειρας. сеял ты. 4687 V-AAI-2S"
22 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Ἐκ Из 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSN στόματός уст 4750 N-GSN σου твоих 4675 P-2GS κρίνω буду судить 2919 V-FAI-1S σε, тебя, 4571 P-2AS πονηρὲ злой 4190 A-VSM δοῦλε. раб. 1401 N-VSM ᾔδεις Ты знал 1492 V-2LAI-2S ὅτι что 3754 CONJ ἐγὼ я 1473 P-1NS ἄνθρωπος человек 444 N-NSM αὐστηρός жестокий 840 A-NSM εἰμι, есть, 1510 V-PAI-1S αἴρων берущий 142 V-PAP-NSM ὃ которое 3588 R-ASN οὐκ не 3756 PRT-N ἔθηκα положил я 5087 V-AAI-1S καὶ и 2532 CONJ θερίζων пожинающий 2325 V-PAP-NSM ὃ которое 3588 R-ASN οὐκ не 3756 PRT-N ἔσπειρα; посеял я? 4687 V-AAI-1S"
23 καὶ И 2532 CONJ διὰ из-за 1223 PREP τί чего 5100 I-ASN οὐκ не 3756 PRT-N ἔδωκάς дал ты 1325 V-AAI-2S μου моё 3450 P-1GS τὸ 3588 T-ASN ἀργύριον серебро 694 N-ASN ἐπὶ на 1909 PREP τράπεζαν; [меняльный] стол? 5132 N-ASF κἀγὼ И я 2504 P-1NS-K ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM σὺν с 4862 PREP τόκῳ прибылью 5110 N-DSM ἂν 302 PRT αὐτὸ его 846 P-ASN ἔπραξα. получил [бы]. 4238 V-AAI-1S"
24 καὶ И 2532 CONJ τοῖς 3588 T-DPM παρεστῶσιν стоящим около 3936 V-RAP-DPM εἶπεν, он сказал, 2036 V-2AAI-3S Ἄρατε Возьмите 142 V-AAM-2P ἀπ᾽ от 575 PREP αὐτοῦ него 846 P-GSM τὴν 3588 T-ASF μνᾶν мину 3414 N-ASF καὶ и 2532 CONJ δότε дайте 1325 V-2AAM-2P τῷ 3588 T-DSM τὰς 3588 T-APF δέκα десять 1176 A-NUI μνᾶς мин 3414 N-APF ἔχοντι имеющему 2192 V-PAP-DSM"
25 --καὶ --и 2532 CONJ εἶπαν они сказали 3004 V-2AAI-3P αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Κύριε, Господин, 2962 N-VSM ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S δέκα десять 1176 A-NUI μνᾶς-- мин-- 3414 N-APF"
26 λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ὅτι что 3754 CONJ παντὶ всякому 3956 A-DSM τῷ 3588 T-DSM ἔχοντι имеющему 2192 V-PAP-DSM δοθήσεται, будет дано, 1325 V-FPI-3S ἀπὸ от 575 PREP δὲ же 1161 CONJ τοῦ 3588 T-GSM μὴ не 3361 PRT-N ἔχοντος имеющего 2192 V-PAP-GSM καὶ и 2532 CONJ ὃ которое 3588 R-ASN ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S ἀρθήσεται. будет взято. 142 V-FPI-3S"
27 πλὴν Однако 4133 ADV τοὺς 3588 T-APM ἐχθρούς врагов 2190 A-APM μου моих 3450 P-1GS τούτους этих 5128 D-APM τοὺς 3588 T-APM μὴ не 3361 PRT-N θελήσαντάς захотевших 2309 V-AAP-APM με меня 3165 P-1AS βασιλεῦσαι воцариться 936 V-AAN ἐπ᾽ над 1909 PREP αὐτοὺς ними 846 P-APM ἀγάγετε приведите 71 V-2AAM-2P ὧδε сюда 5602 ADV καὶ и 2532 CONJ κατασφάξατε заколите 2695 V-AAM-2P αὐτοὺς их 846 P-APM ἔμπροσθέν передо 1715 PREP μου. мной. 3450 P-1GS"
28 Καὶ И 2532 CONJ εἰπὼν сказавший 2036 V-2AAP-NSM ταῦτα это 5023 D-APN ἐπορεύετο Он шёл 4198 V-INI-3S ἔμπροσθεν впереди 1715 ADV ἀναβαίνων восходящий 305 V-PAP-NSM εἰς в 1519 PREP Ἱεροσόλυμα. Иерусалим. 2414 N-APN"
29 Καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S ὡς как 5613 ADV ἤγγισεν Он приблизился 1448 V-AAI-3S εἰς в 1519 PREP Βηθφαγὴ Виффаги 967 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Βηθανία[ν] Вифанию 963 N-ASF πρὸς к 4314 PREP τὸ 3588 T-ASN ὄρος горе́ 3735 N-ASN τὸ 3588 T-ASN καλούμενον называемой 2564 V-PPP-ASN Ἐλαιῶν, [Горой] Олив, 1636 N-GPF ἀπέστειλεν Он послал 649 V-AAI-3S δύο двух 1417 A-NUI τῶν 3588 T-GPM μαθητῶν [из] учеников 3101 N-GPM"
30 λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Ὑπάγετε Идите 5217 V-PAM-2P εἰς в 1519 PREP τὴν которое 3588 T-ASF κατέναντι напротив 2713 ADV κώμην, село́, 2968 N-ASF ἐν в 1722 PREP ᾗ которое 1510 R-DSF εἰσπορευόμενοι входящие 1531 V-PNP-NPM εὑρήσετε найдёте 2147 V-FAI-2P πῶλον ослёнка 4454 N-ASM δεδεμένον, привязанного, 1210 V-RPP-ASM ἐφ᾽ на 1909 PREP ὃν которого 3739 R-ASM οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N πώποτε когда-либо 4455 ADV ἀνθρώπων [из] людей 444 N-GPM ἐκάθισεν, сел, 2523 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ λύσαντες отвязавшие 3089 V-AAP-NPM αὐτὸν его 846 P-ASM ἀγάγετε. приведите. 71 V-2AAM-2P"
31 καὶ И 2532 CONJ ἐάν если 1437 COND τις кто-нибудь 5100 X-NSM ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἐρωτᾷ, будет спрашивать, 2065 V-PAS-3S Διὰ Из-за 1223 PREP τί чего 5100 I-ASN λύετε; отвязываете? 3089 V-PAI-2P οὕτως Так 3779 ADV ἐρεῖτε скажете 2046 V-FAI-2P ὅτι что 3754 CONJ Ὁ 3588 T-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM αὐτοῦ [в] нём 846 P-GSM χρείαν нужду 5532 N-ASF ἔχει. имеет. 2192 V-PAI-3S"
32 ἀπελθόντες Ушедшие 565 V-2AAP-NPM δὲ же 1161 CONJ οἱ 3588 T-NPM ἀπεσταλμένοι посланные 649 V-RPP-NPM εὗρον нашли 2147 V-2AAI-3P καθὼς как 2531 ADV εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς. им. 846 P-DPM"
33 λυόντων Отвязывающих 3089 V-PAP-GPM δὲ же 1161 CONJ αὐτῶν их 846 P-GPM τὸν 3588 T-ASM πῶλον ослёнка 4454 N-ASM εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P οἱ 3588 T-NPM κύριοι хозяева 2962 N-NPM αὐτοῦ его 846 P-GSM πρὸς к 4314 PREP αὐτούς, ним, 846 P-APM Τί Что 5100 I-ASN λύετε отвязываете 3089 V-PAI-2P τὸν 3588 T-ASM πῶλον; ослёнка? 4454 N-ASM"
34 οἱ Они 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P ὅτι что 3754 CONJ Ὁ 3588 T-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM αὐτοῦ [в] нём 846 P-GSM χρείαν нужду 5532 N-ASF ἔχει. имеет. 2192 V-PAI-3S"
35 καὶ И 2532 CONJ ἤγαγον повели 71 V-2AAI-3P αὐτὸν его 846 P-ASM πρὸς к 4314 PREP τὸν 3588 T-ASM Ἰησοῦν, Иисусу, 2424 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐπιρίψαντες набросившие 1977 V-AAP-NPM αὐτῶν их 846 P-GPM τὰ 3588 T-APN ἱμάτια одежды 2440 N-APN ἐπὶ на 1909 PREP τὸν 3588 T-ASM πῶλον ослёнка 4454 N-ASM ἐπεβίβασαν они посадили 1913 V-AAI-3P τὸν 3588 T-ASM Ἰησοῦν. Иисуса. 2424 N-ASM"
36 πορευομένου Двигающегося 4198 V-PNP-GSM δὲ же 1161 CONJ αὐτοῦ Его 846 P-GSM ὑπεστρώννυον они подстилали 5291 V-IAI-3P τὰ 3588 T-APN ἱμάτια одежды 2440 N-APN αὐτῶν их 846 P-GPM ἐν на 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ὁδῷ. пути. 3598 N-DSF"
37 Ἐγγίζοντος Приближающегося 1448 V-PAP-GSM δὲ же 1161 CONJ αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἤδη уже́ 2235 ADV πρὸς к 4314 PREP τῇ 3588 T-DSF καταβάσει спуску 2600 N-DSF τοῦ 3588 T-GSN Ὄρους [с] Горы́ 3735 N-GSN τῶν 3588 T-GPF Ἐλαιῶν Олив 1636 N-GPF ἤρξαντο начали 756 V-ADI-3P ἅπαν всё 537 A-NSN τὸ 3588 T-NSN πλῆθος множество 4128 N-NSN τῶν 3588 T-GPM μαθητῶν учеников 3101 N-GPM χαίροντες радующиеся 5463 V-PAP-NPM αἰνεῖν хвалить 134 V-PAN τὸν 3588 T-ASM θεὸν Бога 2316 N-ASM φωνῇ голосом 5456 N-DSF μεγάλῃ громким 3173 A-DSF περὶ за 4012 PREP πασῶν все 3956 A-GPF ὧν которые 3739 R-GPF εἶδον они увидели 1492 V-2AAI-3P δυνάμεων, силы, 1411 N-GPF"
38 λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Εὐλογημένος Благословен 2127 V-RPP-NSM ὁ 3588 T-NSM ἐρχόμενος Приходящий 2064 V-PNP-NSM ὁ 3588 T-NSM βασιλεὺς Царь 935 N-NSM ἐν в 1722 PREP ὀνόματι имени 3686 N-DSN κυρίου· Го́спода; 2962 N-GSM ἐν в 1722 PREP οὐρανῷ небе 3772 N-DSM εἰρήνη мир 1515 N-NSF καὶ и 2532 CONJ δόξα слава 1391 N-NSF ἐν в 1722 PREP ὑψίστοις. высочайших. 5310 A-DPN-S"
39 καί И 2532 CONJ τινες некоторые 5100 X-NPM τῶν 3588 T-GPM Φαρισαίων [из] фарисеев 5330 N-GPM ἀπὸ из 575 PREP τοῦ 3588 T-GSM ὄχλου толпы́ 3793 N-GSM εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P πρὸς к 4314 PREP αὐτόν, нему, 846 P-ASM Διδάσκαλε, Учитель, 1320 N-VSM ἐπιτίμησον запрети 2008 V-AAM-2S τοῖς 3588 T-DPM μαθηταῖς ученикам 3101 N-DPM σου. Твоим. 4675 P-2GS"
40 καὶ И 2532 CONJ ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM εἶπεν, Он сказал, 2036 V-2AAI-3S Λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP ἐὰν если 1437 COND οὗτοι эти 3778 D-NPM σιωπήσουσιν, умолкнут, 4623 V-FAI-3P οἱ 3588 T-NPM λίθοι камни 3037 N-NPM κράξουσιν. закричат. 2896 V-FAI-3P"
41 Καὶ И 2532 CONJ ὡς когда 5613 ADV ἤγγισεν, Он приблизился, 1448 V-AAI-3S ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM τὴν 3588 T-ASF πόλιν город 4172 N-ASF ἔκλαυσεν Он заплакал 2799 V-AAI-3S ἐπ᾽ о 1909 PREP αὐτήν, нём, 846 P-ASF"
42 λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM ὅτι что 3754 CONJ Εἰ Если 1487 COND ἔγνως узнал [бы] 1097 V-2AAI-2S ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ταύτῃ этот 3778 D-DSF καὶ и 2532 CONJ σὺ ты 4771 P-2NS τὰ которое 3588 T-APN πρὸς к 4314 PREP εἰρήνην· ми́ру; 1515 N-ASF νῦν теперь 3568 ADV δὲ же 1161 CONJ ἐκρύβη сделалось утаено 2928 V-2API-3S ἀπὸ от 575 PREP ὀφθαλμῶν глаз 3788 N-GPM σου. твоих. 4675 P-2GS"
43 ὅτι Потому что 3754 CONJ ἥξουσιν придут 2240 V-FAI-3P ἡμέραι дни 2250 N-NPF ἐπὶ на 1909 PREP σὲ тебя 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ παρεμβαλοῦσιν воздвигнут 3925 V-FAI-3P οἱ 3588 T-NPM ἐχθροί враги 2190 A-NPM σου твои 4675 P-2GS χάρακά частокол 5482 N-ASM σοι [против] тебя 4671 P-2DS καὶ и 2532 CONJ περικυκλώσουσίν окружат 4033 V-FAI-3P σε тебя 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ συνέξουσίν охватят 4912 V-FAI-3P σε тебя 4571 P-2AS πάντοθεν, отовсюду, 3840 ADV"
44 καὶ и 2532 CONJ ἐδαφιοῦσίν разрушат до основания 1474 V-FAI-3P-ATT σε тебя 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ τὰ 3588 T-APN τέκνα детей 5043 N-APN σου твоих 4675 P-2GS ἐν в 1722 PREP σοί, тебе, 4671 P-2DS καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἀφήσουσιν оставят 863 V-FAI-3P λίθον камень 3037 N-ASM ἐπὶ на 1909 PREP λίθον камень 3037 N-ASM ἐν в 1722 PREP σοί, тебе, 4671 P-2DS ἀνθ᾽ за 473 PREP ὧν которое 3739 R-GPM οὐκ не 3756 PRT-N ἔγνως узнал ты 1097 V-2AAI-2S τὸν 3588 T-ASM καιρὸν время 2540 N-ASM τῆς 3588 T-GSF ἐπισκοπῆς посещения 1984 N-GSF σου. тебя. 4675 P-2GS"
45 Καὶ И 2532 CONJ εἰσελθὼν вошедший 1525 V-2AAP-NSM εἰς в 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN ἱερὸν Храм 2411 N-ASN ἤρξατο Он на́чал 756 V-ADI-3S ἐκβάλλειν изгонять 1544 V-PAN τοὺς 3588 T-APM πωλοῦντας, продающих, 4453 V-PAP-APM"
46 λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Γέγραπται, Написано, 1125 V-RPI-3S Καὶ И 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ὁ 3588 T-NSM οἶκός дом 3624 N-NSM μου Мой 3450 P-1GS οἶκος дом 3624 N-NSM προσευχῆς, молитвы, 4335 N-GSF ὑμεῖς вы 5210 P-2NP δὲ же 1161 CONJ αὐτὸν его 846 P-ASM ἐποιήσατε сделали 4160 V-AAI-2P σπήλαιον пещерой 4693 N-ASN λῃστῶν. разбойников. 3027 N-GPM"
47 Καὶ И 2532 CONJ ἦν Он был 3739 V-IAI-3S διδάσκων учащий 1321 V-PAP-NSM τὸ 3588 T-ASN καθ᾽ каждый 2596 PREP ἡμέραν день 2250 N-ASF ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN ἱερῷ. Храме. 2411 N-DSN οἱ 3588 T-NPM δὲ Же 1161 CONJ ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM γραμματεῖς книжники 1122 N-NPM ἐζήτουν искали 2212 V-IAI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM ἀπολέσαι уничтожить 622 V-AAN καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM πρῶτοι первые 4413 A-NPM-S τοῦ 3588 T-GSM λαοῦ· народа; 2992 N-GSM"
48 καὶ и 2532 CONJ οὐχ не 3756 PRT-N εὕρισκον находили они 2147 V-IAI-3P τὸ 3588 T-ASN τί что 5100 I-ASN ποιήσωσιν, они сделали [бы], 4160 V-AAS-3P ὁ 3588 T-NSM λαὸς народ 2992 N-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ ἅπας весь 537 A-NSM ἐξεκρέματο повис на 1582 V-IMI-3S αὐτοῦ Нём 846 P-GSM ἀκούων. слушающий. 191 V-PAP-NSM"
20
1 Καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S ἐν в 1722 PREP μιᾷ один 1520 A-DSF τῶν 3588 T-GPF ἡμερῶν [из] дней 2250 N-GPF διδάσκοντος учащего 1321 V-PAP-GSM αὐτοῦ Его 846 P-GSM τὸν 3588 T-ASM λαὸν народ 2992 N-ASM ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN ἱερῷ Храме 2411 N-DSN καὶ и 2532 CONJ εὐαγγελιζομένου благовозвещающего 2097 V-PMP-GSM ἐπέστησαν приступили 2186 V-2AAI-3P οἱ 3588 T-NPM ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM γραμματεῖς книжники 1122 N-NPM σὺν со 4862 PREP τοῖς 3588 T-DPM πρεσβυτέροις, старейшинам, 4245 A-DPM-C"
2 καὶ и 2532 CONJ εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM πρὸς к 4314 PREP αὐτόν, Нему, 846 P-ASM Εἰπὸν Скажи 2036 V-2AAM-2S ἡμῖν нам 2254 P-1DP ἐν в 1722 PREP ποίᾳ какой 4169 I-DSF ἐξουσίᾳ власти 1849 N-DSF ταῦτα это 5023 D-APN ποιεῖς, делаешь, 4160 V-PAI-2S ἢ или 1510 PRT τίς кто 5100 I-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM δούς давший 1325 V-2AAP-NSM σοι тебе 4671 P-2DS τὴν 3588 T-ASF ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF ταύτην. эту. 3778 D-ASF"
3 ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM δὲ же 1161 CONJ εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτούς, ним, 846 P-APM Ἐρωτήσω Спрошу 2065 V-FAI-1S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP κἀγὼ и Я 2504 P-1NS-K λόγον, слово, 3056 N-ASM καὶ и 2532 CONJ εἴπατέ скажите 2036 V-2AAM-2P μοι· Мне; 3427 P-1DS"
4 Τὸ 3588 T-NSN βάπτισμα крещение 908 N-NSN Ἰωάννου Иоанна 2491 N-GSM ἐξ из 1537 PREP οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM ἦν было 3739 V-IAI-3S ἢ или 1510 PRT ἐξ из 1537 PREP ἀνθρώπων; людей? 444 N-GPM"
5 οἱ Они 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ συνελογίσαντο рассудили 4817 V-ADI-3P πρὸς к 4314 PREP ἑαυτοὺς себе 1438 F-3APM λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM ὅτι что 3754 CONJ Ἐὰν Если 1437 COND εἴπωμεν, скажем, 2036 V-2AAS-1P Ἐξ Из 1537 PREP οὐρανοῦ, неба, 3772 N-GSM ἐρεῖ, скажет, 2046 V-FAI-3S Διὰ Из-за 1223 PREP τί чего 5100 I-ASN οὐκ не 3756 PRT-N ἐπιστεύσατε поверили вы 4100 V-AAI-2P αὐτῷ; ему? 846 P-DSM"
6 ἐὰν Если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ εἴπωμεν, скажем, 2036 V-2AAS-1P Ἐξ Из 1537 PREP ἀνθρώπων, людей, 444 N-GPM ὁ 3588 T-NSM λαὸς народ 2992 N-NSM ἅπας весь 537 A-NSM καταλιθάσει побьёт камнями 2642 V-FAI-3S ἡμᾶς, нас, 2248 P-1AP πεπεισμένος убеждённый 3982 V-RPP-NSM γάρ ведь 1063 CONJ ἐστιν он есть 1510 V-PAI-3S Ἰωάννην Иоанна 2491 N-ASM προφήτην пророка 4396 N-ASM εἶναι. быть. 1510 V-PAN"
7 καὶ И 2532 CONJ ἀπεκρίθησαν они ответили [что] 611 V-ADI-3P μὴ не 3361 PRT-N εἰδέναι знают 1492 V-RAN πόθεν. откуда. 4159 ADV-I"
8 καὶ И 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Οὐδὲ И не 3761 CONJ-N ἐγὼ Я 1473 P-1NS λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ἐν в 1722 PREP ποίᾳ какой 4169 I-DSF ἐξουσίᾳ власти 1849 N-DSF ταῦτα это 5023 D-APN ποιῶ. делаю. 4160 V-PAI-1S"
9 Ἤρξατο Он на́чал 756 V-ADI-3S δὲ же 1161 CONJ πρὸς к 4314 PREP τὸν 3588 T-ASM λαὸν народу 2992 N-ASM λέγειν говорить 3004 V-PAN τὴν 3588 T-ASF παραβολὴν притчу 3850 N-ASF ταύτην· эту; 3778 D-ASF Ἄνθρωπός Человек 444 N-NSM [τις] некий 5100 X-NSM ἐφύτευσεν посадил 5452 V-AAI-3S ἀμπελῶνα, виноградник, 290 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐξέδετο сдал 1554 V-2AMI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM γεωργοῖς, земледельцам, 1092 N-DPM καὶ и 2532 CONJ ἀπεδήμησεν удалился 589 V-AAI-3S χρόνους [на] времена 5550 N-APM ἱκανούς. достаточные. 2425 A-APM"
10 καὶ И 2532 CONJ καιρῷ [в] срок 2540 N-DSM ἀπέστειλεν он послал 649 V-AAI-3S πρὸς к 4314 PREP τοὺς 3588 T-APM γεωργοὺς земледельцам 1092 N-APM δοῦλον, раба, 1401 N-ASM ἵνα чтобы 2443 CONJ ἀπὸ от 575 PREP τοῦ 3588 T-GSM καρποῦ плода 2590 N-GSM τοῦ 3588 T-GSM ἀμπελῶνος виноградника 290 N-GSM δώσουσιν они дали 1325 V-FAI-3P αὐτῷ· ему; 846 P-DSM οἱ 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ γεωργοὶ земледельцы 1092 N-NPM ἐξαπέστειλαν отослали 1821 V-AAI-3P αὐτὸν его 846 P-ASM δείραντες побившие 1194 V-AAP-NPM κενόν. пустого. 2756 A-ASM"
11 καὶ И 2532 CONJ προσέθετο он прибавил 4369 V-2AMI-3S ἕτερον другого 2087 A-ASM πέμψαι послать 3992 V-AAN δοῦλον· раба; 1401 N-ASM οἱ они 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ κἀκεῖνον и того 2548 D-ASM-K δείραντες побившие 1194 V-AAP-NPM καὶ и 2532 CONJ ἀτιμάσαντες обесчестившие 818 V-AAP-NPM ἐξαπέστειλαν отослали 1821 V-AAI-3P κενόν. пустого. 2756 A-ASM"
12 καὶ И 2532 CONJ προσέθετο он прибавил 4369 V-2AMI-3S τρίτον третьего 5154 A-ASM πέμψαι· послать; 3992 V-AAN οἱ он 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ τοῦτον этого 5126 D-ASM τραυματίσαντες поранившие 5135 V-AAP-NPM ἐξέβαλον. выбросили. 1544 V-2AAI-3P"
13 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ ὁ 3588 T-NSM κύριος хозяин 2962 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM ἀμπελῶνος, виноградника, 290 N-GSM Τί Что 5100 I-ASN ποιήσω; я сделаю? 4160 V-AAS-1S πέμψω Пошлю 3992 V-FAI-1S τὸν 3588 T-ASM υἱόν сына 5207 N-ASM μου моего 3450 P-1GS τὸν 3588 T-ASM ἀγαπητόν· любимого; 27 A-ASM ἴσως возможно 2481 ADV τοῦτον этого 5126 D-ASM ἐντραπήσονται. устыдятся. 1788 V-2FPI-3P"
14 ἰδόντες Увидевшие 1492 V-2AAP-NPM δὲ же 1161 CONJ αὐτὸν его 846 P-ASM οἱ 3588 T-NPM γεωργοὶ земледельцы 1092 N-NPM διελογίζοντο рассуждали 1260 V-INI-3P πρὸς к 4314 PREP ἀλλήλους друг другу 240 C-APM λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Οὗτός Этот 3778 D-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM κληρονόμος· наследник; 2818 N-NSM ἀποκτείνωμεν убьём 615 V-PAS-1P αὐτόν, его, 846 P-ASM ἵνα чтобы 2443 CONJ ἡμῶν наше 2257 P-1GP γένηται сделалось 1096 V-2ADS-3S ἡ 1510 T-NSF κληρονομία. наследство. 2817 N-NSF"
15 καὶ И 2532 CONJ ἐκβαλόντες выбросившие 1544 V-2AAP-NPM αὐτὸν его 846 P-ASM ἔξω вне 1854 ADV τοῦ 3588 T-GSM ἀμπελῶνος виноградника 290 N-GSM ἀπέκτειναν. они убили. 615 V-AAI-3P τί Что 5100 I-ASN οὖν итак 3767 CONJ ποιήσει сделает 4160 V-FAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM ὁ 3588 T-NSM κύριος хозяин 2962 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM ἀμπελῶνος; виноградника? 290 N-GSM"
16 ἐλεύσεται Придёт 2064 V-FDI-3S καὶ и 2532 CONJ ἀπολέσει погубит 622 V-FAI-3S τοὺς 3588 T-APM γεωργοὺς земледельцев 1092 N-APM τούτους, этих, 5128 D-APM καὶ и 2532 CONJ δώσει даст 1325 V-FAI-3S τὸν 3588 T-ASM ἀμπελῶνα виноградник 290 N-ASM ἄλλοις. другим. 243 A-DPM ἀκούσαντες Услышавшие 191 V-AAP-NPM δὲ же 1161 CONJ εἶπαν, они сказали, 3004 V-2AAI-3P Μὴ Не 3361 PRT-N γένοιτο. пусть осуществится. 1096 V-2ADO-3S"
17 ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ ἐμβλέψας взглянувший 1689 V-AAP-NSM αὐτοῖς [на] них 846 P-DPM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Τί Что 5100 I-NSN οὖν итак 3767 CONJ ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S τὸ 3588 T-NSN γεγραμμένον написанное 1125 V-RPP-NSN τοῦτο· это; 5124 D-NSN Λίθον Камень 3037 N-ASM ὃν который 3739 R-ASM ἀπεδοκίμασαν отвергли 593 V-AAI-3P οἱ 3588 T-NPM οἰκοδομοῦντες, строящие дом, 3618 V-PAP-NPM οὗτος этот 3778 D-NSM ἐγενήθη сделался 1096 V-AOI-3S εἰς во 1519 PREP κεφαλὴν главу 2776 N-ASF γωνίας; угла? 1137 N-GSF"
18 πᾶς Всякий 3956 A-NSM ὁ 3588 T-NSM πεσὼν упавший 4098 V-2AAP-NSM ἐπ᾽ на 1909 PREP ἐκεῖνον тот 1565 D-ASM τὸν 3588 T-ASM λίθον камень 3037 N-ASM συνθλασθήσεται· будет разбит; 4917 V-FPI-3S ἐφ᾽ на 1909 PREP ὃν которого 3739 R-ASM δ᾽ же 1161 CONJ ἂν 302 PRT πέσῃ, упадёт, 4098 V-2AAS-3S λικμήσει сокрушит 3039 V-FAI-3S αὐτόν. его. 846 P-ASM"
19 Καὶ И 2532 CONJ ἐζήτησαν стали искать 2212 V-AAI-3P οἱ 3588 T-NPM γραμματεῖς книжники 1122 N-NPM καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM ἐπιβαλεῖν наложить 1911 V-2AAN ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτὸν Него 846 P-ASM τὰς 3588 T-APF χεῖρας ру́ки 5495 N-APF ἐν в 1722 PREP αὐτῇ этот же 846 P-DSF τῇ 3588 T-DSF ὥρᾳ, час, 5610 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ἐφοβήθησαν устрашились 5399 V-AOI-3P τὸν 3588 T-ASM λαόν· народа; 2992 N-ASM ἔγνωσαν они осознали 1097 V-2AAI-3P γὰρ ведь 1063 CONJ ὅτι что 3754 CONJ πρὸς к 4314 PREP αὐτοὺς ним 846 P-APM εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S τὴν 3588 T-ASF παραβολὴν притчу 3850 N-ASF ταύτην. эту. 3778 D-ASF"
20 Καὶ И 2532 CONJ παρατηρήσαντες понаблюдавшие 3906 V-AAP-NPM ἀπέστειλαν они послали 649 V-AAI-3P ἐγκαθέτους соглядатаев 1455 A-APM ὑποκρινομένους притворяющихся 5271 V-PNP-APM ἑαυτοὺς себя 1438 F-3APM δικαίους праведных 1342 A-APM εἶναι, быть, 1510 V-PAN ἵνα чтобы 2443 CONJ ἐπιλάβωνται они поймали 1949 V-2ADS-3P αὐτοῦ Его 846 P-GSM λόγου, [на] слове, 3056 N-GSM ὥστε так чтобы 5620 CONJ παραδοῦναι передать 3860 V-2AAN αὐτὸν Его 846 P-ASM τῇ 3588 T-DSF ἀρχῇ начальству 746 N-DSF καὶ и 2532 CONJ τῇ 3588 T-DSF ἐξουσίᾳ власти 1849 N-DSF τοῦ 3588 T-GSM ἡγεμόνος. наместника. 2232 N-GSM"
21 καὶ И 2532 CONJ ἐπηρώτησαν они спросили 1905 V-AAI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Διδάσκαλε, Учитель, 1320 N-VSM οἴδαμεν знаем 1492 V-RAI-1P ὅτι что 3754 CONJ ὀρθῶς правильно 3723 ADV λέγεις говоришь 3004 V-PAI-2S καὶ и 2532 CONJ διδάσκεις учишь 1321 V-PAI-2S καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N λαμβάνεις принимаешь 2983 V-PAI-2S πρόσωπον, лицо, 4383 N-ASN ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἐπ᾽ по 1909 PREP ἀληθείας истине 225 N-GSF τὴν 3588 T-ASF ὁδὸν пути 3598 N-ASF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM διδάσκεις· учишь; 1321 V-PAI-2S"
22 ἔξεστιν позволяется 1832 V-PAI-3S ἡμᾶς нам 2248 P-1AP Καίσαρι Кесарю 2541 N-DSM φόρον налог 5411 N-ASM δοῦναι дать 1325 V-2AAN ἢ или 1510 PRT οὔ; нет? 3739 PRT-N"
23 κατανοήσας Заметивший 2657 V-AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ αὐτῶν их 846 P-GPM τὴν 3588 T-ASF πανουργίαν коварство 3834 N-ASF εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτούς, ним, 846 P-APM"
24 Δείξατέ Покажите 1166 V-AAM-2P μοι Мне 3427 P-1DS δηνάριον· динарий; 1220 N-ASN τίνος кого 5100 I-GSM ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S εἰκόνα изображение 1504 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐπιγραφήν; надпись? 1923 N-ASF οἱ Они 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P Καίσαρος. Кесаря. 2541 N-GSM"
25 ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτούς, ним, 846 P-APM Τοίνυν Итак 5106 PRT ἀπόδοτε отдайте 591 V-2AAM-2P τὰ 3588 T-APN Καίσαρος Кесаря 2541 N-GSM Καίσαρι Кесарю 2541 N-DSM καὶ и 2532 CONJ τὰ 3588 T-APN τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM τῷ 3588 T-DSM θεῷ. Богу. 2316 N-DSM"
26 καὶ И 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἴσχυσαν смогли они 2480 V-AAI-3P ἐπιλαβέσθαι поймать 1949 V-2ADN αὐτοῦ Его 846 P-GSM ῥήματος [на] слове 4487 N-GSN ἐναντίον перед 1726 ADV τοῦ 3588 T-GSM λαοῦ, народом, 2992 N-GSM καὶ и 2532 CONJ θαυμάσαντες удивлявшиеся 2296 V-AAP-NPM ἐπὶ на 1909 PREP τῇ 3588 T-DSF ἀποκρίσει ответ 612 N-DSF αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἐσίγησαν. они умолкли. 4601 V-AAI-3P"
27 Προσελθόντες Подошедшие 4334 V-2AAP-NPM δέ же 1161 CONJ τινες некоторые 5100 X-NPM τῶν 3588 T-GPM Σαδδουκαίων, [из] саддукеев, 4523 N-GPM οἱ 3588 T-NPM [ἀντι]λέγοντες возражающие 483 V-PAP-NPM ἀνάστασιν воскресение 386 N-ASF μὴ не 3361 PRT-N εἶναι, быть, 1510 V-PAN ἐπηρώτησαν спросили 1905 V-AAI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM"
28 λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Διδάσκαλε, Учитель, 1320 N-VSM Μωϋσῆς Моисей 3475 N-NSM ἔγραψεν написал 1125 V-AAI-3S ἡμῖν, нам, 2254 P-1DP ἐάν если 1437 COND τινος кого-то 5100 X-GSM ἀδελφὸς брат 80 N-NSM ἀποθάνῃ умрёт 599 V-2AAS-3S ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM γυναῖκα, жену, 1135 N-ASF καὶ и 2532 CONJ οὗτος этот 3778 D-NSM ἄτεκνος бездетный 815 A-NSM ᾖ, будет, 1510 V-PAS-3S ἵνα чтобы 2443 CONJ λάβῃ взял 2983 V-2AAS-3S ὁ 3588 T-NSM ἀδελφὸς брат 80 N-NSM αὐτοῦ его 846 P-GSM τὴν 3588 T-ASF γυναῖκα жену 1135 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐξαναστήσῃ восстановил 1817 V-AAS-3S σπέρμα семя 4690 N-ASN τῷ 3588 T-DSM ἀδελφῷ брату 80 N-DSM αὐτοῦ. его. 846 P-GSM"
29 ἑπτὰ Семь 2033 A-NUI οὖν итак 3767 CONJ ἀδελφοὶ братьев 80 N-NPM ἦσαν· были; 1510 V-IAI-3P καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM πρῶτος первый 4413 A-NSM-S λαβὼν взявший 2983 V-2AAP-NSM γυναῖκα жену 1135 N-ASF ἀπέθανεν умер 599 V-2AAI-3S ἄτεκνος· бездетный; 815 A-NSM"
30 καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM δεύτερος второй 1208 A-NSM"
31 καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM τρίτος третий 5154 A-NSM ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S αὐτήν, её, 846 P-ASF ὡσαύτως так же 5615 ADV δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM ἑπτὰ семь 2033 A-NUI οὐ не 3739 PRT-N κατέλιπον оставили 2641 V-2AAI-3P τέκνα детей 5043 N-APN καὶ и 2532 CONJ ἀπέθανον. умерли. 599 V-2AAI-3P"
32 ὕστερον Позднее 5305 ADV καὶ и 2532 CONJ ἡ 1510 T-NSF γυνὴ женщина 1135 N-NSF ἀπέθανεν. умерла. 599 V-2AAI-3S"
33 ἡ Эта 1510 T-NSF γυνὴ женщина 1135 N-NSF οὖν итак 3767 CONJ ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ἀναστάσει воскресении 386 N-DSF τίνος кого 5100 I-GSM αὐτῶν [из] них 846 P-GPM γίνεται делается 1096 V-PNI-3S γυνή; жена? 1135 N-NSF οἱ 3588 T-NPM γὰρ Ведь 1063 CONJ ἑπτὰ семь 2033 A-NUI ἔσχον взяли 2192 V-2AAI-3P αὐτὴν её 846 P-ASF γυναῖκα. женой. 1135 N-ASF"
34 καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Οἱ 3588 T-NPM υἱοὶ Сыновья́ 5207 N-NPM τοῦ 3588 T-GSM αἰῶνος ве́ка 165 N-GSM τούτου этого 5127 D-GSM γαμοῦσιν женятся 1060 V-PAI-3P καὶ и 2532 CONJ γαμίσκονται, выходят замуж, 1061 V-PPI-3P"
35 οἱ 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ καταξιωθέντες удостоенные 2661 V-APP-NPM τοῦ 3588 T-GSM αἰῶνος ве́ка 165 N-GSM ἐκείνου того 1565 D-GSM τυχεῖν достичь 5177 V-2AAN καὶ и 2532 CONJ τῆς 3588 T-GSF ἀναστάσεως воскресения 386 N-GSF τῆς 3588 T-GSF ἐκ из 1537 PREP νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM οὔτε и не 3777 CONJ-N γαμοῦσιν женятся 1060 V-PAI-3P οὔτε и не 3777 CONJ-N γαμίζονται· выходят замуж; 1061 V-PPI-3P"
36 οὐδὲ и не 3761 CONJ-N γὰρ ведь 1063 CONJ ἀποθανεῖν умереть 599 V-2AAN ἔτι уже́ 2089 ADV δύνανται, могут, 1410 V-PNI-3P ἰσάγγελοι равные ангелам 2465 A-NPM γάρ ведь 1063 CONJ εἰσιν, они есть, 1510 V-PXI-3P καὶ и 2532 CONJ υἱοί сыновья́ 5207 N-NPM εἰσιν они есть 1510 V-PXI-3P θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM τῆς 3588 T-GSF ἀναστάσεως воскресения 386 N-GSF υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM ὄντες. сущие. 1510 V-PAP-NPM"
37 ὅτι Что 3754 CONJ δὲ же 1161 CONJ ἐγείρονται являются воскрешаемы 1453 V-PPI-3P οἱ 3588 T-NPM νεκροὶ мёртвые 3498 A-NPM καὶ и 2532 CONJ Μωϋσῆς Моисей 3475 N-NSM ἐμήνυσεν показал 3377 V-AAI-3S ἐπὶ при 1909 PREP τῆς 3588 T-GSF βάτου, купине, 942 N-GSF ὡς как 5613 ADV λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριον Го́спода 2962 N-ASM τὸν 3588 T-ASM θεὸν Бога 2316 N-ASM Ἀβραὰμ Авраама 11 N-PRI καὶ и 2532 CONJ θεὸν Бога 2316 N-ASM Ἰσαὰκ Исаака 2464 N-PRI καὶ и 2532 CONJ θεὸν Бога 2316 N-ASM Ἰακώβ· Иакова; 2384 N-PRI"
38 θεὸς Бог 2316 N-NSM δὲ же 1161 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM ἀλλὰ но 235 CONJ ζώντων, живущих, 2198 V-PAP-GPM πάντες все 3956 A-NPM γὰρ ведь 1063 CONJ αὐτῷ [для] Него 846 P-DSM ζῶσιν. живут. 2198 V-PAI-3P"
39 ἀποκριθέντες Ответившие 611 V-AOP-NPM δέ же 1161 CONJ τινες некоторые 5100 X-NPM τῶν 3588 T-GPM γραμματέων [из] книжников 1122 N-GPM εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P Διδάσκαλε, Учитель, 1320 N-VSM καλῶς хорошо 2573 ADV εἶπας· Ты сказал; 2036 V-2AAI-2S"
40 οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N γὰρ ведь 1063 CONJ ἐτόλμων осмеливались они 5111 V-IAI-3P ἐπερωτᾶν спрашивать 1905 V-PAN αὐτὸν Его 846 P-ASM οὐδέν. ничто. 3762 A-ASN-N"
41 Εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ πρὸς к 4314 PREP αὐτούς, ним, 846 P-APM Πῶς Как 4459 ADV-I λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P τὸν 3588 T-ASM Χριστὸν Христа 5547 N-ASM εἶναι быть 1510 V-PAN Δαυὶδ Давида 1138 N-PRI υἱόν; сына? 5207 N-ASM"
42 αὐτὸς Сам 846 P-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ Δαυὶδ Давид 1138 N-PRI λέγει говорит 3004 V-PAI-3S ἐν в 1722 PREP βίβλῳ книге 976 N-DSF ψαλμῶν, Псалмов, 5568 N-GPM Εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM τῷ 3588 T-DSM κυρίῳ Господу 2962 N-DSM μου, моему, 3450 P-1GS Κάθου Сиди 2521 V-PNM-2S ἐκ с 1537 PREP δεξιῶν правой [стороны́] 1188 A-GPM μου [от] Меня 3450 P-1GS"
43 ἕως пока 2193 ADV ἂν 302 PRT θῶ положу 5087 V-2AAS-1S τοὺς 3588 T-APM ἐχθρούς врагов 2190 A-APM σου Твоих 4675 P-2GS ὑποπόδιον [как] подножие 5286 N-ASN τῶν 3588 T-GPM ποδῶν ног 4228 N-GPM σου. Твоих. 4675 P-2GS"
44 Δαυὶδ Давид 1138 N-PRI οὖν итак 3767 CONJ κύριον Господом 2962 N-ASM αὐτὸν Его 846 P-ASM καλεῖ, называет, 2564 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ πῶς как 4459 ADV-I αὐτοῦ его 846 P-GSM υἱός сын 5207 N-NSM ἐστιν; Он есть? 1510 V-PAI-3S"
45 Ἀκούοντος Слышащего 191 V-PAP-GSM δὲ же 1161 CONJ παντὸς всего 3956 A-GSM τοῦ 3588 T-GSM λαοῦ народа 2992 N-GSM εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S τοῖς 3588 T-DPM μαθηταῖς ученикам 3101 N-DPM [αὐτοῦ], Его, 846 P-GSM"
46 Προσέχετε Удерживайтесь 4337 V-PAM-2P ἀπὸ от 575 PREP τῶν 3588 T-GPM γραμματέων книжников 1122 N-GPM τῶν 3588 T-GPM θελόντων желающих 2309 V-PAP-GPM περιπατεῖν прогуливаться 4043 V-PAN ἐν в 1722 PREP στολαῖς одеяниях 4749 N-DPF καὶ и 2532 CONJ φιλούντων любящих 5368 V-PAP-GPM ἀσπασμοὺς приветствия 783 N-APM ἐν на 1722 PREP ταῖς 3588 T-DPF ἀγοραῖς рыночных площадях 58 N-DPF καὶ и 2532 CONJ πρωτοκαθεδρίας первые сидения 4410 N-APF-S ἐν в 1722 PREP ταῖς 3588 T-DPF συναγωγαῖς синагогах 4864 N-DPF καὶ и 2532 CONJ πρωτοκλισίας первые ложа 4411 N-APF-S ἐν на 1722 PREP τοῖς 3588 T-DPN δείπνοις, ужинах, 1173 N-DPN"
47 οἳ которые 3588 R-NPM κατεσθίουσιν поедают 2719 V-PAI-3P τὰς 3588 T-APF οἰκίας дома́ 3614 N-APF τῶν 3588 T-GPF χηρῶν вдов 5503 N-GPF καὶ и 2532 CONJ προφάσει для вида 4392 N-DSF μακρὰ долго 3117 A-APN προσεύχονται· молятся; 4336 V-PNI-3P οὗτοι эти 3778 D-NPM λήμψονται получат 2983 V-FDI-3P περισσότερον больший 4053 A-ASN-C κρίμα. приговор. 2917 N-ASN"
21
1 Ἀναβλέψας Взглянувший 308 V-AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ εἶδεν Он увидел 1492 V-2AAI-3S τοὺς 3588 T-APM βάλλοντας бросающих 906 V-PAP-APM εἰς в 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN γαζοφυλάκιον сокровищницу 1049 N-ASN τὰ 3588 T-APN δῶρα дары 1435 N-APN αὐτῶν их 846 P-GPM πλουσίους. богатых. 4145 A-APM"
2 εἶδεν Он увидел 1492 V-2AAI-3S δέ же 1161 CONJ τινα какую-то 5100 X-ASF χήραν вдову 5503 N-ASF πενιχρὰν бедную 3998 A-ASF βάλλουσαν бросающую 906 V-PAP-ASF ἐκεῖ туда 1563 ADV λεπτὰ лепты 3016 N-APN δύο, две, 1417 A-NUI"
3 καὶ и 2532 CONJ εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Ἀληθῶς Истинно 230 ADV λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ὅτι что 3754 CONJ ἡ 1510 T-NSF χήρα вдова 5503 N-NSF αὕτη эта 846 D-NSF ἡ 1510 T-NSF πτωχὴ нищая 4434 A-NSF πλεῖον более 4119 A-ASN-C πάντων всех 3956 A-GPM ἔβαλεν· бросила; 906 V-2AAI-3S"
4 πάντες все 3956 A-NPM γὰρ ведь 1063 CONJ οὗτοι эти 3778 D-NPM ἐκ от 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSN περισσεύοντος изобилующего 4052 V-PAP-GSN αὐτοῖς [у] них 846 P-DPM ἔβαλον бросили 906 V-2AAI-3P εἰς в 1519 PREP τὰ 3588 T-APN δῶρα, дары, 1435 N-APN αὕτη эта 846 D-NSF δὲ же 1161 CONJ ἐκ из 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSN ὑστερήματος недостатка 5303 N-GSN αὐτῆς её 846 P-GSF πάντα всё 3956 A-ASM τὸν 3588 T-ASM βίον состояние 979 N-ASM ὃν которое 3739 R-ASM εἶχεν имела 2192 V-IAI-3S ἔβαλεν. бросила. 906 V-2AAI-3S"
5 Καί И 2532 CONJ τινων некоторых 5101 X-GPM λεγόντων говорящих 3004 V-PAP-GPM περὶ о 4012 PREP τοῦ 3588 T-GSN ἱεροῦ, Храме, 2411 N-GSN ὅτι что 3754 CONJ λίθοις камнями 3037 N-DPM καλοῖς прекрасными 2570 A-DPM καὶ и 2532 CONJ ἀναθήμασιν приношениями 334 N-DPN κεκόσμηται, он убран, 2885 V-RPI-3S εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S"
6 Ταῦτα Это 5023 D-APN ἃ которое 3739 R-APN θεωρεῖτε, видите, 2334 V-PAI-2P ἐλεύσονται придут 2064 V-FDI-3P ἡμέραι дни 2250 N-NPF ἐν в 1722 PREP αἷς которые 3739 R-DPF οὐκ не 3756 PRT-N ἀφεθήσεται будет оставлен 863 V-FPI-3S λίθος камень 3037 N-NSM ἐπὶ на 1909 PREP λίθῳ камне 3037 N-DSM ὃς который 3739 R-NSM οὐ не 3739 PRT-N καταλυθήσεται. будет разрушен. 2647 V-FPI-3S"
7 Ἐπηρώτησαν Они спросили 1905 V-AAI-3P δὲ же 1161 CONJ αὐτὸν Его 846 P-ASM λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Διδάσκαλε, Учитель, 1320 N-VSM πότε когда 4218 PRT-I οὖν итак 3767 CONJ ταῦτα это 5023 D-NPN ἔσται, будет, 1510 V-FDI-3S καὶ и 2532 CONJ τί какое 5100 I-NSN τὸ 3588 T-NSN σημεῖον знамение 4592 N-NSN ὅταν когда 3752 CONJ μέλλῃ готовится 3195 V-PAS-3S ταῦτα это 5023 D-NPN γίνεσθαι; случиться? 1096 V-PNN"
8 ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Βλέπετε Смотри́те 991 V-PAM-2P μὴ не 3361 PRT-N πλανηθῆτε· будьте обмануты; 4105 V-APS-2P πολλοὶ многие 4183 A-NPM γὰρ ведь 1063 CONJ ἐλεύσονται придут 2064 V-FDI-3P ἐπὶ под 1909 PREP τῷ 3588 T-DSN ὀνόματί именем 3686 N-DSN μου Моим 3450 P-1GS λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι· есть; 1510 V-PAI-1S καί, и, 2532 CONJ Ὁ 3588 T-NSM καιρὸς Время 2540 N-NSM ἤγγικεν· приблизилось; 1448 V-RAI-3S μὴ не 3361 PRT-N πορευθῆτε пойдите 4198 V-AOS-2P ὀπίσω за 3694 ADV αὐτῶν. ними. 846 P-GPM"
9 ὅταν Когда 3752 CONJ δὲ же 1161 CONJ ἀκούσητε услышите 191 V-AAS-2P πολέμους [о] войнах 4171 N-APM καὶ и 2532 CONJ ἀκαταστασίας, беспорядках, 181 N-APF μὴ не 3361 PRT-N πτοηθῆτε· будьте напуганы; 4422 V-APS-2P δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ ταῦτα это 5023 D-APN γενέσθαι случиться 1096 V-2ADN πρῶτον, сначала, 4412 ADV-S ἀλλ᾽ но 235 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N εὐθέως тотчас 2112 ADV τὸ 3588 T-NSN τέλος. конец. 5056 N-NSN"
10 Τότε Тогда 5119 ADV ἔλεγεν Он говорил 3004 V-IAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Ἐγερθήσεται Будет поднят 1453 V-FPI-3S ἔθνος народ 1484 N-NSN ἐπ᾽ на 1909 PREP ἔθνος народ 1484 N-ASN καὶ и 2532 CONJ βασιλεία царство 932 N-NSF ἐπὶ на 1909 PREP βασιλείαν, царство, 932 N-ASF"
11 σεισμοί землетрясения 4578 N-NPM τε 5037 PRT μεγάλοι великие 3173 A-NPM καὶ и 2532 CONJ κατὰ по 2596 PREP τόπους местам 5117 N-APM λιμοὶ голоды 3042 N-NPM καὶ и 2532 CONJ λοιμοὶ заразные болезни 3061 N-NPM ἔσονται, будут, 1510 V-FDI-3P φόβητρά ужасы 5400 N-NPN τε 5037 PRT καὶ и 2532 CONJ ἀπ᾽ с 575 PREP οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM σημεῖα знамения 4592 N-NPN μεγάλα великие 3173 A-NPN ἔσται. будут. 1510 V-FDI-3S"
12 πρὸ Перед 4253 PREP δὲ же 1161 CONJ τούτων этим 5130 D-GPN πάντων всем 3956 A-GPN ἐπιβαλοῦσιν наложат 1911 V-FAI-3P ἐφ᾽ на 1909 PREP ὑμᾶς вас 5209 P-2AP τὰς 3588 T-APF χεῖρας ру́ки 5495 N-APF αὐτῶν их 846 P-GPM καὶ и 2532 CONJ διώξουσιν, будут преследовать, 1377 V-FAI-3P παραδιδόντες предающие 3860 V-PAP-NPM εἰς в 1519 PREP τὰς 3588 T-APF συναγωγὰς синагоги 4864 N-APF καὶ и 2532 CONJ φυλακάς, тю́рьмы, 5441 N-APF ἀπαγομένους отводимых 520 V-PPP-APM ἐπὶ к 1909 PREP βασιλεῖς царям 935 N-APM καὶ и 2532 CONJ ἡγεμόνας наместникам 2232 N-APM ἕνεκεν из-за 1752 PREP τοῦ 3588 T-GSN ὀνόματός имени 3686 N-GSN μου· Моего; 3450 P-1GS"
13 ἀποβήσεται произойдёт 576 V-FDI-3S ὑμῖν вам 5213 P-2DP εἰς для 1519 PREP μαρτύριον. свидетельства. 3142 N-ASN"
14 θέτε Положи́те 5087 V-2AAM-2P οὖν итак 3767 CONJ ἐν в 1722 PREP ταῖς 3588 T-DPF καρδίαις сердцах 2588 N-DPF ὑμῶν ваших 5216 P-2GP μὴ не 3361 PRT-N προμελετᾶν заботиться заранее 4304 V-PAN ἀπολογηθῆναι, оправдаться, 626 V-AON"
15 ἐγὼ я 1473 P-1NS γὰρ ведь 1063 CONJ δώσω дам 1325 V-FAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP στόμα уста 4750 N-ASN καὶ и 2532 CONJ σοφίαν мудрость 4678 N-ASF ᾗ которой 1510 R-DSF οὐ не 3739 PRT-N δυνήσονται смогут 1410 V-FDI-3P ἀντιστῆναι противостать 436 V-2AAN ἢ или 1510 PRT ἀντειπεῖν сказать против 471 V-2AAN ἅπαντες все 537 A-NPM οἱ 3588 T-NPM ἀντικείμενοι противостоящие 480 V-PNP-NPM ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP"
16 παραδοθήσεσθε Будете преданы 3860 V-FPI-2P δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ ὑπὸ 5259 PREP γονέων родителями 1118 N-GPM καὶ и 2532 CONJ ἀδελφῶν братьями 80 N-GPM καὶ и 2532 CONJ συγγενῶν родственниками 4773 A-GPM καὶ и 2532 CONJ φίλων, друзьями, 5368 A-GPM καὶ и 2532 CONJ θανατώσουσιν умертвят 2289 V-FAI-3P ἐξ из 1537 PREP ὑμῶν, вас, 5216 P-2GP"
17 καὶ и 2532 CONJ ἔσεσθε будете 1510 V-FDI-2P μισούμενοι ненавидимы 3404 V-PPP-NPM ὑπὸ 5259 PREP πάντων всеми 3956 A-GPM διὰ из-за 1223 PREP τὸ 3588 T-ASN ὄνομά имени 3686 N-ASN μου. Моего. 3450 P-1GS"
18 καὶ И 2532 CONJ θρὶξ волос 2359 N-NSF ἐκ с 1537 PREP τῆς 3588 T-GSF κεφαλῆς головы́ 2776 N-GSF ὑμῶν вашей 5216 P-2GP οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N ἀπόληται. погибнет. 622 V-2AMS-3S"
19 ἐν В 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ὑπομονῇ стойкости 5281 N-DSF ὑμῶν вашей 5216 P-2GP κτήσασθε приобретите 2932 V-ADM-2P τὰς 3588 T-APF ψυχὰς ду́ши 5590 N-APF ὑμῶν. ваши. 5216 P-2GP"
20 Ὅταν Когда 3752 CONJ δὲ же 1161 CONJ ἴδητε увидите 1492 V-2AAS-2P κυκλουμένην окружаемый 2944 V-PPP-ASF ὑπὸ 5259 PREP στρατοπέδων войсками 4760 N-GPN Ἰερουσαλήμ, Иерусалим, 2419 N-PRI τότε тогда 5119 ADV γνῶτε узнайте 1097 V-2AAM-2P ὅτι что 3754 CONJ ἤγγικεν приблизилось 1448 V-RAI-3S ἡ 1510 T-NSF ἐρήμωσις опустошение 2050 N-NSF αὐτῆς. его. 846 P-GSF"
21 τότε Тогда 5119 ADV οἱ которые 3588 T-NPM ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF Ἰουδαίᾳ Иудее 2449 N-DSF φευγέτωσαν пусть бегут 5343 V-PAM-3P εἰς в 1519 PREP τὰ 3588 T-APN ὄρη, го́ры, 3735 N-APN καὶ и 2532 CONJ οἱ которые 3588 T-NPM ἐν в 1722 PREP μέσῳ середине 3319 A-DSN αὐτῆς его 846 P-GSF ἐκχωρείτωσαν, пусть удаляются, 1633 V-PAM-3P καὶ и 2532 CONJ οἱ которые 3588 T-NPM ἐν в 1722 PREP ταῖς 3588 T-DPF χώραις землях 5561 N-DPF μὴ не 3361 PRT-N εἰσερχέσθωσαν входят пусть 1525 V-PNM-3P εἰς в 1519 PREP αὐτήν, него, 846 P-ASF"
22 ὅτι потому что 3754 CONJ ἡμέραι дни 2250 N-NPF ἐκδικήσεως возмездия 1557 N-GSF αὗταί эти 3778 D-NPF εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P τοῦ 3588 T-GSN πλησθῆναι быть исполненным 4130 V-APN πάντα всё 3956 A-APN τὰ 3588 T-APN γεγραμμένα. написанное. 1125 V-RPP-APN"
23 οὐαὶ Увы 3759 INJ ταῖς 3588 T-DPF ἐν в 1722 PREP γαστρὶ утробе 1064 N-DSF ἐχούσαις имеющим 2192 V-PAP-DPF καὶ и 2532 CONJ ταῖς 3588 T-DPF θηλαζούσαις кормящим грудью 2337 V-PAP-DPF ἐν в 1722 PREP ἐκείναις те 1565 D-DPF ταῖς 3588 T-DPF ἡμέραις· дни; 2250 N-DPF ἔσται будет 1510 V-FDI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ ἀνάγκη насилие 318 N-NSF μεγάλη большое 3173 A-NSF ἐπὶ на 1909 PREP τῆς 3588 T-GSF γῆς земле 1093 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ὀργὴ гнев 3709 N-NSF τῷ 3588 T-DSM λαῷ [на] народ 2992 N-DSM τούτῳ, этот, 5129 D-DSM"
24 καὶ и 2532 CONJ πεσοῦνται падут 4098 V-FNI-3P στόματι [от] острия 4750 N-DSN μαχαίρης меча 3162 N-GSF καὶ и 2532 CONJ αἰχμαλωτισθήσονται будут уведены в плен 163 V-FPI-3P εἰς в 1519 PREP τὰ 3588 T-APN ἔθνη язычники 1484 N-APN πάντα, все, 3956 A-APN καὶ и 2532 CONJ Ἰερουσαλὴμ Иерусалим 2419 N-PRI ἔσται будет 1510 V-FDI-3S πατουμένη попираем 3961 V-PPP-NSF ὑπὸ 5259 PREP ἐθνῶν, язычниками, 1484 N-GPN ἄχρι до 891 ADV οὗ которого [времени] 3739 R-GSM πληρωθῶσιν будут исполнены 4137 V-APS-3P καιροὶ времена 2540 N-NPM ἐθνῶν. язычников. 1484 N-GPN"
25 Καὶ И 2532 CONJ ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P σημεῖα знамения 4592 N-NPN ἐν на 1722 PREP ἡλίῳ солнце 2246 N-DSM καὶ и 2532 CONJ σελήνῃ луне 4582 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ἄστροις, звёздах, 798 N-DPN καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τῆς 3588 T-GSF γῆς земле 1093 N-GSF συνοχὴ смятение 4928 N-NSF ἐθνῶν язычников 1484 N-GPN ἐν в 1722 PREP ἀπορίᾳ безысходности 640 N-DSF ἤχους [от] шума 2279 N-GSF θαλάσσης мо́ря 2281 N-GSF καὶ и 2532 CONJ σάλου, волнения, 4535 N-GSM"
26 ἀποψυχόντων теряющих сознание 674 V-PAP-GPM ἀνθρώπων людей 444 N-GPM ἀπὸ от 575 PREP φόβου страха 5401 N-GSM καὶ и 2532 CONJ προσδοκίας ожидания 4329 N-GSF τῶν 3588 T-GPM ἐπερχομένων приходящих на 1904 V-PNP-GPM τῇ 3588 T-DSF οἰκουμένῃ, обитаемую [землю], 3625 N-DSF αἱ 3588 T-NPF γὰρ ведь 1063 CONJ δυνάμεις силы 1411 N-NPF τῶν 3588 T-GPM οὐρανῶν небес 3772 N-GPM σαλευθήσονται. будут поколеблены. 4531 V-FPI-3P"
27 καὶ И 2532 CONJ τότε тогда 5119 ADV ὄψονται увидят 3700 V-FDI-3P τὸν 3588 T-ASM υἱὸν Сына 5207 N-ASM τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ἐρχόμενον приходящего 2064 V-PNP-ASM ἐν в 1722 PREP νεφέλῃ облаке 3507 N-DSF μετὰ с 3326 PREP δυνάμεως силой 1411 N-GSF καὶ и 2532 CONJ δόξης славой 1391 N-GSF πολλῆς. многой. 4183 A-GSF"
28 ἀρχομένων Начинающих 756 V-PMP-GPM δὲ же 1161 CONJ τούτων этих 5130 D-GPM γίνεσθαι делаться 1096 V-PNN ἀνακύψατε разогнитесь 352 V-AAM-2P καὶ и 2532 CONJ ἐπάρατε поднимите 1869 V-AAM-2P τὰς 3588 T-APF κεφαλὰς го́ловы 2776 N-APF ὑμῶν, ваши, 5216 P-2GP διότι потому что 1360 CONJ ἐγγίζει приближается 1448 V-PAI-3S ἡ 1510 T-NSF ἀπολύτρωσις освобождение 629 N-NSF ὑμῶν. ваше. 5216 P-2GP"
29 Καὶ И 2532 CONJ εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S παραβολὴν притчу 3850 N-ASF αὐτοῖς· им; 846 P-DPM Ἴδετε Посмотри́те 1492 V-2AAM-2P τὴν 3588 T-ASF συκῆν [на] смоковницу 4808 N-ASF καὶ и 2532 CONJ πάντα [на] все 3956 A-APN τὰ 3588 T-APN δένδρα· деревья; 1186 N-APN"
30 ὅταν когда 3752 CONJ προβάλωσιν выбросят [листья] 4261 V-2AAS-3P ἤδη, уже́, 2235 ADV βλέποντες смотрящие 991 V-PAP-NPM ἀφ᾽ от 575 PREP ἑαυτῶν себя 1438 F-2GPM γινώσκετε узнаёте 1097 V-PAI-2P ὅτι что 3754 CONJ ἤδη уже́ 2235 ADV ἐγγὺς близко 1451 ADV τὸ 3588 T-NSN θέρος лето 2330 N-NSN ἐστίν· есть; 1510 V-PAI-3S"
31 οὕτως так 3779 ADV καὶ и 2532 CONJ ὑμεῖς, вы, 5210 P-2NP ὅταν когда 3752 CONJ ἴδητε увидите 1492 V-2AAS-2P ταῦτα это 5023 D-APN γινόμενα, случающееся, 1096 V-PNP-APN γινώσκετε знайте 1097 V-PAM-2P ὅτι что 3754 CONJ ἐγγύς близко 1451 ADV ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἡ 1510 T-NSF βασιλεία Царство 932 N-NSF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM"
32 ἀμὴν Истинно 281 HEB λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ὅτι что 3754 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N παρέλθῃ исчезнет 3928 V-2AAS-3S ἡ 1510 T-NSF γενεὰ поколение 1074 N-NSF αὕτη это 846 D-NSF ἕως пока 2193 ADV ἂν 302 PRT πάντα всё 3956 A-NPN γένηται. случится. 1096 V-2ADS-3S"
33 ὁ 3588 T-NSM οὐρανὸς Небо 3772 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἡ 1510 T-NSF γῆ земля 1093 N-NSF παρελεύσονται, исчезнут, 3928 V-FDI-3P οἱ 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ λόγοι слова́ 3056 N-NPM μου Мои 3450 P-1GS οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N παρελεύσονται. пройдут. 3928 V-FDI-3P"
34 Προσέχετε Удерживайте 4337 V-PAM-2P δὲ же 1161 CONJ ἑαυτοῖς себя 1438 F-2DPM μήποτε чтобы не 3379 ADV-N βαρηθῶσιν были отягчены 916 V-APS-3P ὑμῶν ваши 5216 P-2GP αἱ 3588 T-NPF καρδίαι сердца́ 2588 N-NPF ἐν в 1722 PREP κραιπάλῃ опьянении 2897 N-DSF καὶ и 2532 CONJ μέθῃ пьянстве 3178 N-DSF καὶ и 2532 CONJ μερίμναις заботах 3308 N-DPF βιωτικαῖς, житейских, 982 A-DPF καὶ и 2532 CONJ ἐπιστῇ предстал 2186 V-2AAS-3S ἐφ᾽ на 1909 PREP ὑμᾶς вас 5209 P-2AP αἰφνίδιος внезапно 160 A-NSM ἡ 1510 T-NSF ἡμέρα день 2250 N-NSF ἐκείνη тот 1565 D-NSF"
35 ὡς как 5613 ADV παγὶς. западня. 3803 N-NSF ἐπεισελεύσεται Придёт 1904 V-FDI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP πάντας всех 3956 A-APM τοὺς 3588 T-APM καθημένους сидящих 2521 V-PNP-APM ἐπὶ на 1909 PREP πρόσωπον лице 4383 N-ASN πάσης всей 3956 A-GSF τῆς 3588 T-GSF γῆς. земли́. 1093 N-GSF"
36 ἀγρυπνεῖτε Бодрствуйте 69 V-PAM-2P δὲ же 1161 CONJ ἐν во 1722 PREP παντὶ всякое 3956 A-DSM καιρῷ время 2540 N-DSM δεόμενοι молящие 1189 V-PNP-NPM ἵνα чтобы 2443 CONJ κατισχύσητε вы смогли 2729 V-PAS-2P ἐκφυγεῖν избежать 1628 V-2AAN ταῦτα этого 5023 D-APN πάντα всего 3956 A-APN τὰ 3588 T-APN μέλλοντα готовящегося 3195 V-PAP-APN γίνεσθαι, случаться, 1096 V-PNN καὶ и 2532 CONJ σταθῆναι стать 2476 V-APN ἔμπροσθεν перед 1715 PREP τοῦ 3588 T-GSM υἱοῦ Сыном 5207 N-GSM τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου. человека. 444 N-GSM"
37 Ἦν Он был 3739 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ τὰς 3588 T-APF ἡμέρας днями 2250 N-APF ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN ἱερῷ Храме 2411 N-DSN διδάσκων, учащий, 1321 V-PAP-NSM τὰς 3588 T-APF δὲ же 1161 CONJ νύκτας ночами 3571 N-APF ἐξερχόμενος выходящий 1831 V-PNP-NSM ηὐλίζετο Он располагался 835 V-INI-3S εἰς на 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN ὄρος горе́ 3735 N-ASN τὸ 3588 T-ASN καλούμενον называемой 2564 V-PPP-ASN Ἐλαιῶν· [Горой] Олив; 1636 N-GPF"
38 καὶ и 2532 CONJ πᾶς весь 3956 A-NSM ὁ 3588 T-NSM λαὸς народ 2992 N-NSM ὤρθριζεν встал рано 3719 V-IAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν Нему 846 P-ASM ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN ἱερῷ Храме 2411 N-DSN ἀκούειν слушать 191 V-PAN αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM"
22
1 Ἤγγιζεν Приближался 1448 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ ἡ 1510 T-NSF ἑορτὴ праздник 1859 N-NSF τῶν 3588 T-GPN ἀζύμων опресноков 106 A-GPN ἡ 1510 T-NSF λεγομένη называемый 3004 V-PPP-NSF πάσχα. Пасха. 3957 ARAM"
2 καὶ И 2532 CONJ ἐζήτουν искали 2212 V-IAI-3P οἱ 3588 T-NPM ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM γραμματεῖς книжники 1122 N-NPM τὸ 3588 T-ASN πῶς как 4459 ADV-I ἀνέλωσιν они убили бы 337 V-2AAS-3P αὐτόν, Его, 846 P-ASM ἐφοβοῦντο они боялись 5399 V-INI-3P γὰρ ведь 1063 CONJ τὸν 3588 T-ASM λαόν. народа. 2992 N-ASM"
3 Εἰσῆλθεν Вошёл 1525 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Σατανᾶς Сатана 4567 N-NSM εἰς в 1519 PREP Ἰούδαν Иуду 2455 N-ASM τὸν 3588 T-ASM καλούμενον называемого 2564 V-PPP-ASM Ἰσκαριώτην, Искариота, 2469 N-ASM ὄντα сущего 1510 V-PAP-ASM ἐκ из 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSM ἀριθμοῦ числа́ 706 N-GSM τῶν 3588 T-GPM δώδεκα· двенадцати; 1427 A-NUI"
4 καὶ и 2532 CONJ ἀπελθὼν ушедший 565 V-2AAP-NSM συνελάλησεν он обговорил с 4814 V-AAI-3S τοῖς 3588 T-DPM ἀρχιερεῦσιν первосвященниками 749 N-DPM καὶ и 2532 CONJ στρατηγοῖς начальниками охраны 4755 N-DPM τὸ 3588 T-ASN πῶς как 4459 ADV-I αὐτοῖς им 846 P-DPM παραδῷ он передал [бы] 3860 V-2AAS-3S αὐτόν. Его. 846 P-ASM"
5 καὶ И 2532 CONJ ἐχάρησαν они обрадовались 5463 V-2AOI-3P καὶ и 2532 CONJ συνέθεντο согласились 4934 V-2AMI-3P αὐτῷ ему 846 P-DSM ἀργύριον серебро 694 N-ASN δοῦναι. дать. 1325 V-2AAN"
6 καὶ И 2532 CONJ ἐξωμολόγησεν, он пообещал, 1843 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐζήτει искал 2212 V-IAI-3S εὐκαιρίαν удобное время 2120 N-ASF τοῦ 3588 T-GSN παραδοῦναι [чтобы] передать 3860 V-2AAN αὐτὸν Его 846 P-ASM ἄτερ без 817 PREP ὄχλου толпы́ 3793 N-GSM αὐτοῖς. им. 846 P-DPM"
7 Ἦλθεν Пришёл 2064 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ ἡ 1510 T-NSF ἡμέρα день 2250 N-NSF τῶν 3588 T-GPN ἀζύμων, опресноков, 106 A-GPN [ἐν] в 1722 PREP ᾗ которой 1510 R-DSF ἔδει надлежало 1163 V-IAI-3S θύεσθαι быть закалаемой 2380 V-PPN τὸ 3588 T-ASN πάσχα. пасху. 3957 ARAM"
8 καὶ И 2532 CONJ ἀπέστειλεν Он послал 649 V-AAI-3S Πέτρον Петра 4074 N-ASM καὶ и 2532 CONJ Ἰωάννην Иоанна 2491 N-ASM εἰπών, сказавший, 2036 V-2AAP-NSM Πορευθέντες Пошедшие 4198 V-AOP-NPM ἑτοιμάσατε приготовьте 2090 V-AAM-2P ἡμῖν нам 2254 P-1DP τὸ 3588 T-ASN πάσχα пасху 3957 ARAM ἵνα чтобы 2443 CONJ φάγωμεν. мы съели. 5315 V-2AAS-1P"
9 οἱ Они 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Ποῦ Где 4226 ADV-I θέλεις желаешь 2309 V-PAI-2S ἑτοιμάσωμεν; мы приготовили бы? 2090 V-AAS-1P"
10 ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S εἰσελθόντων вошедших 1525 V-2AAP-GPM ὑμῶν вас 5216 P-2GP εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF πόλιν город 4172 N-ASF συναντήσει встретится с 4876 V-FAI-3S ὑμῖν вами 5213 P-2DP ἄνθρωπος человек 444 N-NSM κεράμιον кувшин 2765 N-ASN ὕδατος воды́ 5204 N-GSN βαστάζων· несущий; 941 V-PAP-NSM ἀκολουθήσατε последуйте 190 V-AAM-2P αὐτῷ [за] ним 846 P-DSM εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF οἰκίαν дом 3614 N-ASF εἰς в 1519 PREP ἣν который 3739 R-ASF εἰσπορεύεται. входит. 1531 V-PNI-3S"
11 καὶ И 2532 CONJ ἐρεῖτε скажете 2046 V-FAI-2P τῷ 3588 T-DSM οἰκοδεσπότῃ хозяину 3617 N-DSM τῆς 3588 T-GSF οἰκίας, до́ма, 3614 N-GSF Λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S σοι тебе 4671 P-2DS ὁ 3588 T-NSM διδάσκαλος, Учитель, 1320 N-NSM Ποῦ Где 4226 ADV-I ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S τὸ 3588 T-NSN κατάλυμα помещение 2646 N-NSN ὅπου где 3699 ADV τὸ 3588 T-ASN πάσχα пасху 3957 ARAM μετὰ с 3326 PREP τῶν 3588 T-GPM μαθητῶν учениками 3101 N-GPM μου Моими 3450 P-1GS φάγω; я съел бы? 5315 V-2AAS-1S"
12 κἀκεῖνος И тот 2548 D-NSM-K ὑμῖν вам 5213 P-2DP δείξει покажет 1166 V-FAI-3S ἀνάγαιον верхнюю комнату 508 N-ASN μέγα большу́ю 3173 A-ASN ἐστρωμένον· устланную; 4766 V-RPP-ASN ἐκεῖ там 1563 ADV ἑτοιμάσατε. приготовьте. 2090 V-AAM-2P"
13 ἀπελθόντες Ушедшие 565 V-2AAP-NPM δὲ же 1161 CONJ εὗρον они нашли 2147 V-2AAI-3P καθὼς как 2531 ADV εἰρήκει Он сказал 2046 V-LAI-3S-ATT αὐτοῖς, им, 846 P-DPM καὶ и 2532 CONJ ἡτοίμασαν они приготовили 2090 V-AAI-3P τὸ 3588 T-ASN πάσχα. пасху. 3957 ARAM"
14 Καὶ И 2532 CONJ ὅτε когда 3753 ADV ἐγένετο настал 1096 V-2ADI-3S ἡ 1510 T-NSF ὥρα, час, 5610 N-NSF ἀνέπεσεν Он возлёг 377 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM ἀπόστολοι апостолы 652 N-NPM σὺν с 4862 PREP αὐτῷ. Ним. 846 P-DSM"
15 καὶ И 2532 CONJ εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτούς, ним, 846 P-APM Ἐπιθυμίᾳ Желанием 1939 N-DSF ἐπεθύμησα Я пожелал 1937 V-AAI-1S τοῦτο эту 5124 D-ASN τὸ 3588 T-ASN πάσχα пасху 3957 ARAM φαγεῖν съесть 5315 V-2AAN μεθ᾽ с 3326 PREP ὑμῶν вами 5216 P-2GP πρὸ перед 4253 PREP τοῦ 3588 T-GSN με Меня 3165 P-1AS παθεῖν· претерпеть страдание; 3958 V-2AAN"
16 λέγω говорю 3004 V-PAI-1S γὰρ ведь 1063 CONJ ὑμῖν вам 5213 P-2DP ὅτι что 3754 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N φάγω съем 5315 V-2AAS-1S αὐτὸ её 846 P-ASN ἕως до 2193 ADV ὅτου которого [времени] 3755 R-GSN-ATT πληρωθῇ будет исполнена 4137 V-APS-3S ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF βασιλείᾳ Царстве 932 N-DSF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM"
17 καὶ И 2532 CONJ δεξάμενος взявший 1209 V-ADP-NSM ποτήριον чашу 4221 N-ASN εὐχαριστήσας поблагодаривший 2168 V-AAP-NSM εἶπεν, Он сказал, 2036 V-2AAI-3S Λάβετε Возьмите 2983 V-2AAM-2P τοῦτο эту 5124 D-ASN καὶ и 2532 CONJ διαμερίσατε раздели́те 1266 V-AAM-2P εἰς для 1519 PREP ἑαυτούς· себя; 1438 F-2APM"
18 λέγω говорю 3004 V-PAI-1S γὰρ ведь 1063 CONJ ὑμῖν вам 5213 P-2DP [ὅτι] что 3754 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N πίω выпью 4095 V-2AAS-1S ἀπὸ от 575 PREP τοῦ 3588 T-GSN νῦν ныне 3568 ADV ἀπὸ от 575 PREP τοῦ 3588 T-GSN γενήματος плода 1081 N-GSN τῆς 3588 T-GSF ἀμπέλου виноградной лозы 288 N-GSF ἕως до 2193 ADV οὗ которого [времени] 3739 PRT-N ἡ 1510 T-NSF βασιλεία Царство 932 N-NSF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἔλθῃ. придёт. 2064 V-2AAS-3S"
19 καὶ И 2532 CONJ λαβὼν взявший 2983 V-2AAP-NSM ἄρτον хлеб 740 N-ASM εὐχαριστήσας поблагодаривший 2168 V-AAP-NSM ἔκλασεν разломил 2806 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Τοῦτό Это 5124 D-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S τὸ 3588 T-NSN σῶμά тело 4983 N-NSN μου Моё 3450 P-1GS τὸ 3588 T-NSN ὑπὲρ за 5228 PREP ὑμῶν вас 5216 P-2GP διδόμενον· отдаваемое; 1325 V-PPP-NSN τοῦτο это 5124 D-ASN ποιεῖτε делайте 4160 V-PAM-2P εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF ἐμὴν Моё 1699 S-1SASF ἀνάμνησιν. воспоминание. 364 N-ASF"
20 καὶ И 2532 CONJ τὸ 3588 T-NSN ποτήριον чашу 4221 N-NSN ὡσαύτως так же 5615 ADV μετὰ после 3326 PREP τὸ 3588 T-ASN δειπνῆσαι, поужинать, 1172 V-AAN λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Τοῦτο Эта 5124 D-NSN τὸ 3588 T-NSN ποτήριον чаша 4221 N-NSN ἡ 1510 T-NSF καινὴ новый 2537 A-NSF διαθήκη завет 1242 N-NSF ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN αἵματί крови́ 129 N-DSN μου, Моей, 3450 P-1GS τὸ 3588 T-NSN ὑπὲρ за 5228 PREP ὑμῶν вас 5216 P-2GP ἐκχυννόμενον. проливаемая. 1632 V-PPP-NSN"
21 πλὴν Однако 4133 ADV ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἡ 1510 T-NSF χεὶρ рука 5495 N-NSF τοῦ 3588 T-GSM παραδιδόντος предающего 3860 V-PAP-GSM με Меня 3165 P-1AS μετ᾽ со 3326 PREP ἐμοῦ Мной 1700 P-1GS ἐπὶ за 1909 PREP τῆς 3588 T-GSF τραπέζης· столом; 5132 N-GSF"
22 ὅτι потому что 3754 CONJ ὁ 3588 T-NSM υἱὸς Сын 5207 N-NSM μὲν ведь 3303 PRT τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM κατὰ по 2596 PREP τὸ 3588 T-ASN ὡρισμένον определённому 3724 V-RPP-ASN πορεύεται, идёт, 4198 V-PNI-3S πλὴν однако 4133 ADV οὐαὶ увы 3759 INJ τῷ 3588 T-DSM ἀνθρώπῳ человеку 444 N-DSM ἐκείνῳ тому 1565 D-DSM δι᾽ через 1223 PREP οὗ которого 3739 R-GSM παραδίδοται. предаётся. 3860 V-PPI-3S"
23 καὶ И 2532 CONJ αὐτοὶ они 846 P-NPM ἤρξαντο начали 756 V-ADI-3P συζητεῖν вместе искать 4802 V-PAN πρὸς у 4314 PREP ἑαυτοὺς себя 1438 F-3APM τὸ 3588 T-ASN τίς кто 5100 I-NSM ἄρα тогда 686 PRT-I εἴη был бы 1510 V-PAO-3S ἐξ из 1537 PREP αὐτῶν них 846 P-GPM ὁ 3588 T-NSM τοῦτο это 5124 D-ASN μέλλων готовящийся 3195 V-PAP-NSM πράσσειν. делать. 4238 V-PAN"
24 Ἐγένετο Случился 1096 V-2ADI-3S δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ φιλονεικία спор 5379 N-NSF ἐν в 1722 PREP αὐτοῖς, них, 846 P-DPM τὸ 3588 T-NSN τίς кто 5100 I-NSM αὐτῶν [из] них 846 P-GPM δοκεῖ кажется 1380 V-PAI-3S εἶναι быть 1510 V-PAN μείζων. больший. 3187 A-NSM-C"
25 ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Οἱ 3588 T-NPM βασιλεῖς Цари 935 N-NPM τῶν 3588 T-GPN ἐθνῶν народов 1484 N-GPN κυριεύουσιν господствуют 2961 V-PAI-3P αὐτῶν [над] ними 846 P-GPN καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM ἐξουσιάζοντες имеющие власть 1850 V-PAP-NPM αὐτῶν [над] ними 846 P-GPN εὐεργέται благодетели 2110 N-NPM καλοῦνται. называются. 2564 V-PPI-3P"
26 ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP δὲ же 1161 CONJ οὐχ не 3756 PRT-N οὕτως, так, 3779 ADV ἀλλ᾽ но 235 CONJ ὁ 3588 T-NSM μείζων больший 3187 A-NSM-C ἐν в 1722 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP γινέσθω пусть делается 1096 V-PNM-3S ὡς как 5613 ADV ὁ 3588 T-NSM νεώτερος, младший, 3501 A-NSM-C καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM ἡγούμενος начальствующий 2233 V-PNP-NSM ὡς как 5613 ADV ὁ 3588 T-NSM διακονῶν. служащий. 1247 V-PAP-NSM"
27 τίς Кто 5100 I-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ μείζων, больший, 3187 A-NSM-C ὁ 3588 T-NSM ἀνακείμενος возлежащий 345 V-PNP-NSM ἢ или 1510 PRT ὁ 3588 T-NSM διακονῶν; служащий? 1247 V-PAP-NSM οὐχὶ [Разве] не 3780 PRT-I ὁ 3588 T-NSM ἀνακείμενος; возлежащий? 345 V-PNP-NSM ἐγὼ Я 1473 P-1NS δὲ же 1161 CONJ ἐν в 1722 PREP μέσῳ среди 3319 A-DSN ὑμῶν вас 5216 P-2GP εἰμι есть 1510 V-PAI-1S ὡς как 5613 ADV ὁ 3588 T-NSM διακονῶν. служащий. 1247 V-PAP-NSM"
28 ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP δέ же 1161 CONJ ἐστε есть 1510 V-PAI-2P οἱ 3588 T-NPM διαμεμενηκότες оставшиеся 1265 V-RAP-NPM μετ᾽ со 3326 PREP ἐμοῦ Мной 1700 P-1GS ἐν в 1722 PREP τοῖς 3588 T-DPM πειρασμοῖς испытаниях 3986 N-DPM μου· Моих; 3450 P-1GS"
29 κἀγὼ и Я 2504 P-1NS-K διατίθεμαι полагаю 1303 V-PMI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP καθὼς как 2531 ADV διέθετό положил 1303 V-2AMI-3S μοι Мне 3427 P-1DS ὁ 3588 T-NSM πατήρ Отец 3962 N-NSM μου Мой 3450 P-1GS βασιλείαν Царство 932 N-ASF"
30 ἵνα чтобы 2443 CONJ ἔσθητε вы ели 2068 V-PAS-2P καὶ и 2532 CONJ πίνητε пили 4095 V-PAS-2P ἐπὶ за 1909 PREP τῆς 3588 T-GSF τραπέζης столом 5132 N-GSF μου Моим 3450 P-1GS ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF βασιλείᾳ Царстве 932 N-DSF μου, Моём, 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ καθήσεσθε будете сидеть 2521 V-FDI-2P ἐπὶ на 1909 PREP θρόνων престолах 2362 N-GPM τὰς 3588 T-APF δώδεκα двенадцать 1427 A-NUI φυλὰς племён 5443 N-APF κρίνοντες судящие 2919 V-PAP-NPM τοῦ 3588 T-GSM Ἰσραήλ. Израиля. 2474 N-PRI"
31 Σίμων Симон 4613 N-VSM Σίμων, Симон, 4613 N-VSM ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ὁ 3588 T-NSM Σατανᾶς Сатана 4567 N-NSM ἐξῃτήσατο вытребовал 1809 V-AMI-3S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP τοῦ 3588 T-GSN σινιάσαι [чтобы] просеять 4617 V-AAN ὡς как 5613 ADV τὸν 3588 T-ASM σῖτον· пшеницу; 4621 N-ASM"
32 ἐγὼ я 1473 P-1NS δὲ же 1161 CONJ ἐδεήθην умолил 1189 V-API-1S περὶ за 4012 PREP σοῦ тебя 4675 P-2GS ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N ἐκλίπῃ исчезла 1587 V-2AAS-3S ἡ 1510 T-NSF πίστις вера 4102 N-NSF σου· твоя; 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ σύ ты 4771 P-2NS ποτε когда-нибудь 4218 PRT ἐπιστρέψας обратившийся 1994 V-AAP-NSM στήρισον утверди 4741 V-AAM-2S τοὺς 3588 T-APM ἀδελφούς братьев 80 N-APM σου. твоих. 4675 P-2GS"
33 ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Κύριε, Господи, 2962 N-VSM μετὰ с 3326 PREP σοῦ Тобой 4675 P-2GS ἕτοιμός готов 2092 A-NSM εἰμι я есть 1510 V-PAI-1S καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP φυλακὴν тюрьму 5438 N-ASF καὶ и 2532 CONJ εἰς на 1519 PREP θάνατον смерть 2288 N-ASM πορεύεσθαι. идти. 4198 V-PNN"
34 ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S σοι, тебе, 4671 P-2DS Πέτρε, Пётр, 4074 N-VSM οὐ не 3739 PRT-N φωνήσει прокричит 5455 V-FAI-3S σήμερον сегодня 4594 ADV ἀλέκτωρ петух 220 N-NSM ἕως пока 2193 ADV τρίς трижды 5151 ADV με Меня 3165 P-1AS ἀπαρνήσῃ откажешься 533 V-FDI-2S εἰδέναι. знать. 1492 V-RAN"
35 Καὶ И 2532 CONJ εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Ὅτε Когда 3753 ADV ἀπέστειλα Я послал 649 V-AAI-1S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἄτερ без 817 PREP βαλλαντίου кошелька 905 N-GSN καὶ и 2532 CONJ πήρας сумы 4082 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ὑποδημάτων, обуви, 5266 N-GPN μή не 3361 PRT-N τινος [в] чём-нибудь 5100 X-GSN ὑστερήσατε; вы испытали нужду? 5302 V-AAI-2P οἱ Они 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P Οὐθενός. Ни [в] чём. 3762 A-GSN-N"
36 εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Ἀλλὰ Но 235 CONJ νῦν теперь 3568 ADV ὁ 3588 T-NSM ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM βαλλάντιον кошелёк 905 N-ASN ἀράτω, пусть возьмёт, 142 V-AAM-3S ὁμοίως подобно 3668 ADV καὶ и 2532 CONJ πήραν, суму, 4082 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM μὴ не 3361 PRT-N ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM πωλησάτω пусть продаст 4453 V-AAM-3S τὸ 3588 T-ASN ἱμάτιον накидку 2440 N-ASN αὐτοῦ его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ ἀγορασάτω пусть купит 59 V-AAM-3S μάχαιραν. меч. 3162 N-ASF"
37 λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S γὰρ ведь 1063 CONJ ὑμῖν вам 5213 P-2DP ὅτι что 3754 CONJ τοῦτο это 5124 D-ASN τὸ 3588 T-ASN γεγραμμένον написанное 1125 V-RPP-ASN δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S τελεσθῆναι быть законченным 5055 V-APN ἐν во 1722 PREP ἐμοί, Мне, 1698 P-1DS τὸ 3588 T-ASN Καὶ И 2532 CONJ μετὰ с 3326 PREP ἀνόμων беззаконными 459 A-GPM ἐλογίσθη· Он был сочтён; 3049 V-API-3S καὶ и 2532 CONJ γὰρ ведь 1063 CONJ τὸ которое 3588 T-ASN περὶ обо 4012 PREP ἐμοῦ Мне 1700 P-1GS τέλος конец 5056 N-ASN ἔχει. имеет. 2192 V-PAI-3S"
38 οἱ Они 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P Κύριε, Господи, 2962 N-VSM ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S μάχαιραι меча 3162 N-NPF ὧδε здесь 5602 ADV δύο. два. 1417 A-NUI ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Ἱκανόν Достаточно 2425 A-NSN ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S"
39 Καὶ И 2532 CONJ ἐξελθὼν вышедший 1831 V-2AAP-NSM ἐπορεύθη Он пошёл 4198 V-AOI-3S κατὰ по 2596 PREP τὸ 3588 T-ASN ἔθος обычаю 1485 N-ASN εἰς на 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN Ὄρος Гору 3735 N-ASN τῶν 3588 T-GPF Ἐλαιῶν· Олив; 1636 N-GPF ἠκολούθησαν последовали 190 V-AAI-3P δὲ же 1161 CONJ αὐτῷ [за] Ним 846 P-DSM καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM μαθηταί. ученики. 3101 N-NPM"
40 γενόμενος Оказавшийся 1096 V-2ADP-NSM δὲ же 1161 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τοῦ 3588 T-GSM τόπου месте 5117 N-GSM εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Προσεύχεσθε Моли́тесь 4336 V-PNM-2P μὴ не 3361 PRT-N εἰσελθεῖν [чтобы] войти 1525 V-2AAN εἰς в 1519 PREP πειρασμόν. искушение. 3986 N-ASM"
41 καὶ И 2532 CONJ αὐτὸς Он 846 P-NSM ἀπεσπάσθη отдалился 645 V-API-3S ἀπ᾽ от 575 PREP αὐτῶν них 846 P-GPM ὡσεὶ приблизительно 5616 ADV λίθου камня 3037 N-GSM βολήν, [на] бросок, 1000 N-ASF καὶ и 2532 CONJ θεὶς преклонивший 5087 V-2AAP-NSM τὰ 3588 T-APN γόνατα колени 1119 N-APN προσηύχετο молился 4336 V-INI-3S"
42 λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Πάτερ, Отец, 3962 N-VSM εἰ если 1487 COND βούλει хочешь 1014 V-PNI-2S παρένεγκε унеси 3911 V-2AAM-2S τοῦτο эту 5124 D-ASN τὸ 3588 T-ASN ποτήριον чашу 4221 N-ASN ἀπ᾽ от 575 PREP ἐμοῦ· Меня; 1700 P-1GS πλὴν однако 4133 ADV μὴ не 3361 PRT-N τὸ 3588 T-NSN θέλημά воля 2307 N-NSN μου Моя 3450 P-1GS ἀλλὰ но 235 CONJ τὸ 3588 T-NSN σὸν Твоя 4674 S-2SNSN γινέσθω.⟦ пусть осуществляется. 1096 V-PNM-3S"
43 ὤφθη Был сделан видим 3700 V-API-3S δὲ же 1161 CONJ αὐτῷ Ему 846 P-DSM ἄγγελος ангел 32 N-NSM ἀπ᾽ с 575 PREP οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM ἐνισχύων укрепляющий 1765 V-PAP-NSM αὐτόν. Его. 846 P-ASM"
44 καὶ И 2532 CONJ γενόμενος сделавшийся 1096 V-2ADP-NSM ἐν в 1722 PREP ἀγωνίᾳ мучении 74 N-DSF ἐκτενέστερον усерднее 1617 ADV προσηύχετο· Он молился; 4336 V-INI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S ὁ 3588 T-NSM ἱδρὼς пот 2402 N-NSM αὐτοῦ Его 846 P-GSM ὡσεὶ будто 5616 ADV θρόμβοι капли 2361 N-NPM αἵματος кро́ви 129 N-GSN καταβαίνοντες падающие 2597 V-PAP-NPM ἐπὶ на 1909 PREP τὴν 3588 T-ASF γῆν.⟧ землю. 1093 N-ASF"
45 καὶ И 2532 CONJ ἀναστὰς вставший 450 V-2AAP-NSM ἀπὸ от 575 PREP τῆς 3588 T-GSF προσευχῆς молитвы 4335 N-GSF ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM πρὸς к 4314 PREP τοὺς 3588 T-APM μαθητὰς ученикам 3101 N-APM εὗρεν Он нашёл 2147 V-2AAI-3S κοιμωμένους спящих 2837 V-PPP-APM αὐτοὺς их 846 P-APM ἀπὸ от 575 PREP τῆς 3588 T-GSF λύπης, печали, 3077 N-GSF"
46 καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Τί Что 5100 I-ASN καθεύδετε; спите? 2518 V-PAI-2P ἀναστάντες Вставшие 450 V-2AAP-NPM προσεύχεσθε, моли́тесь, 4336 V-PNM-2P ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N εἰσέλθητε вошли вы 1525 V-2AAS-2P εἰς в 1519 PREP πειρασμόν. искушение. 3986 N-ASM"
47 Ἔτι Ещё 2089 ADV αὐτοῦ Его 846 P-GSM λαλοῦντος говорящего 2980 V-PAP-GSM ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ὄχλος, толпа, 3793 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM λεγόμενος называемый 3004 V-PPP-NSM Ἰούδας Иуда 2455 N-NSM εἷς один 1519 A-NSM τῶν 3588 T-GPM δώδεκα [из] двенадцати 1427 A-NUI προήρχετο шёл перед 4281 V-INI-3S αὐτούς, ними, 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ ἤγγισεν приблизился 1448 V-AAI-3S τῷ 3588 T-DSM Ἰησοῦ [к] Иисусу 2424 N-DSM φιλῆσαι [чтобы] поцеловать 5368 V-AAN αὐτόν. Его. 846 P-ASM"
48 Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM δὲ же 1161 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Ἰούδα, Иуда, 2455 N-VSM φιλήματι поцелуем 5370 N-DSN τὸν 3588 T-ASM υἱὸν Сына 5207 N-ASM τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM παραδίδως; предаёшь? 3860 V-PAI-2S"
49 ἰδόντες Увидевшие 1492 V-2AAP-NPM δὲ же 1161 CONJ οἱ которые 3588 T-NPM περὶ вокруг 4012 PREP αὐτὸν Него 846 P-ASM τὸ 3588 T-ASN ἐσόμενον готовящееся быть 1510 V-FDP-ASN εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P Κύριε, Господи, 2962 N-VSM εἰ если 1487 COND πατάξομεν ударим 3960 V-FAI-1P ἐν в 1722 PREP μαχαίρῃ; мече? 3162 N-DSF"
50 καὶ И 2532 CONJ ἐπάταξεν ударил 3960 V-AAI-3S εἷς один 1519 A-NSM τις кто-то 5100 X-NSM ἐξ из 1537 PREP αὐτῶν них 846 P-GPM τοῦ 3588 T-GSM ἀρχιερέως первосвященника 749 N-GSM τὸν 3588 T-ASM δοῦλον раба 1401 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀφεῖλεν отнял 851 V-2AAI-3S τὸ 3588 T-ASN οὖς ухо 3775 N-ASN αὐτοῦ его 846 P-GSM τὸ 3588 T-ASN δεξιόν. правое. 1188 A-ASN"
51 ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM δὲ же 1161 CONJ ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Ἐᾶτε Позвольте 1439 V-PAM-2P ἕως до 2193 ADV τούτου· этого; 5127 D-GSN καὶ и 2532 CONJ ἁψάμενος коснувшийся 680 V-AMP-NSM τοῦ 3588 T-GSN ὠτίου уха 5621 N-GSN ἰάσατο Он исцелил 2390 V-ADI-3S αὐτόν. его. 846 P-ASM"
52 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM πρὸς к 4314 PREP τοὺς 3588 T-APM παραγενομένους прибывшим 3854 V-2ADP-APM ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτὸν Него 846 P-ASM ἀρχιερεῖς первосвященникам 749 N-APM καὶ и 2532 CONJ στρατηγοὺς начальникам охраны 4755 N-APM τοῦ 3588 T-GSN ἱεροῦ Храма 2411 N-GSN καὶ и 2532 CONJ πρεσβυτέρους, старейшинам, 4245 A-APM-C Ὡς Как 5613 ADV ἐπὶ на 1909 PREP λῃστὴν разбойника 3027 N-ASM ἐξήλθατε вы вышли 1831 V-2AAI-2P μετὰ с 3326 PREP μαχαιρῶν мечами 3162 N-GPF καὶ и 2532 CONJ ξύλων; кольями? 3586 N-GPN"
53 καθ᾽ Каждый 2596 PREP ἡμέραν день 2250 N-ASF ὄντος сущего 1510 V-PAP-GSM μου Меня 3450 P-1GS μεθ᾽ с 3326 PREP ὑμῶν вами 5216 P-2GP ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN ἱερῷ Храме 2411 N-DSN οὐκ не 3756 PRT-N ἐξετείνατε вытянули вы 1614 V-AAI-2P τὰς 3588 T-APF χεῖρας ру́ки 5495 N-APF ἐπ᾽ на 1909 PREP ἐμέ· Меня; 1691 P-1AS ἀλλ᾽ но 235 CONJ αὕτη это 846 D-NSF ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S ὑμῶν ваш 5216 P-2GP ἡ 1510 T-NSF ὥρα час 5610 N-NSF καὶ и 2532 CONJ ἡ 1510 T-NSF ἐξουσία власть 1849 N-NSF τοῦ 3588 T-GSN σκότους. тьмы. 4655 N-GSN"
54 Συλλαβόντες Взявшие 4815 V-2AAP-NPM δὲ же 1161 CONJ αὐτὸν Его 846 P-ASM ἤγαγον они повели 71 V-2AAI-3P καὶ и 2532 CONJ εἰσήγαγον ввели 1521 V-2AAI-3P εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF οἰκίαν дом 3614 N-ASF τοῦ 3588 T-GSM ἀρχιερέως· первосвященника; 749 N-GSM ὁ 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ Πέτρος Пётр 4074 N-NSM ἠκολούθει следовал 190 V-IAI-3S μακρόθεν. издали. 3113 ADV"
55 περιαψάντων Разжёгших 681 V-AAP-GPM δὲ же 1161 CONJ πῦρ огонь 4442 N-ASN ἐν в 1722 PREP μέσῳ середине 3319 A-DSN τῆς 3588 T-GSF αὐλῆς двора 833 N-GSF καὶ и 2532 CONJ συγκαθισάντων севших вместе 4776 V-AAP-GPM ἐκάθητο сидел 2521 V-INI-3S ὁ 3588 T-NSM Πέτρος Пётр 4074 N-NSM μέσος среди 3319 A-NSM αὐτῶν. них. 846 P-GPM"
56 ἰδοῦσα Увидевшая 1492 V-2AAP-NSF δὲ же 1161 CONJ αὐτὸν его 846 P-ASM παιδίσκη служанка 3814 N-NSF τις какая-то 5100 X-NSF καθήμενον сидящего 2521 V-PNP-ASM πρὸς у 4314 PREP τὸ 3588 T-ASN φῶς света 5457 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ἀτενίσασα всмотревшаяся 816 V-AAP-NSF αὐτῷ [в] него 846 P-DSM εἶπεν, сказала, 2036 V-2AAI-3S Καὶ И 2532 CONJ οὗτος этот 3778 D-NSM σὺν с 4862 PREP αὐτῷ Ним 846 P-DSM ἦν· был; 3739 V-IAI-3S"
57 ὁ он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ ἠρνήσατο отказался 720 V-ADI-3S λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Οὐκ Не 3756 PRT-N οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S αὐτόν, Его, 846 P-ASM γύναι. женщина. 1135 N-VSF"
58 καὶ И 2532 CONJ μετὰ после 3326 PREP βραχὺ малого [времени] 1024 A-ASN ἕτερος другой 2087 A-NSM ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM αὐτὸν его 846 P-ASM ἔφη, сказал, 5346 V-IAI-3S Καὶ И 2532 CONJ σὺ ты 4771 P-2NS ἐξ из 1537 PREP αὐτῶν них 846 P-GPM εἶ· есть; 1487 V-PAI-2S ὁ 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ Πέτρος Пётр 4074 N-NSM ἔφη, сказал, 5346 V-IAI-3S Ἄνθρωπε, Человек, 444 N-VSM οὐκ не 3756 PRT-N εἰμί. я есть. 1510 V-PAI-1S"
59 καὶ И 2532 CONJ διαστάσης прошедшего 1339 V-2AAP-GSF ὡσεὶ приблизительно 5616 ADV ὥρας часа 5610 N-GSF μιᾶς одного 1520 A-GSF ἄλλος другой 243 A-NSM τις кто-то 5100 X-NSM διϊσχυρίζετο нажимал 1340 V-INI-3S λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Ἐπ᾽ По 1909 PREP ἀληθείας истине 225 N-GSF καὶ и 2532 CONJ οὗτος этот 3778 D-NSM μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ Ним 846 P-GSM ἦν, был, 3739 V-IAI-3S καὶ и 2532 CONJ γὰρ ведь 1063 CONJ Γαλιλαῖός Галилеянин 1057 N-NSM ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S"
60 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ ὁ 3588 T-NSM Πέτρος, Пётр, 4074 N-NSM Ἄνθρωπε, Человек, 444 N-VSM οὐκ не 3756 PRT-N οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S ὃ которое 3588 R-ASN λέγεις. говоришь. 3004 V-PAI-2S καὶ И 2532 CONJ παραχρῆμα тотчас 3916 ADV ἔτι ещё 2089 ADV λαλοῦντος говорящего 2980 V-PAP-GSM αὐτοῦ его 846 P-GSM ἐφώνησεν закричал 5455 V-AAI-3S ἀλέκτωρ. петух. 220 N-NSM"
61 καὶ И 2532 CONJ στραφεὶς повернувшийся 4762 V-2APP-NSM ὁ 3588 T-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM ἐνέβλεψεν взглянул на 1689 V-AAI-3S τῷ 3588 T-DSM Πέτρῳ, Петра, 4074 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ὑπεμνήσθη припомнил 5279 V-API-3S ὁ 3588 T-NSM Πέτρος Пётр 4074 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM ῥήματος слово 4487 N-GSN τοῦ 3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ὡς как 5613 ADV εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM ὅτι что 3754 CONJ Πρὶν Прежде 4250 ADV ἀλέκτορα петуху 220 N-ASM φωνῆσαι прокричать 5455 V-AAN σήμερον сегодня 4594 ADV ἀπαρνήσῃ откажешься 533 V-FDI-2S με Меня 3165 P-1AS τρίς· трижды; 5151 ADV"
62 καὶ и 2532 CONJ ἐξελθὼν вышедший 1831 V-2AAP-NSM ἔξω вон 1854 ADV ἔκλαυσεν он заплакал 2799 V-AAI-3S πικρῶς. горько. 4090 ADV"
63 Καὶ А 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM ἄνδρες мужчины 435 N-NPM οἱ 3588 T-NPM συνέχοντες удерживающие 4912 V-PAP-NPM αὐτὸν Его 846 P-ASM ἐνέπαιζον глумились 1702 V-IAI-3P αὐτῷ [над] Ним 846 P-DSM δέροντες, бьющие, 1194 V-PAP-NPM"
64 καὶ и 2532 CONJ περικαλύψαντες накрывшие 4028 V-AAP-NPM αὐτὸν Его 846 P-ASM ἐπηρώτων спрашивали 1905 V-IAI-3P λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Προφήτευσον, Пророчествуй, 4395 V-AAM-2S τίς кто 5100 I-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM παίσας ударивший 3817 V-AAP-NSM σε; Тебя? 4571 P-2AS"
65 καὶ И 2532 CONJ ἕτερα другое 2087 A-APN πολλὰ многое 4183 A-APN βλασφημοῦντες хулящие 987 V-PAP-NPM ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P εἰς на 1519 PREP αὐτόν. Него. 846 P-ASM"
66 Καὶ И 2532 CONJ ὡς когда 5613 ADV ἐγένετο настал 1096 V-2ADI-3S ἡμέρα, день, 2250 N-NSF συνήχθη был собран 4863 V-API-3S τὸ 3588 T-NSN πρεσβυτέριον совет старейшин 4244 N-NSN τοῦ 3588 T-GSM λαοῦ, народа, 2992 N-GSM ἀρχιερεῖς и первосвященники 749 N-NPM τε 5037 PRT καὶ и 2532 CONJ γραμματεῖς, книжники, 1122 N-NPM καὶ и 2532 CONJ ἀπήγαγον они отвели 520 V-2AAI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM εἰς в 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN συνέδριον синедрион 4892 N-ASN αὐτῶν, их, 846 P-GPM"
67 λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Εἰ Если 1487 COND σὺ Ты 4771 P-2NS εἶ есть 1487 V-PAI-2S ὁ 3588 T-NSM Χριστός, Христос, 5547 N-NSM εἰπὸν скажи 2036 V-2AAM-2S ἡμῖν. нам. 2254 P-1DP εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Ἐὰν Если 1437 COND ὑμῖν вам 5213 P-2DP εἴπω скажу 2036 V-2AAS-1S οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N πιστεύσητε· поверите; 4100 V-AAS-2P"
68 ἐὰν если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ ἐρωτήσω спрошу 2065 V-AAS-1S οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N ἀποκριθῆτε. ответите. 611 V-AOS-2P"
69 ἀπὸ От 575 PREP τοῦ 3588 T-GSM νῦν ныне 3568 ADV δὲ же 1161 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ὁ 3588 T-NSM υἱὸς Сын 5207 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM καθήμενος сидящий 2521 V-PNP-NSM ἐκ с 1537 PREP δεξιῶν правой [стороны́] 1188 A-GPM τῆς 3588 T-GSF δυνάμεως [от] силы 1411 N-GSF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM"
70 εἶπαν Сказали 3004 V-2AAI-3P δὲ же 1161 CONJ πάντες, все, 3956 A-NPM Σὺ Ты 4771 P-2NS οὖν итак 3767 CONJ εἶ есть 1487 V-PAI-2S ὁ 3588 T-NSM υἱὸς Сын 5207 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ; Бога? 2316 N-GSM ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ πρὸς к 4314 PREP αὐτοὺς ним 846 P-APM ἔφη, сказал, 5346 V-IAI-3S Ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP λέγετε говорите 3004 V-PAI-2P ὅτι что 3754 CONJ ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι. есть. 1510 V-PAI-1S"
71 οἱ Они 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P Τί Что 5100 I-ASN ἔτι ещё 2089 ADV ἔχομεν имеем 2192 V-PAI-1P μαρτυρίας [в] свидетельстве 3141 N-GSF χρείαν; нужду? 5532 N-ASF αὐτοὶ Сами 846 P-NPM γὰρ ведь 1063 CONJ ἠκούσαμεν мы услышали 191 V-AAI-1P ἀπὸ из 575 PREP τοῦ 3588 T-GSN στόματος уст 4750 N-GSN αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM"
23
1 Καὶ И 2532 CONJ ἀναστὰν вставшие 450 V-2AAP-NSN ἅπαν всё 537 A-NSN τὸ 3588 T-NSN πλῆθος множество 4128 N-NSN αὐτῶν их 846 P-GPM ἤγαγον повели 71 V-2AAI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM ἐπὶ к 1909 PREP τὸν 3588 T-ASM Πιλᾶτον. Пилату. 4091 N-ASM"
2 ἤρξαντο Они начали 756 V-ADI-3P δὲ же 1161 CONJ κατηγορεῖν обвинять 2723 V-PAN αὐτοῦ Его 846 P-GSM λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Τοῦτον Этого 5126 D-ASM εὕραμεν мы нашли 2147 V-2AAI-1P διαστρέφοντα развращающего 1294 V-PAP-ASM τὸ 3588 T-ASN ἔθνος народ 1484 N-ASN ἡμῶν наш 2257 P-1GP καὶ и 2532 CONJ κωλύοντα препятствующего 2967 V-PAP-ASM φόρους налоги 5411 N-APM Καίσαρι Кесарю 2541 N-DSM διδόναι давать 1325 V-PAN καὶ и 2532 CONJ λέγοντα говорящего 3004 V-PAP-ASM ἑαυτὸν Себя 1438 F-3ASM Χριστὸν Христа 5547 N-ASM βασιλέα Царя 935 N-ASM εἶναι. быть. 1510 V-PAN"
3 ὁ 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ Πιλᾶτος Пилат 4091 N-NSM ἠρώτησεν спросил 2065 V-AAI-3S αὐτὸν Его 846 P-ASM λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Σὺ Ты 4771 P-2NS εἶ есть 1487 V-PAI-2S ὁ 3588 T-NSM βασιλεὺς Царь 935 N-NSM τῶν 3588 T-GPM Ἰουδαίων; Иудеев? 2453 A-GPM ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM αὐτῷ ему 846 P-DSM ἔφη, сказал, 5346 V-IAI-3S Σὺ Ты 4771 P-2NS λέγεις. говоришь. 3004 V-PAI-2S"
4 ὁ 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ Πιλᾶτος Пилат 4091 N-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP τοὺς 3588 T-APM ἀρχιερεῖς первосвященникам 749 N-APM καὶ и 2532 CONJ τοὺς 3588 T-APM ὄχλους, толпам, 3793 N-APM Οὐδὲν Никакую 3762 A-ASN-N εὑρίσκω нахожу 2147 V-PAI-1S αἴτιον вину 158 A-ASN ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM ἀνθρώπῳ человеке 444 N-DSM τούτῳ. этом. 5129 D-DSM"
5 οἱ Они 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ ἐπίσχυον настаивали 2001 V-IAI-3P λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM ὅτι что 3754 CONJ Ἀνασείει Возбуждает 383 V-PAI-3S τὸν 3588 T-ASM λαὸν народ 2992 N-ASM διδάσκων уча 1321 V-PAP-NSM καθ᾽ по 2596 PREP ὅλης всей 3650 A-GSF τῆς 3588 T-GSF Ἰουδαίας, Иудее, 2449 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἀρξάμενος начавший 756 V-AMP-NSM ἀπὸ от 575 PREP τῆς 3588 T-GSF Γαλιλαίας Галилеи 1056 N-GSF ἕως до 2193 ADV ὧδε. здесь. 5602 ADV"
6 Πιλᾶτος Пилат 4091 N-NSM δὲ же 1161 CONJ ἀκούσας услышавший 191 V-AAP-NSM ἐπηρώτησεν спросил 1905 V-AAI-3S εἰ ли 1487 COND ὁ этот 3588 T-NSM ἄνθρωπος человек 444 N-NSM Γαλιλαῖός галилеянин 1057 N-NSM ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S"
7 καὶ и 2532 CONJ ἐπιγνοὺς узнавший 1921 V-2AAP-NSM ὅτι что 3754 CONJ ἐκ из 1537 PREP τῆς 3588 T-GSF ἐξουσίας владения 1849 N-GSF Ἡρῴδου Ирода 2264 N-GSM ἐστὶν Он есть 1510 V-PAI-3S ἀνέπεμψεν он отослал 375 V-AAI-3S αὐτὸν Его 846 P-ASM πρὸς к 4314 PREP Ἡρῴδην, Ироду, 2264 N-ASM ὄντα сущего 1510 V-PAP-ASM καὶ и 2532 CONJ αὐτὸν его 846 P-ASM ἐν в 1722 PREP Ἱεροσολύμοις Иерусалиме 2414 N-DPN ἐν в 1722 PREP ταύταις эти 3778 D-DPF ταῖς 3588 T-DPF ἡμέραις. дни. 2250 N-DPF"
8 ὁ 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ Ἡρῴδης Ирод 2264 N-NSM ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM τὸν 3588 T-ASM Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM ἐχάρη обрадовался 5463 V-2AOI-3S λίαν, очень, 3029 ADV ἦν был 3739 V-IAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ ἐξ от 1537 PREP ἱκανῶν достаточных 2425 A-GPM χρόνων времён 5550 N-GPM θέλων желающий 2309 V-PAP-NSM ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN αὐτὸν Его 846 P-ASM διὰ из-за 1223 PREP τὸ 3588 T-ASN ἀκούειν слышать 191 V-PAN περὶ о 4012 PREP αὐτοῦ, Нём, 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ ἤλπιζέν он надеялся 1679 V-IAI-3S τι какое-нибудь 5100 X-ASN σημεῖον знамение 4592 N-ASN ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN ὑπ᾽ 5259 PREP αὐτοῦ Им 846 P-GSM γινόμενον. делаемое. 1096 V-PNP-ASN"
9 ἐπηρώτα Он спрашивал 1905 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ αὐτὸν Его 846 P-ASM ἐν в 1722 PREP λόγοις словах 3056 N-DPM ἱκανοῖς· достаточных; 2425 A-DPM αὐτὸς Он 846 P-NSM δὲ же 1161 CONJ οὐδὲν ничто 3762 A-ASN-N ἀπεκρίνατο ответил 611 V-ADI-3S αὐτῷ. ему. 846 P-DSM"
10 εἱστήκεισαν Стояли 2476 V-LAI-3P δὲ же 1161 CONJ οἱ 3588 T-NPM ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM γραμματεῖς книжники 1122 N-NPM εὐτόνως энергично 2159 ADV κατηγοροῦντες обвиняющие 2723 V-PAP-NPM αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM"
11 ἐξουθενήσας Уничиживший 1848 V-AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ αὐτὸν Его 846 P-ASM [καὶ] и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM Ἡρῴδης Ирод 2264 N-NSM σὺν с 4862 PREP τοῖς 3588 T-DPN στρατεύμασιν войсками 4753 N-DPN αὐτοῦ его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐμπαίξας поглумившийся 1702 V-AAP-NSM περιβαλὼν надевший [на Него] 4016 V-2AAP-NSM ἐσθῆτα одежду 2066 N-ASF λαμπρὰν светлую 2986 A-ASF ἀνέπεμψεν он отослал 375 V-AAI-3S αὐτὸν Его 846 P-ASM τῷ 3588 T-DSM Πιλάτῳ. [к] Пилату. 4091 N-DSM"
12 ἐγένοντο Сделались 1096 V-2ADI-3P δὲ же 1161 CONJ φίλοι друзья 5384 A-NPM ὅ 3588 T-NSM τε 5037 PRT Ἡρῴδης Ирод 2264 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM Πιλᾶτος Пилат 4091 N-NSM ἐν в 1722 PREP αὐτῇ этот 846 P-DSF τῇ 3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF μετ᾽ с 3326 PREP ἀλλήλων· друг дру́гом; 240 C-GPM προϋπῆρχον они прежде пребывали 4391 V-IAI-3P γὰρ ведь 1063 CONJ ἐν во 1722 PREP ἔχθρᾳ вражде 2189 N-DSF ὄντες сущие 1510 V-PAP-NPM πρὸς к 4314 PREP αὐτούς. ним. 846 F-3APM"
13 Πιλᾶτος Пилат 4091 N-NSM δὲ же 1161 CONJ συγκαλεσάμενος созвавший 4779 V-AMP-NSM τοὺς 3588 T-APM ἀρχιερεῖς первосвященников 749 N-APM καὶ и 2532 CONJ τοὺς 3588 T-APM ἄρχοντας начальников 758 N-APM καὶ и 2532 CONJ τὸν 3588 T-ASM λαὸν народ 2992 N-ASM"
14 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτούς, ним, 846 P-APM Προσηνέγκατέ Вы привели ко 4374 V-AAI-2P μοι мне 3427 P-1DS τὸν 3588 T-ASM ἄνθρωπον человека 444 N-ASM τοῦτον этого 5126 D-ASM ὡς как 5613 ADV ἀποστρέφοντα развращающего 654 V-PAP-ASM τὸν 3588 T-ASM λαόν, народ, 2992 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἐγὼ я 1473 P-1NS ἐνώπιον перед 1799 ADV ὑμῶν вами 5216 P-2GP ἀνακρίνας рассудивший 350 V-AAP-NSM οὐθὲν никакую 3762 A-ASN-N εὗρον нашёл 2147 V-2AAI-1S ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM ἀνθρώπῳ человеке 444 N-DSM τούτῳ этом 5129 D-DSM αἴτιον вину 158 A-ASN ὧν [из] которых 3739 R-GPN κατηγορεῖτε обвиняете 2723 V-PAI-2P κατ᾽ против 2596 PREP αὐτοῦ, Него, 846 P-GSM"
15 ἀλλ᾽ но 235 CONJ οὐδὲ и не 3761 CONJ-N Ἡρῴδης· Ирод; 2264 N-NSM ἀνέπεμψεν он отослал 375 V-AAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ αὐτὸν Его 846 P-ASM πρὸς к 4314 PREP ἡμᾶς· нам; 2248 P-1AP καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S οὐδὲν ничто 3762 A-NSN-N ἄξιον достойное 514 A-NSN θανάτου смерти 2288 N-GSM ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S πεπραγμένον сделанное 4238 V-RPP-NSN αὐτῷ. Им. 846 P-DSM"
16 παιδεύσας Наказавший 3811 V-AAP-NSM οὖν итак 3767 CONJ αὐτὸν Его 846 P-ASM ἀπολύσω. освобожу. 630 V-FAI-1S"
17 "
18 ἀνέκραγον Они закричали 349 V-2AAI-3P δὲ же 1161 CONJ παμπληθεὶ всем множеством 3826 ADV λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Αἶρε Бери 142 V-PAM-2S τοῦτον, Этого, 5126 D-ASM ἀπόλυσον отпусти 630 V-AAM-2S δὲ же 1161 CONJ ἡμῖν нам 2254 P-1DP τὸν 3588 T-ASM Βαραββᾶν· Варавву; 912 N-ASM"
19 ὅστις тот, который 3748 R-NSM ἦν был 3739 V-IAI-3S διὰ за 1223 PREP στάσιν мятеж 4714 N-ASF τινὰ какой-то 5100 X-ASF γενομένην случившийся 1096 V-2ADP-ASF ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF πόλει городе 4172 N-DSF καὶ и 2532 CONJ φόνον убийство 5408 N-ASM βληθεὶς брошенный 906 V-APP-NSM ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF φυλακῇ. тюрьму. 5438 N-DSF"
20 πάλιν Опять 3825 ADV δὲ же 1161 CONJ ὁ 3588 T-NSM Πιλᾶτος Пилат 4091 N-NSM προσεφώνησεν воззвал к 4377 V-AAI-3S αὐτοῖς, ним, 846 P-DPM θέλων желающий 2309 V-PAP-NSM ἀπολῦσαι отпустить 630 V-AAN τὸν 3588 T-ASM Ἰησοῦν· Иисуса; 2424 N-ASM"
21 οἱ они 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ ἐπεφώνουν выкрикивали 2019 V-IAI-3P λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Σταύρου, Распинай, 4716 V-PAM-2S σταύρου распинай 4716 V-PAM-2S αὐτόν. Его. 846 P-ASM"
22 ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ τρίτον [в] третий [раз] 5154 A-ASN εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτούς, ним, 846 P-APM Τί Какое 5100 I-ASN γὰρ ведь 1063 CONJ κακὸν зло 2556 A-ASN ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S οὗτος; Этот? 3778 D-NSM οὐδὲν Никакую 3762 A-ASN-N αἴτιον вину 158 A-ASN θανάτου смерти 2288 N-GSM εὗρον я нашёл 2147 V-2AAI-1S ἐν в 1722 PREP αὐτῷ· Нём; 846 P-DSM παιδεύσας наказавший 3811 V-AAP-NSM οὖν итак 3767 CONJ αὐτὸν Его 846 P-ASM ἀπολύσω. освобожу. 630 V-FAI-1S"
23 οἱ Они 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ ἐπέκειντο налегали 1945 V-INI-3P φωναῖς голосами 5456 N-DPF μεγάλαις громкими 3173 A-DPF αἰτούμενοι требующие 154 V-PMP-NPM αὐτὸν Его 846 P-ASM σταυρωθῆναι, быть распятым, 4717 V-APN καὶ и 2532 CONJ κατίσχυον одолевали 2729 V-IAI-3P αἱ 3588 T-NPF φωναὶ голоса́ 5456 N-NPF αὐτῶν. их. 846 P-GPM"
24 καὶ И 2532 CONJ Πιλᾶτος Пилат 4091 N-NSM ἐπέκρινεν решил 1948 V-AAI-3S γενέσθαι осуществить 1096 V-2ADN τὸ 3588 T-ASN αἴτημα требование 155 N-ASN αὐτῶν· их; 846 P-GPM"
25 ἀπέλυσεν он освободил 630 V-AAI-3S δὲ же 1161 CONJ τὸν 3588 T-ASM διὰ за 1223 PREP στάσιν мятеж 4714 N-ASF καὶ и 2532 CONJ φόνον убийство 5408 N-ASM βεβλημένον брошенного 906 V-RPP-ASM εἰς в 1519 PREP φυλακὴν тюрьму 5438 N-ASF ὃν которого 3739 R-ASM ᾐτοῦντο, они требовали, 154 V-IMI-3P τὸν 3588 T-ASM δὲ же 1161 CONJ Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM παρέδωκεν он передал 3860 V-AAI-3S τῷ 3588 T-DSN θελήματι воле 2307 N-DSN αὐτῶν. их. 846 P-GPM"
26 Καὶ И 2532 CONJ ὡς как 5613 ADV ἀπήγαγον они отвели 520 V-2AAI-3P αὐτόν, Его, 846 P-ASM ἐπιλαβόμενοι взявшие 1949 V-2ADP-NPM Σίμωνά Симона 4613 N-ASM τινα какого-то 5100 X-ASM Κυρηναῖον киринеянина 2956 N-ASM ἐρχόμενον приходящего 2064 V-PNP-ASM ἀπ᾽ с 575 PREP ἀγροῦ по́ля 68 N-GSM ἐπέθηκαν они положили 2007 V-AAI-3P αὐτῷ [на] него 846 P-DSM τὸν 3588 T-ASM σταυρὸν крест 4716 N-ASM φέρειν нести 5342 V-PAN ὄπισθεν за 3693 ADV τοῦ 3588 T-GSM Ἰησοῦ. Иисусом. 2424 N-GSM"
27 Ἠκολούθει Следовало 190 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ αὐτῷ [за] Ним 846 P-DSM πολὺ многое 4183 A-NSN πλῆθος множество 4128 N-NSN τοῦ 3588 T-GSM λαοῦ народа 2992 N-GSM καὶ и 2532 CONJ γυναικῶν женщин 1135 N-GPF αἳ которые 3588 R-NPF ἐκόπτοντο рыдали 2875 V-IMI-3P καὶ и 2532 CONJ ἐθρήνουν оплакивали 2354 V-IAI-3P αὐτόν. Его. 846 P-ASM"
28 στραφεὶς Повернувшийся 4762 V-2APP-NSM δὲ же 1161 CONJ πρὸς к 4314 PREP αὐτὰς ним 846 P-APF [ὁ] 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Θυγατέρες Дочери 2364 N-VPF Ἰερουσαλήμ, Иерусалима, 2419 N-PRI μὴ не 3361 PRT-N κλαίετε плачьте 2799 V-PAM-2P ἐπ᾽ обо 1909 PREP ἐμέ· Мне; 1691 P-1AS πλὴν однако 4133 ADV ἐφ᾽ о 1909 PREP ἑαυτὰς себе 1438 F-3APF κλαίετε плачьте 2799 V-PAM-2P καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ о 1909 PREP τὰ 3588 T-APN τέκνα детях 5043 N-APN ὑμῶν, ваших, 5216 P-2GP"
29 ὅτι потому что 3754 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἔρχονται приходят 2064 V-PNI-3P ἡμέραι дни 2250 N-NPF ἐν в 1722 PREP αἷς которые 3739 R-DPF ἐροῦσιν, скажут, 2046 V-FAI-3P Μακάριαι Блаженны 3107 A-NPF αἱ 3588 T-NPF στεῖραι бесплодные 4723 N-NPF καὶ и 2532 CONJ αἱ 3588 T-NPF κοιλίαι утробы 2836 N-NPF αἳ которые 3588 R-NPF οὐκ не 3756 PRT-N ἐγέννησαν родили 1080 V-AAI-3P καὶ и 2532 CONJ μαστοὶ сосцы 3149 N-NPM οἳ которые 3588 R-NPM οὐκ не 3756 PRT-N ἔθρεψαν. вскормили. 5142 V-AAI-3P"
30 τότε Тогда 5119 ADV ἄρξονται начнут 756 V-FMI-3P λέγειν говорить 3004 V-PAN τοῖς 3588 T-DPN ὄρεσιν, горам, 3735 N-DPN Πέσετε Упадите 4098 V-2AAM-2P ἐφ᾽ на 1909 PREP ἡμᾶς, нас, 2248 P-1AP καὶ и 2532 CONJ τοῖς 3588 T-DPM βουνοῖς, холмам, 1015 N-DPM Καλύψατε Покройте 2572 V-AAM-2P ἡμᾶς· нас; 2248 P-1AP"
31 ὅτι потому что 3754 CONJ εἰ если 1487 COND ἐν во 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN ὑγρῷ влажном 5200 A-DSN ξύλῳ дереве 3586 N-DSN ταῦτα это 5023 D-APN ποιοῦσιν, делают, 4160 V-PAI-3P ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN ξηρῷ сухом 3584 A-DSN τί что 5100 I-NSN γένηται; случится? 1096 V-2ADS-3S"
32 Ἤγοντο Были ведомы 71 V-IPI-3P δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ ἕτεροι другие 2087 A-NPM κακοῦργοι злодея 2557 A-NPM δύο два 1417 A-NUI σὺν с 4862 PREP αὐτῷ Ним 846 P-DSM ἀναιρεθῆναι. [чтобы] быть казнёнными. 337 V-APN"
33 καὶ И 2532 CONJ ὅτε когда 3753 ADV ἦλθον они пришли 2064 V-2AAI-3P ἐπὶ на 1909 PREP τὸν 3588 T-ASM τόπον место 5117 N-ASM τὸν 3588 T-ASM καλούμενον называемое 2564 V-PPP-ASM Κρανίον, Череп, 2898 N-ASN ἐκεῖ там 1563 ADV ἐσταύρωσαν распяли 4717 V-AAI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ τοὺς 3588 T-APM κακούργους, злодеев, 2557 A-APM ὃν которого 3739 R-ASM μὲν ведь 3303 PRT ἐκ с 1537 PREP δεξιῶν правой [стороны́] 1188 A-GPF ὃν которого 3739 R-ASM δὲ же 1161 CONJ ἐξ с 1537 PREP ἀριστερῶν. левой [стороны́]. 710 A-GPM"
34 ⟦ὁ 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ἔλεγεν, говорил, 3004 V-IAI-3S Πάτερ, Отец, 3962 N-VSM ἄφες прости 863 V-2AAM-2S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM οὐ не 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ οἴδασιν знают 1492 V-RAI-3P τί что 5100 I-ASN ποιοῦσιν.⟧ делают. 4160 V-PAI-3P διαμεριζόμενοι Разделяющие 1266 V-PMP-NPM δὲ же 1161 CONJ τὰ 3588 T-APN ἱμάτια одежды 2440 N-APN αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἔβαλον они бросили 906 V-2AAI-3P κλήρους. жребии. 2819 N-APM"
35 καὶ И 2532 CONJ εἱστήκει стоял 2476 V-LAI-3S ὁ 3588 T-NSM λαὸς народ 2992 N-NSM θεωρῶν. видящий. 2334 V-PAP-NSM ἐξεμυκτήριζον Насмехались 1592 V-IAI-3P δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM ἄρχοντες начальники 758 N-NPM λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Ἄλλους Других 243 A-APM ἔσωσεν, Он спас, 4982 V-AAI-3S σωσάτω пусть спасёт 4982 V-AAM-3S ἑαυτόν, Самого Себя, 1438 F-3ASM εἰ если 1487 COND οὗτός Этот 3778 D-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM Χριστὸς Христос 5547 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ὁ 3588 T-NSM ἐκλεκτός. Избранный. 1588 A-NSM"
36 ἐνέπαιξαν Поглумились над 1702 V-AAI-3P δὲ же 1161 CONJ αὐτῷ [над] Ним 846 P-DSM καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM στρατιῶται воины 4757 N-NPM προσερχόμενοι, подходящие, 4334 V-PNP-NPM ὄξος уксус 3690 N-ASN προσφέροντες подносящие 4374 V-PAP-NPM αὐτῷ Ему 846 P-DSM"
37 καὶ и 2532 CONJ λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Εἰ Если 1487 COND σὺ Ты 4771 P-2NS εἶ есть 1487 V-PAI-2S ὁ 3588 T-NSM βασιλεὺς Царь 935 N-NSM τῶν 3588 T-GPM Ἰουδαίων, Иудеев, 2453 A-GPM σῶσον спаси 4982 V-AAM-2S σεαυτόν. Тебя Самого. 4572 F-2ASM"
38 ἦν Была 3739 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ ἐπιγραφὴ надпись 1923 N-NSF ἐπ᾽ над 1909 PREP αὐτῷ, Ним, 846 P-DSM Ὁ 3588 T-NSM βασιλεὺς Царь 935 N-NSM τῶν 3588 T-GPM Ἰουδαίων Иудеев 2453 A-GPM οὗτος. Этот. 3778 D-NSM"
39 Εἷς Один 1519 A-NSM δὲ же 1161 CONJ τῶν 3588 T-GPM κρεμασθέντων [из] повешенных 2910 V-APP-GPM κακούργων злодеев 2557 A-GPM ἐβλασφήμει хулил 987 V-IAI-3S αὐτὸν Его 846 P-ASM λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Οὐχὶ [Разве] не 3780 PRT-I σὺ Ты 4771 P-2NS εἶ есть 1487 V-PXI-2S ὁ 3588 T-NSM Χριστός; Христос? 5547 N-NSM σῶσον Спаси 4982 V-AAM-2S σεαυτὸν Тебя Самого 4572 F-2ASM καὶ и 2532 CONJ ἡμᾶς. нас. 2248 P-1AP"
40 ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM δὲ же 1161 CONJ ὁ 3588 T-NSM ἕτερος другой 2087 A-NSM ἐπιτιμῶν запрещающий 2008 V-PAP-NSM αὐτῷ ему 846 P-DSM ἔφη, сказал, 5346 V-IAI-3S Οὐδὲ И не 3761 CONJ-N φοβῇ боишься 5399 V-PNI-2S σὺ ты 4771 P-2NS τὸν 3588 T-ASM θεόν, Бога, 2316 N-ASM ὅτι потому что 3754 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN αὐτῷ том же 846 P-DSN κρίματι приговоре 2917 N-DSN εἶ; ты есть? 1487 V-PAI-2S"
41 καὶ И 2532 CONJ ἡμεῖς мы 2249 P-1NP μὲν ведь 3303 PRT δικαίως, справедливо, 1346 ADV ἄξια достойное 514 A-APN γὰρ ведь 1063 CONJ ὧν которого 3739 R-GPN ἐπράξαμεν мы сделали 4238 V-AAI-1P ἀπολαμβάνομεν· получаем; 618 V-PAI-1P οὗτος Этот 3778 D-NSM δὲ же 1161 CONJ οὐδὲν ничто 3762 A-ASN-N ἄτοπον неуместное 824 A-ASN ἔπραξεν. сделал. 4238 V-AAI-3S"
42 καὶ И 2532 CONJ ἔλεγεν, он говорил, 3004 V-IAI-3S Ἰησοῦ, Иисус, 2424 N-VSM μνήσθητί вспомни 3415 V-APM-2S μου меня 3450 P-1GS ὅταν когда 3752 CONJ ἔλθῃς придёшь 2064 V-2AAS-2S εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF βασιλείαν Царство 932 N-ASF σου. Твоё. 4675 P-2GS"
43 καὶ И 2532 CONJ εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Ἀμήν Истинно 281 HEB σοι тебе 4671 P-2DS λέγω, говорю, 3004 V-PAI-1S σήμερον сегодня 4594 ADV μετ᾽ со 3326 PREP ἐμοῦ Мной 1700 P-1GS ἔσῃ будешь 1510 V-FDI-2S ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM παραδείσῳ. раю. 3857 N-DSM"
44 Καὶ И 2532 CONJ ἦν был 3739 V-IAI-3S ἤδη уже́ 2235 ADV ὡσεὶ приблизительно 5616 ADV ὥρα час 5610 N-NSF ἕκτη шестой 1623 A-NSF καὶ и 2532 CONJ σκότος тьма 4655 N-NSN ἐγένετο сделалась 1096 V-2ADI-3S ἐφ᾽ на 1909 PREP ὅλην всю 3650 A-ASF τὴν 3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF ἕως до 2193 ADV ὥρας часа 5610 N-GSF ἐνάτης девятого 1766 A-GSF"
45 τοῦ 3588 T-GSM ἡλίου солнца 2246 N-GSM ἐκλιπόντος, исчезнувшего, 1587 V-AAP-GSM ἐσχίσθη разорвалась 4977 V-API-3S δὲ же 1161 CONJ τὸ 3588 T-NSN καταπέτασμα завеса 2665 N-NSN τοῦ 3588 T-GSM ναοῦ Святилища 3485 N-GSM μέσον. посредине. 3319 A-ASN"
46 καὶ И 2532 CONJ φωνήσας возгласивший 5455 V-AAP-NSM φωνῇ голосом 5456 N-DSF μεγάλῃ громким 3173 A-DSF ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Πάτερ, Отец, 3962 N-VSM εἰς в 1519 PREP χεῖράς ру́ки 5495 N-APF σου Твои 4675 P-2GS παρατίθεμαι полагаю 3908 V-PMI-1S τὸ 3588 T-ASN πνεῦμά дух 4151 N-ASN μου· Мой; 3450 P-1GS τοῦτο это 5124 D-ASN δὲ же 1161 CONJ εἰπὼν сказавший 2036 V-2AAP-NSM ἐξέπνευσεν. Он испустил дух. 1606 V-AAI-3S"
47 Ἰδὼν Увидевший 1492 V-2AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ ὁ 3588 T-NSM ἑκατοντάρχης сотник 1543 N-NSM τὸ 3588 T-ASN γενόμενον случившееся 1096 V-2ADP-ASN ἐδόξαζεν прославлял 1392 V-IAI-3S τὸν 3588 T-ASM θεὸν Бога 2316 N-ASM λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Ὄντως Действительно 3689 ADV ὁ 3588 T-NSM ἄνθρωπος человек 444 N-NSM οὗτος этот 3778 D-NSM δίκαιος праведный 1342 A-NSM ἦν. был. 3739 V-IAI-3S"
48 καὶ И 2532 CONJ πάντες все 3956 A-NPM οἱ 3588 T-NPM συμπαραγενόμενοι собравшиеся 4836 V-2ADP-NPM ὄχλοι то́лпы 3793 N-NPM ἐπὶ на 1909 PREP τὴν 3588 T-ASF θεωρίαν зрелище 2335 N-ASF ταύτην, это, 3778 D-ASF θεωρήσαντες увидевшие 2334 V-AAP-NPM τὰ 3588 T-APN γενόμενα, случившееся, 1096 V-2ADP-APN τύπτοντες бьющие 5180 V-PAP-NPM τὰ 3588 T-APN στήθη [в] грудь 4738 N-APN ὑπέστρεφον. возвращались. 5290 V-IAI-3P"
49 εἱστήκεισαν Стояли 2476 V-LAI-3P δὲ же 1161 CONJ πάντες все 3956 A-NPM οἱ 3588 T-NPM γνωστοὶ знакомые 1110 A-NPM αὐτῷ Ему 846 P-DSM ἀπὸ из 575 PREP μακρόθεν, далека, 3113 ADV καὶ и 2532 CONJ γυναῖκες женщины 1135 N-NPF αἱ 3588 T-NPF συνακολουθοῦσαι следующие с 4870 V-PAP-NPF αὐτῷ Ним 846 P-DSM ἀπὸ из 575 PREP τῆς 3588 T-GSF Γαλιλαίας, Галилеи, 1056 N-GSF ὁρῶσαι смотрящие 3708 V-PAP-NPF ταῦτα. [на] это. 5023 D-APN"
50 Καὶ И 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἀνὴρ муж 435 N-NSM ὀνόματι именем 3686 N-DSN Ἰωσὴφ Иосиф 2501 N-PRI βουλευτὴς член совета 1010 N-NSM ὑπάρχων пребывающий 5225 V-PAP-NSM [καὶ] и 2532 CONJ ἀνὴρ человек 435 N-NSM ἀγαθὸς добрый 18 A-NSM καὶ и 2532 CONJ δίκαιος праведный 1342 A-NSM"
51 --οὗτος --этот 3778 D-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἦν был 3739 V-IAI-3S συγκατατεθειμένος согласившийся с 4784 V-RNP-NSM τῇ 3588 T-DSF βουλῇ советом 1012 N-DSF καὶ и 2532 CONJ τῇ 3588 T-DSF πράξει делом 4234 N-DSF αὐτῶν-- их-- 846 P-GPM ἀπὸ от 575 PREP Ἁριμαθαίας Аримафеи 707 N-GSF πόλεως го́рода 4172 N-GSF τῶν 3588 T-GPM Ἰουδαίων, Иудеев, 2453 A-GPM ὃς который 3739 R-NSM προσεδέχετο ожидал 4327 V-INI-3S τὴν 3588 T-ASF βασιλείαν Царство 932 N-ASF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM"
52 οὗτος этот 3778 D-NSM προσελθὼν подошедший к 4334 V-2AAP-NSM τῷ 3588 T-DSM Πιλάτῳ Пилату 4091 N-DSM ᾐτήσατο попросил 154 V-AMI-3S τὸ 3588 T-ASN σῶμα тело 4983 N-ASN τοῦ 3588 T-GSM Ἰησοῦ, Иисуса, 2424 N-GSM"
53 καὶ и 2532 CONJ καθελὼν снявший 2507 V-2AAP-NSM ἐνετύλιξεν обернул 1794 V-AAI-3S αὐτὸ его 846 P-ASN σινδόνι, полотном, 4616 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ἔθηκεν положил 5087 V-AAI-3S αὐτὸν Его 846 P-ASM ἐν в 1722 PREP μνήματι гробнице 3418 N-DSN λαξευτῷ высеченной в скале 2991 A-DSN οὗ где 3739 ADV οὐκ не 3756 PRT-N ἦν был 3739 V-IAI-3S οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N οὔπω ещё не 3768 ADV-N κείμενος. лежащий. 2749 V-PNP-NSM"
54 καὶ И 2532 CONJ ἡμέρα день 2250 N-NSF ἦν был 3739 V-IAI-3S παρασκευῆς, Приготовления, 3904 N-GSF καὶ и 2532 CONJ σάββατον суббота 4521 N-NSN ἐπέφωσκεν. рассветала. 2020 V-IAI-3S"
55 Κατακολουθήσασαι Последовавшие 2628 V-AAP-NPF δὲ же 1161 CONJ αἱ 3588 T-NPF γυναῖκες, женщины, 1135 N-NPF αἵτινες те, которые 3748 R-NPF ἦσαν были 1510 V-IXI-3P συνεληλυθυῖαι пришедшие вместе 4905 V-RAP-NPF ἐκ из 1537 PREP τῆς 3588 T-GSF Γαλιλαίας Галилеи 1056 N-GSF αὐτῷ, [с] Ним, 846 P-DSM ἐθεάσαντο посмотрели 2300 V-ADI-3P τὸ 3588 T-ASN μνημεῖον [на] гробницу 3419 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ὡς как 5613 ADV ἐτέθη было положено 5087 V-API-3S τὸ 3588 T-NSN σῶμα тело 4983 N-NSN αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM"
56 ὑποστρέψασαι возвратившиеся 5290 V-AAP-NPF δὲ же 1161 CONJ ἡτοίμασαν они приготовили 2090 V-AAI-3P ἀρώματα благовония 759 N-APN καὶ и 2532 CONJ μύρα. миро. 3460 N-APN Καὶ И 2532 CONJ τὸ 3588 T-ASN μὲν ведь 3303 PRT σάββατον [в] субботу 4521 N-ASN ἡσύχασαν они отдохнули 2270 V-AAI-3P κατὰ по 2596 PREP τὴν 3588 T-ASF ἐντολήν, заповеди, 1785 N-ASF"
24
1 τῇ 3588 T-DSF δὲ же 1161 CONJ μιᾷ один [день после] 1520 A-DSF τῶν 3588 T-GPN σαββάτων суббот 4521 N-GPN ὄρθρου [на] заре 3722 N-GSM βαθέως ранней 901 A-GSM ἐπὶ к 1909 PREP τὸ 3588 T-ASN μνῆμα гробнице 3418 N-ASN ἦλθον они пришли 2064 V-2AAI-3P φέρουσαι несущие 5342 V-PAP-NPF ἃ которые 3739 R-APN ἡτοίμασαν они приготовили 2090 V-AAI-3P ἀρώματα. благовония. 759 N-APN"
2 εὗρον Они нашли 2147 V-2AAI-3P δὲ же 1161 CONJ τὸν 3588 T-ASM λίθον камень 3037 N-ASM ἀποκεκυλισμένον отваленный 617 V-RPP-ASM ἀπὸ от 575 PREP τοῦ 3588 T-GSN μνημείου, гробницы, 3419 N-GSN"
3 εἰσελθοῦσαι вошедшие 1525 V-2AAP-NPF δὲ же 1161 CONJ οὐχ не 3756 PRT-N εὗρον нашли они 2147 V-2AAI-3P τὸ 3588 T-ASN σῶμα тело 4983 N-ASN τοῦ 3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM Ἰησοῦ. Иисуса. 2424 N-GSM"
4 καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN ἀπορεῖσθαι недоумевать 639 V-PMN αὐτὰς их 846 P-APF περὶ об 4012 PREP τούτου этом 5127 D-GSN καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἄνδρες мужа 435 N-NPM δύο два 1417 A-NUI ἐπέστησαν предстали 2186 V-2AAI-3P αὐταῖς [перед] ними 846 P-DPF ἐν в 1722 PREP ἐσθῆτι одежде 2066 N-DSF ἀστραπτούσῃ. сверкающей. 797 V-PAP-DSF"
5 ἐμφόβων Устрашённых 1719 A-GPF δὲ же 1161 CONJ γενομένων сделавшихся 1096 V-2ADP-GPF αὐτῶν их 846 P-GPF καὶ и 2532 CONJ κλινουσῶν клонящих 2827 V-PAP-GPF τὰ 3588 T-APN πρόσωπα ли́ца 4383 N-APN εἰς к 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF γῆν земле 1093 N-ASF εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P πρὸς к 4314 PREP αὐτάς, ним, 846 P-APF Τί Что 5100 I-ASN ζητεῖτε ищете 2212 V-PAI-2P τὸν 3588 T-ASM ζῶντα живущего 2198 V-PAP-ASM μετὰ с 3326 PREP τῶν 3588 T-GPM νεκρῶν; мёртвыми? 3498 A-GPM"
6 οὐκ Не 3756 PRT-N ἔστιν есть Он 1510 V-PAI-3S ὧδε, здесь, 5602 ADV ἀλλὰ но 235 CONJ ἠγέρθη. Он был воскрешён. 1453 V-API-3S μνήσθητε Вспомните 3415 V-APM-2P ὡς как 5613 ADV ἐλάλησεν Он сказал 2980 V-AAI-3S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ἔτι ещё 2089 ADV ὢν сущий 3739 V-PAP-NSM ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF Γαλιλαίᾳ, Галилее, 1056 N-DSF"
7 λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM τὸν 3588 T-ASM υἱὸν Сына 5207 N-ASM τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ὅτι что 3754 CONJ δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S παραδοθῆναι быть преданным 3860 V-APN εἰς в 1519 PREP χεῖρας ру́ки 5495 N-APF ἀνθρώπων людей 444 N-GPM ἁμαρτωλῶν грешных 268 A-GPM καὶ и 2532 CONJ σταυρωθῆναι быть распятым 4717 V-APN καὶ и 2532 CONJ τῇ 3588 T-DSF τρίτῃ [на] третий 5154 A-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ἀναστῆναι. воскреснуть. 450 V-2AAN"
8 καὶ И 2532 CONJ ἐμνήσθησαν они вспомнили 3415 V-API-3P τῶν 3588 T-GPN ῥημάτων слова́ 4487 N-GPN αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM"
9 καὶ и 2532 CONJ ὑποστρέψασαι возвратившиеся 5290 V-AAP-NPF ἀπὸ от 575 PREP τοῦ 3588 T-GSN μνημείου гробницы 3419 N-GSN ἀπήγγειλαν они сообщили 518 V-AAI-3P ταῦτα это 5023 D-APN πάντα всё 3956 A-APN τοῖς 3588 T-DPM ἕνδεκα одиннадцати 1733 A-NUI καὶ и 2532 CONJ πᾶσιν всем 3956 A-DPM τοῖς 3588 T-DPM λοιποῖς. остальным. 3062 A-DPM"
10 ἦσαν Были 1510 V-IAI-3P δὲ же 1161 CONJ ἡ 1510 T-NSF Μαγδαληνὴ Магдалина 3094 N-NSF Μαρία Мария 3137 N-NSF καὶ и 2532 CONJ Ἰωάννα Иоанна 2489 N-NSF καὶ и 2532 CONJ Μαρία Мария 3137 N-NSF ἡ которая 1510 T-NSF Ἰακώβου· [мать] Иакова; 2385 N-GSM καὶ и 2532 CONJ αἱ 3588 T-NPF λοιπαὶ остальные 3062 A-NPF σὺν с 4862 PREP αὐταῖς ними 846 P-DPF ἔλεγον они говорили 3004 V-IAI-3P πρὸς к 4314 PREP τοὺς 3588 T-APM ἀποστόλους апостолам 652 N-APM ταῦτα. это. 5023 D-APN"
11 καὶ И 2532 CONJ ἐφάνησαν показались 5316 V-2API-3P ἐνώπιον перед 1799 ADV αὐτῶν ними 846 P-GPM ὡσεὶ будто 5616 ADV λῆρος вздор 3026 N-NSM τὰ 3588 T-NPN ῥήματα слова́ 4487 N-NPN ταῦτα, эти, 5023 D-NPN καὶ и 2532 CONJ ἠπίστουν они не верили 569 V-IAI-3P αὐταῖς. им. 846 P-DPF"
12 Ὁ 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ Πέτρος Пётр 4074 N-NSM ἀναστὰς вставший 450 V-2AAP-NSM ἔδραμεν побежал 5143 V-2AAI-3S ἐπὶ к 1909 PREP τὸ 3588 T-ASN μνημεῖον, гробнице, 3419 N-ASN καὶ и 2532 CONJ παρακύψας склонившийся 3879 V-AAP-NSM βλέπει видит 991 V-PAI-3S τὰ 3588 T-APN ὀθόνια пелены 3608 N-APN μόνα· одни; 3441 A-APN καὶ и 2532 CONJ ἀπῆλθεν ушёл 565 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP ἑαυτὸν себе 1438 F-3ASM θαυμάζων удивляющийся 2296 V-PAP-NSM τὸ 3588 T-ASN γεγονός. случившемуся. 1096 V-2RAP-ASN"
13 Καὶ И 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S δύο двое 1417 A-NUI ἐξ из 1537 PREP αὐτῶν них 846 P-GPM ἐν в 1722 PREP αὐτῇ самый 846 P-DSF τῇ 3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ἦσαν были 1510 V-IAI-3P πορευόμενοι идущие 4198 V-PNP-NPM εἰς в 1519 PREP κώμην село́ 2968 N-ASF ἀπέχουσαν отстоящее 568 V-PAP-ASF σταδίους [на] стадиев 4712 N-APM ἑξήκοντα шестьдесят 1835 A-NUI ἀπὸ от 575 PREP Ἰερουσαλήμ, Иерусалима, 2419 N-PRI ᾗ которому 1510 R-DSF ὄνομα имя 3686 N-NSN Ἐμμαοῦς, Эммаус, 1695 N-PRI"
14 καὶ и 2532 CONJ αὐτοὶ они 846 P-NPM ὡμίλουν беседовали 3656 V-IAI-3P πρὸς к 4314 PREP ἀλλήλους друг другу 240 C-APM περὶ обо 4012 PREP πάντων всём 3956 A-GPN τῶν 3588 T-GPN συμβεβηκότων произошедшем 4819 V-RAP-GPN τούτων. этом. 5130 D-GPN"
15 καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN ὁμιλεῖν беседовать 3656 V-PAN αὐτοὺς их 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ συζητεῖν спорить 4802 V-PAN καὶ и 2532 CONJ αὐτὸς Сам 846 P-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ἐγγίσας приблизившийся 1448 V-AAP-NSM συνεπορεύετο шёл с 4848 V-INI-3S αὐτοῖς, ними, 846 P-DPM"
16 οἱ 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ ὀφθαλμοὶ глаза́ 3788 N-NPM αὐτῶν их 846 P-GPM ἐκρατοῦντο были удерживаемы 2902 V-IPI-3P τοῦ 3588 T-GSN μὴ не 3361 PRT-N ἐπιγνῶναι [чтобы] узнать 1921 V-2AAN αὐτόν. Его. 846 P-ASM"
17 εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ πρὸς к 4314 PREP αὐτούς, ним, 846 P-APM Τίνες Какие 5100 I-NPM οἱ 3588 T-NPM λόγοι слова́ 3056 N-NPM οὗτοι эти 3778 D-NPM οὓς которыми 3775 R-APM ἀντιβάλλετε перебрасываетесь 474 V-PAI-2P πρὸς к 4314 PREP ἀλλήλους друг другу 240 C-APM περιπατοῦντες; идущие? 4043 V-PAP-NPM καὶ И 2532 CONJ ἐστάθησαν они остановились 2476 V-API-3P σκυθρωποί. мрачные. 4659 A-NPM"
18 ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM δὲ же 1161 CONJ εἷς один 1519 A-NSM ὀνόματι именем 3686 N-DSN Κλεοπᾶς Клеопа 2810 N-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτόν, Нему, 846 P-ASM Σὺ Ты 4771 P-2NS μόνος один 3441 A-NSM παροικεῖς живёшь чужаком 3939 V-PAI-2S Ἰερουσαλὴμ [в] Иерусалиме 2419 N-PRI καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔγνως узнал 1097 V-2AAI-2S τὰ 3588 T-APN γενόμενα случившееся 1096 V-2ADP-APN ἐν в 1722 PREP αὐτῇ нём 846 P-DSF ἐν в 1722 PREP ταῖς 3588 T-DPF ἡμέραις дни 2250 N-DPF ταύταις; эти? 3778 D-DPF"
19 καὶ И 2532 CONJ εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Ποῖα; Какое? 4169 I-APN οἱ Они 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Τὰ Которое 3588 T-APN περὶ об 4012 PREP Ἰησοῦ Иисусе 2424 N-GSM τοῦ 3588 T-GSM Ναζαρηνοῦ, Назарянине, 3479 A-GSM ὃς Который 3739 R-NSM ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S ἀνὴρ муж 435 N-NSM προφήτης пророк 4396 N-NSM δυνατὸς сильный 1415 A-NSM ἐν в 1722 PREP ἔργῳ деле 2041 N-DSN καὶ и 2532 CONJ λόγῳ слове 3056 N-DSM ἐναντίον перед 1726 ADV τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Богом 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ παντὸς всем 3956 A-GSM τοῦ 3588 T-GSM λαοῦ, народом, 2992 N-GSM"
20 ὅπως как 3704 ADV τε 5037 PRT παρέδωκαν предали 3860 V-AAI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM οἱ 3588 T-NPM ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM ἄρχοντες начальники 758 N-NPM ἡμῶν наши 2257 P-1GP εἰς на 1519 PREP κρίμα приговор 2917 N-ASN θανάτου смерти 2288 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐσταύρωσαν распяли 4717 V-AAI-3P αὐτόν. Его. 846 P-ASM"
21 ἡμεῖς Мы 2249 P-1NP δὲ же 1161 CONJ ἠλπίζομεν надеялись 1679 V-IAI-1P ὅτι что 3754 CONJ αὐτός Он 846 P-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM μέλλων готовящийся 3195 V-PAP-NSM λυτροῦσθαι освобождать 3084 V-PMN τὸν 3588 T-ASM Ἰσραήλ· Израиль; 2474 N-PRI ἀλλά но 235 CONJ γε вот 1065 PRT καὶ и 2532 CONJ σὺν со 4862 PREP πᾶσιν всем 3956 A-DPN τούτοις этим 5125 D-DPN τρίτην третий 5154 A-ASF ταύτην этот 3778 D-ASF ἡμέραν день 2250 N-ASF ἄγει ведёт 71 V-PAI-3S ἀφ᾽ от 575 PREP οὗ которого [времени] 3739 R-GSM ταῦτα это 5023 D-NPN ἐγένετο. случилось. 1096 V-2ADI-3S"
22 ἀλλὰ Но 235 CONJ καὶ и 2532 CONJ γυναῖκές женщины 1135 N-NPF τινες некоторые 5100 X-NPF ἐξ из 1537 PREP ἡμῶν наших 2257 P-1GP ἐξέστησαν изумили 1839 V-2AAI-3P ἡμᾶς· нас; 2248 P-1AP γενόμεναι явившиеся 1096 V-2ADP-NPF ὀρθριναὶ ранние 3720 A-NPF ἐπὶ к 1909 PREP τὸ 3588 T-ASN μνημεῖον гробнице 3419 N-ASN"
23 καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N εὑροῦσαι нашедшие 2147 V-2AAP-NPF τὸ 3588 T-ASN σῶμα тело 4983 N-ASN αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἦλθον пришли 2064 V-2AAI-3P λέγουσαι говорящие 3004 V-PAP-NPF καὶ и 2532 CONJ ὀπτασίαν виде́ние 3701 N-ASF ἀγγέλων ангелов 32 N-GPM ἑωρακέναι, увидеть, 3708 V-RAN-ATT οἳ которые 3588 R-NPM λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM ζῆν. жить. 2198 V-PAN"
24 καὶ И 2532 CONJ ἀπῆλθόν ушли 565 V-2AAI-3P τινες некоторые 5100 X-NPM τῶν [из] которых 3588 T-GPM σὺν с 4862 PREP ἡμῖν нами 2254 P-1DP ἐπὶ к 1909 PREP τὸ 3588 T-ASN μνημεῖον, гробнице, 3419 N-ASN καὶ и 2532 CONJ εὗρον нашли 2147 V-2AAI-3P οὕτως так 3779 ADV καθὼς как 2531 ADV καὶ и 2532 CONJ αἱ 3588 T-NPF γυναῖκες женщины 1135 N-NPF εἶπον, сказали, 2036 V-2AAI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM δὲ же 1161 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N εἶδον. увидели. 1492 V-2AAI-3P"
25 καὶ И 2532 CONJ αὐτὸς Он 846 P-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτούς, ним, 846 P-APM Ὦ О 3739 INJ ἀνόητοι неразумные 453 A-VPM καὶ и 2532 CONJ βραδεῖς медлительные 1021 A-NPM τῇ 3588 T-DSF καρδίᾳ сердцем 2588 N-DSF τοῦ 3588 T-GSN πιστεύειν [чтобы] верить 4100 V-PAN ἐπὶ во 1909 PREP πᾶσιν всё 3956 A-DPN οἷς которое 3739 R-DPN ἐλάλησαν произнесли 2980 V-AAI-3P οἱ 3588 T-NPM προφῆται· Пророки; 4396 N-NPM"
26 οὐχὶ [разве] не 3780 PRT-I ταῦτα это 5023 D-APN ἔδει надлежало 1163 V-IAI-3S παθεῖν претерпеть 3958 V-2AAN τὸν 3588 T-ASM Χριστὸν Христу 5547 N-ASM καὶ и 2532 CONJ εἰσελθεῖν войти 1525 V-2AAN εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF δόξαν славу 1391 N-ASF αὐτοῦ; Его? 846 P-GSM"
27 καὶ И 2532 CONJ ἀρξάμενος начавший 756 V-AMP-NSM ἀπὸ от 575 PREP Μωϋσέως Моисея 3475 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ от 575 PREP πάντων всех 3956 A-GPM τῶν 3588 T-GPM προφητῶν Пророков 4396 N-GPM διερμήνευσεν Он растолковал 1329 V-AAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM ἐν во 1722 PREP πάσαις всех 3956 A-DPF ταῖς 3588 T-DPF γραφαῖς Писаниях 1124 N-DPF τὰ 3588 T-APN περὶ о 4012 PREP ἑαυτοῦ. Себе. 1438 F-3GSM"
28 Καὶ И 2532 CONJ ἤγγισαν приблизились 1448 V-AAI-3P εἰς к 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF κώμην селу 2968 N-ASF οὗ куда 3739 ADV ἐπορεύοντο, они шли, 4198 V-INI-3P καὶ и 2532 CONJ αὐτὸς Он 846 P-NSM προσεποιήσατο сделал вид 4364 V-AMI-3S πορρώτερον дальше 4206 ADV-C πορεύεσθαι. идти. 4198 V-PNN"
29 καὶ И 2532 CONJ παρεβιάσαντο они принудили 3849 V-ADI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Μεῖνον Останься 3306 V-AAM-2S μεθ᾽ с 3326 PREP ἡμῶν, нами, 2257 P-1GP ὅτι потому что 3754 CONJ πρὸς к 4314 PREP ἑσπέραν вечеру 2073 N-ASF ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ κέκλικεν склонился 2827 V-RAI-3S ἤδη уже́ 2235 ADV ἡ 1510 T-NSF ἡμέρα. день. 2250 N-NSF καὶ И 2532 CONJ εἰσῆλθεν Он вошёл 1525 V-2AAI-3S τοῦ 3588 T-GSN μεῖναι остаться 3306 V-AAN σὺν с 4862 PREP αὐτοῖς. ними. 846 P-DPM"
30 καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN κατακλιθῆναι возлечь 2625 V-APN αὐτὸν Его 846 P-ASM μετ᾽ с 3326 PREP αὐτῶν ними 846 P-GPM λαβὼν взявший 2983 V-2AAP-NSM τὸν 3588 T-ASM ἄρτον хлеб 740 N-ASM εὐλόγησεν Он благословил 2127 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ κλάσας разломивший 2806 V-AAP-NSM ἐπεδίδου Он подавал 1929 V-IAI-3S αὐτοῖς· им; 846 P-DPM"
31 αὐτῶν их 846 P-GPM δὲ же 1161 CONJ διηνοίχθησαν сделались раскрыты 1272 V-API-3P οἱ 3588 T-NPM ὀφθαλμοὶ глаза́ 3788 N-NPM καὶ и 2532 CONJ ἐπέγνωσαν узнали 1921 V-2AAI-3P αὐτόν· Его; 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ αὐτὸς Он 846 P-NSM ἄφαντος невидимый 855 A-NSM ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S ἀπ᾽ от 575 PREP αὐτῶν. них. 846 P-GPM"
32 καὶ И 2532 CONJ εἶπαν они сказали 3004 V-2AAI-3P πρὸς к 4314 PREP ἀλλήλους, друг другу, 240 C-APM Οὐχὶ [Разве] не 3780 PRT-I ἡ 1510 T-NSF καρδία сердце 2588 N-NSF ἡμῶν наше 2257 P-1GP καιομένη горящее 2545 V-PPP-NSF ἦν было 3739 V-IAI-3S [ἐν в 1722 PREP ἡμῖν] нас 2254 P-1DP ὡς как 5613 ADV ἐλάλει Он говорил 2980 V-IAI-3S ἡμῖν нам 2254 P-1DP ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ὁδῷ, пути, 3598 N-DSF ὡς как 5613 ADV διήνοιγεν Он раскрывал 1272 V-IAI-3S ἡμῖν нам 2254 P-1DP τὰς 3588 T-APF γραφάς; Писания? 1124 N-APF"
33 καὶ И 2532 CONJ ἀναστάντες вставшие 450 V-2AAP-NPM αὐτῇ [в] самый 846 P-DSF τῇ этот 3588 T-DSF ὥρᾳ час 5610 N-DSF ὑπέστρεψαν они возвратились 5290 V-AAI-3P εἰς в 1519 PREP Ἰερουσαλήμ, Иерусалим, 2419 N-PRI καὶ и 2532 CONJ εὗρον нашли 2147 V-2AAI-3P ἠθροισμένους собравшихся 4867 V-RPP-APM τοὺς 3588 T-APM ἕνδεκα одиннадцать 1733 A-NUI καὶ и 2532 CONJ τοὺς которых 3588 T-APM σὺν с 4862 PREP αὐτοῖς, ними, 846 P-DPM"
34 λέγοντας говорящих 3004 V-PAP-APM ὅτι что 3754 CONJ ὄντως действительно 3689 ADV ἠγέρθη был воскрешён 1453 V-API-3S ὁ 3588 T-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ὤφθη был сделан видим 3700 V-API-3S Σίμωνι. Симону. 4613 N-DSM"
35 καὶ И 2532 CONJ αὐτοὶ они 846 P-NPM ἐξηγοῦντο рассказывали 1834 V-INI-3P τὰ которое 3588 T-APN ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ὁδῷ пути 3598 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ὡς как 5613 ADV ἐγνώσθη Он был узнан 1097 V-2API-3S αὐτοῖς ими 846 P-DPM ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF κλάσει преломлении 2800 N-DSF τοῦ 3588 T-GSM ἄρτου. хлеба. 740 N-GSM"
36 Ταῦτα Это 5023 D-APN δὲ же 1161 CONJ αὐτῶν их 846 P-GPM λαλούντων произносящих 2980 V-PAP-GPM αὐτὸς Он 846 P-NSM ἔστη стал 2476 V-2AAI-3S ἐν в 1722 PREP μέσῳ середине 3319 A-DSN αὐτῶν их 846 P-GPM καὶ и 2532 CONJ λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Εἰρήνη Мир 1515 N-NSF ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP"
37 πτοηθέντες Напуганные 4422 V-APP-NPM δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ ἔμφοβοι устрашённые 1719 A-NPM γενόμενοι сделавшиеся 1096 V-2ADP-NPM ἐδόκουν они думали 1380 V-IAI-3P πνεῦμα духа 4151 N-ASN θεωρεῖν. видеть. 2334 V-PAN"
38 καὶ И 2532 CONJ εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Τί Что 5100 I-ASN τεταραγμένοι потрясённые 5015 V-RPP-NPM ἐστέ, вы есть, 1510 V-PAI-2P καὶ и 2532 CONJ διὰ из-за 1223 PREP τί чего 5100 I-ASN διαλογισμοὶ сомнения 1261 N-NPM ἀναβαίνουσιν восходят 305 V-PAI-3P ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF καρδίᾳ сердце 2588 N-DSF ὑμῶν; вашем? 5216 P-2GP
"
39 ἴδετε Посмотри́те 1492 V-2AAM-2P τὰς 3588 T-APF χεῖράς [на] ру́ки 5495 N-APF μου Мои 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ τοὺς 3588 T-APM πόδας но́ги 4228 N-APM μου Мои 3450 P-1GS ὅτι что 3754 CONJ ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι есть 1510 V-PAI-1S αὐτός· Сам; 846 P-NSM ψηλαφήσατέ потрогайте 5584 V-AAM-2P με Меня 3165 P-1AS καὶ и 2532 CONJ ἴδετε, увидьте, 1492 V-2AAM-2P ὅτι потому что 3754 CONJ πνεῦμα дух 4151 N-NSN σάρκα плоть 4561 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ὀστέα кости 3747 N-APN οὐκ не 3756 PRT-N ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S καθὼς как 2531 ADV ἐμὲ Меня 1691 P-1AS θεωρεῖτε видите 2334 V-PAI-2P ἔχοντα. имеющего. 2192 V-PAP-ASM"
40 καὶ И 2532 CONJ τοῦτο это 5124 D-ASN εἰπὼν сказавший 2036 V-2AAP-NSM ἔδειξεν Он показал 1166 V-AAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM τὰς 3588 T-APF χεῖρας ру́ки 5495 N-APF καὶ и 2532 CONJ τοὺς 3588 T-APM πόδας. но́ги. 4228 N-APM"
41 ἔτι Ещё 2089 ADV δὲ же 1161 CONJ ἀπιστούντων не верящих 569 V-PAP-GPM αὐτῶν их 846 P-GPM ἀπὸ от 575 PREP τῆς 3588 T-GSF χαρᾶς радости 5479 N-GSF καὶ и 2532 CONJ θαυμαζόντων удивляющихся 2296 V-PAP-GPM εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Ἔχετέ Имеете 2192 V-PAI-2P τι что-нибудь 5100 X-ASN βρώσιμον съедобное 1034 A-ASN ἐνθάδε; здесь? 1759 ADV"
42 οἱ Они 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ ἐπέδωκαν подали 1929 V-AAI-3P αὐτῷ Ему 846 P-DSM ἰχθύος рыбы 2486 N-GSM ὀπτοῦ печёной 3702 A-GSM μέρος· часть; 3313 N-ASN"
43 καὶ и 2532 CONJ λαβὼν взявший 2983 V-2AAP-NSM ἐνώπιον перед 1799 ADV αὐτῶν ними 846 P-GPM ἔφαγεν. Он съел. 5315 V-2AAI-3S"
44 Εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ πρὸς к 4314 PREP αὐτούς, ним, 846 P-APM Οὗτοι Эти 3778 D-NPM οἱ 3588 T-NPM λόγοι слова́ 3056 N-NPM μου Мои 3450 P-1GS οὓς которые 3775 R-APM ἐλάλησα Я произнёс 2980 V-AAI-1S πρὸς к 4314 PREP ὑμᾶς вам 5209 P-2AP ἔτι ещё 2089 ADV ὢν сущий 3739 V-PAP-NSM σὺν с 4862 PREP ὑμῖν, вами, 5213 P-2DP ὅτι что 3754 CONJ δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S πληρωθῆναι быть исполненным 4137 V-APN πάντα всё 3956 A-APN τὰ 3588 T-APN γεγραμμένα написанное 1125 V-RPP-APN ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM νόμῳ Законе 3551 N-DSM Μωϋσέως Моисея 3475 N-GSM καὶ и 2532 CONJ τοῖς 3588 T-DPM προφήταις Пророках 4396 N-DPM καὶ и 2532 CONJ ψαλμοῖς Псалмах 5568 N-DPM περὶ обо 4012 PREP ἐμοῦ. Мне. 1700 P-1GS"
45 τότε Тогда 5119 ADV διήνοιξεν Он раскрыл 1272 V-AAI-3S αὐτῶν их 846 P-GPM τὸν 3588 T-ASM νοῦν ум 3563 N-ASM τοῦ 3588 T-GSN συνιέναι [чтобы] понимать 4920 V-PAN τὰς 3588 T-APF γραφάς. Писания. 1124 N-APF"
46 καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM ὅτι что 3754 CONJ Οὕτως Так 3779 ADV γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S παθεῖν претерпеть страдание 3958 V-2AAN τὸν 3588 T-ASM Χριστὸν Христу 5547 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀναστῆναι воскреснуть 450 V-2AAN ἐκ из 1537 PREP νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM τῇ 3588 T-DSF τρίτῃ [на] третий 5154 A-DSF ἡμέρᾳ, день, 2250 N-DSF"
47 καὶ и 2532 CONJ κηρυχθῆναι быть возвещённым 2784 V-APN ἐπὶ в 1909 PREP τῷ 3588 T-DSN ὀνόματι имени 3686 N-DSN αὐτοῦ Его 846 P-GSM μετάνοιαν покаяние 3341 N-ASF εἰς в 1519 PREP ἄφεσιν прощение 859 N-ASF ἁμαρτιῶν грехов 266 N-GPF εἰς во 1519 PREP πάντα все 3956 A-APN τὰ 3588 T-APN ἔθνη. народы. 1484 N-APN ἀρξάμενοι Начавшие 756 V-AMP-NPM ἀπὸ от 575 PREP Ἰερουσαλήμ· Иерусалима; 2419 N-PRI"
48 ὑμεῖς вы 5210 P-2NP μάρτυρες свидетели 3144 N-NPM τούτων. этого. 5130 D-GPN"
49 καὶ И 2532 CONJ [ἰδοὺ] вот 2400 V-2AMM-2S ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἀποστέλλω посылаю 649 V-PAI-1S τὴν 3588 T-ASF ἐπαγγελίαν обещание 1860 N-ASF τοῦ 3588 T-GSM πατρός Отца 3962 N-GSM μου Моего 3450 P-1GS ἐφ᾽ на 1909 PREP ὑμᾶς· вас; 5209 P-2AP ὑμεῖς вы 5210 P-2NP δὲ же 1161 CONJ καθίσατε посидите 2523 V-AAM-2P ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF πόλει городе 4172 N-DSF ἕως до 2193 ADV οὗ которого [времени] 3739 R-GSM ἐνδύσησθε вы наденете 1746 V-AMS-2P ἐξ с 1537 PREP ὕψους высоты́ 5311 N-GSN δύναμιν. силу. 1411 N-ASF"
50 Ἐξήγαγεν Он вывел 1806 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ αὐτοὺς их 846 P-APM [ἔξω] вне 1854 ADV ἕως до 2193 CONJ πρὸς к 4314 PREP Βηθανίαν, Вифании, 963 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐπάρας поднявший 1869 V-AAP-NSM τὰς 3588 T-APF χεῖρας ру́ки 5495 N-APF αὐτοῦ Его 846 P-GSM εὐλόγησεν благословил 2127 V-AAI-3S αὐτούς. их. 846 P-APM"
51 καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN εὐλογεῖν благословлять 2127 V-PAN αὐτὸν Его 846 P-ASM αὐτοὺς их 846 P-APM διέστη Он отдалился 1339 V-2AAI-3S ἀπ᾽ от 575 PREP αὐτῶν них 846 P-GPM καὶ и 2532 CONJ ἀνεφέρετο Он был возносим 399 V-IPI-3S εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM οὐρανόν. небо. 3772 N-ASM"
52 καὶ И 2532 CONJ αὐτοὶ они 846 P-NPM προσκυνήσαντες павшие ниц 4352 V-AAP-NPM αὐτὸν [перед] Ним 846 P-ASM ὑπέστρεψαν возвратились 5290 V-AAI-3P εἰς в 1519 PREP Ἰερουσαλὴμ Иерусалим 2419 N-PRI μετὰ с 3326 PREP χαρᾶς радостью 5479 N-GSF μεγάλης, великой, 3173 A-GSF"
53 καὶ и 2532 CONJ ἦσαν были 1510 V-IAI-3P διὰ во 1223 PREP παντὸς всякое [время] 3956 A-GSN ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN ἱερῷ Храме 2411 N-DSN εὐλογοῦντες благословляющие 2127 V-PAP-NPM τὸν 3588 T-ASM θεόν. Бога. 2316 N-ASM"