1

1 Παῦλος Павел 3972 N-NSM δοῦλος раб 1401 N-NSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM ἀπόστολος апостол 652 N-NSM δὲ же 1161 CONJ Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM κατὰ по 2596 PREP πίστιν вере 4102 N-ASF ἐκλεκτῶν выбранных 1588 A-GPM θεοῦ Бога 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐπίγνωσιν познанию 1922 N-ASF ἀληθείας истины 225 N-GSF τῆς 3588 T-GSF κατ᾽ по 2596 PREP εὐσέβειαν благочестию 2150 N-ASF"

2 ἐπ᾽ в 1909 PREP ἐλπίδι надежде 1680 N-DSF ζωῆς жизни 2222 N-GSF αἰωνίου, вечной, 166 A-GSF ἣν которую 3739 R-ASF ἐπηγγείλατο пообещал 1861 V-ADI-3S ὁ 3588 T-NSM ἀψευδὴς нелживый 893 A-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM πρὸ прежде 4253 PREP χρόνων времён 5550 N-GPM αἰωνίων, вечных, 166 A-GPM"

3 ἐφανέρωσεν явил 5319 V-AAI-3S δὲ же 1161 CONJ καιροῖς [в] сроки 2540 N-DPM ἰδίοις собственные 2398 A-DPM τὸν 3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἐν в 1722 PREP κηρύγματι возвещении 2782 N-DSNкоторого 3588 R-ASN ἐπιστεύθην был сделан поверенный 4100 V-API-1S ἐγὼ я 1473 P-1NS κατ᾽ по 2596 PREP ἐπιταγὴν повелению 2003 N-ASF τοῦ 3588 T-GSM σωτῆρος Спасителя 4990 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM"

4 Τίτῳ Титу 5103 N-DSM γνησίῳ законному 1103 A-DSN τέκνῳ ребёнку 5043 N-DSN κατὰ по 2596 PREP κοινὴν общей 2839 A-ASF πίστιν· вере; 4102 N-ASF χάρις благодать 5485 N-NSF καὶ и 2532 CONJ εἰρήνη мир 1515 N-NSF ἀπὸ от 575 PREP θεοῦ Бога 2316 N-GSM πατρὸς Отца 3962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM τοῦ 3588 T-GSM σωτῆρος Спасителя 4990 N-GSM ἡμῶν. нашего. 2257 P-1GP"

5 Τούτου Этого 5127 D-GSN χάριν ради 5485 ADV ἀπέλιπόν я оставил 620 V-AAI-1S σε тебя 4571 P-2AS ἐν в 1722 PREP Κρήτῃ, Крите, 2914 N-DSF ἵνα чтобы 2443 CONJ τὰ 3588 T-APN λείποντα остающееся 3007 V-PAP-APN ἐπιδιορθώσῃ ты выпрямил 1930 V-AMS-2S καὶ и 2532 CONJ καταστήσῃς поставил 2525 V-AAS-2S κατὰ по 2596 PREP πόλιν городу 4172 N-ASF πρεσβυτέρους, пресвитеров, 4245 A-APM-C ὡς как 5613 ADV ἐγώ я 1473 P-1NS σοι тебе 4671 P-2DS διεταξάμην, дал распоряжения, 1299 V-AMI-1S"

6 εἴ если 1487 COND τίς кто 5100 X-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἀνέγκλητος, безупречен, 410 A-NSM μιᾶς одной 1520 A-GSF γυναικὸς жены 1135 N-GSF ἀνήρ, муж, 435 N-NSM τέκνα детей 5043 N-APN ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM πιστά, верных, 4103 A-APN μὴ не 3361 PRT-N ἐν в 1722 PREP κατηγορίᾳ обвинении 2724 N-DSF ἀσωτίας беспутства 810 N-GSFили 1510 PRT ἀνυπότακτα. непослушных. 506 A-APN"

7 δεῖ Надлежит 1163 V-PAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ τὸν 3588 T-ASM ἐπίσκοπον блюстителю 1985 N-ASM ἀνέγκλητον безупречному 410 A-ASM εἶναι быть 1510 V-PAN ὡς как 5613 ADV θεοῦ Бога 2316 N-GSM οἰκονόμον, домоправителю, 3623 N-ASM μὴ не 3361 PRT-N αὐθάδη, самодовольным, 829 A-ASM μὴ не 3361 PRT-N ὀργίλον, гневливым, 3711 A-ASM μὴ не 3361 PRT-N πάροινον, приверженным вину, 3943 A-ASM μὴ не 3361 PRT-N πλήκτην, драчуном, 4131 N-ASM μὴ не 3361 PRT-N αἰσχροκερδῆ, постыдно корыстным, 146 A-ASM"

8 ἀλλὰ но 235 CONJ φιλόξενον, гостеприимным, 5382 A-ASM φιλάγαθον, добролюбивым, 5358 A-ASM σώφρονα, благоразумным, 4998 A-ASM δίκαιον, справедливым, 1342 A-ASM ὅσιον, благочестивым, 3741 A-ASM ἐγκρατῆ, воздержанным, 1468 A-ASM"

9 ἀντεχόμενον держащимся 472 V-PNP-ASM τοῦ 3588 T-GSM κατὰ по 2596 PREP τὴν 3588 T-ASF διδαχὴν учению 1322 N-ASF πιστοῦ верного 4103 A-GSM λόγου, сло́ва, 3056 N-GSM ἵνα чтобы 2443 CONJ δυνατὸς сильный 1415 A-NSMбыл 1510 V-PAS-3S καὶ и 2532 CONJ παρακαλεῖν увещевать 3870 V-PAN ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF διδασκαλίᾳ учении 1319 N-DSF τῇ 3588 T-DSF ὑγιαινούσῃ здравствующем 5198 V-PAP-DSF καὶ и 2532 CONJ τοὺς 3588 T-APM ἀντιλέγοντας говорящих против 483 V-PAP-APM ἐλέγχειν. обличать. 1651 V-PAN"

10 Εἰσὶν Есть 1510 V-PAI-3P γὰρ ведь 1063 CONJ πολλοὶ многие 4183 A-NPM [καὶ] и 2532 CONJ ἀνυπότακτοι, непослушные, 506 A-NPM ματαιολόγοι пустословные 3151 A-NPM καὶ и 2532 CONJ φρεναπάται, обманщики, 5423 N-NPM μάλιστα наиболее 3122 ADV οἱ которые 3588 T-NPM ἐκ из 1537 PREP τῆς 3588 T-GSF περιτομῆς, обрезания, 4061 N-GSF"

11 οὓς которым 3775 R-APM δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S ἐπιστομίζειν, зажимать рот, 1993 V-PAN οἵτινες которые 3748 R-NPM ὅλους целые 3650 A-APM οἴκους дома́ 3624 N-APM ἀνατρέπουσιν переворачивают 396 V-PAI-3P διδάσκοντες учащие 1321 V-PAP-NPMчему 3739 R-APN μὴ не 3361 PRT-N δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S αἰσχροῦ постыдной 150 A-GSN κέρδους корысти 2771 N-GSN χάριν. ради. 5485 ADV"

12 εἶπέν Сказал 2036 V-2AAI-3S τις некто 5100 X-NSM ἐξ из 1537 PREP αὐτῶν, них, 846 P-GPM ἴδιος собственный 2398 A-NSM αὐτῶν их 846 P-GPM προφήτης, пророк, 4396 N-NSM Κρῆτες Критяне 2912 N-NPM ἀεὶ всегда 104 ADV ψεῦσται, лжецы, 5583 N-NPM κακὰ злые 2556 A-NPN θηρία, звери, 2342 N-NPN γαστέρες животы 1064 N-NPF ἀργαί. бездельные. 692 A-NPF"

13 ἡ 1510 T-NSF μαρτυρία Свидетельство 3141 N-NSF αὕτη это 846 D-NSF ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S ἀληθής. истинно. 227 A-NSF δι᾽ Через 1223 PREP ἣν эту 3739 R-ASF αἰτίαν причину 156 N-ASF ἔλεγχε обличай 1651 V-PAM-2S αὐτοὺς их 846 P-APM ἀποτόμως, резко, 664 ADV ἵνα чтобы 2443 CONJ ὑγιαίνωσιν они здравствовали 5198 V-PAS-3P ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF πίστει, вере, 4102 N-DSF"

14 μὴ не 3361 PRT-N προσέχοντες занимающиеся 4337 V-PAP-NPM Ἰουδαϊκοῖς Иудейскими 2451 A-DPM μύθοις мифами 3454 N-DPM καὶ и 2532 CONJ ἐντολαῖς заповедями 1785 N-DPF ἀνθρώπων людей 444 N-GPM ἀποστρεφομένων отворачивающихся 654 V-PMP-GPM τὴν 3588 T-ASF ἀλήθειαν. [от] истины. 225 N-ASF"

15 πάντα Всё 3956 A-NPN καθαρὰ чисто 2513 A-NPN τοῖς 3588 T-DPM καθαροῖς· [для] чистых; 2513 A-DPM τοῖς 3588 T-DPM δὲ же 1161 CONJ μεμιαμμένοις запачканным 3392 V-RPP-DPM καὶ и 2532 CONJ ἀπίστοις неверным 571 A-DPM οὐδὲν ничто 3762 A-NSN-N καθαρόν, чистое, 2513 A-NSN ἀλλὰ но 235 CONJ μεμίανται запачканы 3392 V-RPI-3S αὐτῶν их 846 P-GPM καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM νοῦς ум 3563 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἡ 1510 T-NSF συνείδησις. совесть. 4893 N-NSF"

16 θεὸν Бога 2316 N-ASM ὁμολογοῦσιν признают 3670 V-PAI-3P εἰδέναι, [что] знают, 1492 V-RAN τοῖς 3588 T-DPN δὲ же 1161 CONJ ἔργοις делами 2041 N-DPN ἀρνοῦνται, отрицают, 720 V-PNI-3P βδελυκτοὶ мерзкие 947 A-NPM ὄντες сущие 1510 V-PAP-NPM καὶ и 2532 CONJ ἀπειθεῖς непокорные 545 A-NPM καὶ и 2532 CONJ πρὸς ко 4314 PREP πᾶν всякому 3956 A-ASN ἔργον делу 2041 N-ASN ἀγαθὸν доброму 18 A-ASN ἀδόκιμοι. непригодные. 96 A-NPM"

2

1 Σὺ Ты 4771 P-2NS δὲ же 1161 CONJ λάλει говори 2980 V-PAM-2Sкоторое 3739 R-APN πρέπει подобает 4241 V-PAI-3S τῇ 3588 T-DSF ὑγιαινούσῃ здравому 5198 V-PAP-DSF διδασκαλίᾳ. учению. 1319 N-DSF"

2 πρεσβύτας Старцам 4246 N-APM νηφαλίους трезвыми 3524 A-APM εἶναι, быть, 1510 V-PAN σεμνούς, почтенными, 4586 A-APM σώφρονας, благоразумными, 4998 A-APM ὑγιαίνοντας здравствующими 5198 V-PAP-APM τῇ 3588 T-DSF πίστει, вере, 4102 N-DSF τῇ 3588 T-DSF ἀγάπῃ, любви, 26 N-DSF τῇ 3588 T-DSF ὑπομονῇ. стойкости. 5281 N-DSF"

3 πρεσβύτιδας Старицам 4247 N-APF ὡσαύτως так же 5615 ADV ἐν в 1722 PREP καταστήματι поведении 2688 N-DSN ἱεροπρεπεῖς, благопристойным, 2412 A-APF μὴ не 3361 PRT-N διαβόλους клеветницам 1228 A-APF μὴ не 3361 PRT-N οἴνῳ вином 3631 N-DSM πολλῷ многим 4183 A-DSM δεδουλωμένας, порабощённым, 1402 V-RPP-APF καλοδιδασκάλους, учащих хорошему, 2567 A-APF"

4 ἵνα чтобы 2443 CONJ σωφρονίζωσιν они вразумляли 4994 V-PAS-3P τὰς 3588 T-APF νέας молодок 3501 A-APF φιλάνδρους любящими мужей 5362 A-APF εἶναι, [им] быть, 1510 V-PAN φιλοτέκνους, чадолюбивыми, 5388 A-APF"

5 σώφρονας, благоразумными, 4998 A-APF ἁγνάς, чистыми, 53 A-APF οἰκουργούς работящими в доме 3626 A-APF ἀγαθάς, добрыми, 18 A-APF ὑποτασσομένας подчиняющимися 5293 V-PPP-APF τοῖς 3588 T-DPM ἰδίοις собственным 2398 A-DPM ἀνδράσιν, мужьям, 435 N-DPM ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N ὁ 3588 T-NSM λόγος слово 3056 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM βλασφημῆται. подвергалось хуле. 987 V-PPS-3S"

6 τοὺς 3588 T-APM νεωτέρους Юношей 3501 A-APM-C ὡσαύτως так же 5615 ADV παρακάλει увещевай 3870 V-PAM-2S σωφρονεῖν· быть благоразумными; 4993 V-PAN"

7 περὶ во 4012 PREP πάντα всём 3956 A-APN σεαυτὸν тебя самого 4572 F-2ASM παρεχόμενος предоставляющий 3930 V-PMP-NSM τύπον [как] образец 5179 N-ASM καλῶν хороших 2570 A-GPN ἔργων, дел, 2041 N-GPN ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF διδασκαλίᾳ учении 1319 N-DSF ἀφθορίαν, неиспорченность, 861 N-ASF σεμνότητα, почтенность, 4587 N-ASF"

8 λόγον слово 3056 N-ASM ὑγιῆ здоровое 5199 A-ASM ἀκατάγνωστον, неосудимое, 176 A-ASM ἵνα чтобы 2443 CONJ ὁ 3588 T-NSM ἐξ с 1537 PREP ἐναντίας противоположной [стороны́] 1727 A-GSF ἐντραπῇ устыдился 1788 V-2APS-3S μηδὲν ничто 3367 A-ASN-N ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM λέγειν говорить 3004 V-PAN περὶ о 4012 PREP ἡμῶν нас 2257 P-1GP φαῦλον. дурное. 5337 A-ASN"

9 δούλους Рабы [чтобы] 1401 N-APM ἰδίοις собственным 2398 A-DPM δεσπόταις хозяевам 1203 N-DPM ὑποτάσσεσθαι подчинялись 5293 V-PMN ἐν во 1722 PREP πᾶσιν, всем, 3956 A-DPN εὐαρέστους угодными 2101 A-APM εἶναι, были, 1510 V-PAN μὴ не 3361 PRT-N ἀντιλέγοντας, пререкались, 483 V-PAP-APM"

10 μὴ не 3361 PRT-N νοσφιζομένους, отделяющими себе, 3557 V-PMP-APM ἀλλὰ но 235 CONJ πᾶσαν всякую 3956 A-ASF πίστιν веру 4102 N-ASF ἐνδεικνυμένους показывающими 1731 V-PMP-APM ἀγαθήν, добрую, 18 A-ASF ἵνα чтобы 2443 CONJ τὴν 3588 T-ASF διδασκαλίαν учение 1319 N-ASF τὴν 3588 T-ASF τοῦ 3588 T-GSM σωτῆρος Спасителя 4990 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP θεοῦ Бога 2316 N-GSM κοσμῶσιν они украшали 2885 V-PAS-3P ἐν во 1722 PREP πᾶσιν. всём. 3956 A-DPN"

11 Ἐπεφάνη Была явлена 2014 V-2API-3S γὰρ ведь 1063 CONJ ἡ 1510 T-NSF χάρις благодать 5485 N-NSF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM σωτήριος спасительная 4992 A-NSF πᾶσιν всем 3956 A-DPM ἀνθρώποις, людям, 444 N-DPM"

12 παιδεύουσα воспитывающая 3811 V-PAP-NSF ἡμᾶς нас 2248 P-1AP ἵνα чтобы 2443 CONJ ἀρνησάμενοι отказавшиеся 720 V-ADP-NPM τὴν 3588 T-ASF ἀσέβειαν [от] нечестия 763 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τὰς 3588 T-APF κοσμικὰς мирских 2886 A-APF ἐπιθυμίας желаний 1939 N-APF σωφρόνως благоразумно 4996 ADV καὶ и 2532 CONJ δικαίως праведно 1346 ADV καὶ и 2532 CONJ εὐσεβῶς благочестиво 2153 ADV ζήσωμεν мы начали жить 2198 V-AAS-1P ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM νῦν нынешнем 3568 ADV αἰῶνι, веке, 165 N-DSM"

13 προσδεχόμενοι ожидающие 4327 V-PNP-NPM τὴν 3588 T-ASF μακαρίαν блаженную 3107 A-ASF ἐλπίδα надежду 1680 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐπιφάνειαν явление 2015 N-ASF τῆς 3588 T-GSF δόξης славы 1391 N-GSF τοῦ 3588 T-GSM μεγάλου великого 3173 A-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ σωτῆρος Спасителя 4990 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM"

14 ὃς который 3739 R-NSM ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S ἑαυτὸν Самого Себя 1438 F-3ASM ὑπὲρ за 5228 PREP ἡμῶν нас 2257 P-1GP ἵνα чтобы 2443 CONJ λυτρώσηται выкупить 3084 V-AMS-3S ἡμᾶς нас 2248 P-1AP ἀπὸ от 575 PREP πάσης всякого 3956 A-GSF ἀνομίας беззакония 458 N-GSF καὶ и 2532 CONJ καθαρίσῃ очистить 2511 V-AAS-3S ἑαυτῷ Самому Себе 1438 F-3DSM λαὸν народ 2992 N-ASM περιούσιον, превосходный, 4041 A-ASM ζηλωτὴν ревностный 2207 N-ASM καλῶν [к] хорошим 2570 A-GPN ἔργων. делам. 2041 N-GPN"

15 Ταῦτα Это 5023 D-APN λάλει говори 2980 V-PAM-2S καὶ и 2532 CONJ παρακάλει увещевай 3870 V-PAM-2S καὶ и 2532 CONJ ἔλεγχε обличай 1651 V-PAM-2S μετὰ со 3326 PREP πάσης всяком 3956 A-GSF ἐπιταγῆς· распоряжением; 2003 N-GSF μηδείς никто 3367 A-NSM-N σου тебя 4675 P-2GS περιφρονείτω. пусть презирает. 4065 V-PAM-3S"

3

1 Ὑπομίμνῃσκε Напоминай 5279 V-PAM-2S αὐτοὺς их 846 P-APM ἀρχαῖς начальствам 746 N-DPF ἐξουσίαις властям 1849 N-DPF ὑποτάσσεσθαι, подчиняться, 5293 V-PMN πειθαρχεῖν, покоряться, 3980 V-PAN πρὸς на 4314 PREP πᾶν всякое 3956 A-ASN ἔργον дело 2041 N-ASN ἀγαθὸν доброе 18 A-ASN ἑτοίμους готовым 2092 A-APM εἶναι, быть, 1510 V-PAN"

2 μηδένα никого 3367 A-ASM-N βλασφημεῖν, хулить, 987 V-PAN ἀμάχους несварливыми 269 A-APM εἶναι, быть, 1510 V-PAN ἐπιεικεῖς, доброжелательными, 1933 A-APM πᾶσαν всякую 3956 A-ASF ἐνδεικνυμένους показывающими 1731 V-PMP-APM πραΰτητα кротость 4240 N-ASF πρὸς ко 4314 PREP πάντας всем 3956 A-APM ἀνθρώπους. людям. 444 N-APM"

3 Ἦμεν Были 1510 V-IAI-1P γάρ ведь 1063 CONJ ποτε когда-то 4218 PRT καὶ и 2532 CONJ ἡμεῖς мы 2249 P-1NP ἀνόητοι, неразумные, 453 A-NPM ἀπειθεῖς, непокорные, 545 A-NPM πλανώμενοι, блуждающие, 4105 V-PPP-NPM δουλεύοντες служащие 1398 V-PAP-NPM ἐπιθυμίαις желаниям 1939 N-DPF καὶ и 2532 CONJ ἡδοναῖς наслаждениям 2237 N-DPF ποικίλαις, различным, 4164 A-DPF ἐν в 1722 PREP κακίᾳ беде 2549 N-DSF καὶ и 2532 CONJ φθόνῳ зависти 5355 N-DSM διάγοντες, пребывающие, 1236 V-PAP-NPM στυγητοί, отвратительные, 4767 A-NPM μισοῦντες ненавидящие 3404 V-PAP-NPM ἀλλήλους. друг друга. 240 C-APM"

4 ὅτε Когда 3753 ADV δὲ же 1161 CONJ ἡ 1510 T-NSF χρηστότης доброта 5544 N-NSF καὶ и 2532 CONJ ἡ 1510 T-NSF φιλανθρωπία человеколюбие 5363 N-NSF ἐπεφάνη была явлена 2014 V-2API-3S τοῦ 3588 T-GSM σωτῆρος Спасителя 4990 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM"

5 οὐκ не 3756 PRT-N ἐξ из 1537 PREP ἔργων дел 2041 N-GPN τῶν 3588 T-GPN ἐν в 1722 PREP δικαιοσύνῃ праведности 1343 N-DSFкоторые 3739 R-APN ἐποιήσαμεν сделали 4160 V-AAI-1P ἡμεῖς мы 2249 P-1NP ἀλλὰ но 235 CONJ κατὰ по 2596 PREP τὸ 3588 T-ASN αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἔλεος милости 1656 N-ASN ἔσωσεν спас 4982 V-AAI-3S ἡμᾶς нас 2248 P-1AP διὰ через 1223 PREP λουτροῦ омовение 3067 N-GSN παλιγγενεσίας возрождения 3824 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἀνακαινώσεως обновления 342 N-GSF πνεύματος Духа 4151 N-GSN ἁγίου, Святого, 40 A-GSN"

6 οὗ Которого 3739 R-GSN ἐξέχεεν Он излил 1632 V-AAI-3S ἐφ᾽ на 1909 PREP ἡμᾶς нас 2248 P-1AP πλουσίως обильно 4146 ADV διὰ через 1223 PREP Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM τοῦ 3588 T-GSM σωτῆρος Спасителя 4990 N-GSM ἡμῶν, Нашего, 2257 P-1GP"

7 ἵνα чтобы 2443 CONJ δικαιωθέντες оправданные 1344 V-APP-NPM τῇ 3588 T-DSF ἐκείνου Того 1565 D-GSM χάριτι благодатью 5485 N-DSF κληρονόμοι наследниками 2818 N-NPM γενηθῶμεν мы были сделаны 1096 V-AOS-1P κατ᾽ в 2596 PREP ἐλπίδα надежде 1680 N-ASF ζωῆς жизни 2222 N-GSF αἰωνίου. вечной. 166 A-GSF"

8 Πιστὸς Верно 4103 A-NSMэто 3588 T-NSM λόγος, слово, 3056 N-NSM καὶ и 2532 CONJ περὶ об 4012 PREP τούτων этом 5130 D-GPN βούλομαί хочу 1014 V-PNI-1S σε тебе 4571 P-2AS διαβεβαιοῦσθαι, [чтобы] утверждать, 1226 V-PNN ἵνα чтобы 2443 CONJ φροντίζωσιν заботились 5431 V-PAS-3P καλῶν хорошие 2570 A-GPN ἔργων дела́ 2041 N-GPN προΐστασθαι возглавлять 4291 V-PMN οἱ 3588 T-NPM πεπιστευκότες поверившие 4100 V-RAP-NPM θεῷ. Богу. 2316 N-DSM ταῦτά Это 5023 D-NPN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S καλὰ хорошо 2570 A-NPN καὶ и 2532 CONJ ὠφέλιμα полезно 5624 A-NPN τοῖς 3588 T-DPM ἀνθρώποις· людям; 444 N-DPM"

9 μωρὰς глупых 3474 A-APF δὲ же 1161 CONJ ζητήσεις поисков 2214 N-APF καὶ и 2532 CONJ γενεαλογίας родословий 1076 N-APF καὶ и 2532 CONJ ἔρεις ссор 2054 N-APF καὶ и 2532 CONJ μάχας сражений 3163 N-APF νομικὰς законнических 3544 A-APF περιΐστασο, отступай, 4026 V-PMM-2S εἰσὶν есть 1510 V-PAI-3P γὰρ ведь 1063 CONJ ἀνωφελεῖς бесполезны 512 A-NPF καὶ и 2532 CONJ μάταιοι. суетны. 3152 A-NPF"

10 αἱρετικὸν Еретического 141 A-ASM ἄνθρωπον человека 444 N-ASM μετὰ после 3326 PREP μίαν одного 1520 A-ASF καὶ и 2532 CONJ δευτέραν второго 1208 A-ASF νουθεσίαν вразумления 3559 N-ASF παραιτοῦ, отвращайся, 3868 V-PNM-2S"

11 εἰδὼς знающий 1492 V-RAP-NSM ὅτι что 3754 CONJ ἐξέστραπται извращён 1612 V-RPI-3S ὁ 3588 T-NSM τοιοῦτος таковой 5108 D-NSM καὶ и 2532 CONJ ἁμαρτάνει, грешит, 264 V-PAI-3S ὢν будучи 3739 V-PAP-NSM αὐτοκατάκριτος. самоподсудный. 843 A-NSM"

12 Ὅταν Когда 3752 CONJ πέμψω пошлю 3992 V-FAI-1S Ἀρτεμᾶν Артему 734 N-ASM πρὸς к 4314 PREP σὲ тебе 4571 P-2ASили 1510 PRT Τυχικόν, Тихика, 5190 N-ASM σπούδασον поспеши 4704 V-AAM-2S ἐλθεῖν прийти 2064 V-2AAN πρός ко 4314 PREP με мне 3165 P-1AS εἰς в 1519 PREP Νικόπολιν, Никополь, 3533 N-ASF ἐκεῖ там 1563 ADV γὰρ ведь 1063 CONJ κέκρικα я решил 2919 V-RAI-1S παραχειμάσαι. перезимовать. 3914 V-AAN"

13 Ζηνᾶν Зину 2211 N-ASM τὸν 3588 T-ASM νομικὸν законника 3544 A-ASM καὶ и 2532 CONJ Ἀπολλῶν Аполла 625 N-ASM σπουδαίως поспешно 4709 ADV πρόπεμψον, вышли вперёд, 4311 V-AAM-2S ἵνα чтобы 2443 CONJ μηδὲν ничего 3367 A-ASN-N αὐτοῖς им 846 P-DPM λείπῃ. недоставало. 3007 V-PAS-3S"

14 μανθανέτωσαν Пусть учатся 3129 V-PAM-3P δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM ἡμέτεροι наши 2251 S-1PNPM καλῶν хорошие 2570 A-GPN ἔργων дела́ 2041 N-GPN προΐστασθαι возглавлять 4291 V-PMN εἰς в 1519 PREP τὰς 3588 T-APF ἀναγκαίας необходимых 316 A-APF χρείας, нуждах, 5532 N-APF ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N ὦσιν были они 1510 V-PAS-3P ἄκαρποι. бесплодны. 175 A-NPM"

15 Ἀσπάζονταί Приветствуют 782 V-PNI-3P σε тебя 4571 P-2AS οἱ которые 3588 T-NPM μετ᾽ со 3326 PREP ἐμοῦ мной 1700 P-1GS πάντες. все. 3956 A-NPM Ἄσπασαι Поприветствуй 782 V-ADM-2S τοὺς 3588 T-APM φιλοῦντας любящих 5368 V-PAP-APM ἡμᾶς нас 2248 P-1AP ἐν в 1722 PREP πίστει. вере. 4102 N-DSF ἡ 1510 T-NSF χάρις Благодать 5485 N-NSF μετὰ со 3326 PREP πάντων всеми 3956 A-GPM ὑμῶν. вами. 5216 P-2GP"