1
1 Ἐν В 1722 PREP ἀρχῇ начале 746 N-DSF ἦν было 3739 V-IAI-3S ὁ 3588 T-NSM λόγος, Слово, 3056 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM λόγος Слово 3056 N-NSM ἦν было 3739 V-IAI-3S πρὸς к 4314 PREP τὸν 3588 T-ASM θεόν, Богу, 2316 N-ASM καὶ и 2532 CONJ θεὸς Бог 2316 N-NSM ἦν было 3739 V-IAI-3S ὁ 3588 T-NSM λόγος. Слово. 3056 N-NSM"
2 οὗτος Это 3778 D-NSM ἦν было 3739 V-IAI-3S ἐν в 1722 PREP ἀρχῇ начале 746 N-DSF πρὸς к 4314 PREP τὸν 3588 T-ASM θεόν. Богу. 2316 N-ASM"
3 πάντα Всё 3956 A-NPN δι᾽ через 1223 PREP αὐτοῦ Него 846 P-GSM ἐγένετο, сделалось, 1096 V-2ADI-3S καὶ и 2532 CONJ χωρὶς без 5565 ADV αὐτοῦ Него 846 P-GSM ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἕν. одно. 1722 A-NSN ὃ Которое 3588 R-NSN γέγονεν сделалось 1096 V-2RAI-3S"
4 ἐν в 1722 PREP αὐτῷ Нём 846 P-DSM ζωὴ жизнью 2222 N-NSF ἦν, было, 3739 V-IAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἡ 1510 T-NSF ζωὴ жизнь 2222 N-NSF ἦν была 3739 V-IAI-3S τὸ 3588 T-NSN φῶς свет 5457 N-NSN τῶν 3588 T-GPM ἀνθρώπων· людей; 444 N-GPM"
5 καὶ и 2532 CONJ τὸ 3588 T-NSN φῶς свет 5457 N-NSN ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF σκοτίᾳ темноте 4653 N-DSF φαίνει, светит, 5316 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἡ 1510 T-NSF σκοτία темнота 4653 N-NSF αὐτὸ его 846 P-ASN οὐ не 3739 PRT-N κατέλαβεν. объяла. 2638 V-2AAI-3S"
6 Ἐγένετο Случился 1096 V-2ADI-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ἀπεσταλμένος посланный 649 V-RPP-NSM παρὰ от 3844 PREP θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM ὄνομα имя 3686 N-NSN αὐτῷ ему 846 P-DSM Ἰωάννης· Иоанн; 2491 N-NSM"
7 οὗτος этот 3778 D-NSM ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S εἰς для 1519 PREP μαρτυρίαν, свидетельства, 3141 N-ASF ἵνα чтобы 2443 CONJ μαρτυρήσῃ он засвидетельствовал 3140 V-AAS-3S περὶ о 4012 PREP τοῦ 3588 T-GSN φωτός, свете, 5457 N-GSN ἵνα чтобы 2443 CONJ πάντες все 3956 A-NPM πιστεύσωσιν поверили 4100 V-AAS-3P δι᾽ через 1223 PREP αὐτοῦ. него. 846 P-GSM"
8 οὐκ Не 3756 PRT-N ἦν был 3739 V-IAI-3S ἐκεῖνος тот 1565 D-NSM τὸ 3588 T-NSN φῶς, светом, 5457 N-NSN ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἵνα чтобы 2443 CONJ μαρτυρήσῃ он засвидетельствовал 3140 V-AAS-3S περὶ о 4012 PREP τοῦ 3588 T-GSN φωτός. свете. 5457 N-GSN"
9 Ἦν Был 3739 V-IAI-3S τὸ 3588 T-NSN φῶς свет 5457 N-NSN τὸ 3588 T-NSN ἀληθινόν, истинный, 228 A-NSN ὃ который 3588 R-NSN φωτίζει освещает 5461 V-PAI-3S πάντα всякого 3956 A-ASM ἄνθρωπον, человека, 444 N-ASM ἐρχόμενον приходящего 2064 V-PNP-ASM εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM κόσμον. мир. 2889 N-ASM"
10 ἐν В 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM κόσμῳ мире 2889 N-DSM ἦν, Он был, 3739 V-IAI-3S καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM κόσμος мир 2889 N-NSM δι᾽ через 1223 PREP αὐτοῦ Него 846 P-GSM ἐγένετο, сделался, 1096 V-2ADI-3S καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM κόσμος мир 2889 N-NSM αὐτὸν Его 846 P-ASM οὐκ не 3756 PRT-N ἔγνω. узнал. 1097 V-2AAI-3S"
11 εἰς В 1519 PREP τὰ 3588 T-APN ἴδια собственное 2398 A-APN ἦλθεν, пришёл, 2064 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM ἴδιοι собственные 2398 A-NPM αὐτὸν Его 846 P-ASM οὐ не 3739 PRT-N παρέλαβον. приняли. 3880 V-2AAI-3P"
12 ὅσοι Сколькие 3745 K-NPM δὲ же 1161 CONJ ἔλαβον приняли 2983 V-2AAI-3P αὐτόν, Его, 846 P-ASM ἔδωκεν Он дал 1325 V-AAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF τέκνα детьми 5043 N-NPN θεοῦ Бога 2316 N-GSM γενέσθαι, сделаться, 1096 V-2ADN τοῖς 3588 T-DPM πιστεύουσιν верящим 4100 V-PAP-DPM εἰς в 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM"
13 οἳ которые 3588 R-NPM οὐκ не 3756 PRT-N ἐξ из 1537 PREP αἱμάτων кровей 129 N-GPN οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἐκ от 1537 PREP θελήματος желания 2307 N-GSN σαρκὸς плоти 4561 N-GSF οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἐκ от 1537 PREP θελήματος желания 2307 N-GSN ἀνδρὸς мужа 435 N-GSM ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἐκ от 1537 PREP θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐγεννήθησαν. были рождены. 1080 V-API-3P"
14 Καὶ И 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM λόγος Слово 3056 N-NSM σὰρξ плотью 4561 N-NSF ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐσκήνωσεν поселилось 4637 V-AAI-3S ἐν у 1722 PREP ἡμῖν, нас, 2254 P-1DP καὶ и 2532 CONJ ἐθεασάμεθα мы увидели 2300 V-ADI-1P τὴν 3588 T-ASF δόξαν славу 1391 N-ASF αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM δόξαν славу 1391 N-ASF ὡς как 5613 ADV μονογενοῦς единственного 3439 A-GSM παρὰ у 3844 PREP πατρός, Отца, 3962 N-GSM πλήρης полное 4134 A-NSM χάριτος благодати 5485 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἀληθείας. истины. 225 N-GSF"
15 Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM μαρτυρεῖ свидетельствует 3140 V-PAI-3S περὶ о 4012 PREP αὐτοῦ Нём 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ κέκραγεν вскричал 2896 V-2RAI-3S λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Οὗτος Этот 3778 D-NSM ἦν был 3739 V-IAI-3S ὃν [о] Котором 3739 R-ASM εἶπον, я сказал, 2036 V-2AAI-1S Ὁ 3588 T-NSM ὀπίσω За 3694 ADV μου мной 3450 P-1GS ἐρχόμενος Приходящий 2064 V-PNP-NSM ἔμπροσθέν передо 1715 PREP μου мной 3450 P-1GS γέγονεν, сделался, 1096 V-2RAI-3S ὅτι потому что 3754 CONJ πρῶτός первей 4413 A-NSM-S μου меня 3450 P-1GS ἦν. был. 3739 V-IAI-3S"
16 ὅτι Потому что 3754 CONJ ἐκ из 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSN πληρώματος полноты 4138 N-GSN αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἡμεῖς мы 2249 P-1NP πάντες все 3956 A-NPM ἐλάβομεν, получили, 2983 V-2AAI-1P καὶ и 2532 CONJ χάριν благодать 5485 N-ASF ἀντὶ за 473 PREP χάριτος· благодать; 5485 N-GSF"
17 ὅτι потому что 3754 CONJ ὁ 3588 T-NSM νόμος Закон 3551 N-NSM διὰ через 1223 PREP Μωϋσέως Моисея 3475 N-GSM ἐδόθη, дан, 1325 V-API-3S ἡ 1510 T-NSF χάρις благодать 5485 N-NSF καὶ и 2532 CONJ ἡ 1510 T-NSF ἀλήθεια истина 225 N-NSF διὰ через 1223 PREP Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM ἐγένετο. сделалась. 1096 V-2ADI-3S"
18 θεὸν Бога 2316 N-ASM οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N ἑώρακεν увидел 3708 V-RAI-3S-ATT πώποτε· когда-либо; 4455 ADV μονογενὴς единородный 3439 A-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ὁ 3801 T-NSM ὢν Сущий 3801 V-PAP-NSM εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM κόλπον лоне 2859 N-ASM τοῦ 3588 T-GSM πατρὸς Отца 3962 N-GSM ἐκεῖνος Тот 1565 D-NSM ἐξηγήσατο. рассказал. 1834 V-ADI-3S"
19 Καὶ И 2532 CONJ αὕτη это 846 D-NSF ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S ἡ 1510 T-NSF μαρτυρία свидетельство 3141 N-NSF τοῦ 3588 T-GSM Ἰωάννου, Иоанна, 2491 N-GSM ὅτε когда 3753 ADV ἀπέστειλαν послали 649 V-AAI-3P [πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν] нему 846 P-ASM οἱ 3588 T-NPM Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM ἐξ из 1537 PREP Ἱεροσολύμων Иерусалима 2414 N-GPN ἱερεῖς священников 2409 N-APM καὶ и 2532 CONJ Λευίτας Левитов 3019 N-APM ἵνα чтобы 2443 CONJ ἐρωτήσωσιν они спросили 2065 V-AAS-3P αὐτόν, его, 846 P-ASM Σὺ Ты 4771 P-2NS τίς кто 5100 I-NSM εἶ; есть? 1487 V-PAI-2S"
20 καὶ И 2532 CONJ ὡμολόγησεν он признал 3670 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἠρνήσατο, отказался, 720 V-ADI-3S καὶ и 2532 CONJ ὡμολόγησεν он признал 3670 V-AAI-3S ὅτι что 3754 CONJ Ἐγὼ Я 1473 P-1NS οὐκ не 3756 PRT-N εἰμὶ есть 1510 V-PAI-1S ὁ 3588 T-NSM Χριστός. Христос. 5547 N-NSM"
21 καὶ И 2532 CONJ ἠρώτησαν они спросили 2065 V-AAI-3P αὐτόν, его, 846 P-ASM Τί Что 5100 I-NSN οὖν; итак? 3767 CONJ Σύ Ты 4771 P-2NS Ἠλίας Илия 2243 N-NSM εἶ; есть? 1499 V-PAI-2S καὶ И 1499 CONJ λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S Οὐκ Не 3756 PRT-N εἰμί. я есть. 1510 V-PXI-1S Ὁ 3588 T-NSM προφήτης Пророк 4396 N-NSM εἶ есть 1487 V-PXI-2S σύ; ты? 4771 P-2NS καὶ И 2532 CONJ ἀπεκρίθη, он ответил, 611 V-ADI-3S Οὔ. Нет. 3739 PRT-N"
22 εἶπαν Они сказали 3004 V-2AAI-3P οὖν итак 3767 CONJ αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Τίς Кто 5100 I-NSM εἶ; ты есть? 1487 V-PAI-2S ἵνα Чтобы 2443 CONJ ἀπόκρισιν ответ 612 N-ASF δῶμεν да́ли бы 1325 V-2AAS-1P τοῖς 3588 T-DPM πέμψασιν пославшим 3992 V-AAP-DPM ἡμᾶς· нас; 2248 P-1AP τί что 5100 I-ASN λέγεις говоришь 3004 V-PAI-2S περὶ о 4012 PREP σεαυτοῦ; тебе самом? 4572 F-2GSM"
23 ἔφη, Он сказал, 5346 V-IAI-3S Ἐγὼ Я 1473 P-1NS φωνὴ голос 5456 N-NSF βοῶντος кричащего 994 V-PAP-GSM ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ἐρήμῳ, пустыне, 2048 A-DSF Εὐθύνατε Выпрямьте 2116 V-AAM-2P τὴν 3588 T-ASF ὁδὸν путь 3598 N-ASF κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM καθὼς как 2531 ADV εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Ἠσαΐας Исаия 2268 N-NSM ὁ 3588 T-NSM προφήτης. пророк. 4396 N-NSM"
24 Καὶ А 2532 CONJ ἀπεσταλμένοι посланные 649 V-RPP-NPM ἦσαν были 1510 V-IAI-3P ἐκ из 1537 PREP τῶν 3588 T-GPM Φαρισαίων. фарисеев. 5330 N-GPM"
25 καὶ И 2532 CONJ ἠρώτησαν они спросили 2065 V-AAI-3P αὐτὸν его 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Τί Что 5100 I-ASN οὖν итак 3767 CONJ βαπτίζεις крестишь 907 V-PAI-2S εἰ если 1487 COND σὺ ты 4771 P-2NS οὐκ не 3756 PRT-N εἶ есть 1487 V-PAI-2S ὁ 3588 T-NSM Χριστὸς Христос 5547 N-NSM οὐδὲ и не 3761 CONJ-N Ἠλίας Илия 2243 N-NSM οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ὁ 3588 T-NSM προφήτης; пророк? 4396 N-NSM"
26 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM ὁ 3588 T-NSM Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Ἐγὼ Я 1473 P-1NS βαπτίζω крещу 907 V-PAI-1S ἐν в 1722 PREP ὕδατι· воде; 5204 N-DSN μέσος среди 3319 A-NSM ὑμῶν вас 5216 P-2GP ἕστηκεν стои́т 2476 V-RAI-3S ὃν Которого 3739 R-ASM ὑμεῖς вы 5210 P-2NP οὐκ не 3756 PRT-N οἴδατε, знаете, 1492 V-RAI-2P"
27 ὁ 3588 T-NSM ὀπίσω за 3694 ADV μου мной 3450 P-1GS ἐρχόμενος, Приходящий, 2064 V-PNP-NSM οὗ Которого 3739 R-GSM οὐκ не 3756 PRT-N εἰμὶ есть 1510 V-PAI-1S [ἐγὼ] я 1473 P-1NS ἄξιος достоин 514 A-NSM ἵνα чтобы 2443 CONJ λύσω я развязал 3089 V-AAS-1S αὐτοῦ Его 846 P-GSM τὸν 3588 T-ASM ἱμάντα ремень 2438 N-ASM τοῦ 3588 T-GSN ὑποδήματος. сандалии. 5266 N-GSN"
28 Ταῦτα Это 5023 D-NPN ἐν в 1722 PREP Βηθανίᾳ Вифании 963 N-DSF ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S πέραν за 4008 ADV τοῦ 3588 T-GSM Ἰορδάνου, Иорданом, 2446 N-GSM ὅπου где 3699 ADV ἦν был 3739 V-IAI-3S ὁ 3588 T-NSM Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM βαπτίζων. крестящий. 907 V-PAP-NSM"
29 Τῇ 3588 T-DSF ἐπαύριον [На] следующий день 1887 ADV βλέπει видит 991 V-PAI-3S τὸν 3588 T-ASM Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM ἐρχόμενον приходящего 2064 V-PNP-ASM πρὸς к 4314 PREP αὐτόν, нему, 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S Ἴδε Вот 1492 V-2AAM-2S ὁ 3588 T-NSM ἀμνὸς Агнец 286 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ὁ 3588 T-NSM αἴρων берущий 142 V-PAP-NSM τὴν 3588 T-ASF ἁμαρτίαν грех 266 N-ASF τοῦ 3588 T-GSM κόσμου. мира. 2889 N-GSM"
30 οὗτός Этот 3778 D-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὑπὲρ о 5228 PREP οὗ Котором 3739 R-GSM ἐγὼ я 1473 P-1NS εἶπον, сказал, 2036 V-2AAI-1S Ὀπίσω За 3694 ADV μου мной 3450 P-1GS ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S ἀνὴρ Муж 435 N-NSM ὃς Который 3739 R-NSM ἔμπροσθέν передо 1715 PREP μου мной 3450 P-1GS γέγονεν, сделался, 1096 V-2RAI-3S ὅτι потому что 3754 CONJ πρῶτός прежде 4413 A-NSM-S μου моего 3450 P-1GS ἦν. Он был. 3739 V-IAI-3S"
31 κἀγὼ И я 2504 P-1NS-K οὐκ не 3756 PRT-N ᾔδειν знал 1492 V-2LAI-1S αὐτόν, Его, 846 P-ASM ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἵνα чтобы 2443 CONJ φανερωθῇ Он был явлен 5319 V-APS-3S τῷ 3588 T-DSM Ἰσραὴλ Израилю 2474 N-PRI διὰ из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN ἦλθον пришёл 2064 V-2AAI-1S ἐγὼ я 1473 P-1NS ἐν в 1722 PREP ὕδατι воде 5204 N-DSN βαπτίζων. крестящий. 907 V-PAP-NSM"
32 Καὶ И 2532 CONJ ἐμαρτύρησεν засвидетельствовал 3140 V-AAI-3S Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM ὅτι что 3754 CONJ Τεθέαμαι Я увидел 2300 V-RNI-1S τὸ 3588 T-ASN πνεῦμα Духа 4151 N-ASN καταβαῖνον сходящего 2597 V-PAP-ASN ὡς как 5613 ADV περιστερὰν голубя 4058 N-ASF ἐξ с 1537 PREP οὐρανοῦ, неба, 3772 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἔμεινεν Он остался 3306 V-AAI-3S ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτόν· Нём; 846 P-ASM"
33 κἀγὼ и я 2504 P-1NS-K οὐκ не 3756 PRT-N ᾔδειν знал 1492 V-2LAI-1S αὐτόν, Его, 846 P-ASM ἀλλ᾽ но 235 CONJ ὁ 3588 T-NSM πέμψας Пославший 3992 V-AAP-NSM με меня 3165 P-1AS βαπτίζειν крестить 907 V-PAN ἐν в 1722 PREP ὕδατι воде 5204 N-DSN ἐκεῖνός Тот 1565 D-NSM μοι мне 3427 P-1DS εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Ἐφ᾽ На 1909 PREP ὃν Которого 3739 R-ASM ἂν 302 PRT ἴδῃς увидишь 1492 V-2AAS-2S τὸ 3588 T-ASN πνεῦμα Духа 4151 N-ASN καταβαῖνον сходящего 2597 V-PAP-ASN καὶ и 2532 CONJ μένον остающегося 3306 V-PAP-ASN ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτόν, Нём, 846 P-ASM οὗτός Этот 3778 D-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM βαπτίζων Крестящий 907 V-PAP-NSM ἐν в 1722 PREP πνεύματι Духе 4151 N-DSN ἁγίῳ. Святом. 40 A-DSN"
34 κἀγὼ И я 2504 P-1NS-K ἑώρακα, увидел, 3708 V-RAI-1S-ATT καὶ и 2532 CONJ μεμαρτύρηκα засвидетельствовал 3140 V-RAI-1S ὅτι что 3754 CONJ οὗτός Этот 3778 D-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM υἱὸς Сын 5207 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM"
35 Τῇ 3588 T-DSF ἐπαύριον [На] следующий день 1887 ADV πάλιν опять 3825 ADV εἱστήκει стоял 2476 V-LAI-3S ὁ 3588 T-NSM Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐκ из 1537 PREP τῶν 3588 T-GPM μαθητῶν учеников 3101 N-GPM αὐτοῦ его 846 P-GSM δύο, двое, 1417 A-NUI"
36 καὶ и 2532 CONJ ἐμβλέψας взглянувший на 1689 V-AAP-NSM τῷ 3588 T-DSM Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-DSM περιπατοῦντι идущего 4043 V-PAP-DSM λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S Ἴδε Вот 1492 V-2AAM-2S ὁ 3588 T-NSM ἀμνὸς Агнец 286 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM"
37 καὶ И 2532 CONJ ἤκουσαν услышали 191 V-AAI-3P οἱ 3588 T-NPM δύο два 1417 A-NUI μαθηταὶ ученика 3101 N-NPM αὐτοῦ его 846 P-GSM λαλοῦντος произносящего 2980 V-PAP-GSM καὶ и 2532 CONJ ἠκολούθησαν последовали 190 V-AAI-3P τῷ 3588 T-DSM Ἰησοῦ. Иисусу. 2424 N-DSM"
38 στραφεὶς Повернувшийся 4762 V-2APP-NSM δὲ же 1161 CONJ ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM καὶ и 2532 CONJ θεασάμενος увидевший 2300 V-ADP-NSM αὐτοὺς их 846 P-APM ἀκολουθοῦντας следующих 190 V-PAP-APM λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Τί Что 5100 I-ASN ζητεῖτε; ищите? 2212 V-PAI-2P οἱ Они 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Ῥαββί Равви 4461 HEB [ὃ которое 3588 R-NSN λέγεται называется 3004 V-PPI-3S μεθερμηνευόμενον переводимое 3177 V-PPP-NSN Διδάσκαλε], Учитель, 1320 N-VSM ποῦ где 4226 PRT-I μένεις; остаёшься? 3306 V-PAI-2S"
39 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Ἔρχεσθε Приходи́те 2064 V-PNM-2P καὶ и 2532 CONJ ὄψεσθε. увидите. 3700 V-FDI-2P ἦλθαν Они пришли 2064 V-2AAI-3P οὖν итак 3767 CONJ καὶ и 2532 CONJ εἶδαν увидели 3708 V-2AAI-3P ποῦ где 4226 ADV μένει, остаётся, 3306 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ παρ᾽ у 3844 PREP αὐτῷ Него 846 P-DSM ἔμειναν они остались 3306 V-AAI-3P τὴν 3588 T-ASF ἡμέραν день 2250 N-ASF ἐκείνην· тот; 1565 D-ASF ὥρα час 5610 N-NSF ἦν был 3739 V-IXI-3S ὡς приблизительно 5613 ADV δεκάτη. десятый. 1182 A-NSF"
40 Ἦν Был 3739 V-IAI-3S Ἀνδρέας Андрей 406 N-NSM ὁ 3588 T-NSM ἀδελφὸς брат 80 N-NSM Σίμωνος Симона 4613 N-GSM Πέτρου Петра 4074 N-GSM εἷς один 1519 A-NSM ἐκ из 1537 PREP τῶν 3588 T-GPM δύο двух 1417 A-NUI τῶν 3588 T-GPM ἀκουσάντων услышавших 191 V-AAP-GPM παρὰ у 3844 PREP Ἰωάννου Иоанна 2491 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἀκολουθησάντων последовавших 190 V-AAP-GPM αὐτῷ· Ему; 846 P-DSM"
41 εὑρίσκει находит 2147 V-PAI-3S οὗτος этот 3778 D-NSM πρῶτον сначала 4412 ADV-S τὸν 3588 T-ASM ἀδελφὸν брата 80 N-ASM τὸν 3588 T-ASM ἴδιον собственного 2398 A-ASM Σίμωνα Симона 4613 N-ASM καὶ и 2532 CONJ λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Εὑρήκαμεν Мы нашли 2147 V-RAI-1P τὸν 3588 T-ASM Μεσσίαν Мессию 3323 N-ASM [ὅ которое 3588 R-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S μεθερμηνευόμενον переводимое 3177 V-PPP-NSN Χριστός]· Христос; 5547 N-NSM"
42 ἤγαγεν он привёл 71 V-2AAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM πρὸς к 4314 PREP τὸν 3588 T-ASM Ἰησοῦν. Иисусу. 2424 N-ASM ἐμβλέψας Взглянувший 1689 V-AAP-NSM αὐτῷ [на] него 846 P-DSM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Σὺ Ты 4771 P-2NS εἶ есть 1487 V-PAI-2S Σίμων Симон 4613 N-NSM ὁ 3588 T-NSM υἱὸς сын 5207 N-NSM Ἰωάννου· Иоанна; 2491 N-GSM σὺ ты 4771 P-2NS κληθήσῃ будешь назван 2564 V-FPI-2S Κηφᾶς Кифа 2786 N-NSM [ὃ которое 3588 R-NSN ἑρμηνεύεται переводится 2059 V-PPI-3S Πέτρος]. Пётр. 4074 N-NSM"
43 Τῇ 3588 T-DSF ἐπαύριον [На] следующий день 1887 ADV ἠθέλησεν Он пожелал 2309 V-AAI-3S ἐξελθεῖν выйти 1831 V-2AAN εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF Γαλιλαίαν, Галилею, 1056 N-ASF καὶ и 2532 CONJ εὑρίσκει находит 2147 V-PAI-3S Φίλιππον. Филиппа. 5376 N-ASM καὶ И 2532 CONJ λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Ἀκολούθει Следуй 190 V-PAM-2S μοι. Мне. 3427 P-1DS"
44 ἦν Был 3739 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ ὁ 3588 T-NSM Φίλιππος Филипп 5376 N-NSM ἀπὸ из 575 PREP Βηθσαϊδά, Вифсаиды, 966 N-PRI ἐκ из 1537 PREP τῆς 3588 T-GSF πόλεως го́рода 4172 N-GSF Ἀνδρέου Андрея 406 N-GSM καὶ и 2532 CONJ Πέτρου. Петра. 4074 N-GSM"
45 εὑρίσκει Находит 2147 V-PAI-3S Φίλιππος Филипп 5376 N-NSM τὸν 3588 T-ASM Ναθαναὴλ Нафанаила 3482 N-PRI καὶ и 2532 CONJ λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Ὃν [О] Котором 3739 R-ASM ἔγραψεν написал 1125 V-AAI-3S Μωϋσῆς Моисей 3475 N-NSM ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM νόμῳ законе 3551 N-DSM καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM προφῆται пророки 4396 N-NPM εὑρήκαμεν, мы нашли, 2147 V-RAI-1P Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM υἱὸν сына 5207 N-ASM τοῦ 3588 T-GSM Ἰωσὴφ Иосифа 2501 N-PRI τὸν 3588 T-ASM ἀπὸ из 575 PREP Ναζαρέτ. Назарета. 3478 N-PRI"
46 καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM Ναθαναήλ, Нафанаил, 3482 N-PRI Ἐκ Из 1537 PREP Ναζαρὲτ Назарета 3478 N-PRI δύναταί может 1410 V-PNI-3S τι что 5100 I-NSN ἀγαθὸν доброе 18 A-NSN εἶναι; быть? 1510 V-PAN λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM [ὁ] 3588 T-NSM Φίλιππος, Филипп, 5376 N-NSM Ἔρχου Приходи 2064 V-PNM-2S καὶ и 2532 CONJ ἴδε. посмотри. 1492 V-2AAM-2S"
47 εἶδεν Увидел 1492 V-2AAI-3S ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM τὸν 3588 T-ASM Ναθαναὴλ Нафанаила 3482 N-PRI ἐρχόμενον приходящего 2064 V-PNP-ASM πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν Нему 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ λέγει говорит 3004 V-PAI-3S περὶ о 4012 PREP αὐτοῦ, нём, 846 P-GSM Ἴδε Вот 1492 V-2AAM-2S ἀληθῶς истинно 230 ADV Ἰσραηλίτης Израильтянин 2475 N-NSM ἐν в 1722 PREP ᾧ котором 3739 R-DSM δόλος хитрость 1388 N-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν. есть. 1510 V-PAI-3S"
48 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ Ему 846 P-DSM Ναθαναήλ, Нафанаил, 3482 N-PRI Πόθεν Откуда 4159 ADV-I με меня 3165 P-1AS γινώσκεις; знаешь? 1097 V-PAI-2S ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Πρὸ Перед [тем как] 4253 PREP τοῦ 3588 T-GSM σε тебя 4571 P-2AS Φίλιππον Филипп 5376 N-ASM φωνῆσαι позвал 5455 V-AAN ὄντα сущего 1510 V-PAP-ASM ὑπὸ под 5259 PREP τὴν 3588 T-ASF συκῆν смоковницей 4808 N-ASF εἶδόν Я увидел 1492 V-2AAI-1S σε. тебя. 4571 P-2AS"
49 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S αὐτῷ Ему 846 P-DSM Ναθαναήλ, Нафанаил, 3482 N-PRI Ῥαββί, Равви, 4461 HEB σὺ Ты 4771 P-2NS εἶ есть 1487 V-PAI-2S ὁ 3588 T-NSM υἱὸς Сын 5207 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM σὺ Ты 4771 P-2NS βασιλεὺς Царь 935 N-NSM εἶ есть 1487 V-PAI-2S τοῦ 3588 T-GSM Ἰσραήλ. Израиля. 2474 N-PRI"
50 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Ὅτι Потому что 3754 CONJ εἶπόν Я сказал 2036 V-2AAI-1S σοι тебе 4671 P-2DS ὅτι что 3754 CONJ εἶδόν увидел 1492 V-2AAI-1S σε тебя 4571 P-2AS ὑποκάτω под 5270 ADV τῆς 3588 T-GSF συκῆς смоковницей 4808 N-GSF πιστεύεις; веришь? 4100 V-PAI-2S μείζω Большее 3173 A-APN-C τούτων этого 5130 D-GPN ὄψῃ. увидишь. 3708 V-FDI-2S"
51 καὶ И 2532 CONJ λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Ἀμὴν Истинно, 281 HEB ἀμὴν истинно 281 HEB λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP ὄψεσθε увидите 3700 V-FDI-2P τὸν 3588 T-ASM οὐρανὸν небо 3772 N-ASM ἀνεῳγότα открытое 455 V-2RAP-ASM καὶ и 2532 CONJ τοὺς 3588 T-APM ἀγγέλους ангелов 32 N-APM τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἀναβαίνοντας восходящих 305 V-PAP-APM καὶ и 2532 CONJ καταβαίνοντας сходящих 2597 V-PAP-APM ἐπὶ на 1909 PREP τὸν 3588 T-ASM υἱὸν Сына 5207 N-ASM τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου. человека. 444 N-GSM"
2
1 Καὶ И 2532 CONJ τῇ 3588 T-DSF ἡμέρᾳ [в] день 2250 N-DSF τῇ 3588 T-DSF τρίτῃ третий 5154 A-DSF γάμος свадебное торжество 1062 N-NSM ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S ἐν в 1722 PREP Κανὰ Кане 2580 N-PRI τῆς 3588 T-GSF Γαλιλαίας, Галилеи, 1056 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἦν была 3739 V-IAI-3S ἡ 1510 T-NSF μήτηρ мать 3384 N-NSF τοῦ 3588 T-GSM Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM ἐκεῖ· там; 1563 ADV"
2 ἐκλήθη был зван 2564 V-API-3S δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM αὐτοῦ Его 846 P-GSM εἰς на 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM γάμον. свадебное торжество. 1062 N-ASM"
3 καὶ И 2532 CONJ ὑστερήσαντος недостававшего 5302 V-AAP-GSM οἴνου вина́ 3631 N-GSM λέγει говорит 3004 V-PAI-3S ἡ 1510 T-NSF μήτηρ Мать 3384 N-NSF τοῦ 3588 T-GSM Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM πρὸς к 4314 PREP αὐτόν, Нему, 846 P-ASM Οἶνον Вино 3631 N-ASM οὐκ не 3756 PRT-N ἔχουσιν. имеют. 2192 V-PAI-3P"
4 [καὶ] И 2532 CONJ λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῇ Ей 846 P-DSF ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Τί Что 5100 I-NSN ἐμοὶ Мне 1698 P-1DS καὶ и 2532 CONJ σοί, Тебе, 4671 P-2DS γύναι; женщина? 1135 N-VSF οὔπω Ещё не 3768 ADV-N ἥκει пришёл 2240 V-PAI-3S ἡ 1510 T-NSF ὥρα час 5610 N-NSF μου. Мой. 3450 P-1GS"
5 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S ἡ 1510 T-NSF μήτηρ Мать 3384 N-NSF αὐτοῦ Его 846 P-GSM τοῖς 3588 T-DPM διακόνοις, слугам, 1249 N-DPM Ὅ Которое 3588 R-ASN τι что 5100 X-ASN ἂν 302 PRT λέγῃ будет говорить 3004 V-PAS-3S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ποιήσατε. сотвори́те. 4160 V-AAM-2P"
6 ἦσαν Были 1510 V-IAI-3P δὲ же 1161 CONJ ἐκεῖ там 1563 ADV λίθιναι каменные 3035 A-NPF ὑδρίαι гидрии 5201 N-NPF ἓξ шесть 1803 A-NUI κατὰ согласно 2596 PREP τὸν 3588 T-ASM καθαρισμὸν очищению 2512 N-ASM τῶν 3588 T-GPM Ἰουδαίων Иудеев 2453 A-GPM κείμεναι, лежащие, 2749 V-PNP-NPF χωροῦσαι вмещающие 5562 V-PAP-NPF ἀνὰ по 303 PREP μετρητὰς метрета 3355 N-APM δύο два 1417 A-NUI ἢ или 1510 PRT τρεῖς. три. 5140 A-APM"
7 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Γεμίσατε Наполните 1072 V-AAM-2P τὰς 3588 T-APF ὑδρίας гидрии 5201 N-APF ὕδατος. водой. 5204 N-GSN καὶ И 2532 CONJ ἐγέμισαν они наполнили 1072 V-AAI-3P αὐτὰς их 846 P-APF ἕως до 2193 ADV ἄνω. верха. 507 ADV"
8 καὶ И 2532 CONJ λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Ἀντλήσατε Зачерпните 501 V-AAM-2P νῦν теперь 3568 ADV καὶ и 2532 CONJ φέρετε несите 5342 V-PAM-2P τῷ 3588 T-DSM ἀρχιτρικλίνῳ· архитриклину; 755 N-DSM οἱ они 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ ἤνεγκαν. понесли. 5342 V-AAI-3P"
9 ὡς Как 5613 ADV δὲ же 1161 CONJ ἐγεύσατο попробовал 1089 V-ADI-3S ὁ 3588 T-NSM ἀρχιτρίκλινος архитриклин 755 N-NSM τὸ 3588 T-ASN ὕδωρ воду 5204 N-ASN οἶνον вином 3631 N-ASM γεγενημένον, сделавшуюся, 1096 V-RPP-ASN καὶ а 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ᾔδει знал 1492 V-2LAI-3S πόθεν откуда 4159 ADV-I ἐστίν, есть, 1510 V-PAI-3S οἱ 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ διάκονοι служители 1249 N-NPM ᾔδεισαν знали 1492 V-2LAI-3P οἱ 3588 T-NPM ἠντληκότες зачерпнувшие 501 V-RAP-NPM τὸ 3588 T-ASN ὕδωρ, воду, 5204 N-ASN φωνεῖ зовёт 5455 V-PAI-3S τὸν 3588 T-ASM νυμφίον жениха 3566 N-ASM ὁ 3588 T-NSM ἀρχιτρίκλινος архитриклин 755 N-NSM"
10 καὶ и 2532 CONJ λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Πᾶς Всякий 3956 A-NSM ἄνθρωπος человек 444 N-NSM πρῶτον сначала 4412 ADV-S τὸν 3588 T-ASM καλὸν хорошее 2570 A-ASM οἶνον вино 3631 N-ASM τίθησιν, ставит, 5087 V-PAI-3S καὶ а 2532 CONJ ὅταν когда 3752 CONJ μεθυσθῶσιν опьянеют 3184 V-APS-3P τὸν 3588 T-ASM ἐλάσσω· худшее; 1640 A-ASM-C σὺ ты 4771 P-2NS τετήρηκας сохранил 5083 V-RAI-2S τὸν 3588 T-ASM καλὸν хорошее 2570 A-ASM οἶνον вино 3631 N-ASM ἕως до 2193 ADV ἄρτι. ныне. 737 ADV"
11 Ταύτην Это 3778 D-ASF ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S ἀρχὴν нача́ло 746 N-ASF τῶν 3588 T-GPN σημείων знамений 4592 N-GPN ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ἐν в 1722 PREP Κανὰ Кане 2580 N-PRI τῆς 3588 T-GSF Γαλιλαίας Галилеи 1056 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐφανέρωσεν явил 5319 V-AAI-3S τὴν 3588 T-ASF δόξαν славу 1391 N-ASF αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐπίστευσαν поверили 4100 V-AAI-3P εἰς в 1519 PREP αὐτὸν Него 846 P-ASM οἱ 3588 T-NPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM"
12 Μετὰ После 3326 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN κατέβη сошёл 2597 V-2AAI-3S εἰς в 1519 PREP Καφαρναοὺμ Капернаум 2584 N-PRI αὐτὸς Он 846 P-NSM καὶ и 2532 CONJ ἡ 1510 T-NSF μήτηρ Мать 3384 N-NSF αὐτοῦ Его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM ἀδελφοὶ братья 80 N-NPM [αὐτοῦ] Его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐκεῖ там 1563 ADV ἔμειναν они остались 3306 V-AAI-3P οὐ не 3739 PRT-N πολλὰς многие 4183 A-APF ἡμέρας. дни. 2250 N-APF"
13 Καὶ И 2532 CONJ ἐγγὺς близко 1451 ADV ἦν была 3739 V-IAI-3S τὸ 3588 T-NSN πάσχα Пасха 3957 ARAM τῶν 3588 T-GPM Ἰουδαίων, Иудеев, 2453 A-GPM καὶ и 2532 CONJ ἀνέβη взошёл 305 V-2AAI-3S εἰς в 1519 PREP Ἱεροσόλυμα Иерусалим 2414 N-APN ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς. Иисус. 2424 N-NSM"
14 καὶ И 2532 CONJ εὗρεν Он нашёл 2147 V-2AAI-3S ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN ἱερῷ Храме 2411 N-DSN τοὺς 3588 T-APM πωλοῦντας продающих 4453 V-PAP-APM βόας быков 1016 N-APM καὶ и 2532 CONJ πρόβατα овец 4263 N-APN καὶ и 2532 CONJ περιστερὰς голубей 4058 N-APF καὶ и 2532 CONJ τοὺς 3588 T-APM κερματιστὰς менял 2773 N-APM καθημένους, сидящих, 2521 V-PNP-APM"
15 καὶ и 2532 CONJ ποιήσας сделавший 4160 V-AAP-NSM φραγέλλιον бич 5416 N-ASN ἐκ из 1537 PREP σχοινίων верёвок 4979 N-GPN πάντας всех 3956 A-APM ἐξέβαλεν Он изгнал 1544 V-2AAI-3S ἐκ из 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSN ἱεροῦ, Храма, 2411 N-GSN τά 3588 T-APN τε 5037 PRT πρόβατα овец 4263 N-APN καὶ и 2532 CONJ τοὺς 3588 T-APM βόας, быков, 1016 N-APM καὶ и 2532 CONJ τῶν 3588 T-GPM κολλυβιστῶν менял 2855 N-GPM ἐξέχεεν высыпал 1632 V-AAI-3S τὸ 3588 T-ASN κέρμα мелкие деньги 2772 N-ASN καὶ и 2532 CONJ τὰς 3588 T-APF τραπέζας столы 5132 N-APF ἀνέτρεψεν, перевернул, 396 V-AAI-3S"
16 καὶ и 2532 CONJ τοῖς 3588 T-DPM τὰς 3588 T-APF περιστερὰς голубей 4058 N-APF πωλοῦσιν продающим 4453 V-PAP-DPM εἶπεν, Он сказал, 2036 V-2AAI-3S Ἄρατε Возьмите 142 V-AAM-2P ταῦτα это 5023 D-APN ἐντεῦθεν, отсюда, 1782 ADV μὴ не 3361 PRT-N ποιεῖτε делайте 4160 V-PAM-2P τὸν 3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM τοῦ 3588 T-GSM πατρός Отца 3962 N-GSM μου Моего 3450 P-1GS οἶκον домом 3624 N-ASM ἐμπορίου. торговли. 1712 N-GSN"
17 Ἐμνήσθησαν Вспомнили 3415 V-API-3P οἱ 3588 T-NPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM αὐτοῦ Его 846 P-GSM ὅτι что 3754 CONJ γεγραμμένον написано 1125 V-RPP-NSN ἐστίν, есть, 1510 V-PAI-3S Ὁ 3588 T-NSM ζῆλος Ревность 2205 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM οἴκου [относительно] до́ма 3624 N-GSM σου Твоего 4675 P-2GS καταφάγεταί пожирает 2719 V-FDI-3S με. Меня. 3165 P-1AS"
18 ἀπεκρίθησαν Ответили 611 V-ADI-3P οὖν итак 3767 CONJ οἱ 3588 T-NPM Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM καὶ и 2532 CONJ εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Τί Какое 5100 I-ASN σημεῖον знамение 4592 N-ASN δεικνύεις показываешь 1166 V-PAI-2S ἡμῖν, нам, 2254 P-1DP ὅτι что 3754 CONJ ταῦτα это 5023 D-APN ποιεῖς; делаешь? 4160 V-PAI-2S"
19 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Λύσατε Разрушьте 3089 V-AAM-2P τὸν 3588 T-ASM ναὸν святилище 3485 N-ASM τοῦτον это 5126 D-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τρισὶν три 5140 A-DPF ἡμέραις дня 2250 N-DPF ἐγερῶ воздвигну 1453 V-FAI-1S αὐτόν. его. 846 P-ASM"
20 εἶπαν Сказали 3004 V-2AAI-3P οὖν итак 3767 CONJ οἱ 3588 T-NPM Ἰουδαῖοι, Иудеи, 2453 A-NPM Τεσσεράκοντα [За] сорок 5062 A-NUI καὶ и 2532 CONJ ἓξ шесть 1803 A-NUI ἔτεσιν лет 2094 N-DPN οἰκοδομήθη было построено 3618 V-API-3S ὁ 3588 T-NSM ναὸς святилище 3485 N-NSM οὗτος, это, 3778 D-NSM καὶ и 2532 CONJ σὺ Ты 4771 P-2NS ἐν в 1722 PREP τρισὶν три 5140 A-DPF ἡμέραις дня 2250 N-DPF ἐγερεῖς воздвигнешь 1453 V-FAI-2S αὐτόν; его? 846 P-ASM"
21 ἐκεῖνος Тот 1565 D-NSM δὲ же 1161 CONJ ἔλεγεν говорил 3004 V-IAI-3S περὶ о 4012 PREP τοῦ 3588 T-GSM ναοῦ святилище 3485 N-GSM τοῦ 3588 T-GSN σώματος те́ла 4983 N-GSN αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM"
22 ὅτε Когда 3753 ADV οὖν итак 3767 CONJ ἠγέρθη Он был воскрешён 1453 V-API-3S ἐκ из 1537 PREP νεκρῶν, мёртвых, 3498 A-GPM ἐμνήσθησαν вспомнили 3415 V-API-3P οἱ 3588 T-NPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM αὐτοῦ Его 846 P-GSM ὅτι что 3754 CONJ τοῦτο это 5124 D-ASN ἔλεγεν, Он говорил, 3004 V-IAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐπίστευσαν поверили 4100 V-AAI-3P τῇ 3588 T-DSF γραφῇ Писанию 1124 N-DSF καὶ и 2532 CONJ τῷ 3588 T-DSM λόγῳ слову 3056 N-DSM ὃν которое 3739 R-ASM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς. Иисус. 2424 N-NSM"
23 Ὡς Как 5613 ADV δὲ же 1161 CONJ ἦν Он был 3739 V-IAI-3S ἐν в 1722 PREP τοῖς 3588 T-DPN Ἱεροσολύμοις Иерусалиме 2414 N-DPN ἐν на 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM πάσχα Пасхе 3957 ARAM ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ἑορτῇ, праздник, 1859 N-DSF πολλοὶ многие 4183 A-NPM ἐπίστευσαν поверили 4100 V-AAI-3P εἰς в 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM θεωροῦντες видящие 2334 V-PAP-NPM αὐτοῦ Его 846 P-GSM τὰ 3588 T-APN σημεῖα знамения 4592 N-APN ἃ которые 3739 R-APN ἐποίει· Он делал; 4160 V-IAI-3S"
24 αὐτὸς сам 846 P-NSM δὲ же 1161 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἐπίστευεν доверял 4100 V-IAI-3S αὐτὸν Его 846 P-ASM αὐτοῖς им 846 P-DPM διὰ из-за 1223 PREP τὸ 3588 T-ASN αὐτὸν [того, что] Сам 846 P-ASM γινώσκειν знал 1097 V-PAN πάντας, всех, 3956 A-APM"
25 καὶ и 2532 CONJ ὅτι потому что 3754 CONJ οὐ не 3739 PRT-N χρείαν нужду 5532 N-ASF εἶχεν Он имел 2192 V-IAI-3S ἵνα чтобы 2443 CONJ τις кто-либо 5100 X-NSM μαρτυρήσῃ засвидетельствовал 3140 V-AAS-3S περὶ о 4012 PREP τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου· человеке; 444 N-GSM αὐτὸς Сам 846 P-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ ἐγίνωσκεν Он знал 1097 V-IAI-3S τί что 5100 I-NSN ἦν было 3739 V-IAI-3S ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM ἀνθρώπῳ. человеке. 444 N-DSM"
3
1 Ἦν Был 3739 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ἐκ из 1537 PREP τῶν 3588 T-GPM Φαρισαίων, фарисеев, 5330 N-GPM Νικόδημος Никодим 3530 N-NSM ὄνομα имя 3686 N-NSN αὐτῷ, ему, 846 P-DSM ἄρχων начальник 758 N-NSM τῶν 3588 T-GPM Ἰουδαίων· Иудеев; 2453 A-GPM"
2 οὗτος этот 3778 D-NSM ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν Нему 846 P-ASM νυκτὸς ночью 3571 N-GSF καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Ῥαββί, Равви, 4461 HEB οἴδαμεν знаем 1492 V-RAI-1P ὅτι что 3754 CONJ ἀπὸ от 575 PREP θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐλήλυθας Ты пришёл 2064 V-2RAI-2S διδάσκαλος· [как] учитель; 1320 N-NSM οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N γὰρ ведь 1063 CONJ δύναται может 1410 V-PNI-3S ταῦτα эти 5023 D-APN τὰ 3588 T-APN σημεῖα знамения 4592 N-APN ποιεῖν творить 4160 V-PAN ἃ которые 3739 R-APN σὺ Ты 4771 P-2NS ποιεῖς, делаешь, 4160 V-PAI-2S ἐὰν если 3362 COND μὴ не 3362 PRT-N ᾖ будет 1510 V-PAS-3S ὁ 3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ. ним. 846 P-GSM"
3 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Ἀμὴν Истинно, 281 HEB ἀμὴν истинно 281 HEB λέγω говорю 3004 V-PAI-1S σοι, тебе, 4671 P-2DS ἐὰν если 3362 COND μή не 3362 PRT-N τις кто-либо 5100 X-NSM γεννηθῇ будет рождён 1080 V-APS-3S ἄνωθεν, свыше, 509 ADV οὐ не 3739 PRT-N δύναται может 1410 V-PNI-3S ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN τὴν 3588 T-ASF βασιλείαν Царство 932 N-ASF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM"
4 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν Нему 846 P-ASM [ὁ] 3588 T-NSM Νικόδημος, Никодим, 3530 N-NSM Πῶς Как 4459 ADV-I δύναται может 1410 V-PNI-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM γεννηθῆναι быть рождённым 1080 V-APN γέρων старец 1088 N-NSM ὤν; сущий? 1510 V-PAP-NSM μὴ Не 3361 PRT-N δύναται может [же] 1410 V-PNI-3S εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF κοιλίαν утробу 2836 N-ASF τῆς 3588 T-GSF μητρὸς матери 3384 N-GSF αὐτοῦ его 846 P-GSM δεύτερον вторично 1208 ADV εἰσελθεῖν войти 1525 V-2AAN καὶ и 2532 CONJ γεννηθῆναι; быть рождённым? 1080 V-APN"
5 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Ἀμὴν Истинно, 281 HEB ἀμὴν истинно 281 HEB λέγω говорю 3004 V-PAI-1S σοι, тебе, 4671 P-2DS ἐὰν если 3362 COND μή не 3362 PRT-N τις кто-либо 5100 X-NSM γεννηθῇ будет рождён 1080 V-APS-3S ἐξ из 1537 PREP ὕδατος воды́ 5204 N-GSN καὶ и 2532 CONJ πνεύματος, Духа, 4151 N-GSN οὐ не 3739 PRT-N δύναται может 1410 V-PNI-3S εἰσελθεῖν войти 1525 V-2AAN εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF βασιλείαν Царство 932 N-ASF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM"
6 τὸ 3588 T-NSN γεγεννημένον Рождённое 1080 V-RPP-NSN ἐκ из 1537 PREP τῆς 3588 T-GSF σαρκὸς плоти 4561 N-GSF σάρξ плоть 4561 N-NSF ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ τὸ 3588 T-NSN γεγεννημένον рождённое 1080 V-RPP-NSN ἐκ из 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSN πνεύματος Духа 4151 N-GSN πνεῦμά дух 4151 N-NSN ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S"
7 μὴ Не 3361 PRT-N θαυμάσῃς удивись 2296 V-AAS-2S ὅτι что 3754 CONJ εἶπόν Я сказал 2036 V-2AAI-1S σοι, тебе, 4671 P-2DS Δεῖ Надлежит 1163 V-PAI-3S ὑμᾶς вам 5209 P-2AP γεννηθῆναι быть рождёнными 1080 V-APN ἄνωθεν. свыше. 509 ADV"
8 τὸ 3588 T-NSN πνεῦμα Дух 4151 N-NSN ὅπου где 3699 ADV θέλει желает 2309 V-PAI-3S πνεῖ, дует, 4154 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ τὴν 3588 T-ASF φωνὴν голос 5456 N-ASF αὐτοῦ его 846 P-GSN ἀκούεις, слышишь, 191 V-PAI-2S ἀλλ᾽ но 235 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N οἶδας знаешь 1492 V-RAI-2S πόθεν откуда 4159 ADV-I ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S καὶ и 2532 CONJ ποῦ куда 4226 ADV-I ὑπάγει· идёт; 5217 V-PAI-3S οὕτως так 3779 ADV ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S πᾶς всякий 3956 A-NSM ὁ 3588 T-NSM γεγεννημένος рождённый 1080 V-RPP-NSM ἐκ из 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSN πνεύματος. Духа. 4151 N-GSN"
9 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S Νικόδημος Никодим 3530 N-NSM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Πῶς Как 4459 ADV-I δύναται может 1410 V-PNI-3S ταῦτα это 5023 D-NPN γενέσθαι; случиться? 1096 V-2ADN"
10 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Σὺ Ты 4771 P-2NS εἶ есть 1487 V-PAI-2S ὁ 3588 T-NSM διδάσκαλος учитель 1320 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM Ἰσραὴλ Израиля 2474 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ταῦτα это 5023 D-APN οὐ не 3739 PRT-N γινώσκεις; знаешь? 1097 V-PAI-2S"
11 ἀμὴν Истинно, 281 HEB ἀμὴν истинно 281 HEB λέγω говорю 3004 V-PAI-1S σοι тебе 4671 P-2DS ὅτι что 3754 CONJ ὃ которое 3588 R-ASN οἴδαμεν знаем 1492 V-RAI-1P λαλοῦμεν произносим 2980 V-PAI-1P καὶ и 2532 CONJ ὃ которое 3588 R-ASN ἑωράκαμεν мы увидели 3708 V-RAI-1P-ATT μαρτυροῦμεν, свидетельствуем, 3140 V-PAI-1P καὶ и 2532 CONJ τὴν 3588 T-ASF μαρτυρίαν свидетельство 3141 N-ASF ἡμῶν наше 2257 P-1GP οὐ не 3739 PRT-N λαμβάνετε. принимаете. 2983 V-PAI-2P"
12 εἰ Если 1487 COND τὰ 3588 T-APN ἐπίγεια [о] земном 1919 A-APN εἶπον сказали 2036 V-2AAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N πιστεύετε, верите, 4100 V-PAI-2P πῶς как 4459 ADV-I ἐὰν если 1437 COND εἴπω скажу 2036 V-2AAS-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP τὰ 3588 T-APN ἐπουράνια небесное 2032 A-APN πιστεύσετε; будете верить? 4100 V-FAI-2P"
13 καὶ И 2532 CONJ οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N ἀναβέβηκεν взошёл 305 V-RAI-3S εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM οὐρανὸν небо 3772 N-ASM εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N ὁ 3588 T-NSM ἐκ с 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM καταβάς, сошедший, 2597 V-2AAP-NSM ὁ 3588 T-NSM υἱὸς Сын 5207 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου. человека. 444 N-GSM"
14 καὶ И 2532 CONJ καθὼς как 2531 ADV Μωϋσῆς Моисей 3475 N-NSM ὕψωσεν возвысил 5312 V-AAI-3S τὸν 3588 T-ASM ὄφιν зме́я 3789 N-ASM ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ἐρήμῳ, пустыне, 2048 A-DSF οὕτως так 3779 ADV ὑψωθῆναι быть возвышенным 5312 V-APN δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S τὸν 3588 T-ASM υἱὸν Сыну 5207 N-ASM τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου, человека, 444 N-GSM"
15 ἵνα чтобы 2443 CONJ πᾶς всякий 3956 A-NSM ὁ 3588 T-NSM πιστεύων верящий 4100 V-PAP-NSM ἐν в 1722 PREP αὐτῷ Него 846 P-DSM ἔχῃ имел 2192 V-PAS-3S ζωὴν жизнь 2222 N-ASF αἰώνιον. вечную. 166 A-ASF"
16 Οὕτως Так 3779 ADV γὰρ ведь 1063 CONJ ἠγάπησεν полюбил 25 V-AAI-3S ὁ 3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τὸν 3588 T-ASM κόσμον, мир, 2889 N-ASM ὥστε так что 5620 CONJ τὸν 3588 T-ASM υἱὸν Сына 5207 N-ASM τὸν 3588 T-ASM μονογενῆ единственного 3439 A-ASM ἔδωκεν, дал, 1325 V-AAI-3S ἵνα чтобы 2443 CONJ πᾶς всякий 3956 A-NSM ὁ 3588 T-NSM πιστεύων верящий 4100 V-PAP-NSM εἰς в 1519 PREP αὐτὸν Него 846 P-ASM μὴ не 3361 PRT-N ἀπόληται погиб 622 V-2AMS-3S ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἔχῃ имел 2192 V-PAS-3S ζωὴν жизнь 2222 N-ASF αἰώνιον. вечную. 166 A-ASF"
17 οὐ Не 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S ὁ 3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τὸν 3588 T-ASM υἱὸν Сына 5207 N-ASM εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM κόσμον мир 2889 N-ASM ἵνα чтобы 2443 CONJ κρίνῃ Он осудил 2919 V-PAS-3S τὸν 3588 T-ASM κόσμον, мир, 2889 N-ASM ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἵνα чтобы 2443 CONJ σωθῇ был спасён 4982 V-APS-3S ὁ 3588 T-NSM κόσμος мир 2889 N-NSM δι᾽ через 1223 PREP αὐτοῦ. Него. 846 P-GSM"
18 ὁ 3588 T-NSM πιστεύων Верящий 4100 V-PAP-NSM εἰς в 1519 PREP αὐτὸν Него 846 P-ASM οὐ не 3739 PRT-N κρίνεται· судится; 2919 V-PPI-3S ὁ 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ μὴ не 3361 PRT-N πιστεύων верящий 4100 V-PAP-NSM ἤδη уже́ 2235 ADV κέκριται, осуждён, 2919 V-RPI-3S ὅτι потому что 3754 CONJ μὴ не 3361 PRT-N πεπίστευκεν поверил 4100 V-RAI-3S εἰς в 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN τοῦ 3588 T-GSM μονογενοῦς единственного 3439 A-GSM υἱοῦ Сына 5207 N-GSM τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM"
19 αὕτη Это 846 D-NSF δέ же 1161 CONJ ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἡ 1510 T-NSF κρίσις, суд, 2920 N-NSF ὅτι что 3754 CONJ τὸ 3588 T-NSN φῶς свет 5457 N-NSN ἐλήλυθεν пришёл 2064 V-2RAI-3S εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM κόσμον мир 2889 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἠγάπησαν полюбили 25 V-AAI-3P οἱ 3588 T-NPM ἄνθρωποι люди 444 N-NPM μᾶλλον более 3123 ADV τὸ 3588 T-ASN σκότος тьму 4655 N-ASN ἢ чем 1510 PRT τὸ 3588 T-ASN φῶς, свет, 5457 N-ASN ἦν были 3739 V-IAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ αὐτῶν их 846 P-GPM πονηρὰ злые 4190 A-NPN τὰ 3588 T-NPN ἔργα. дела́. 2041 N-NPN"
20 πᾶς Всякий 3956 A-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ ὁ 3588 T-NSM φαῦλα дурное 5337 A-APN πράσσων делающий 4238 V-PAP-NSM μισεῖ ненавидит 3404 V-PAI-3S τὸ 3588 T-ASN φῶς свет 5457 N-ASN καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S πρὸς к 4314 PREP τὸ 3588 T-ASN φῶς, свету, 5457 N-ASN ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N ἐλεγχθῇ были изобличены 1651 V-APS-3S τὰ 3588 T-NPN ἔργα дела́ 2041 N-NPN αὐτοῦ· его; 846 P-GSM"
21 ὁ 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ ποιῶν творящий 4160 V-PAP-NSM τὴν 3588 T-ASF ἀλήθειαν истину 225 N-ASF ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S πρὸς к 4314 PREP τὸ 3588 T-ASN φῶς, свету, 5457 N-ASN ἵνα чтобы 2443 CONJ φανερωθῇ были сделаны явны 5319 V-APS-3S αὐτοῦ его 846 P-GSM τὰ 3588 T-NPN ἔργα дела́ 2041 N-NPN ὅτι потому что 3754 CONJ ἐν в 1722 PREP θεῷ Боге 2316 N-DSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S εἰργασμένα. сделаны. 2038 V-RPP-NPN"
22 Μετὰ После 3326 PREP ταῦτα этого 5023 D-APN ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM αὐτοῦ Его 846 P-GSM εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF Ἰουδαίαν Иудеи 2449 A-ASF γῆν, землю, 1093 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐκεῖ там 1563 ADV διέτριβεν Он пребывал 1304 V-IAI-3S μετ᾽ с 3326 PREP αὐτῶν ними 846 P-GPM καὶ и 2532 CONJ ἐβάπτιζεν. крестил. 907 V-IAI-3S"
23 ἦν Был 3739 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM βαπτίζων крестящий 907 V-PAP-NSM ἐν в 1722 PREP Αἰνὼν Эноне 134 N-PRI ἐγγὺς вблизи 1451 ADV τοῦ 3588 T-GSN Σαλείμ, Салима, 4530 N-PRI ὅτι потому что 3754 CONJ ὕδατα воды́ 5204 N-NPN πολλὰ много 4183 A-NPN ἦν было 3739 V-IAI-3S ἐκεῖ, там, 1563 ADV καὶ и 2532 CONJ παρεγίνοντο они прибывали 3854 V-IDI-3P καὶ и 2532 CONJ ἐβαπτίζοντο· они были крещаемы; 907 V-IPI-3P"
24 οὔπω ещё не 3768 ADV-N γὰρ ведь 1063 CONJ ἦν был 3739 V-IAI-3S βεβλημένος брошен 906 V-RPP-NSM εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF φυλακὴν тюрьму 5438 N-ASF ὁ 3588 T-NSM Ἰωάννης. Иоанн. 2491 N-NSM"
25 Ἐγένετο Сделался 1096 V-2ADI-3S οὖν итак 3767 CONJ ζήτησις спор 2214 N-NSF ἐκ со стороны́ 1537 PREP τῶν 3588 T-GPM μαθητῶν учеников 3101 N-GPM Ἰωάννου Иоанна 2491 N-GSM μετὰ с 3326 PREP Ἰουδαίου Иудеем 2453 A-GSM περὶ о 4012 PREP καθαρισμοῦ. очищении. 2512 N-GSM"
26 καὶ И 2532 CONJ ἦλθον они пришли 2064 V-2AAI-3P πρὸς к 4314 PREP τὸν 3588 T-ASM Ἰωάννην Иоанну 2491 N-ASM καὶ и 2532 CONJ εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Ῥαββί, Равви, 4461 HEB ὃς Который 3739 R-NSM ἦν был 3739 V-IAI-3S μετὰ с 3326 PREP σοῦ тобой 4675 P-2GS πέραν за 4008 ADV τοῦ 3588 T-GSM Ἰορδάνου, Иорданом, 2446 N-GSM ᾧ [о] Котором 3739 R-DSM σὺ ты 4771 P-2NS μεμαρτύρηκας, засвидетельствовал, 3140 V-RAI-2S ἴδε посмотри 1492 V-2AAM-2S οὗτος Этот 3778 D-NSM βαπτίζει крестит 907 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ πάντες все 3956 A-NPM ἔρχονται приходят 2064 V-PNI-3P πρὸς к 4314 PREP αὐτόν. Нему. 846 P-ASM"
27 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Οὐ Не 3739 PRT-N δύναται может 1410 V-PNI-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM λαμβάνειν брать 2983 V-PAN οὐδὲ и не 3761 A-ASN-N ἓν одно 1722 A-ASN ἐὰν если 3362 COND μὴ не 3362 PRT-N ᾖ было 1510 V-PAS-3S δεδομένον дано 1325 V-RPP-NSN αὐτῷ ему 846 P-DSM ἐκ с 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSM οὐρανοῦ. неба. 3772 N-GSM"
28 αὐτοὶ Сами 846 P-NPM ὑμεῖς вы 5210 P-2NP μοι мне 3427 P-1DS μαρτυρεῖτε свидетельствуете 3140 V-PAI-2P ὅτι что 3754 CONJ εἶπον я сказал 2036 V-2AAI-1S [ὅτι] что 3754 CONJ Οὐκ Не 3756 PRT-N εἰμὶ есть 1510 V-PAI-1S ἐγὼ я 1473 P-1NS ὁ 3588 T-NSM Χριστός, Христос, 5547 N-NSM ἀλλ᾽ но 235 CONJ ὅτι что 3754 CONJ Ἀπεσταλμένος Посланный 649 V-RPP-NSM εἰμὶ я есть 1510 V-PAI-1S ἔμπροσθεν перед 1715 PREP ἐκείνου. Тем. 1565 D-GSM"
29 ὁ 3588 T-NSM ἔχων Имеющий 2192 V-PAP-NSM τὴν 3588 T-ASF νύμφην невесту 3565 N-ASF νυμφίος жених 3566 N-NSM ἐστίν· есть; 1510 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ φίλος друг 5384 A-NSM τοῦ 3588 T-GSM νυμφίου, жениха, 3566 N-GSM ὁ 3588 T-NSM ἑστηκὼς стоящий 2476 V-RAP-NSM καὶ и 2532 CONJ ἀκούων слышащий 191 V-PAP-NSM αὐτοῦ, его, 846 P-GSM χαρᾷ радостью 5479 N-DSF χαίρει радуется 5463 V-PAI-3S διὰ из-за 1223 PREP τὴν 3588 T-ASF φωνὴν го́лоса 5456 N-ASF τοῦ 3588 T-GSM νυμφίου. жениха. 3566 N-GSM αὕτη Эта 846 D-NSF οὖν итак 3767 CONJ ἡ 1510 T-NSF χαρὰ радость 5479 N-NSF ἡ 1510 T-NSF ἐμὴ моя 1699 S-1SNSF πεπλήρωται. исполнилась. 4137 V-RPI-3S"
30 ἐκεῖνον Тому 1565 D-ASM δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S αὐξάνειν, расти, 837 V-PAN ἐμὲ мне 1691 P-1AS δὲ же 1161 CONJ ἐλαττοῦσθαι. умаляться. 1642 V-PPN"
31 Ὁ 3588 T-NSM ἄνωθεν Свыше 509 ADV ἐρχόμενος Приходящий 2064 V-PNP-NSM ἐπάνω над 1883 ADV πάντων всеми 3956 A-GPN ἐστίν· есть; 1510 V-PAI-3S ὁ 3801 T-NSM ὢν сущий 3801 V-PAP-NSM ἐκ от 1537 PREP τῆς 3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF ἐκ от 1537 PREP τῆς 3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐκ от 1537 PREP τῆς 3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF λαλεῖ. говорит. 2980 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM ἐκ С 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM ἐρχόμενος Приходящий 2064 V-PNP-NSM [ἐπάνω над 1883 ADV πάντων всеми 3956 A-GPN ἐστίν·] есть; 1510 V-PAI-3S"
32 ὃ которое 3588 R-ASN ἑώρακεν Он увидел 3708 V-RAI-3S-ATT καὶ и 2532 CONJ ἤκουσεν услышал 191 V-AAI-3S τοῦτο это 5124 D-ASN μαρτυρεῖ, свидетельствует, 3140 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ τὴν 3588 T-ASF μαρτυρίαν свидетельство 3141 N-ASF αὐτοῦ Его 846 P-GSM οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N λαμβάνει. принимает. 2983 V-PAI-3S"
33 ὁ 3588 T-NSM λαβὼν Принявший 2983 V-2AAP-NSM αὐτοῦ Его 846 P-GSM τὴν 3588 T-ASF μαρτυρίαν свидетельство 3141 N-ASF ἐσφράγισεν печатью подтвердил 4972 V-AAI-3S ὅτι что 3754 CONJ ὁ 3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἀληθής истинен 227 A-NSM ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S"
34 ὃν Которого 3739 R-ASM γὰρ ведь 1063 CONJ ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S ὁ 3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τὰ 3588 T-APN ῥήματα слова́ 4487 N-APN τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM λαλεῖ, говорит, 2980 V-PAI-3S οὐ не 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ ἐκ из 1537 PREP μέτρου меры 3358 N-GSN δίδωσιν даёт 1325 V-PAI-3S τὸ 3588 T-ASN πνεῦμα. Духа. 4151 N-ASN"
35 ὁ 3588 T-NSM πατὴρ Отец 3962 N-NSM ἀγαπᾷ любит 25 V-PAI-3S τὸν 3588 T-ASM υἱόν, Сына, 5207 N-ASM καὶ и 2532 CONJ πάντα всё 3956 A-APN δέδωκεν Он дал 1325 V-RAI-3S ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF χειρὶ руку 5495 N-DSF αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM"
36 ὁ 3588 T-NSM πιστεύων Верящий 4100 V-PAP-NSM εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM υἱὸν Сына 5207 N-ASM ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S ζωὴν жизнь 2222 N-ASF αἰώνιον· вечную; 166 A-ASF ὁ 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ ἀπειθῶν не покоряющийся 544 V-PAP-NSM τῷ 3588 T-DSM υἱῷ Сыну 5207 N-DSM οὐκ не 3756 PRT-N ὄψεται увидит 3700 V-FDI-3S ζωήν, жизнь, 2222 N-ASF ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἡ 1510 T-NSF ὀργὴ гнев 3709 N-NSF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM μένει остаётся 3306 V-PAI-3S ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτόν. нём. 846 P-ASM"
4
1 Ὡς Как 5613 ADV οὖν итак 3767 CONJ ἔγνω узнал 1097 V-2AAI-3S ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ὅτι что 3754 CONJ ἤκουσαν услышали 191 V-AAI-3P οἱ 3588 T-NPM φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM ὅτι что 3754 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM πλείονας более многочисленных 4119 A-APM-C μαθητὰς учеников 3101 N-APM ποιεῖ делает 4160 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ βαπτίζει крестит 907 V-PAI-3S ἢ чем 1510 PRT Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM"
2 καίτοιγε хотя 2544 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM αὐτὸς Сам 846 P-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἐβάπτιζεν крестил 907 V-IAI-3S ἀλλ᾽ но 235 CONJ οἱ 3588 T-NPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM αὐτοῦ Его 846 P-GSM"
3 ἀφῆκεν Он оставил 863 V-AAI-3S τὴν 3588 T-ASF Ἰουδαίαν Иудею 2449 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἀπῆλθεν ушёл 565 V-2AAI-3S πάλιν опять 3825 ADV εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF Γαλιλαίαν. Галилею. 1056 N-ASF"
4 ἔδει Надлежало 1163 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ αὐτὸν Ему 846 P-ASM διέρχεσθαι проходить 1330 V-PNN διὰ через 1223 PREP τῆς 3588 T-GSF Σαμαρείας. Самарию. 4540 N-GSF"
5 ἔρχεται Приходит 2064 V-PNI-3S οὖν итак 3767 CONJ εἰς в 1519 PREP πόλιν город 4172 N-ASF τῆς 3588 T-GSF Σαμαρείας Самарии 4540 N-GSF λεγομένην называемый 3004 V-PPP-ASF Συχὰρ Сихар 4965 N-PRI πλησίον вблизи 4139 ADV τοῦ 3588 T-GSN χωρίου ме́ста 5564 N-GSN ὃ которое 3588 R-ASN ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S Ἰακὼβ Иаков 2384 N-PRI [τῷ] 3588 T-DSM Ἰωσὴφ Иосифу 2501 N-PRI τῷ 3588 T-DSM υἱῷ сыну 5207 N-DSM αὐτοῦ· его; 846 P-GSM"
6 ἦν был 3739 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ ἐκεῖ там 1563 ADV πηγὴ источник 4077 N-NSF τοῦ 3588 T-GSM Ἰακώβ. Иакова. 2384 N-PRI ὁ 3588 T-NSM οὖν Итак 3767 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM κεκοπιακὼς утруждённый 2872 V-RAP-NSM ἐκ от 1537 PREP τῆς 3588 T-GSF ὁδοιπορίας путешествия 3597 N-GSF ἐκαθέζετο сидел 2516 V-INI-3S οὕτως так 3779 ADV ἐπὶ над 1909 PREP τῇ 3588 T-DSF πηγῇ· источником; 4077 N-DSF ὥρα час 5610 N-NSF ἦν был 3739 V-IAI-3S ὡς приблизительно 5613 ADV ἕκτη. шестой. 1623 A-NSF"
7 Ἔρχεται Приходит 2064 V-PNI-3S γυνὴ женщина 1135 N-NSF ἐκ из 1537 PREP τῆς 3588 T-GSF Σαμαρείας Самарии 4540 N-GSF ἀντλῆσαι зачерпнуть 501 V-AAN ὕδωρ. воду. 5204 N-ASN λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῇ ей 846 P-DSF ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Δός Дай 1325 V-2AAM-2S μοι Мне 3427 P-1DS πεῖν· попить; 4095 V-2AAN"
8 οἱ 3588 T-NPM γὰρ ведь 1063 CONJ μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἀπεληλύθεισαν ушли 565 V-2LAI-3P εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF πόλιν, город, 4172 N-ASF ἵνα чтобы 2443 CONJ τροφὰς пищу 5160 N-APF ἀγοράσωσιν. они купили. 59 V-AAS-3P"
9 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S οὖν итак 3767 CONJ αὐτῷ Ему 846 P-DSM ἡ 1510 T-NSF γυνὴ женщина 1135 N-NSF ἡ 1510 T-NSF Σαμαρῖτις, Самарянка, 4542 N-NSF Πῶς Как 4459 ADV-I σὺ Ты 4771 P-2NS Ἰουδαῖος Иудей 2453 A-NSM ὢν сущий 3739 V-PXP-NSM παρ᾽ у 3844 PREP ἐμοῦ меня 1700 P-1GS πεῖν попить 4095 V-2AAN αἰτεῖς просишь 154 V-PAI-2S γυναικὸς женщины 1135 N-GSF Σαμαρίτιδος Самаритянки 4542 N-GSF οὔσης; сущей? 1510 V-PAP-GSF [οὐ Не 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ συγχρῶνται имеют общения 4798 V-PNI-3P Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM Σαμαρίταις.] [с] самаритянами. 4541 N-DPM"
10 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῇ, ей, 846 P-DSF Εἰ Если 1487 COND ᾔδεις ты знала [бы] 1492 V-2LAI-2S τὴν 3588 T-ASF δωρεὰν дар 1432 N-ASF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ τίς Кто 5100 I-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM λέγων Говорящий 3004 V-PAP-NSM σοι, тебе, 4671 P-2DS Δός Дай 1325 V-2AAM-2S μοι Мне 3427 P-1DS πεῖν, попить, 4095 V-2AAN σὺ ты 4771 P-2NS ἂν 302 PRT ᾔτησας попросила [бы] 154 V-AAI-2S αὐτὸν Его 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ ἔδωκεν Он дал [бы] 1325 V-AAI-3S ἄν 302 PRT σοι тебе 4671 P-2DS ὕδωρ воду 5204 N-ASN ζῶν. живую. 2198 V-PAP-ASN"
11 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ Ему 846 P-DSM [ἡ 1510 T-NSF γυνή], женщина, 1135 N-NSF Κύριε, Господин, 2962 N-VSM οὔτε и не 3777 CONJ-N ἄντλημα черпак 502 N-ASN ἔχεις имеешь 2192 V-PAI-2S καὶ а 2532 CONJ τὸ 3588 T-NSN φρέαρ колодец 5421 N-NSN ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S βαθύ· глубокий; 901 A-NSN πόθεν откуда 4159 ADV-I οὖν итак 3767 CONJ ἔχεις имеешь 2192 V-PAI-2S τὸ 3588 T-ASN ὕδωρ воду 5204 N-ASN τὸ 3588 T-ASN ζῶν; живую? 2198 V-PAP-ASN"
12 μὴ Не 3361 PRT-N σὺ Ты 4771 P-2NS μείζων больший 3187 A-NSM-C εἶ есть 1487 V-PAI-2S τοῦ 3588 T-GSM πατρὸς отца 3962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP Ἰακώβ, Иакова, 2384 N-PRI ὃς который 3739 R-NSM ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S ἡμῖν нам 2254 P-1DP τὸ 3588 T-ASN φρέαρ колодец 5421 N-ASN καὶ и 2532 CONJ αὐτὸς сам 846 P-NSM ἐξ из 1537 PREP αὐτοῦ него 846 P-GSN ἔπιεν попил 4095 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM αὐτοῦ его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ τὰ 3588 T-NPN θρέμματα скот 2353 N-NPN αὐτοῦ; его? 846 P-GSM"
13 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῇ, ей, 846 P-DSF Πᾶς Всякий 3956 A-NSM ὁ 3588 T-NSM πίνων пьющий 4095 V-PAP-NSM ἐκ из 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSN ὕδατος воды́ 5204 N-GSN τούτου этой 5127 D-GSN διψήσει будет испытывать жажду 1372 V-FAI-3S πάλιν· опять; 3825 ADV"
14 ὃς который 3739 R-NSM δ᾽ же 1161 CONJ ἂν 302 PRT πίῃ попьёт 4095 V-2AAS-3S ἐκ из 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSN ὕδατος воды́ 5204 N-GSN οὗ которой 3739 R-GSN ἐγὼ я 1473 P-1NS δώσω дам 1325 V-FAI-1S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N διψήσει будет испытывать жажду 1372 V-FAI-3S εἰς во 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM αἰῶνα, век, 165 N-ASM ἀλλὰ но 235 CONJ τὸ 3588 T-NSN ὕδωρ вода 5204 N-NSN ὃ которую 3588 R-ASN δώσω дам 1325 V-FAI-1S αὐτῷ ему 846 P-DSM γενήσεται сделается 1096 V-FDI-3S ἐν в 1722 PREP αὐτῷ нём 846 P-DSM πηγὴ источником 4077 N-NSF ὕδατος воды́ 5204 N-GSN ἁλλομένου струящейся 242 V-PNP-GSN εἰς в 1519 PREP ζωὴν жизнь 2222 N-ASF αἰώνιον. вечную. 166 A-ASF"
15 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν Нему 846 P-ASM ἡ 1510 T-NSF γυνή, женщина, 1135 N-NSF Κύριε, Господин, 2962 N-VSM δός дай 1325 V-2AAM-2S μοι мне 3427 P-1DS τοῦτο этой 5124 D-ASN τὸ 3588 T-ASN ὕδωρ, воды́, 5204 N-ASN ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N διψῶ испытывала жажду 1372 V-PAS-1S μηδὲ и не 3366 CONJ-N διέρχωμαι проходила я 1330 V-PNS-1S ἐνθάδε сюда 1759 ADV ἀντλεῖν. черпать. 501 V-PAN"
16 Λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῇ, ей, 846 P-DSF Ὕπαγε Иди 5217 V-PAM-2S φώνησον позови 5455 V-AAM-2S τὸν 3588 T-ASM ἄνδρα мужа 435 N-ASM σου твоего 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἐλθὲ приди 2064 V-2AAM-2S ἐνθάδε. сюда. 1759 ADV"
17 ἀπεκρίθη Ответила 611 V-ADI-3S ἡ 1510 T-NSF γυνὴ женщина 1135 N-NSF καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказала 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Οὐκ Не 3756 PRT-N ἔχω имею 2192 V-PAI-1S ἄνδρα. мужа. 435 N-ASM λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῇ ей 846 P-DSF ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Καλῶς Хорошо 2573 ADV εἶπας сказала 2036 V-2AAI-2S ὅτι что: 3754 CONJ Ἄνδρα Мужа 435 N-ASM οὐκ не 3756 PRT-N ἔχω· имею; 2192 V-PAI-1S"
18 πέντε пять 4002 A-NUI γὰρ ведь 1063 CONJ ἄνδρας мужей 435 N-APM ἔσχες, ты возымела, 2192 V-2AAI-2S καὶ и 2532 CONJ νῦν ныне 3568 ADV ὃν которого 3739 R-ASM ἔχεις имеешь 2192 V-PAI-2S οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S σου твой 4675 P-2GS ἀνήρ· муж; 435 N-NSM τοῦτο это 5124 D-ASN ἀληθὲς истинное 227 A-ASN εἴρηκας. ты сказала. 2046 V-RAI-2S-ATT"
19 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ Ему 846 P-DSM ἡ 1510 T-NSF γυνή, женщина, 1135 N-NSF Κύριε, Господин, 2962 N-VSM θεωρῶ вижу 2334 V-PAI-1S ὅτι что 3754 CONJ προφήτης пророк 4396 N-NSM εἶ есть 1487 V-PAI-2S σύ. Ты. 4771 P-2NS"
20 οἱ 3588 T-NPM πατέρες Отцы 3962 N-NPM ἡμῶν наши 2257 P-1GP ἐν на 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN ὄρει горе́ 3735 N-DSN τούτῳ этой 5129 D-DSN προσεκύνησαν· поклонялись; 4352 V-AAI-3P καὶ а 2532 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP λέγετε говорите 3004 V-PAI-2P ὅτι что 3754 CONJ ἐν в 1722 PREP Ἱεροσολύμοις Иерусалиме 2414 N-DPN ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM τόπος место 5117 N-NSM ὅπου где 3699 ADV προσκυνεῖν поклоняться 4352 V-PAN δεῖ. надлежит. 1163 V-PAI-3S"
21 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῇ ей 846 P-DSF ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Πίστευέ Верь 4100 V-PAM-2S μοι, Мне, 3427 P-1DS γύναι, женщина, 1135 N-VSF ὅτι потому что 3754 CONJ ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S ὥρα час 5610 N-NSF ὅτε когда 3753 ADV οὔτε и не 3777 CONJ-N ἐν на 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN ὄρει горе́ 3735 N-DSN τούτῳ этой 5129 D-DSN οὔτε и не 3777 CONJ-N ἐν в 1722 PREP Ἱεροσολύμοις Иерусалиме 2414 N-DPN προσκυνήσετε будете поклоняться 4352 V-FAI-2P τῷ 3588 T-DSM πατρί. Отцу. 3962 N-DSM"
22 ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP προσκυνεῖτε поклоняетесь 4352 V-PAI-2P ὃ которому 3588 R-ASN οὐκ не 3756 PRT-N οἴδατε· знаете; 1492 V-RAI-2P ἡμεῖς мы 2249 P-1NP προσκυνοῦμεν поклоняемся 4352 V-PAI-1P ὃ которому 3588 R-ASN οἴδαμεν, знаем, 1492 V-RAI-1P ὅτι потому что 3754 CONJ ἡ 1510 T-NSF σωτηρία спасение 4991 N-NSF ἐκ от 1537 PREP τῶν 3588 T-GPM Ἰουδαίων Иудеев 2453 A-GPM ἐστίν. есть. 1510 V-PAI-3S"
23 ἀλλὰ Но 235 CONJ ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S ὥρα, час, 5610 N-NSF καὶ и 2532 CONJ νῦν теперь 3568 ADV ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S ὅτε когда 3753 ADV οἱ 3588 T-NPM ἀληθινοὶ истинные 228 A-NPM προσκυνηταὶ поклонники 4353 N-NPM προσκυνήσουσιν будут поклоняться 4352 V-FAI-3P τῷ 3588 T-DSM πατρὶ Отцу 3962 N-DSM ἐν в 1722 PREP πνεύματι Духе 4151 N-DSN καὶ и 2532 CONJ ἀληθείᾳ· истине; 225 N-DSF καὶ а 2532 CONJ γὰρ ведь 1063 CONJ ὁ 3588 T-NSM πατὴρ Отец 3962 N-NSM τοιούτους таковых 5108 D-APM ζητεῖ ищет 2212 V-PAI-3S τοὺς 3588 T-APM προσκυνοῦντας поклоняющихся 4352 V-PAP-APM αὐτόν. Ему. 846 P-ASM"
24 πνεῦμα Дух 4151 N-NSN ὁ 3588 T-NSM θεός, Бог, 2316 N-NSM καὶ и 2532 CONJ τοὺς 3588 T-APM προσκυνοῦντας поклоняющимся 4352 V-PAP-APM αὐτὸν Ему 846 P-ASM ἐν в 1722 PREP πνεύματι Духе 4151 N-DSN καὶ и 2532 CONJ ἀληθείᾳ истине 225 N-DSF δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S προσκυνεῖν. поклоняться. 4352 V-PAN"
25 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ Ему 846 P-DSM ἡ 1510 T-NSF γυνή, женщина, 1135 N-NSF Οἶδα Знаю 1492 V-RAI-1S ὅτι что 3754 CONJ Μεσσίας Мессия 3323 N-NSM ἔρχεται, приходит, 2064 V-PNI-3S ὁ 3588 T-NSM λεγόμενος называемый 3004 V-PPP-NSM Χριστός· Христос; 5547 N-NSM ὅταν когда 3752 CONJ ἔλθῃ придёт 2064 V-2AAS-3S ἐκεῖνος, Тот, 1565 D-NSM ἀναγγελεῖ возвестит 312 V-FAI-3S ἡμῖν нам 2254 P-1DP ἅπαντα. всё. 537 A-APN"
26 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῇ Ей 846 P-DSF ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι, есть, 1510 V-PAI-1S ὁ 3588 T-NSM λαλῶν Говорящий 2980 V-PAP-NSM σοι. тебе. 4671 P-2DS"
27 Καὶ И 2532 CONJ ἐπὶ при 1909 PREP τούτῳ этом 5129 D-DSM ἦλθαν пришли 2064 V-2AAI-3P οἱ 3588 T-NPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐθαύμαζον удивлялись 2296 V-IAI-3P ὅτι что 3754 CONJ μετὰ с 3326 PREP γυναικὸς женщиной 1135 N-GSF ἐλάλει· Он говорил; 2980 V-IAI-3S οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N μέντοι однако 3305 CONJ εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Τί Что 5100 I-ASN ζητεῖς; ищешь? 2212 V-PAI-2S ἤ, Или, 1510 PRT Τί Что 5100 I-ASN λαλεῖς говоришь 2980 V-PAI-2S μετ᾽ с 3326 PREP αὐτῆς; ней? 846 P-GSF"
28 ἀφῆκεν Оставила 863 V-AAI-3S οὖν итак 3767 CONJ τὴν 3588 T-ASF ὑδρίαν гидрию 5201 N-ASF αὐτῆς её 846 P-GSF ἡ 1510 T-NSF γυνὴ женщина 1135 N-NSF καὶ и 2532 CONJ ἀπῆλθεν ушла 565 V-2AAI-3S εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF πόλιν город 4172 N-ASF καὶ и 2532 CONJ λέγει говорит 3004 V-PAI-3S τοῖς 3588 T-DPM ἀνθρώποις, людям, 444 N-DPM"
29 Δεῦτε Идите 1205 V-PAM-2P ἴδετε увидьте 1492 V-2AAM-2P ἄνθρωπον Человека 444 N-ASM ὃς Который 3739 R-NSM εἶπέν сказал 2036 V-2AAI-3S μοι мне 3427 P-1DS πάντα всё 3956 A-APN ὅσα сколькое 3745 K-APN ἐποίησα· я сделала; 4160 V-AAI-1S μήτι ведь не 3385 PRT-I οὗτός Этот [ли] 3778 D-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM Χριστός; Христос? 5547 N-NSM"
30 ἐξῆλθον Они вышли 1831 V-2AAI-3P ἐκ из 1537 PREP τῆς 3588 T-GSF πόλεως го́рода 4172 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἤρχοντο приходили 2064 V-INI-3P πρὸς к 4314 PREP αὐτόν. Нему. 846 P-ASM"
31 Ἐν 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM μεταξὺ Между [тем] 3342 ADV ἠρώτων просили 2065 V-IAI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM οἱ 3588 T-NPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Ῥαββί, Равви, 4461 HEB φάγε. поешь. 5315 V-2AAM-2S"
32 ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Ἐγὼ Я 1473 P-1NS βρῶσιν пищу 1035 N-ASF ἔχω имею 2192 V-PAI-1S φαγεῖν поесть 5315 V-2AAN ἣν которой 3739 R-ASF ὑμεῖς вы 5210 P-2NP οὐκ не 3756 PRT-N οἴδατε. знаете. 1492 V-RAI-2P"
33 ἔλεγον Говорили 3004 V-IAI-3P οὖν итак 3767 CONJ οἱ 3588 T-NPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM πρὸς к 4314 PREP ἀλλήλους, друг другу, 240 C-APM Μή Не 3361 PRT-N τις кто-то 5100 X-NSM ἤνεγκεν принёс 5342 V-AAI-3S αὐτῷ Ему 846 P-DSM φαγεῖν; поесть? 5315 V-2AAN"
34 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Ἐμὸν Моя 1699 S-1SNSN βρῶμά пища 1033 N-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἵνα чтобы 2443 CONJ ποιήσω Я сделал 4160 V-AAS-1S τὸ 3588 T-ASN θέλημα волю 2307 N-ASN τοῦ 3588 T-GSM πέμψαντός Пославшего 3992 V-AAP-GSM με Меня 3165 P-1AS καὶ и 2532 CONJ τελειώσω Я закончил 5048 V-AAS-1S αὐτοῦ Его 846 P-GSM τὸ 3588 T-ASN ἔργον. дело. 2041 N-ASN"
35 οὐχ [Разве] не 3756 PRT-N ὑμεῖς вы 5210 P-2NP λέγετε говорите 3004 V-PAI-2P ὅτι что 3754 CONJ Ἔτι Ещё 2089 ADV τετράμηνός четырёхмесячный [срок] 5072 A-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM θερισμὸς жатва 2326 N-NSM ἔρχεται; приходит? 2064 V-PNI-3S ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP ἐπάρατε поднимите 1869 V-AAM-2P τοὺς 3588 T-APM ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM ὑμῶν ваши 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ θεάσασθε посмотри́те 2300 V-ADM-2P τὰς 3588 T-APF χώρας [на] зе́мли 5561 N-APF ὅτι потому что 3754 CONJ λευκαί белы 3022 A-NPF εἰσιν они есть 1510 V-PAI-3P πρὸς к 4314 PREP θερισμόν. жатве. 2326 N-ASM ἤδη Уже́ 2235 ADV"
36 ὁ 3588 T-NSM θερίζων пожинающий 2325 V-PAP-NSM μισθὸν плату 3408 N-ASM λαμβάνει получает 2983 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ συνάγει собирает 4863 V-PAI-3S καρπὸν плод 2590 N-ASM εἰς в 1519 PREP ζωὴν жизнь 2222 N-ASF αἰώνιον, вечную, 166 A-ASF ἵνα чтобы 2443 CONJ ὁ 3588 T-NSM σπείρων сеющий 4687 V-PAP-NSM ὁμοῦ вместе 3674 ADV χαίρῃ радовался 5463 V-PAS-3S καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM θερίζων. пожинающий. 2325 V-PAP-NSM"
37 ἐν В 1722 PREP γὰρ ведь 1063 CONJ τούτῳ этом 5129 D-DSM ὁ 3588 T-NSM λόγος слово 3056 N-NSM ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S ἀληθινὸς истинное 228 A-NSM ὅτι что 3754 CONJ Ἄλλος Другой 243 A-NSM ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM σπείρων сеющий 4687 V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ ἄλλος другой 243 A-NSM ὁ 3588 T-NSM θερίζων. пожинающий. 2325 V-PAP-NSM"
38 ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἀπέστειλα послал 649 V-AAI-1S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP θερίζειν жать 2325 V-PAN ὃ которое 3588 R-ASN οὐχ не 3756 PRT-N ὑμεῖς вы 5210 P-2NP κεκοπιάκατε· потрудились; 2872 V-RAI-2P ἄλλοι другие 243 A-NPM κεκοπιάκασιν, потрудились, 2872 V-RAI-3P καὶ а 2532 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM κόπον труд 2873 N-ASM αὐτῶν их 846 P-GPM εἰσεληλύθατε. вошли. 1525 V-2RAI-2P"
39 Ἐκ Из 1537 PREP δὲ же 1161 CONJ τῆς 3588 T-GSF πόλεως го́рода 4172 N-GSF ἐκείνης того 1565 D-GSF πολλοὶ многие 4183 A-NPM ἐπίστευσαν поверили 4100 V-AAI-3P εἰς в 1519 PREP αὐτὸν Него 846 P-ASM τῶν 3588 T-GPM Σαμαριτῶν [из] Самаритян 4541 N-GPM διὰ через 1223 PREP τὸν 3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM τῆς 3588 T-GSF γυναικὸς женщины 1135 N-GSF μαρτυρούσης свидетельствующей 3140 V-PAP-GSF ὅτι что 3754 CONJ Εἶπέν Он сказал 2036 V-2AAI-3S μοι мне 3427 P-1DS πάντα всё 3956 A-APN ἃ которое 3739 R-APN ἐποίησα. я сделала. 4160 V-AAI-1S"
40 ὡς Когда 5613 ADV οὖν итак 3767 CONJ ἦλθον пришли 2064 V-2AAI-3P πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν Нему 846 P-ASM οἱ 3588 T-NPM Σαμαρῖται, Самаритяне, 4541 N-NPM ἠρώτων просили 2065 V-IAI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM μεῖναι остаться 3306 V-AAN παρ᾽ у 3844 PREP αὐτοῖς· них; 846 P-DPM καὶ и 2532 CONJ ἔμεινεν Он остался 3306 V-AAI-3S ἐκεῖ там 1563 ADV δύο два 1417 A-NUI ἡμέρας. дня. 2250 N-APF"
41 καὶ И 2532 CONJ πολλῷ многим 4183 A-DSM πλείους более многочисленные 4119 A-NPM-C ἐπίστευσαν поверили 4100 V-AAI-3P διὰ через 1223 PREP τὸν 3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM"
42 τῇ 3588 T-DSF τε и 5037 PRT γυναικὶ женщине 1135 N-DSF ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P ὅτι что 3754 CONJ Οὐκέτι Уже́ не 3765 ADV-N διὰ из-за 1223 PREP τὴν 3588 T-ASF σὴν твоей 4674 S-2SASF λαλιὰν речи 2981 N-ASF πιστεύομεν· верим; 4100 V-PAI-1P αὐτοὶ сами 846 P-NPM γὰρ ведь 1063 CONJ ἀκηκόαμεν, мы услышали, 191 V-2RAI-1P-ATT καὶ и 2532 CONJ οἴδαμεν знаем 1492 V-RAI-1P ὅτι что 3754 CONJ οὗτός Этот 3778 D-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἀληθῶς истинно 230 ADV ὁ 3588 T-NSM σωτὴρ Спаситель 4990 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM κόσμου. мира. 2889 N-GSM"
43 Μετὰ После 3326 PREP δὲ же 1161 CONJ τὰς 3588 T-APF δύο двух 1417 A-NUI ἡμέρας дней 2250 N-APF ἐξῆλθεν Он вышел 1831 V-2AAI-3S ἐκεῖθεν оттуда 1564 ADV εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF Γαλιλαίαν· Галилею; 1056 N-ASF"
44 αὐτὸς сам 846 P-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ἐμαρτύρησεν засвидетельствовал 3140 V-AAI-3S ὅτι что 3754 CONJ προφήτης пророк 4396 N-NSM ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ἰδίᾳ собственном 2398 A-DSF πατρίδι отечестве 3968 N-DSF τιμὴν чести 5092 N-ASF οὐκ не 3756 PRT-N ἔχει. имеет. 2192 V-PAI-3S"
45 ὅτε Когда 3753 ADV οὖν итак 3767 CONJ ἦλθεν Он пришёл 2064 V-2AAI-3S εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF Γαλιλαίαν, Галилею, 1056 N-ASF ἐδέξαντο приняли 1209 V-ADI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM οἱ 3588 T-NPM Γαλιλαῖοι, Галилеяне, 1057 N-NPM πάντα всё 3956 A-APN ἑωρακότες увидевшие 3708 V-RAP-NPM-ATT ὅσα сколькое 3745 K-APN ἐποίησεν Он сделал 4160 V-AAI-3S ἐν в 1722 PREP Ἱεροσολύμοις Иерусалиме 2414 N-DPN ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ἑορτῇ, праздник, 1859 N-DSF καὶ и 2532 CONJ αὐτοὶ они 846 P-NPM γὰρ ведь 1063 CONJ ἦλθον пришли 2064 V-2AAI-3P εἰς на 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF ἑορτήν. праздник. 1859 N-ASF"
46 Ἦλθεν Он пришёл 2064 V-2AAI-3S οὖν итак 3767 CONJ πάλιν опять 3825 ADV εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF Κανὰ Кану 2580 N-PRI τῆς 3588 T-GSF Γαλιλαίας, Галилеи, 1056 N-GSF ὅπου где 3699 ADV ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S τὸ 3588 T-ASN ὕδωρ воду 5204 N-ASN οἶνον. вином. 3631 N-ASM καὶ И 2532 CONJ ἦν был 3739 V-IAI-3S τις какой-то 5100 X-NSM βασιλικὸς царский [чиновник] 937 A-NSM οὗ которого 3739 R-GSM ὁ 3588 T-NSM υἱὸς сын 5207 N-NSM ἠσθένει болел 770 V-IAI-3S ἐν в 1722 PREP Καφαρναούμ· Капернауме; 2584 N-PRI"
47 οὗτος этот 3778 D-NSM ἀκούσας услышавший 191 V-AAP-NSM ὅτι что 3754 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ἥκει пришёл 2240 V-PAI-3S ἐκ из 1537 PREP τῆς 3588 T-GSF Ἰουδαίας Иудеи 2449 N-GSF εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF Γαλιλαίαν Галилею 1056 N-ASF ἀπῆλθεν ушёл 565 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν Нему 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ ἠρώτα просил 2065 V-IAI-3S ἵνα чтобы 2443 CONJ καταβῇ Он сошёл 2597 V-2AAS-3S καὶ и 2532 CONJ ἰάσηται исцелил 2390 V-ADS-3S αὐτοῦ Его 846 P-GSM τὸν 3588 T-ASM υἱόν, сына, 5207 N-ASM ἤμελλεν готовился 3195 V-IAI-3S-ATT γὰρ ведь 1063 CONJ ἀποθνῄσκειν. умирать. 599 V-PAN"
48 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S οὖν итак 3767 CONJ ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM πρὸς к 4314 PREP αὐτόν, нему, 846 P-ASM Ἐὰν Если 3362 COND μὴ не 3362 PRT-N σημεῖα знамения 4592 N-APN καὶ и 2532 CONJ τέρατα чудеса 5059 N-APN ἴδητε, увидите, 1492 V-2AAS-2P οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N πιστεύσητε. поверьте. 4100 V-AAS-2P"
49 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν Нему 846 P-ASM ὁ 3588 T-NSM βασιλικός, царский [чиновник], 937 A-NSM Κύριε, Господин, 2962 N-VSM κατάβηθι сойди 2597 V-2AAM-2S πρὶν прежде 4250 ADV ἀποθανεῖν умереть 599 V-2AAN τὸ 3588 T-ASN παιδίον ребёнку 3813 N-ASN μου. моему. 3450 P-1GS"
50 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Πορεύου· Иди; 4198 V-PNM-2S ὁ 3588 T-NSM υἱός сын 5207 N-NSM σου твой 4675 P-2GS ζῇ. живёт. 2198 V-PAI-3S ἐπίστευσεν Поверил 4100 V-AAI-3S ὁ 3588 T-NSM ἄνθρωπος человек 444 N-NSM τῷ 3588 T-DSM λόγῳ слову 3056 N-DSM ὃν которое 3739 R-ASM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐπορεύετο. шёл. 4198 V-INI-3S"
51 ἤδη Уже́ 2235 ADV δὲ же 1161 CONJ αὐτοῦ его 846 P-GSM καταβαίνοντος сходящего 2597 V-PAP-GSM οἱ 3588 T-NPM δοῦλοι рабы 1401 N-NPM αὐτοῦ его 846 P-GSM ὑπήντησαν встретились 5221 V-AAI-3P αὐτῷ ему 846 P-DSM λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM ὅτι что 3754 CONJ ὁ 3588 T-NSM παῖς ребёнок 3816 N-NSM αὐτοῦ его 846 P-GSM ζῇ. живёт. 2198 V-PAI-3S"
52 ἐπύθετο Он спросил 4441 V-2ADI-3S οὖν итак 3767 CONJ τὴν 3588 T-ASF ὥραν час 5610 N-ASF παρ᾽ у 3844 PREP αὐτῶν них 846 P-GPM ἐν в 1722 PREP ᾗ которой 1510 R-DSF κομψότερον облегчение 2866 ADV-C ἔσχεν· он возымел; 2192 V-2AAI-3S εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P οὖν итак 3767 CONJ αὐτῷ ему 846 P-DSM ὅτι что 3754 CONJ Ἐχθὲς Вчера 5504 ADV ὥραν часа 5610 N-ASF ἑβδόμην седьмого 1442 A-ASF ἀφῆκεν отпустила 863 V-AAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM ὁ 3588 T-NSM πυρετός. горячка. 4446 N-NSM"
53 ἔγνω Узнал 1097 V-2AAI-3S οὖν итак 3767 CONJ ὁ 3588 T-NSM πατὴρ отец 3962 N-NSM ὅτι что 3754 CONJ [ἐν] в 1722 PREP ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF τῇ 3588 T-DSF ὥρᾳ час 5610 N-DSF ἐν в 1722 PREP ᾗ которой 1510 R-DSF εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Ὁ 3588 T-NSM υἱός Сын 5207 N-NSM σου твой 4675 P-2GS ζῇ, живёт, 2198 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐπίστευσεν поверил 4100 V-AAI-3S αὐτὸς он 846 P-NSM καὶ и 2532 CONJ ἡ 1510 T-NSF οἰκία дом 3614 N-NSF αὐτοῦ его 846 P-GSM ὅλη. весь. 3650 A-NSF"
54 Τοῦτο Это 5124 D-ASN [δὲ] же 1161 CONJ πάλιν опять 3825 ADV δεύτερον вторично 1208 A-ASN σημεῖον знамение 4592 N-ASN ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM ἐκ из 1537 PREP τῆς 3588 T-GSF Ἰουδαίας Иудеи 2449 N-GSF εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF Γαλιλαίαν. Галилею. 1056 N-ASF"
5
1 Μετὰ После 3326 PREP ταῦτα этого 5023 D-APN ἦν был 3739 V-IAI-3S ἑορτὴ праздник 1859 N-NSF τῶν 3588 T-GPM Ἰουδαίων, Иудеев, 2453 A-GPM καὶ и 2532 CONJ ἀνέβη взошёл 305 V-2AAI-3S Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM εἰς в 1519 PREP Ἱεροσόλυμα. Иерусалим. 2414 N-APN"
2 ἔστιν Есть 1510 V-PAI-3S δὲ же 1161 CONJ ἐν в 1722 PREP τοῖς 3588 T-DPN Ἱεροσολύμοις Иерусалиме 2414 N-DPN ἐπὶ у 1909 PREP τῇ 3588 T-DSF προβατικῇ овечьих [воро́т] 4262 A-DSF κολυμβήθρα купальня 2861 N-NSF ἡ 1510 T-NSF ἐπιλεγομένη называемая 1951 V-PPP-NSF Ἑβραϊστὶ По-еврейски 1447 ADV Βηθζαθά, Вифзафа, 964 N-PRI πέντε пять 4002 A-NUI στοὰς галерей 4745 N-APF ἔχουσα. имеющая. 2192 V-PAP-NSF"
3 ἐν В 1722 PREP ταύταις этих 3778 D-DPF κατέκειτο лежало 2621 V-INI-3S πλῆθος множество 4128 N-NSN τῶν 3588 T-GPM ἀσθενούντων, болеющих, 770 V-PAP-GPM τυφλῶν, слепых, 5185 A-GPM χωλῶν, хромых, 5560 A-GPM ξηρῶν. иссохших. 3584 A-GPM"
4 "
5 ἦν Был 3739 V-IAI-3S δέ же 1161 CONJ τις какой-то 5100 X-NSM ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ἐκεῖ там 1563 ADV τριάκοντα тридцать 5144 A-NUI [καὶ] и 2532 CONJ ὀκτὼ восемь 3638 A-NUI ἔτη лет 2094 N-APN ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ἀσθενείᾳ болезни 769 N-DSF αὐτοῦ· его; 846 P-GSM"
6 τοῦτον этого 5126 D-ASM ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM κατακείμενον, лежащего, 2621 V-PNP-ASM καὶ и 2532 CONJ γνοὺς узнавший 1097 V-2AAP-NSM ὅτι что 3754 CONJ πολὺν многое 4183 A-ASM ἤδη уже́ 2235 ADV χρόνον время 5550 N-ASM ἔχει, имеет, 2192 V-PAI-3S λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Θέλεις Желаешь 2309 V-PAI-2S ὑγιὴς здоровым 5199 A-NSM γενέσθαι; сделаться? 1096 V-2ADN"
7 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S αὐτῷ Ему 846 P-DSM ὁ 3588 T-NSM ἀσθενῶν, болеющий, 770 V-PAP-NSM Κύριε, Господин, 2962 N-VSM ἄνθρωπον человека 444 N-ASM οὐκ не 3756 PRT-N ἔχω имею 2192 V-PAI-1S ἵνα чтобы 2443 CONJ ὅταν когда 3752 CONJ ταραχθῇ будет приведена в волнение 5015 V-APS-3S τὸ 3588 T-NSN ὕδωρ вода 5204 N-NSN βάλῃ он бросил 906 V-2AAS-3S με меня 3165 P-1AS εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF κολυμβήθραν· купальню; 2861 N-ASF ἐν в 1722 PREP ᾧ которое [время] 3739 R-DSM δὲ же 1161 CONJ ἔρχομαι прихожу 2064 V-PNI-1S ἐγὼ я 1473 P-1NS ἄλλος другой 243 A-NSM πρὸ прежде 4253 PREP ἐμοῦ меня 1700 P-1GS καταβαίνει. сходит. 2597 V-PAI-3S"
8 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Ἔγειρε Вставай 1453 V-PAM-2S ἆρον возьми 142 V-AAM-2S τὸν 3588 T-ASM κράβαττόν кровать 2895 N-ASM σου твою 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ περιπάτει. ходи. 4043 V-PAM-2S"
9 καὶ И 2532 CONJ εὐθέως тотчас 2112 ADV ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S ὑγιὴς здоровым 5199 A-NSM ὁ 3588 T-NSM ἄνθρωπος, человек, 444 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἦρεν взял 142 V-AAI-3S τὸν 3588 T-ASM κράβαττον кровать 2895 N-ASM αὐτοῦ его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ περιεπάτει. ходил. 4043 V-IAI-3S Ἦν Была 3739 V-IXI-3S δὲ же 1161 CONJ σάββατον суббота 4521 N-NSN ἐν в 1722 PREP ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF τῇ 3588 T-DSF ἡμέρᾳ. день. 2250 N-DSF"
10 ἔλεγον Говорили 3004 V-IAI-3P οὖν итак 3767 CONJ οἱ 3588 T-NPM Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM τῷ 3588 T-DSM τεθεραπευμένῳ, излеченному, 2323 V-RPP-DSM Σάββατόν Суббота 4521 N-NSN ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔξεστίν позволяется 1832 V-PAI-3S σοι тебе 4671 P-2DS ἆραι взять 142 V-AAN τὸν 3588 T-ASM κράβαττόν кровать 2895 N-ASM σου. твою. 4675 P-2GS"
11 ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ ἀπεκρίθη ответил 611 V-ADI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Ὁ 3588 T-NSM ποιήσας Сделавший 4160 V-AAP-NSM με меня 3165 P-1AS ὑγιῆ здоровым 5199 A-ASM ἐκεῖνός Тот 1565 D-NSM μοι мне 3427 P-1DS εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Ἆρον Возьми 142 V-AAM-2S τὸν 3588 T-ASM κράβαττόν кровать 2895 N-ASM σου твою 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ περιπάτει. ходи. 4043 V-PAM-2S"
12 ἠρώτησαν Они спросили 2065 V-AAI-3P αὐτόν, его, 846 P-ASM Τίς Кто 5100 I-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ὁ 3588 T-NSM εἰπών сказавший 2036 V-2AAP-NSM σοι, тебе, 4671 P-2DS Ἆρον Возьми 142 V-AAM-2S καὶ и 2532 CONJ περιπάτει; ходи? 4043 V-PAM-2S"
13 ὁ 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ ἰαθεὶς исцелённый 2390 V-APP-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ᾔδει знал 1492 V-2LAI-3S τίς кто 5100 I-NSM ἐστιν, Он есть, 1510 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ἐξένευσεν уклонился 1593 V-AAI-3S ὄχλου толпы́ 3793 N-GSM ὄντος сущей 1510 V-PAP-GSM ἐν в 1722 PREP τῷ этом 3588 T-DSM τόπῳ. месте. 5117 N-DSM"
14 μετὰ После 3326 PREP ταῦτα этого 5023 D-APN εὑρίσκει находит 2147 V-PAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN ἱερῷ Храме 2411 N-DSN καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Ἴδε Посмотри 1492 V-2AAM-2S ὑγιὴς здоровым 5199 A-NSM γέγονας· ты сделался; 1096 V-2RAI-2S μηκέτι уже́ не 3371 ADV-N ἁμάρτανε, греши, 264 V-PAM-2S ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N χεῖρόν худшее 5501 A-NSN σοί тебе 4671 P-2DS τι что 5100 X-NSN γένηται. случилось. 1096 V-2ADS-3S"
15 ἀπῆλθεν Ушёл 565 V-2AAI-3S ὁ этот 3588 T-NSM ἄνθρωπος человек 444 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἀνήγγειλεν сообщил 312 V-AAI-3S τοῖς 3588 T-DPM Ἰουδαίοις Иудеям 2453 A-DPM ὅτι что 3754 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM ποιήσας сделавший 4160 V-AAP-NSM αὐτὸν его 846 P-ASM ὑγιῆ. здоровым. 5199 A-ASM"
16 καὶ И 2532 CONJ διὰ из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN ἐδίωκον преследовали 1377 V-IAI-3P οἱ 3588 T-NPM Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM τὸν 3588 T-ASM Ἰησοῦν, Иисуса, 2424 N-ASM ὅτι потому что 3754 CONJ ταῦτα это 5023 D-APN ἐποίει Он делал 4160 V-IAI-3S ἐν в 1722 PREP σαββάτῳ. субботу. 4521 N-DSN"
17 ὁ 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ [Ἰησοῦς] Иисус 2424 N-NSM ἀπεκρίνατο ответил 611 V-ADI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Ὁ 3588 T-NSM πατήρ Отец 3962 N-NSM μου Мой 3450 P-1GS ἕως до 2193 CONJ ἄρτι ныне 737 ADV ἐργάζεται, делает, 2038 V-PNI-3S κἀγὼ и Я 2504 P-1NS-C ἐργάζομαι. делаю. 2038 V-PNI-1S"
18 διὰ Из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN οὖν итак 3767 CONJ μᾶλλον более 3123 ADV ἐζήτουν искали 2212 V-IAI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM οἱ 3588 T-NPM Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM ἀποκτεῖναι, убить, 615 V-AAN ὅτι потому что 3754 CONJ οὐ не 3739 PRT-N μόνον только 3440 ADV ἔλυεν нарушал Он 3089 V-IAI-3S τὸ 3588 T-ASN σάββατον субботу 4521 N-ASN ἀλλὰ но 235 CONJ καὶ и 2532 CONJ πατέρα отцом 3962 N-ASM ἴδιον собственным 2398 A-ASM ἔλεγεν Он называл 3004 V-IAI-3S τὸν 3588 T-ASM θεόν, Бога, 2316 N-ASM ἴσον равного 2470 A-ASM ἑαυτὸν Самого Себя 1438 F-3ASM ποιῶν делающий 4160 V-PAP-NSM τῷ 3588 T-DSM θεῷ. Богу. 2316 N-DSM"
19 Ἀπεκρίνατο Ответил 611 V-ADI-3S οὖν итак 3767 CONJ ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἔλεγεν говорил 3004 V-IAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Ἀμὴν Истинно, 281 HEB ἀμὴν истинно 281 HEB λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP οὐ не 3739 PRT-N δύναται может 1410 V-PNI-3S ὁ 3588 T-NSM υἱὸς Сын 5207 N-NSM ποιεῖν делать 4160 V-PAN ἀφ᾽ от 575 PREP ἑαυτοῦ Самого Себя 1438 F-3GSM οὐδὲν ничто 3762 A-ASN-N ἐὰν если 3362 COND μή не 3362 PRT-N τι что 5100 X-ASN βλέπῃ будет видеть 991 V-PAS-3S τὸν 3588 T-ASM πατέρα Отца 3962 N-ASM ποιοῦντα· делающего; 4160 V-PAP-ASM ἃ которое 3739 R-APN γὰρ ведь 1063 CONJ ἂν 302 PRT ἐκεῖνος Тот 1565 D-NSM ποιῇ, будет делать, 4160 V-PAS-3S ταῦτα это 5023 D-APN καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM υἱὸς Сын 5207 N-NSM ὁμοίως подобно 3668 ADV ποιεῖ. делает. 4160 V-PAI-3S"
20 ὁ 3588 T-NSM γὰρ Ведь 1063 CONJ πατὴρ Отец 3962 N-NSM φιλεῖ любит 5368 V-PAI-3S τὸν 3588 T-ASM υἱὸν Сына 5207 N-ASM καὶ и 2532 CONJ πάντα всё 3956 A-APN δείκνυσιν показывает 1166 V-PAI-3S αὐτῷ Ему 846 P-DSM ἃ которое 3739 R-APN αὐτὸς Сам 846 P-NSM ποιεῖ, делает, 4160 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ μείζονα бо́льшие 3173 A-APN-C τούτων этих 5130 D-GPN δείξει покажет 1166 V-FAI-3S αὐτῷ Ему 846 P-DSM ἔργα, дела́, 2041 N-APN ἵνα чтобы 2443 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP θαυμάζητε. удивлялись. 2296 V-PAS-2P"
21 ὥσπερ Как 5618 ADV γὰρ ведь 1063 CONJ ὁ 3588 T-NSM πατὴρ Отец 3962 N-NSM ἐγείρει поднимает 1453 V-PAI-3S τοὺς 3588 T-APM νεκροὺς мёртвых 3498 A-APM καὶ и 2532 CONJ ζῳοποιεῖ, оживляет, 2227 V-PAI-3S οὕτως так 3779 ADV καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM υἱὸς Сын 5207 N-NSM οὓς которых 3775 R-APM θέλει желает 2309 V-PAI-3S ζῳοποιεῖ. оживляет. 2227 V-PAI-3S"
22 οὐδὲ И не 3761 CONJ-N γὰρ ведь 1063 CONJ ὁ 3588 T-NSM πατὴρ Отец 3962 N-NSM κρίνει судит 2919 V-PAI-3S οὐδένα, никого, 3762 A-ASM-N ἀλλὰ но 235 CONJ τὴν 3588 T-ASF κρίσιν суд 2920 N-ASF πᾶσαν весь 3956 A-ASF δέδωκεν Он дал 1325 V-RAI-3S τῷ 3588 T-DSM υἱῷ, Сыну, 5207 N-DSM"
23 ἵνα чтобы 2443 CONJ πάντες все 3956 A-NPM τιμῶσι чтили 5091 V-PAS-3P τὸν 3588 T-ASM υἱὸν Сына 5207 N-ASM καθὼς как 2531 ADV τιμῶσι чтили 5091 V-PAI-3P τὸν 3588 T-ASM πατέρα. Отца. 3962 N-ASM ὁ 3588 T-NSM μὴ Не 3361 PRT-N τιμῶν чтящий 5091 V-PAP-NSM τὸν 3588 T-ASM υἱὸν Сына 5207 N-ASM οὐ не 3739 PRT-N τιμᾷ чтит 5091 V-PAI-3S τὸν 3588 T-ASM πατέρα Отца 3962 N-ASM τὸν 3588 T-ASM πέμψαντα Пославшего 3992 V-AAP-ASM αὐτόν. Его. 846 P-ASM"
24 Ἀμὴν Истинно, 281 HEB ἀμὴν истинно 281 HEB λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ὅτι что 3754 CONJ ὁ 3588 T-NSM τὸν 3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM μου Моё 3450 P-1GS ἀκούων слышащий 191 V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ πιστεύων верящий 4100 V-PAP-NSM τῷ 3588 T-DSM πέμψαντί Пославшему 3992 V-AAP-DSM με Меня 3165 P-1AS ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S ζωὴν жизнь 2222 N-ASF αἰώνιον, вечную, 166 A-ASF καὶ и 2532 CONJ εἰς на 1519 PREP κρίσιν суд 2920 N-ASF οὐκ не 3756 PRT-N ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S ἀλλὰ но 235 CONJ μεταβέβηκεν он перешёл 3327 V-RAI-3S ἐκ из 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSM θανάτου смерти 2288 N-GSM εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF ζωήν. жизнь. 2222 N-ASF"
25 ἀμὴν Истинно, 281 HEB ἀμὴν истинно 281 HEB λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ὅτι что 3754 CONJ ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S ὥρα час 5610 N-NSF καὶ и 2532 CONJ νῦν теперь 3568 ADV ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὅτε когда 3753 ADV οἱ 3588 T-NPM νεκροὶ мёртвые 3498 A-NPM ἀκούσουσιν будут слышать 191 V-FAI-3P τῆς 3588 T-GSF φωνῆς голос 5456 N-GSF τοῦ 3588 T-GSM υἱοῦ Сына 5207 N-GSM τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM ἀκούσαντες услышавшие 191 V-AAP-NPM ζήσουσιν. будут жить. 2198 V-FAI-3P"
26 ὥσπερ Как 5618 ADV γὰρ ведь 1063 CONJ ὁ 3588 T-NSM πατὴρ Отец 3962 N-NSM ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S ζωὴν жизнь 2222 N-ASF ἐν в 1722 PREP ἑαυτῷ, Себе Самом, 1438 F-3DSM οὕτως так 3779 ADV καὶ и 2532 CONJ τῷ 3588 T-DSM υἱῷ Сыну 5207 N-DSM ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S ζωὴν жизнь 2222 N-ASF ἔχειν иметь 2192 V-PAN ἐν в 1722 PREP ἑαυτῷ· Себе Самом; 1438 F-3DSM"
27 καὶ и 2532 CONJ ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S αὐτῷ Ему 846 P-DSM κρίσιν суд 2920 N-ASF ποιεῖν, творить, 4160 V-PAN ὅτι потому что 3754 CONJ υἱὸς Сын 5207 N-NSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ἐστίν. есть. 1510 V-PAI-3S"
28 μὴ Не 3361 PRT-N θαυμάζετε удивляйтесь 2296 V-PAM-2P τοῦτο, этому, 5124 D-ASN ὅτι что 3754 CONJ ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S ὥρα час 5610 N-NSF ἐν в 1722 PREP ᾗ который 1510 R-DSF πάντες все 3956 A-NPM οἱ которые 3588 T-NPM ἐν в 1722 PREP τοῖς 3588 T-DPN μνημείοις гробницах 3419 N-DPN ἀκούσουσιν будут слышать 191 V-FAI-3P τῆς 3588 T-GSF φωνῆς голос 5456 N-GSF αὐτοῦ Его 846 P-GSM"
29 καὶ и 2532 CONJ ἐκπορεύσονται, выйдут, 1607 V-FDI-3P οἱ 3588 T-NPM τὰ 3588 T-APN ἀγαθὰ доброе 18 A-APN ποιήσαντες сделавшие 4160 V-AAP-NPM εἰς в 1519 PREP ἀνάστασιν воскресение 386 N-ASF ζωῆς, жизни, 2222 N-GSF οἱ 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ τὰ 3588 T-APN φαῦλα дурное 5337 A-APN πράξαντες сделавшие 4238 V-AAP-NPM εἰς в 1519 PREP ἀνάστασιν воскресение 386 N-ASF κρίσεως. суда. 2920 N-GSF"
30 Οὐ Не 3739 PRT-N δύναμαι могу 1410 V-PNI-1S ἐγὼ Я 1473 P-1NS ποιεῖν творить 4160 V-PAN ἀπ᾽ от 575 PREP ἐμαυτοῦ Меня Самого 1683 F-1GSM οὐδέν· ничто; 3762 A-ASN-N καθὼς как 2531 ADV ἀκούω Я услышал 191 V-PAI-1S κρίνω, сужу, 2919 V-PAI-1S καὶ и 2532 CONJ ἡ 1510 T-NSF κρίσις суд 2920 N-NSF ἡ 1510 T-NSF ἐμὴ Мой 1699 S-1SNSF δικαία праведен 1342 A-NSF ἐστίν, есть, 1510 V-PAI-3S ὅτι потому что 3754 CONJ οὐ не 3739 PRT-N ζητῶ ищу 2212 V-PAI-1S τὸ 3588 T-ASN θέλημα воли 2307 N-ASN τὸ 3588 T-ASN ἐμὸν Моей 1699 S-1SASN ἀλλὰ но 235 CONJ τὸ 3588 T-ASN θέλημα воли 2307 N-ASN τοῦ 3588 T-GSM πέμψαντός Пославшего 3992 V-AAP-GSM με. Меня. 3165 P-1AS"
31 ἐὰν Если 1437 COND ἐγὼ Я 1473 P-1NS μαρτυρῶ свидетельствую 3140 V-PAS-1S περὶ о 4012 PREP ἐμαυτοῦ, Мне Самом, 1683 F-1GSM ἡ 1510 T-NSF μαρτυρία свидетельство 3141 N-NSF μου Моё 3450 P-1GS οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ἀληθής· истинное; 227 A-NSF"
32 ἄλλος другой 243 A-NSM ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM μαρτυρῶν свидетельствующий 3144 V-PAP-NSM περὶ обо 4012 PREP ἐμοῦ, Мне, 1700 P-1GS καὶ и 2532 CONJ οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S ὅτι что 3754 CONJ ἀληθής истинное 227 A-NSF ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἡ 1510 T-NSF μαρτυρία свидетельство 3141 N-NSF ἣν которым 3739 R-ASF μαρτυρεῖ свидетельствует 3140 V-PAI-3S περὶ обо 4012 PREP ἐμοῦ. Мне. 1700 P-1GS"
33 ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP ἀπεστάλκατε послали 649 V-RAI-2P πρὸς к 4314 PREP Ἰωάννην, Иоанну, 2491 N-ASM καὶ и 2532 CONJ μεμαρτύρηκεν он засвидетельствовал 3140 V-RAI-3S τῇ 3588 T-DSF ἀληθείᾳ· [для] истины; 225 N-DSF"
34 ἐγὼ Я 1473 P-1NS δὲ же 1161 CONJ οὐ не 3739 PRT-N παρὰ у 3844 PREP ἀνθρώπου человека 444 N-GSM τὴν 3588 T-ASF μαρτυρίαν свидетельство 3141 N-ASF λαμβάνω, принимаю, 2983 V-PAI-1S ἀλλὰ но 235 CONJ ταῦτα это 5023 D-APN λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ἵνα чтобы 2443 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP σωθῆτε. были спасены. 4982 V-APS-2P"
35 ἐκεῖνος Тот 1565 D-NSM ἦν был 3739 V-IAI-3S ὁ 3588 T-NSM λύχνος светильник 3088 N-NSM ὁ 3588 T-NSM καιόμενος горящий 2545 V-PPP-NSM καὶ и 2532 CONJ φαίνων, светящий, 5316 V-PAP-NSM ὑμεῖς вы 5210 P-2NP δὲ же 1161 CONJ ἠθελήσατε пожелали 2309 V-AAI-2P ἀγαλλιαθῆναι возликовать 21 V-AON πρὸς на 4314 PREP ὥραν час 5610 N-ASF ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN φωτὶ свете 5457 N-DSN αὐτοῦ. его. 846 P-GSM"
36 ἐγὼ Я 1473 P-1NS δὲ же 1161 CONJ ἔχω имею 2192 V-PAI-1S τὴν 3588 T-ASF μαρτυρίαν свидетельство 3141 N-ASF μείζω большее 3173 A-ASF-C τοῦ 3588 T-GSM Ἰωάννου· Иоанна; 2491 N-GSM τὰ 3588 T-NPN γὰρ ведь 1063 CONJ ἔργα дела́ 2041 N-NPN ἃ которые 3739 R-APN δέδωκέν дал 1325 V-RAI-3S μοι мне 3427 P-1DS ὁ 3588 T-NSM πατὴρ Отец 3962 N-NSM ἵνα чтобы 2443 CONJ τελειώσω Я закончил 5048 V-AAS-1S αὐτά, их, 846 P-APN αὐτὰ эти 846 P-NPN τὰ 3588 T-NPN ἔργα дела́ 2041 N-NPN ἃ которое 3739 R-APN ποιῶ, делаю, 4160 V-PAI-1S μαρτυρεῖ свидетельствуют 3140 V-PAI-3S περὶ за 4012 PREP ἐμοῦ Меня 1700 P-1GS ὅτι что 3754 CONJ ὁ 3588 T-NSM πατήρ Отец 3962 N-NSM με Меня 3165 P-1AS ἀπέσταλκεν· послал; 649 V-RAI-3S"
37 καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM πέμψας пославший 3992 V-AAP-NSM με Меня 3165 P-1AS πατὴρ Отец 3962 N-NSM ἐκεῖνος Тот 1565 D-NSM μεμαρτύρηκεν засвидетельствовал 3140 V-RAI-3S περὶ обо 4012 PREP ἐμοῦ. Мне. 1700 P-1GS οὔτε И не 3777 CONJ-N φωνὴν голос 5456 N-ASF αὐτοῦ Его 846 P-GSM πώποτε когда-либо 4455 ADV ἀκηκόατε вы услышали 191 V-2RAI-2P-ATT οὔτε и не 3777 CONJ-N εἶδος образ 1491 N-ASN αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἑωράκατε, вы увидели, 3708 V-RAI-2P-ATT"
38 καὶ и 2532 CONJ τὸν 3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM αὐτοῦ Его 846 P-GSM οὐκ не 3756 PRT-N ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P ἐν в 1722 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP μένοντα, остающееся, 3306 V-PAP-ASM ὅτι потому что 3754 CONJ ὃν Которого 3739 R-ASM ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S ἐκεῖνος Тот 1565 D-NSM τούτῳ Этому 5129 D-DSM ὑμεῖς вы 5210 P-2NP οὐ не 3739 PRT-N πιστεύετε. верите. 4100 V-PAI-2P"
39 ἐραυνᾶτε Изучаете 2045 V-PAI-2P τὰς 3588 T-APF γραφάς, Писания, 1124 N-APF ὅτι потому что 3754 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP δοκεῖτε полагаете 1380 V-PAI-2P ἐν в 1722 PREP αὐταῖς них 846 P-DPF ζωὴν жизнь 2222 N-ASF αἰώνιον вечную 166 A-ASF ἔχειν· иметь; 2192 V-PAN καὶ и 2532 CONJ ἐκεῖναί те 1565 D-NPF εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P αἱ 3588 T-NPF μαρτυροῦσαι свидетельствующие 3140 V-PAP-NPF περὶ обо 4012 PREP ἐμοῦ· Мне; 1700 P-1GS"
40 καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N θέλετε желаете 2309 V-PAI-2P ἐλθεῖν прийти 2064 V-2AAN πρός ко 4314 PREP με Мне 3165 P-1AS ἵνα чтобы 2443 CONJ ζωὴν жизнь 2222 N-ASF ἔχητε. вы имели. 2192 V-PAS-2P"
41 Δόξαν Славу 1391 N-ASF παρὰ у 3844 PREP ἀνθρώπων людей 444 N-GPM οὐ не 3739 PRT-N λαμβάνω, принимаю, 2983 V-PAI-1S"
42 ἀλλὰ но 235 CONJ ἔγνωκα Я узнал 1097 V-RAI-1S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ὅτι что 3754 CONJ τὴν 3588 T-ASF ἀγάπην любовь 26 N-ASF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ [к] Богу 2316 N-GSM οὐκ не 3756 PRT-N ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P ἐν в 1722 PREP ἑαυτοῖς. себе. 1438 F-2DPM"
43 ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἐλήλυθα пришёл 2064 V-2RAI-1S ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN ὀνόματι имени 3686 N-DSN τοῦ 3588 T-GSM πατρός Отца 3962 N-GSM μου Моего 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N λαμβάνετέ принимайте 2983 V-PAI-2P με· Меня; 3165 P-1AS ἐὰν если 1437 COND ἄλλος другой 243 A-NSM ἔλθῃ придёт 2064 V-2AAS-3S ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN ὀνόματι имени 3686 N-DSN τῷ 3588 T-DSN ἰδίῳ, собственном, 2398 A-DSN ἐκεῖνον того 1565 D-ASM λήμψεσθε. при́мете. 2983 V-FDI-2P"
44 πῶς Как 4459 ADV-I δύνασθε можете 1410 V-PNI-2P ὑμεῖς вы 5210 P-2NP πιστεῦσαι, поверить, 4100 V-AAN δόξαν славу 1391 N-ASF παρὰ от 3844 PREP ἀλλήλων друг друга 240 C-GPM λαμβάνοντες принимающие 2983 V-PAP-NPM καὶ а 2532 CONJ τὴν 3588 T-ASF δόξαν славу 1391 N-ASF τὴν 3588 T-ASF παρὰ от 3844 PREP τοῦ 3588 T-GSM μόνου единого 3441 A-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM οὐ не 3739 PRT-N ζητεῖτε; ищите? 2212 V-PAI-2P"
45 μὴ Не 3361 PRT-N δοκεῖτε полагаете 1380 V-PAM-2P ὅτι что 3754 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS κατηγορήσω буду обвинять 2723 V-FAI-1S ὑμῶν вас 5216 P-2GP πρὸς у 4314 PREP τὸν 3588 T-ASM πατέρα· Отца; 3962 N-ASM ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM κατηγορῶν обвиняющий 2723 V-PAP-NSM ὑμῶν вас 5216 P-2GP Μωϋσῆς, Моисей, 3475 N-NSM εἰς на 1519 PREP ὃν которого 3739 R-ASM ὑμεῖς вы 5210 P-2NP ἠλπίκατε. понадеялись. 1679 V-RAI-2P"
46 εἰ Если 1487 COND γὰρ ведь 1063 CONJ ἐπιστεύετε вы поверили [бы] 4100 V-IAI-2P Μωϋσεῖ, Моисею, 3475 N-DSM ἐπιστεύετε вы поверили [бы] 4100 V-IAI-2P ἂν 302 PRT ἐμοί, Мне, 1698 P-1DS περὶ о 4012 PREP γὰρ ведь 1063 CONJ ἐμοῦ Мне 1700 P-1GS ἐκεῖνος тот 1565 D-NSM ἔγραψεν. написал. 1125 V-AAI-3S"
47 εἰ Если 1487 COND δὲ же 1161 CONJ τοῖς 3588 T-DPN ἐκείνου того 1565 D-GSM γράμμασιν буквам 1121 N-DPN οὐ не 3739 PRT-N πιστεύετε, верите, 4100 V-PAI-2P πῶς как 4459 ADV-I τοῖς 3588 T-DPN ἐμοῖς Моим 1699 S-1SDPN ῥήμασιν словам 4487 N-DPN πιστεύσετε; будете верить? 4100 V-FAI-2P"
6
1 Μετὰ После 3326 PREP ταῦτα этого 5023 D-APN ἀπῆλθεν ушёл 565 V-2AAI-3S ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM πέραν за 4008 ADV τῆς 3588 T-GSF θαλάσσης море 2281 N-GSF τῆς 3588 T-GSF Γαλιλαίας Галилеи 1056 N-GSF τῆς 3588 T-GSF Τιβεριάδος. Тивериады. 5085 N-GSF"
2 ἠκολούθει Следовала 190 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ αὐτῷ [за] Ним 846 P-DSM ὄχλος толпа 3793 N-NSM πολύς, многая, 4183 A-NSM ὅτι потому что 3754 CONJ ἐθεώρουν видели 2334 V-IAI-3P τὰ 3588 T-APN σημεῖα знамения 4592 N-APN ἃ которые 3739 R-APN ἐποίει Он делал 4160 V-IAI-3S ἐπὶ над 1909 PREP τῶν 3588 T-GPM ἀσθενούντων. болеющими. 770 V-PAP-GPM"
3 ἀνῆλθεν Взошёл 424 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ εἰς на 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN ὄρος гору 3735 N-ASN Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐκεῖ там 1563 ADV ἐκάθητο сидел 2521 V-INI-3S μετὰ с 3326 PREP τῶν 3588 T-GPM μαθητῶν учениками 3101 N-GPM αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM"
4 ἦν Была 3739 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ ἐγγὺς близко 1451 ADV τὸ 3588 T-NSN πάσχα, Пасха, 3957 ARAM ἡ 1510 T-NSF ἑορτὴ праздник 1859 N-NSF τῶν 3588 T-GPM Ἰουδαίων. Иудеев. 2453 A-GPM"
5 ἐπάρας Поднявший 1869 V-AAP-NSM οὖν итак 3767 CONJ τοὺς 3588 T-APM ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM καὶ и 2532 CONJ θεασάμενος увидевший 2300 V-ADP-NSM ὅτι что 3754 CONJ πολὺς многая 4183 A-NSM ὄχλος толпа 3793 N-NSM ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν Нему 846 P-ASM λέγει говорит 3004 V-PAI-3S πρὸς к 4314 PREP Φίλιππον, Филиппу, 5376 N-ASM Πόθεν Откуда 4159 ADV-I ἀγοράσωμεν мы купили бы 59 V-AAS-1P ἄρτους хлебы 740 N-APM ἵνα чтобы 2443 CONJ φάγωσιν поели 5315 V-2AAS-3P οὗτοι; эти? 3778 D-NPM"
6 τοῦτο Это 5124 D-ASN δὲ же 1161 CONJ ἔλεγεν Он говорил 3004 V-IAI-3S πειράζων испытывающий 3985 V-PAP-NSM αὐτόν, его, 846 P-ASM αὐτὸς Сам 846 P-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ ᾔδει знал 1492 V-2LAI-3S τί что 5100 I-ASN ἔμελλεν Он готовился 3195 V-IAI-3S ποιεῖν. творить. 4160 V-PAN"
7 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S αὐτῷ Ему 846 P-DSM [ὁ] 3588 T-NSM Φίλιππος, Филипп, 5376 N-NSM Διακοσίων [На] двести 1250 A-GPN δηναρίων динариев 1220 N-GPN ἄρτοι хлебов 740 N-NPM οὐκ не 3756 PRT-N ἀρκοῦσιν достанет 714 V-PAI-3P αὐτοῖς им 846 P-DPM ἵνα чтобы 2443 CONJ ἕκαστος каждый 1538 A-NSM βραχύ малое 1024 A-ASN [τι] что 5100 X-ASN λάβῃ. получил. 2983 V-2AAS-3S"
8 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ Ему 846 P-DSM εἷς один 1519 A-NSM ἐκ из 1537 PREP τῶν 3588 T-GPM μαθητῶν учеников 3101 N-GPM αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM Ἀνδρέας Андрей 406 N-NSM ὁ 3588 T-NSM ἀδελφὸς брат 80 N-NSM Σίμωνος Симона 4613 N-GSM Πέτρου, Петра, 4074 N-GSM"
9 Ἔστιν Есть 1510 V-PAI-3S παιδάριον парнишка 3808 N-NSN ὧδε здесь 5602 ADV ὃς который 3739 R-NSM ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S πέντε пять 4002 A-NUI ἄρτους хлебов 740 N-APM κριθίνους ячменных 2916 A-APM καὶ и 2532 CONJ δύο две 1417 A-NUI ὀψάρια· рыбки; 3795 N-APN ἀλλὰ но 235 CONJ ταῦτα это 5023 D-NPN τί что 5100 I-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S εἰς для 1519 PREP τοσούτους; стольких? 5118 D-APM"
10 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Ποιήσατε Сделайте 4160 V-AAM-2P τοὺς 3588 T-APM ἀνθρώπους [чтобы] людям 444 N-APM ἀναπεσεῖν. возлечь. 377 V-2AAN ἦν Была 3739 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ χόρτος трава 5528 N-NSM πολὺς многая 4183 A-NSM ἐν в 1722 PREP τῷ этом 3588 T-DSM τόπῳ. месте. 5117 N-DSM ἀνέπεσαν Возлегли 377 V-2AAI-3P οὖν итак 3767 CONJ οἱ 3588 T-NPM ἄνδρες мужчины 435 N-NPM τὸν 3588 T-ASM ἀριθμὸν числом 706 N-ASM ὡς приблизительно 5613 ADV πεντακισχίλιοι. пять тысяч. 4000 A-NPM"
11 ἔλαβεν Взял 2983 V-2AAI-3S οὖν итак 3767 CONJ τοὺς 3588 T-APM ἄρτους хлебы 740 N-APM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM καὶ и 2532 CONJ εὐχαριστήσας поблагодаривший 2168 V-AAP-NSM διέδωκεν раздал 1239 V-AAI-3S τοῖς 3588 T-DPM ἀνακειμένοις, возлежащим, 345 V-PNP-DPM ὁμοίως подобно 3668 ADV καὶ и 2532 CONJ ἐκ от 1537 PREP τῶν 3588 T-GPN ὀψαρίων рыбок 3795 N-GPN ὅσον сколькое 3745 K-ASN ἤθελον. желали. 2309 V-IAI-3P"
12 ὡς Когда 5613 ADV δὲ же 1161 CONJ ἐνεπλήσθησαν они были наполнены 1705 V-API-3P λέγει говорит 3004 V-PAI-3S τοῖς 3588 T-DPM μαθηταῖς ученикам 3101 N-DPM αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM Συναγάγετε Соберите 4863 V-2AAM-2P τὰ 3588 T-APN περισσεύσαντα оставшиеся 4052 V-AAP-APN κλάσματα, куски, 2801 N-APN ἵνα чтобы 3363 CONJ μή не 3363 PRT-N τι что 5100 X-NSN ἀπόληται. пропало. 622 V-2AMS-3S"
13 συνήγαγον Они собрали 4863 V-2AAI-3P οὖν, итак, 3767 CONJ καὶ и 2532 CONJ ἐγέμισαν наполнили 1072 V-AAI-3P δώδεκα двенадцать 1427 A-NUI κοφίνους корзин 2894 N-APM κλασμάτων кусков 2801 N-GPN ἐκ от 1537 PREP τῶν 3588 T-GPM πέντε пяти 4002 A-NUI ἄρτων хлебов 740 N-GPM τῶν 3588 T-GPM κριθίνων ячменных 2916 A-GPM ἃ которые 3739 R-APN ἐπερίσσευσαν остались 4052 V-AAI-3P τοῖς 3588 T-DPM βεβρωκόσιν. [у] поевших. 977 V-RAP-DPM"
14 Οἱ 3588 T-NPM οὖν Итак 3767 CONJ ἄνθρωποι люди 444 N-NPM ἰδόντες увидевшие 1492 V-2AAP-NPM ὃ которое 3588 R-ASN ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S σημεῖον знамение 4592 N-ASN ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P ὅτι что 3754 CONJ Οὗτός Этот 3778 D-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἀληθῶς истинно 230 ADV ὁ 3588 T-NSM προφήτης пророк 4396 N-NSM ὁ 3588 T-NSM ἐρχόμενος приходящий 2064 V-PNP-NSM εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM κόσμον. мир. 2889 N-ASM"
15 Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM οὖν итак 3767 CONJ γνοὺς узнавший 1097 V-2AAP-NSM ὅτι что 3754 CONJ μέλλουσιν готовятся 3195 V-PAI-3P ἔρχεσθαι прийти 2064 V-PNN καὶ и 2532 CONJ ἁρπάζειν хватать 726 V-PAN αὐτὸν Его 846 P-ASM ἵνα чтобы 2443 CONJ ποιήσωσιν они сделали 4160 V-AAS-3P βασιλέα царя 935 N-ASM ἀνεχώρησεν удалился 402 V-AAI-3S πάλιν опять 3825 ADV εἰς на 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN ὄρος гору 3735 N-ASN αὐτὸς Он 846 P-NSM μόνος. один. 3441 A-NSM"
16 Ὡς Когда 5613 ADV δὲ же 1161 CONJ ὀψία вечер 3798 A-NSF ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S κατέβησαν сошли 2597 V-2AAI-3P οἱ 3588 T-NPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἐπὶ к 1909 PREP τὴν 3588 T-ASF θάλασσαν, морю, 2281 N-ASF"
17 καὶ и 2532 CONJ ἐμβάντες вошедшие 1684 V-2AAP-NPM εἰς в 1519 PREP πλοῖον лодку 4143 N-ASN ἤρχοντο приходили 2064 V-INI-3P πέραν за 4008 ADV τῆς 3588 T-GSF θαλάσσης море 2281 N-GSF εἰς в 1519 PREP Καφαρναούμ. Капернаум. 2584 N-PRI καὶ И 2532 CONJ σκοτία темнота 4653 N-NSF ἤδη уже́ 2235 ADV ἐγεγόνει сделалась 1096 V-LAI-3S καὶ и 2532 CONJ οὔπω ещё не 3768 ADV-N ἐληλύθει пришёл 2064 V-2LAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτοὺς ним 846 P-APM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM"
18 ἥ 1510 T-NSF τε и 5037 PRT θάλασσα море 2281 N-NSF ἀνέμου [от] ветра 417 N-GSM μεγάλου сильно 3173 A-GSM πνέοντος дующего 4154 V-PAP-GSM διεγείρετο. пробуждалось. 1326 V-IPI-3S"
19 ἐληλακότες Прогрёбшие 1643 V-RAP-NPM οὖν итак 3767 CONJ ὡς приблизительно 5613 ADV σταδίους стадий 4712 N-APM εἴκοσι двадцать 1501 A-NUI πέντε пять 4002 A-NUI ἢ или 1510 PRT τριάκοντα тридцать 5144 A-NUI θεωροῦσιν видят 2334 V-PAI-3P τὸν 3588 T-ASM Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM περιπατοῦντα идущего 4043 V-PAP-ASM ἐπὶ по 1909 PREP τῆς 3588 T-GSF θαλάσσης морю 2281 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐγγὺς вблизи 1451 ADV τοῦ 3588 T-GSN πλοίου лодки 4143 N-GSN γινόμενον, делающегося, 1096 V-PNP-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐφοβήθησαν. устрашились. 5399 V-AOI-3P"
20 ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι, есть, 1510 V-PAI-1S μὴ не 3361 PRT-N φοβεῖσθε. бойтесь. 5399 V-PNM-2P"
21 ἤθελον Они желали 2309 V-IAI-3P οὖν итак 3767 CONJ λαβεῖν принять 2983 V-2AAN αὐτὸν Его 846 P-ASM εἰς в 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN πλοῖον, лодку, 4143 N-ASN καὶ и 2532 CONJ εὐθέως тотчас 2112 ADV ἐγένετο сделалась 1096 V-2ADI-3S τὸ 3588 T-NSN πλοῖον лодка 4143 N-NSN ἐπὶ у 1909 PREP τῆς 3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF εἰς в 1519 PREP ἣν которую 3739 R-ASF ὑπῆγον. они шли. 5217 V-IAI-3P"
22 Τῇ 3588 T-DSF ἐπαύριον [На] следующий день 1887 ADV ὁ 3588 T-NSM ὄχλος толпа 3793 N-NSM ὁ 3588 T-NSM ἑστηκὼς стоящая 2476 V-RAP-NSM πέραν за 4008 ADV τῆς 3588 T-GSF θαλάσσης морем 2281 N-GSF εἶδον увидела 1492 V-2AAI-3P ὅτι что 3754 CONJ πλοιάριον лодки 4142 N-NSN ἄλλο другой 243 A-NSN οὐκ не 3756 PRT-N ἦν было 3739 V-IAI-3S ἐκεῖ там 1563 ADV εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N ἕν, одна, 1722 A-NSN καὶ и 2532 CONJ ὅτι что 3754 CONJ οὐ не 3739 PRT-N συνεισῆλθεν вошёл с 4897 V-2AAI-3S τοῖς 3588 T-DPM μαθηταῖς учениками 3101 N-DPM αὐτοῦ Его 846 P-GSM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM εἰς в 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN πλοῖον лодку 4143 N-ASN ἀλλὰ но 235 CONJ μόνοι одни 3441 A-NPM οἱ 3588 T-NPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἀπῆλθον· ушли; 565 V-2AAI-3P"
23 ἄλλα другие 235 A-NPN ἦλθεν пришли 2064 V-2AAI-3S πλοι[άρι]α лодки 4142 N-APN ἐκ из 1537 PREP Τιβεριάδος Тивериады 5085 N-GSF ἐγγὺς вблизи 1451 ADV τοῦ 3588 T-GSM τόπου ме́ста 5117 N-GSM ὅπου где 3699 ADV ἔφαγον они съели 5315 V-2AAI-3P τὸν 3588 T-ASM ἄρτον хлеб 740 N-ASM εὐχαριστήσαντος поблагодарившего 2168 V-AAP-GSM τοῦ 3588 T-GSM κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM"
24 ὅτε Когда 3753 ADV οὖν итак 3767 CONJ εἶδεν увидела 1492 V-2AAI-3S ὁ 3588 T-NSM ὄχλος толпа 3793 N-NSM ὅτι что 3754 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ἐκεῖ там 1563 ADV οὐδὲ и не 3761 CONJ-N οἱ 3588 T-NPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM ἐνέβησαν вошли 1684 V-2AAI-3P αὐτοὶ они 846 P-NPM εἰς в 1519 PREP τὰ 3588 T-APN πλοιάρια лодки 4142 N-APN καὶ и 2532 CONJ ἦλθον пришли 2064 V-2AAI-3P εἰς в 1519 PREP Καφαρναοὺμ Капернаум 2584 N-PRI ζητοῦντες ищущие 2212 V-PAP-NPM τὸν 3588 T-ASM Ἰησοῦν. Иисуса. 2424 N-ASM"
25 καὶ И 2532 CONJ εὑρόντες нашедшие 2147 V-2AAP-NPM αὐτὸν Его 846 P-ASM πέραν за 4008 ADV τῆς 3588 T-GSF θαλάσσης морем 2281 N-GSF εἶπον сказали 2036 V-2AAI-3P αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Ῥαββί, Равви, 4461 HEB πότε когда 4218 PRT-I ὧδε здесь 5602 ADV γέγονας; Ты сделался? 1096 V-2RAI-2S"
26 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Ἀμὴν Истинно, 281 HEB ἀμὴν истинно 281 HEB λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP ζητεῖτέ ищите 2212 V-PAI-2P με Меня 3165 P-1AS οὐχ не 3756 PRT-N ὅτι потому что 3754 CONJ εἴδετε вы увидели 1492 V-2AAI-2P σημεῖα знамения 4592 N-APN ἀλλ᾽ но 235 CONJ ὅτι потому что 3754 CONJ ἐφάγετε вы съели 5315 V-2AAI-2P ἐκ из 1537 PREP τῶν 3588 T-GPM ἄρτων хлебов 740 N-GPM καὶ и 2532 CONJ ἐχορτάσθητε. сделались сыты. 5526 V-API-2P"
27 ἐργάζεσθε Делайте 2038 V-PNM-2P μὴ не 3361 PRT-N τὴν 3588 T-ASF βρῶσιν пищу 1035 N-ASF τὴν 3588 T-ASF ἀπολλυμένην гибнущую 622 V-PMP-ASF ἀλλὰ но 235 CONJ τὴν 3588 T-ASF βρῶσιν пищу 1035 N-ASF τὴν 3588 T-ASF μένουσαν остающуюся 3306 V-PAP-ASF εἰς в 1519 PREP ζωὴν жизнь 2222 N-ASF αἰώνιον, вечную, 166 A-ASF ἣν которую 3739 R-ASF ὁ 3588 T-NSM υἱὸς Сын 5207 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ὑμῖν вам 5213 P-2DP δώσει· даст; 1325 V-FAI-3S τοῦτον Этого 5126 D-ASM γὰρ ведь 1063 CONJ ὁ 3588 T-NSM πατὴρ отец 3962 N-NSM ἐσφράγισεν печатью отметил 4972 V-AAI-3S ὁ 3588 T-NSM θεός. Бог. 2316 N-NSM"
28 εἶπον Они сказали 2036 V-2AAI-3P οὖν итак 3767 CONJ πρὸς к 4314 PREP αὐτόν, Нему, 846 P-ASM Τί Что 5100 I-ASN ποιῶμεν мы творили бы 4160 V-PAS-1P ἵνα чтобы 2443 CONJ ἐργαζώμεθα мы делали 2038 V-PNS-1P τὰ 3588 T-APN ἔργα дела́ 2041 N-APN τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ; Бога? 2316 N-GSM"
29 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S [ὁ] 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Τοῦτό Это 5124 D-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S τὸ 3588 T-NSN ἔργον дело 2041 N-NSN τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM ἵνα чтобы 2443 CONJ πιστεύητε вы верили 4100 V-PAS-2P εἰς в 1519 PREP ὃν Которого 3739 R-ASM ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S ἐκεῖνος. Тот. 1565 D-NSM"
30 εἶπον Они сказали 2036 V-2AAI-3P οὖν итак 3767 CONJ αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Τί Какое 5100 I-ASN οὖν итак 3767 CONJ ποιεῖς делаешь 4160 V-PAI-2S σὺ Ты 4771 P-2NS σημεῖον, знамение, 4592 N-ASN ἵνα чтобы 2443 CONJ ἴδωμεν мы увидели 1492 V-2AAS-1P καὶ и 2532 CONJ πιστεύσωμέν поверили 4100 V-AAS-1P σοι; Тебе? 4671 P-2DS τί Что 5100 I-ASN ἐργάζῃ; делаешь? 2038 V-PNI-2S"
31 οἱ 3588 T-NPM πατέρες Отцы 3962 N-NPM ἡμῶν наши 2257 P-1GP τὸ 3588 T-ASN μάννα манну 3131 HEB ἔφαγον съели 5315 V-2AAI-3P ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ἐρήμῳ, пустыне, 2048 A-DSF καθώς как 2531 ADV ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S γεγραμμένον, написано, 1125 V-RPP-NSN Ἄρτον Хлеб 740 N-ASM ἐκ с 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM ἔδωκεν Он дал 1325 V-AAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM φαγεῖν. съесть. 5315 V-2AAN"
32 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S οὖν итак 3767 CONJ αὐτοῖς им 846 P-DPM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Ἀμὴν Истинно, 281 HEB ἀμὴν истинно 281 HEB λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP οὐ не 3739 PRT-N Μωϋσῆς Моисей 3475 N-NSM δέδωκεν дал 1325 V-RAI-3S ὑμῖν вам 5213 P-2DP τὸν 3588 T-ASM ἄρτον хлеб 740 N-ASM ἐκ с 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSM οὐρανοῦ, неба, 3772 N-GSM ἀλλ᾽ но 235 CONJ ὁ 3588 T-NSM πατήρ Отец 3962 N-NSM μου Мой 3450 P-1GS δίδωσιν даёт 1325 V-PAI-3S ὑμῖν вам 5213 P-2DP τὸν 3588 T-ASM ἄρτον хлеб 740 N-ASM ἐκ с 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM τὸν 3588 T-ASM ἀληθινόν· истинный; 228 A-ASM"
33 ὁ 3588 T-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ ἄρτος хлеб 740 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM καταβαίνων сходящий 2597 V-PAP-NSM ἐκ с 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ζωὴν жизнь 2222 N-ASF διδοὺς дающий 1325 V-PAP-NSM τῷ 3588 T-DSM κόσμῳ. миру. 2889 N-DSM"
34 Εἶπον Они сказали 2036 V-2AAI-3P οὖν итак 3767 CONJ πρὸς к 4314 PREP αὐτόν, Нему, 846 P-ASM Κύριε, Господи, 2962 N-VSM πάντοτε всегда 3842 ADV δὸς дай 1325 V-2AAM-2S ἡμῖν нам 2254 P-1DP τὸν 3588 T-ASM ἄρτον хлеб 740 N-ASM τοῦτον. этот. 5126 D-ASM"
35 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι есть 1510 V-PAI-1S ὁ 3588 T-NSM ἄρτος хлеб 740 N-NSM τῆς 3588 T-GSF ζωῆς· жизни; 2222 N-GSF ὁ 3588 T-NSM ἐρχόμενος приходящий 2064 V-PNP-NSM πρός ко 4314 PREP ἐμὲ Мне 1691 P-1AS οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N πεινάσῃ, испытает голод, 3983 V-AAS-3S καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM πιστεύων верящий 4100 V-PAP-NSM εἰς в 1519 PREP ἐμὲ Меня 1691 P-1AS οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N διψήσει будет испытывать жажду 1372 V-FAI-3S πώποτε. когда-либо. 4455 ADV"
36 ἀλλ᾽ Но 235 CONJ εἶπον Я сказал 2036 V-2AAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ὅτι что 3754 CONJ καὶ и 2532 CONJ ἑωράκατέ вы увидели 3708 V-RAI-2P-ATT [με] Меня 3165 P-1AS καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N πιστεύετε. верите. 4100 V-PAI-2P"
37 Πᾶν Всё 3956 A-ASN ὃ которое 3588 R-ASN δίδωσίν даёт 1325 V-PAI-3S μοι Мне 3427 P-1DS ὁ 3588 T-NSM πατὴρ Отец 3962 N-NSM πρὸς ко 4314 PREP ἐμὲ Мне 1691 P-1AS ἥξει, придёт, 2240 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ τὸν 3588 T-ASM ἐρχόμενον приходящего 2064 V-PNP-ASM πρὸς ко 4314 PREP ἐμὲ мне 1691 P-1AS οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N ἐκβάλω изгоню 1544 V-2AAS-1S ἔξω, вон, 1854 ADV"
38 ὅτι потому что 3754 CONJ καταβέβηκα Я сошёл 2597 V-RAI-1S ἀπὸ с 575 PREP τοῦ 3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM οὐχ не 3756 PRT-N ἵνα чтобы 2443 CONJ ποιῶ Я делал 4160 V-PAS-1S τὸ 3588 T-ASN θέλημα волю 2307 N-ASN τὸ 3588 T-ASN ἐμὸν Мою 1699 S-1SASN ἀλλὰ но 235 CONJ τὸ 3588 T-ASN θέλημα волю 2307 N-ASN τοῦ 3588 T-GSM πέμψαντός Пославшего 3992 V-AAP-GSM με· Меня; 3165 P-1AS"
39 τοῦτο это 5124 D-NSN δέ же 1161 CONJ ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S τὸ 3588 T-NSN θέλημα воля 2307 N-NSN τοῦ 3588 T-GSM πέμψαντός Пославшего 3992 V-AAP-GSM με, Меня, 3165 P-1AS ἵνα чтобы 2443 CONJ πᾶν всё 3956 A-ASN ὃ которое 3588 R-ASN δέδωκέν Он дал 1325 V-RAI-3S μοι Мне 3427 P-1DS μὴ не 3361 PRT-N ἀπολέσω потерял Я 622 V-AAS-1S ἐξ из 1537 PREP αὐτοῦ него 846 P-GSN ἀλλὰ но 235 CONJ ἀναστήσω я восстановил 450 V-FAI-1S αὐτὸ его 846 P-ASN [ἐν] в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ἐσχάτῃ последний 2078 A-DSF-S ἡμέρᾳ. день. 2250 N-DSF"
40 τοῦτο Это 5124 D-NSN γάρ ведь 1063 CONJ ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S τὸ 3588 T-NSN θέλημα воля 2307 N-NSN τοῦ 3588 T-GSM πατρός Отца 3962 N-GSM μου, Моего, 3450 P-1GS ἵνα чтобы 2443 CONJ πᾶς всякий 3956 A-NSM ὁ 3588 T-NSM θεωρῶν видящий 2334 V-PAP-NSM τὸν 3588 T-ASM υἱὸν Сына 5207 N-ASM καὶ и 2532 CONJ πιστεύων верящий 4100 V-PAP-NSM εἰς в 1519 PREP αὐτὸν Него 846 P-ASM ἔχῃ имел 2192 V-PAS-3S ζωὴν жизнь 2222 N-ASF αἰώνιον, вечную, 166 A-ASF καὶ и 2532 CONJ ἀναστήσω восстановил 450 V-FAI-1S αὐτὸν его 846 P-ASM ἐγὼ Я 1473 P-1NS [ἐν] в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ἐσχάτῃ последний 2078 A-DSF-S ἡμέρᾳ. день. 2250 N-DSF"
41 Ἐγόγγυζον Роптали 1111 V-IAI-3P οὖν итак 3767 CONJ οἱ 3588 T-NPM Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM περὶ о 4012 PREP αὐτοῦ Нём 846 P-GSM ὅτι что 3754 CONJ εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι есть 1510 V-PAI-1S ὁ 3588 T-NSM ἄρτος хлеб 740 N-NSM ὁ 3588 T-NSM καταβὰς сошедший 2597 V-2AAP-NSM ἐκ с 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSM οὐρανοῦ, неба, 3772 N-GSM"
42 καὶ и 2532 CONJ ἔλεγον, говорили, 3004 V-IAI-3P Οὐχ [разве] не 3756 PRT-N οὗτός этот 3778 D-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ὁ 3588 T-NSM υἱὸς сын 5207 N-NSM Ἰωσήφ, Иосифа, 2501 N-PRI οὗ которого 3739 R-GSM ἡμεῖς мы 2249 P-1NP οἴδαμεν знаем 1492 V-RAI-1P τὸν 3588 T-ASM πατέρα отца 3962 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τὴν 3588 T-ASF μητέρα; мать? 3384 N-ASF πῶς Как 4459 ADV-I νῦν теперь 3568 ADV λέγει говорит 3004 V-PAI-3S ὅτι что 3754 CONJ Ἐκ С 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM καταβέβηκα; Я сошёл? 2597 V-RAI-1S"
43 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Μὴ Не 3361 PRT-N γογγύζετε ропщите 1111 V-PAM-2P μετ᾽ с 3326 PREP ἀλλήλων. друг дру́гом. 240 C-GPM"
44 οὐδεὶς Никто 3762 A-NSM-N δύναται может 1410 V-PNI-3S ἐλθεῖν прийти 2064 V-2AAN πρός ко 4314 PREP με Мне 3165 P-1AS ἐὰν если 3362 COND μὴ не 3362 PRT-N ὁ 3588 T-NSM πατὴρ Отец 3962 N-NSM ὁ 3588 T-NSM πέμψας пославший 3992 V-AAP-NSM με Меня 3165 P-1AS ἑλκύσῃ привлечёт 1670 V-AAS-3S αὐτόν, его, 846 P-ASM κἀγὼ и Я 2504 P-1NS-K ἀναστήσω воскрешу 450 V-FAI-1S αὐτὸν его 846 P-ASM ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ἐσχάτῃ последний 2078 A-DSF-S ἡμέρᾳ. день. 2250 N-DSF"
45 ἔστιν Есть 1510 V-PAI-3S γεγραμμένον написано 1125 V-RPP-NSN ἐν в 1722 PREP τοῖς 3588 T-DPM προφήταις, пророках, 4396 N-DPM Καὶ И 2532 CONJ ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P πάντες все 3956 A-NPM διδακτοὶ учёные 1318 A-NPM θεοῦ· Бога; 2316 N-GSM πᾶς всякий 3956 A-NSM ὁ 3588 T-NSM ἀκούσας услышавший 191 V-AAP-NSM παρὰ от 3844 PREP τοῦ 3588 T-GSM πατρὸς Отца 3962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ μαθὼν научившийся 3129 V-2AAP-NSM ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S πρὸς ко 4314 PREP ἐμέ. Мне. 1691 P-1AS"
46 οὐχ Не 3756 PRT-N ὅτι потому что 3754 CONJ τὸν 3588 T-ASM πατέρα Отца 3962 N-ASM ἑώρακέν увидел 3708 V-RAI-3S-ATT τις кто-либо 5100 X-NSM εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N ὁ 3801 T-NSM ὢν Сущий 3801 V-PAP-NSM παρὰ от 3844 PREP τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM οὗτος Этот 3778 D-NSM ἑώρακεν увидел 3708 V-RAI-3S-ATT τὸν 3588 T-ASM πατέρα. Отца. 3962 N-ASM"
47 ἀμὴν Истинно, 281 HEB ἀμὴν истинно 281 HEB λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP ὁ 3588 T-NSM πιστεύων верящий 4100 V-PAP-NSM ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S ζωὴν жизнь 2222 N-ASF αἰώνιον. вечную. 166 A-ASF"
48 ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι есть 1510 V-PAI-1S ὁ 3588 T-NSM ἄρτος хлеб 740 N-NSM τῆς 3588 T-GSF ζωῆς. жизни. 2222 N-GSF"
49 οἱ 3588 T-NPM πατέρες Отцы 3962 N-NPM ὑμῶν ваши 5216 P-2GP ἔφαγον съели 5315 V-2AAI-3P ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ἐρήμῳ пустыне 2048 A-DSF τὸ 3588 T-ASN μάννα манны 3131 HEB καὶ и 2532 CONJ ἀπέθανον· умерли; 599 V-2AAI-3P"
50 οὗτός этот 3778 D-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM ἄρτος хлеб 740 N-NSM ὁ 3588 T-NSM ἐκ с 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM καταβαίνων сходящий 2597 V-PAP-NSM ἵνα чтобы 2443 CONJ τις кто 5100 X-NSM ἐξ из 1537 PREP αὐτοῦ него 846 P-GSM φάγῃ съел 5315 V-2AAS-3S καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N ἀποθάνῃ. умер. 599 V-2AAS-3S"
51 ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι есть 1510 V-PAI-1S ὁ 3588 T-NSM ἄρτος хлеб 740 N-NSM ὁ 3588 T-NSM ζῶν живущий 2198 V-PAP-NSM ὁ 3588 T-NSM ἐκ с 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM καταβάς· сошедший; 2597 V-2AAP-NSM ἐάν если 1437 COND τις кто-либо 5100 X-NSM φάγῃ съест 5315 V-2AAS-3S ἐκ из 1537 PREP τούτου этого 5127 D-GSM τοῦ 3588 T-GSM ἄρτου хлеба 740 N-GSM ζήσει будет жить 2198 V-FAI-3S εἰς во 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM αἰῶνα· век; 165 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM ἄρτος хлеб 740 N-NSM δὲ же 1161 CONJ ὃν который 3739 R-ASM ἐγὼ Я 1473 P-1NS δώσω дам 1325 V-FAI-1S ἡ 1510 T-NSF σάρξ плоть 4561 N-NSF μού Моя 3450 P-1GS ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὑπὲρ за 5228 PREP τῆς 3588 T-GSF τοῦ 3588 T-GSM κόσμου мира 2889 N-GSM ζωῆς. жизнь. 2222 N-GSF"
52 Ἐμάχοντο Спорили 3164 V-INI-3P οὖν итак 3767 CONJ πρὸς к 4314 PREP ἀλλήλους друг другу 240 C-APM οἱ 3588 T-NPM Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Πῶς Как 4459 ADV-I δύναται может 1410 V-PNI-3S οὗτος Этот 3778 D-NSM ἡμῖν нам 2254 P-1DP δοῦναι дать 1325 V-2AAN τὴν 3588 T-ASF σάρκα плоть 4561 N-ASF [αὐτοῦ] Его 846 P-GSM φαγεῖν; съесть? 5315 V-2AAN"
53 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S οὖν итак 3767 CONJ αὐτοῖς им 846 P-DPM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Ἀμὴν Истинно, 281 HEB ἀμὴν истинно 281 HEB λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP ἐὰν если 3362 COND μὴ не 3362 PRT-N φάγητε съедите 5315 V-2AAS-2P τὴν 3588 T-ASF σάρκα плоть 4561 N-ASF τοῦ 3588 T-GSM υἱοῦ Сына 5207 N-GSM τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM καὶ и 2532 CONJ πίητε выпьете 4095 V-2AAS-2P αὐτοῦ Его 846 P-GSM τὸ 3588 T-ASN αἷμα, кровь, 129 N-ASN οὐκ не 3756 PRT-N ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P ζωὴν жизнь 2222 N-ASF ἐν в 1722 PREP ἑαυτοῖς. самих себе. 1438 F-2DPM"
54 ὁ 3588 T-NSM τρώγων Поедающий 5176 V-PAP-NSM μου Мою 3450 P-1GS τὴν 3588 T-ASF σάρκα плоть 4561 N-ASF καὶ и 2532 CONJ πίνων пьющий 4095 V-PAP-NSM μου Мою 3450 P-1GS τὸ 3588 T-ASN αἷμα кровь 129 N-ASN ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S ζωὴν жизнь 2222 N-ASF αἰώνιον, вечную, 166 A-ASF κἀγὼ и Я 2504 P-1NS-K ἀναστήσω воскрешу 450 V-FAI-1S αὐτὸν его 846 P-ASM τῇ 3588 T-DSF ἐσχάτῃ [в] последний 2078 A-DSF-S ἡμέρᾳ· день; 2250 N-DSF"
55 ἡ 1510 T-NSF γὰρ ведь 1063 CONJ σάρξ плоть 4561 N-NSF μου Моя 3450 P-1GS ἀληθής истинная 227 A-NSF ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S βρῶσις, пища, 1035 N-NSF καὶ и 2532 CONJ τὸ 3588 T-NSN αἷμά кровь 129 N-NSN μου Моя 3450 P-1GS ἀληθής истинное 227 A-NSF ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S πόσις. питьё. 4213 N-NSF"
56 ὁ 3588 T-NSM τρώγων Поедающий 5176 V-PAP-NSM μου Мою 3450 P-1GS τὴν 3588 T-ASF σάρκα плоть 4561 N-ASF καὶ и 2532 CONJ πίνων пьющий 4095 V-PAP-NSM μου Мою 3450 P-1GS τὸ 3588 T-ASN αἷμα кровь 129 N-ASN ἐν во 1722 PREP ἐμοὶ Мне 1698 P-1DS μένει остаётся 3306 V-PAI-3S κἀγὼ и Я 2504 P-1NS-K ἐν в 1722 PREP αὐτῷ. нём. 846 P-DSM"
57 καθὼς Как 2531 ADV ἀπέστειλέν послал 649 V-AAI-3S με Меня 3165 P-1AS ὁ 3588 T-NSM ζῶν живущий 2198 V-PAP-NSM πατὴρ Отец 3962 N-NSM κἀγὼ и Я 2504 P-1NS-K ζῶ живу 2198 V-PAI-1S διὰ через 1223 PREP τὸν 3588 T-ASM πατέρα, Отца, 3962 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM τρώγων поедающий 5176 V-PAP-NSM με Меня 3165 P-1AS κἀκεῖνος и тот 2548 D-NSM-K ζήσει будет жить 2198 V-FAI-3S δι᾽ через 1223 PREP ἐμέ. Меня. 1691 P-1AS"
58 οὗτός Этот 3778 D-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM ἄρτος хлеб 740 N-NSM ὁ 3588 T-NSM ἐξ с 1537 PREP οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM καταβάς, сошедший, 2597 V-2AAP-NSM οὐ не 3739 PRT-N καθὼς как 2531 ADV ἔφαγον съели 5315 V-2AAI-3P οἱ 3588 T-NPM πατέρες отцы 3962 N-NPM καὶ и 2532 CONJ ἀπέθανον· умерли; 599 V-2AAI-3P ὁ 3588 T-NSM τρώγων поедающий 5176 V-PAP-NSM τοῦτον этот 5126 D-ASM τὸν 3588 T-ASM ἄρτον хлеб 740 N-ASM ζήσει будет жить 2198 V-FAI-3S εἰς во 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM αἰῶνα. век. 165 N-ASM"
59 Ταῦτα Это 5023 D-APN εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S ἐν в 1722 PREP συναγωγῇ синагоге 4864 N-DSF διδάσκων уча 1321 V-PAP-NSM ἐν в 1722 PREP Καφαρναούμ. Капернауме. 2584 N-PRI"
60 Πολλοὶ Многие 4183 A-NPM οὖν итак 3767 CONJ ἀκούσαντες услышавшие 191 V-AAP-NPM ἐκ из 1537 PREP τῶν 3588 T-GPM μαθητῶν учеников 3101 N-GPM αὐτοῦ Его 846 P-GSM εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P Σκληρός Жёсткое 4642 A-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM λόγος слово 3056 N-NSM οὗτος· это; 3778 D-NSM τίς кто 5100 I-NSM δύναται может 1410 V-PNI-3S αὐτοῦ его 846 P-GSM ἀκούειν; слушать? 191 V-PAN"
61 εἰδὼς Знающий 1492 V-RAP-NSM δὲ же 1161 CONJ ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ἐν в 1722 PREP ἑαυτῷ Себе Самом 1438 F-3DSM ὅτι что 3754 CONJ γογγύζουσιν ропщут 1111 V-PAI-3P περὶ об 4012 PREP τούτου этом 5127 D-GSM οἱ 3588 T-NPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM αὐτοῦ Его 846 P-GSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Τοῦτο Это 5124 D-NSN ὑμᾶς вас 5209 P-2AP σκανδαλίζει; совращает? 4624 V-PAI-3S"
62 ἐὰν Если 1437 COND οὖν итак 3767 CONJ θεωρῆτε увидите 2334 V-PAS-2P τὸν 3588 T-ASM υἱὸν Сына 5207 N-ASM τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ἀναβαίνοντα восходящего 305 V-PAP-ASM ὅπου где 3699 ADV ἦν Он был 3739 V-IAI-3S τὸ 3588 T-ASN πρότερον; прежде? 4386 ADV-C"
63 τὸ 3588 T-NSN πνεῦμά Дух 4151 N-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S τὸ 3588 T-NSN ζῳοποιοῦν, оживляющий, 2227 V-PAP-NSN ἡ 1510 T-NSF σὰρξ плоть 4561 N-NSF οὐκ не 3756 PRT-N ὠφελεῖ приносит пользу 5623 V-PAI-3S οὐδέν· ни [в] чём; 3762 A-ASN-N τὰ 3588 T-NPN ῥήματα слова́ 4487 N-NPN ἃ которые 3739 R-APN ἐγὼ Я 1473 P-1NS λελάληκα произнёс 2980 V-RAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP πνεῦμά дух 4151 N-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ ζωή жизнь 2222 N-NSF ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S"
64 ἀλλ᾽ Но 235 CONJ εἰσὶν есть 1510 V-PAI-3P ἐξ из 1537 PREP ὑμῶν вас 5216 P-2GP τινες некоторые 5100 X-NPM οἳ которые 3588 R-NPM οὐ не 3739 PRT-N πιστεύουσιν. верят. 4100 V-PAI-3P ᾔδει Знал 1492 V-2LAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ ἐξ от 1537 PREP ἀρχῆς нача́ла 746 N-GSF ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM τίνες [что] некоторые 5100 I-NPM εἰσὶν есть 1510 V-PAI-3P οἱ 3588 T-NPM μὴ не 3361 PRT-N πιστεύοντες верящие 4100 V-PAP-NPM καὶ и 2532 CONJ τίς кто 5100 I-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM παραδώσων намеревающийся предать 3860 V-FAP-NSM αὐτόν. Его. 846 P-ASM"
65 καὶ И 2532 CONJ ἔλεγεν, Он говорил, 3004 V-IAI-3S Διὰ Из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN εἴρηκα Я сказал 2046 V-RAI-1S-ATT ὑμῖν вам 5213 P-2DP ὅτι что 3754 CONJ οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N δύναται может 1410 V-PNI-3S ἐλθεῖν прийти 2064 V-2AAN πρός ко 4314 PREP με Мне 3165 P-1AS ἐὰν если 3362 COND μὴ не 3362 PRT-N ᾖ будет 1510 V-PAS-3S δεδομένον дано 1325 V-RPP-NSN αὐτῷ Ему 846 P-DSM ἐκ от 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSM πατρός. Отца. 3962 N-GSM"
66 Ἐκ От 1537 PREP τούτου этого 5127 D-GSM πολλοὶ многие 4183 A-NPM [ἐκ] из 1537 PREP τῶν 3588 T-GPM μαθητῶν учеников 3101 N-GPM αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἀπῆλθον ушли 565 V-2AAI-3P εἰς 1519 PREP τὰ 3588 T-APN ὀπίσω назад 3694 ADV καὶ и 2532 CONJ οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ Ним 846 P-GSM περιεπάτουν. ходили. 4043 V-IAI-3P"
67 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S οὖν итак 3767 CONJ ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM τοῖς 3588 T-DPM δώδεκα, двенадцати, 1427 A-NUI Μὴ Не 3361 PRT-N καὶ и 2532 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP θέλετε желаете 2309 V-PAI-2P ὑπάγειν; уходить? 5217 V-PAN"
68 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S αὐτῷ Ему 846 P-DSM Σίμων Симон 4613 N-NSM Πέτρος, Пётр, 4074 N-NSM Κύριε, Господи, 2962 N-VSM πρὸς к 4314 PREP τίνα кому 5100 I-ASM ἀπελευσόμεθα; уйдём? 565 V-FDI-1P ῥήματα Слова́ 4487 N-APN ζωῆς жизни 2222 N-GSF αἰωνίου вечной 166 A-GSF ἔχεις, имеешь, 2192 V-PAI-2S"
69 καὶ и 2532 CONJ ἡμεῖς мы 2249 P-1NP πεπιστεύκαμεν поверили 4100 V-RAI-1P καὶ и 2532 CONJ ἐγνώκαμεν мы узнали 1097 V-RAI-1P ὅτι что 3754 CONJ σὺ Ты 4771 P-2NS εἶ есть 1487 V-PAI-2S ὁ 3588 T-NSM ἅγιος Святой 40 A-NSM τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM"
70 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Οὐκ Не 3756 PRT-N ἐγὼ Я [ли] 1473 P-1NS ὑμᾶς вас 5209 P-2AP τοὺς 3588 T-APM δώδεκα двенадцать 1427 A-NUI ἐξελεξάμην, избрал, 1586 V-AMI-1S καὶ и 2532 CONJ ἐξ из 1537 PREP ὑμῶν вас 5216 P-2GP εἷς один 1519 A-NSM διάβολός дьявол 1228 A-NSM ἐστιν; есть? 1510 V-PAI-3S"
71 ἔλεγεν Говорил 3004 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ τὸν 3588 T-ASM Ἰούδαν [об] Иуде 2455 N-ASM Σίμωνος [сыне] Симона 4613 N-GSM Ἰσκαριώτου· Искариота; 2469 N-GSM οὗτος этот 3778 D-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ ἔμελλεν готовился 3195 V-IAI-3S παραδιδόναι предавать 3860 V-PAN αὐτόν, Его, 846 P-ASM εἷς один 1519 A-NSM ἐκ из 1537 PREP τῶν 3588 T-GPM δώδεκα. двенадцати. 1427 A-NUI"
7
1 Καὶ И 2532 CONJ μετὰ после 3326 PREP ταῦτα этого 5023 D-APN περιεπάτει ходил 4043 V-IAI-3S ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF Γαλιλαίᾳ· Галилее; 1056 N-DSF οὐ не 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ ἤθελεν желал 2309 V-IAI-3S ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF Ἰουδαίᾳ Иудее 2449 N-DSF περιπατεῖν, ходить, 4043 V-PAN ὅτι потому что 3754 CONJ ἐζήτουν искали 2212 V-IAI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM οἱ 3588 T-NPM Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM ἀποκτεῖναι. убить. 615 V-AAN"
2 ἦν Был 3739 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ ἐγγὺς близок 1451 ADV ἡ 1510 T-NSF ἑορτὴ праздник 1859 N-NSF τῶν 3588 T-GPM Ἰουδαίων Иудеев 2453 A-GPM ἡ 1510 T-NSF σκηνοπηγία. шалашевязание. 4634 N-NSF"
3 εἶπον Сказали 2036 V-2AAI-3P οὖν итак 3767 CONJ πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν Нему 846 P-ASM οἱ 3588 T-NPM ἀδελφοὶ братья 80 N-NPM αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM Μετάβηθι Перейди 3327 V-2AAM-2S ἐντεῦθεν отсюда 1782 ADV καὶ и 2532 CONJ ὕπαγε иди 5217 V-PAM-2S εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF Ἰουδαίαν, Иудею, 2449 N-ASF ἵνα чтобы 2443 CONJ καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM μαθηταί ученики 3101 N-NPM σου Твои 4675 P-2GS θεωρήσουσιν увидели 2334 V-FAI-3P σοῦ Твои 4675 P-2GS τὰ 3588 T-APN ἔργα дела́ 2041 N-APN ἃ которые 3739 R-APN ποιεῖς· делаешь; 4160 V-PAI-2S"
4 οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N γάρ ведь 1063 CONJ τι что 5100 X-ASN ἐν в 1722 PREP κρυπτῷ тайном 2927 A-DSN ποιεῖ делает 4160 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ ζητεῖ ищет 2212 V-PAI-3S αὐτὸς сам 846 P-NSM ἐν в 1722 PREP παρρησίᾳ открытости 3954 N-DSF εἶναι. быть. 1510 V-PAN εἰ Если 1487 COND ταῦτα это 5023 D-APN ποιεῖς, делаешь, 4160 V-PAI-2S φανέρωσον яви 5319 V-AAM-2S σεαυτὸν Тебя Самого 4572 F-2ASM τῷ 3588 T-DSM κόσμῳ. миру. 2889 N-DSM"
5 οὐδὲ И не 3761 CONJ-N γὰρ ведь 1063 CONJ οἱ 3588 T-NPM ἀδελφοὶ братья 80 N-NPM αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἐπίστευον верили 4100 V-IAI-3P εἰς в 1519 PREP αὐτόν. Него. 846 P-ASM"
6 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S οὖν итак 3767 CONJ αὐτοῖς им 846 P-DPM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Ὁ 3588 T-NSM καιρὸς Время 2540 N-NSM ὁ 3588 T-NSM ἐμὸς Моё 1699 S-1SNSM οὔπω ещё не 3768 ADV-N πάρεστιν, присутствует, 3918 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ καιρὸς время 2540 N-NSM ὁ 3588 T-NSM ὑμέτερος ваше 5212 S-2PNSM πάντοτέ всегда 3842 ADV ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἕτοιμος. готовое. 2092 A-NSM"
7 οὐ Не 3739 PRT-N δύναται может 1410 V-PNI-3S ὁ 3588 T-NSM κόσμος мир 2889 N-NSM μισεῖν ненавидеть 3404 V-PAN ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP ἐμὲ меня 1691 P-1AS δὲ же 1161 CONJ μισεῖ, ненавидит, 3404 V-PAI-3S ὅτι потому что 3754 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS μαρτυρῶ свидетельствую 3140 V-PAI-1S περὶ о 4012 PREP αὐτοῦ нём 846 P-GSM ὅτι что 3754 CONJ τὰ 3588 T-NPN ἔργα дела́ 2041 N-NPN αὐτοῦ его 846 P-GSM πονηρά злые 4190 A-NPN ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S"
8 ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP ἀνάβητε взойдите 305 V-2AAM-2P εἰς на 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF ἑορτήν· праздник; 1859 N-ASF ἐγὼ я 1473 P-1NS οὐκ не 3756 PRT-N ἀναβαίνω восхожу 305 V-PAI-1S εἰς на 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF ἑορτὴν праздник 1859 N-ASF ταύτην, этот, 3778 D-ASF ὅτι потому что 3754 CONJ ὁ 3588 T-NSM ἐμὸς Моё 1699 S-1SNSM καιρὸς время 2540 N-NSM οὔπω ещё не 3768 ADV-N πεπλήρωται. исполнилось. 4137 V-RPI-3S"
9 ταῦτα Это 5023 D-APN δὲ же 1161 CONJ εἰπὼν сказавший 2036 V-2AAP-NSM αὐτὸς Он 846 P-NSM ἔμεινεν остался 3306 V-AAI-3S ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF Γαλιλαίᾳ. Галилее. 1056 N-DSF"
10 Ὡς Когда 5613 ADV δὲ же 1161 CONJ ἀνέβησαν взошли 305 V-2AAI-3P οἱ 3588 T-NPM ἀδελφοὶ братья 80 N-NPM αὐτοῦ Его 846 P-GSM εἰς на 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF ἑορτήν, праздник, 1859 N-ASF τότε тогда 5119 ADV καὶ и 2532 CONJ αὐτὸς Он 846 P-NSM ἀνέβη, взошёл, 305 V-2AAI-3S οὐ не 3739 PRT-N φανερῶς явно 5320 ADV ἀλλὰ но 235 CONJ [ὡς] как 5613 ADV ἐν в 1722 PREP κρυπτῷ. тайном. 2927 A-DSN"
11 οἱ 3588 T-NPM οὖν Итак 3767 CONJ Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM ἐζήτουν искали 2212 V-IAI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM ἐν на 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ἑορτῇ празднике 1859 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ἔλεγον, говорили, 3004 V-IAI-3P Ποῦ Где 4226 ADV-I ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἐκεῖνος; Тот? 1565 D-NSM"
12 καὶ И 2532 CONJ γογγυσμὸς ропот 1112 N-NSM περὶ о 4012 PREP αὐτοῦ Нём 846 P-GSM ἦν был 3739 V-IAI-3S πολὺς многий 4183 A-NSM ἐν в 1722 PREP τοῖς 3588 T-DPM ὄχλοις· толпах; 3793 N-DPM οἱ одни 3588 T-NPM μὲν ведь 3303 PRT ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P ὅτι что 3754 CONJ Ἀγαθός Добрый 18 A-NSM ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S ἄλλοι другие 243 A-NPM [δὲ] же 1161 CONJ ἔλεγον, говорили, 3004 V-IAI-3P Οὔ, Нет, 3739 PRT-N ἀλλὰ но 235 CONJ πλανᾷ обманывает 4105 V-PAI-3S τὸν 3588 T-ASM ὄχλον. толпу. 3793 N-ASM"
13 οὐδεὶς Никто 3762 A-NSM-N μέντοι однако 3305 CONJ παρρησίᾳ открыто 3954 N-DSF ἐλάλει говорил 2980 V-IAI-3S περὶ о 4012 PREP αὐτοῦ Нём 846 P-GSM διὰ из-за 1223 PREP τὸν 3588 T-ASM φόβον боязни 5401 N-ASM τῶν 3588 T-GPM Ἰουδαίων. Иудеев. 2453 A-GPM"
14 Ἤδη Уже́ 2235 ADV δὲ же 1161 CONJ τῆς 3588 T-GSF ἑορτῆς праздник 1859 N-GSF μεσούσης достиг середины 3322 V-PAP-GSF ἀνέβη взошёл 305 V-2AAI-3S Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM εἰς в 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN ἱερὸν Храм 2411 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ἐδίδασκεν. учил. 1321 V-IAI-3S"
15 ἐθαύμαζον Удивлялись 2296 V-IAI-3P οὖν итак 3767 CONJ οἱ 3588 T-NPM Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Πῶς Как 4459 ADV-I οὗτος Этот 3778 D-NSM γράμματα Писания 1121 N-APN οἶδεν знает 1492 V-RAI-3S μὴ не 3361 PRT-N μεμαθηκώς; выучившийся? 3129 V-RAP-NSM"
16 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S οὖν итак 3767 CONJ αὐτοῖς им 846 P-DPM [ὁ] 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Ἡ 1510 T-NSF ἐμὴ Моё 1699 S-1SNSF διδαχὴ учение 1322 N-NSF οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ἐμὴ Моё 1699 S-1SNSF ἀλλὰ но 235 CONJ τοῦ 3588 T-GSM πέμψαντός Пославшего 3992 V-AAP-GSM με· Меня; 3165 P-1AS"
17 ἐάν если 1437 COND τις кто-либо 5100 X-NSM θέλῃ будет желать 2309 V-PAS-3S τὸ 3588 T-ASN θέλημα волю 2307 N-ASN αὐτοῦ Его 846 P-GSM ποιεῖν, творить, 4160 V-PAN γνώσεται узнает 1097 V-FDI-3S περὶ об 4012 PREP τῆς 3588 T-GSF διδαχῆς учении 1322 N-GSF πότερον ли 4220 ADV-I ἐκ от 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐστιν оно есть 1510 V-PAI-3S ἢ или 1510 PRT ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἀπ᾽ от 575 PREP ἐμαυτοῦ Меня Самого 1683 F-1GSM λαλῶ. говорю. 2980 V-PAI-1S"
18 ὁ 3588 T-NSM ἀφ᾽ От 575 PREP ἑαυτοῦ себя 1438 F-3GSM λαλῶν говорящий 2980 V-PAP-NSM τὴν 3588 T-ASF δόξαν славу 1391 N-ASF τὴν 3588 T-ASF ἰδίαν собственную 2398 A-ASF ζητεῖ· ищет; 2212 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ ζητῶν ищущий 2212 V-PAP-NSM τὴν 3588 T-ASF δόξαν славу 1391 N-ASF τοῦ 3588 T-GSM πέμψαντος Пославшего 3992 V-AAP-GSM αὐτόν, Его, 846 P-ASM οὗτος Этот 3778 D-NSM ἀληθής истинен 227 A-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἀδικία неправедность 93 N-NSF ἐν в 1722 PREP αὐτῷ Нём 846 P-DSM οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν. есть. 1510 V-PAI-3S"
19 οὐ Не 3739 PRT-N Μωϋσῆς Моисей [ли] 3475 N-NSM δέδωκεν дал 1325 V-RAI-3S ὑμῖν вам 5213 P-2DP τὸν 3588 T-ASM νόμον; Закон? 3551 N-ASM καὶ И 2532 CONJ οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N ἐξ из 1537 PREP ὑμῶν вас 5216 P-2GP ποιεῖ делает 4160 V-PAI-3S τὸν 3588 T-ASM νόμον. Закон. 3551 N-ASM τί Что 5100 I-ASN με Меня 3165 P-1AS ζητεῖτε ищите 2212 V-PAI-2P ἀποκτεῖναι; убить? 615 V-AAN"
20 ἀπεκρίθη Ответила 611 V-ADI-3S ὁ 3588 T-NSM ὄχλος, толпа, 3793 N-NSM Δαιμόνιον Демона 1140 N-ASN ἔχεις· имеешь; 2192 V-PAI-2S τίς кто 5100 I-NSM σε Тебя 4571 P-2AS ζητεῖ ищет 2212 V-PAI-3S ἀποκτεῖναι; убить? 615 V-AAN"
21 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Ἓν Одно 1722 A-ASN ἔργον дело 2041 N-ASN ἐποίησα Я сделал 4160 V-AAI-1S καὶ и 2532 CONJ πάντες все 3956 A-NPM θαυμάζετε. удивляетесь. 2296 V-PAI-2P"
22 διὰ Из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN Μωϋσῆς Моисей 3475 N-NSM δέδωκεν дал 1325 V-RAI-3S ὑμῖν вам 5213 P-2DP τὴν 3588 T-ASF περιτομήν-- обрезание-- 4061 N-ASF οὐχ не 3756 PRT-N ὅτι потому что 3754 CONJ ἐκ от 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSM Μωϋσέως Моисея 3475 N-GSM ἐστὶν оно есть 1510 V-PAI-3S ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἐκ от 1537 PREP τῶν 3588 T-GPM πατέρων-- отцов-- 3962 N-GPM καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP σαββάτῳ субботу 4521 N-DSN περιτέμνετε обрезаете 4059 V-PAI-2P ἄνθρωπον. человека. 444 N-ASM"
23 εἰ Если 1487 COND περιτομὴν обрезание 4061 N-ASF λαμβάνει получает 2983 V-PAI-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ἐν в 1722 PREP σαββάτῳ субботу 4521 N-DSN ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N λυθῇ был нарушен 3089 V-APS-3S ὁ 3588 T-NSM νόμος Закон 3551 N-NSM Μωϋσέως, Моисея, 3475 N-GSM ἐμοὶ [на] Меня [ли] 1698 P-1DS χολᾶτε негодуете 5520 V-PAI-2P ὅτι потому что 3754 CONJ ὅλον всего 3650 A-ASM ἄνθρωπον человека 444 N-ASM ὑγιῆ здоровым 5199 A-ASM ἐποίησα Я сделал 4160 V-AAI-1S ἐν в 1722 PREP σαββάτῳ; субботу? 4521 N-DSN"
24 μὴ Не 3361 PRT-N κρίνετε суди́те 2919 V-PAM-2P κατ᾽ по 2596 PREP ὄψιν, виду, 3799 N-ASF ἀλλὰ но 235 CONJ τὴν 3588 T-ASF δικαίαν праведный 1342 A-ASF κρίσιν суд 2920 N-ASF κρίνετε. суди́те. 2919 V-PAM-2P"
25 Ἔλεγον Говорили 3004 V-IAI-3P οὖν итак 3767 CONJ τινες некоторые 5100 X-NPM ἐκ из 1537 PREP τῶν 3588 T-GPM Ἱεροσολυμιτῶν, Иерусалимлян, 2415 N-GPM Οὐχ [разве] не 3756 PRT-N οὗτός Этот 3778 D-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὃν Которого 3739 R-ASM ζητοῦσιν ищут 2212 V-PAI-3P ἀποκτεῖναι; убить? 615 V-AAN"
26 καὶ И 2532 CONJ ἴδε посмотри 1492 V-2AAM-2S παρρησίᾳ открыто 3954 N-DSF λαλεῖ произносит 2980 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ οὐδὲν ничто 3762 A-ASN-N αὐτῷ Ему 846 P-DSM λέγουσιν. говорят. 3004 V-PAI-3P μήποτε Неужели 3379 ADV-N ἀληθῶς истинно 230 ADV ἔγνωσαν узнали 1097 V-2AAI-3P οἱ 3588 T-NPM ἄρχοντες начальники 758 N-NPM ὅτι что 3754 CONJ οὗτός Этот 3778 D-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM Χριστός; Христос? 5547 N-NSM"
27 ἀλλὰ Но 235 CONJ τοῦτον Этого 5126 D-ASM οἴδαμεν знаем 1492 V-RAI-1P πόθεν откуда 4159 ADV-I ἐστίν· Он есть; 1510 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ Χριστὸς Христос 5547 N-NSM ὅταν когда 3752 CONJ ἔρχηται будет приходить 2064 V-PNS-3S οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N γινώσκει будет знать 1097 V-PAI-3S πόθεν откуда 4159 ADV-I ἐστίν. Он есть. 1510 V-PAI-3S"
28 ἔκραξεν Закричал 2896 V-AAI-3S οὖν итак 3767 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN ἱερῷ Храме 2411 N-DSN διδάσκων уча 1321 V-PAP-NSM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM καὶ и 2532 CONJ λέγων, говоря, 3004 V-PAP-NSM Κἀμὲ И Меня 2504 P-1AS-K οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P καὶ и 2532 CONJ οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P πόθεν откуда 4159 ADV-I εἰμί· Я есть; 1510 V-PAI-1S καὶ и 2532 CONJ ἀπ᾽ от 575 PREP ἐμαυτοῦ Меня Самого 1683 F-1GSM οὐκ не 3756 PRT-N ἐλήλυθα, пришёл, 2064 V-2RAI-1S ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ἀληθινὸς Истинный 228 A-NSM ὁ 3588 T-NSM πέμψας Пославший 3992 V-AAP-NSM με, Меня, 3165 P-1AS ὃν Которого 3739 R-ASM ὑμεῖς вы 5210 P-2NP οὐκ не 3756 PRT-N οἴδατε· знаете; 1492 V-RAI-2P"
29 ἐγὼ Я 1473 P-1NS οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S αὐτόν, Его, 846 P-ASM ὅτι потому что 3754 CONJ παρ᾽ от 3844 PREP αὐτοῦ Него 846 P-GSM εἰμι Я есть 1510 V-PAI-1S κἀκεῖνός и Тот 2548 D-NSM-K με Меня 3165 P-1AS ἀπέστειλεν. послал. 649 V-AAI-3S"
30 Ἐζήτουν Искали 2212 V-IAI-3P οὖν итак 3767 CONJ αὐτὸν Его 846 P-ASM πιάσαι, схватить, 4084 V-AAN καὶ а 2532 CONJ οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N ἐπέβαλεν наложил 1911 V-2AAI-3S ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτὸν Него 846 P-ASM τὴν 3588 T-ASF χεῖρα, руку, 5495 N-ASF ὅτι потому что 3754 CONJ οὔπω ещё не 3768 ADV-N ἐληλύθει пришёл 2064 V-2LAI-3S ἡ 1510 T-NSF ὥρα час 5610 N-NSF αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM"
31 Ἐκ Из 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSM ὄχλου толпы́ 3793 N-GSM δὲ же 1161 CONJ πολλοὶ многие 4183 A-NPM ἐπίστευσαν поверили 4100 V-AAI-3P εἰς в 1519 PREP αὐτόν, Него, 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ ἔλεγον, говорили, 3004 V-IAI-3P Ὁ 3588 T-NSM Χριστὸς Христос 5547 N-NSM ὅταν когда 3752 CONJ ἔλθῃ придёт 2064 V-2AAS-3S μὴ не 3361 PRT-N πλείονα бо́льшие 4119 A-APN-C σημεῖα знамения 4592 N-APN ποιήσει сделает 4160 V-FAI-3S ὧν которые 3739 R-GPN οὗτος Этот 3778 D-NSM ἐποίησεν; сделал? 4160 V-AAI-3S"
32 Ἤκουσαν Услышали 191 V-AAI-3P οἱ 3588 T-NPM Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM τοῦ 3588 T-GSM ὄχλου толпу 3793 N-GSM γογγύζοντος ропщущую 1111 V-PAP-GSM περὶ о 4012 PREP αὐτοῦ Нём 846 P-GSM ταῦτα, это, 5023 D-APN καὶ и 2532 CONJ ἀπέστειλαν послали 649 V-AAI-3P οἱ 3588 T-NPM ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM ὑπηρέτας служителей 5257 N-APM ἵνα чтобы 2443 CONJ πιάσωσιν они схватили 4084 V-AAS-3P αὐτόν. Его. 846 P-ASM"
33 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S οὖν итак 3767 CONJ ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Ἔτι Ещё 2089 ADV χρόνον время 5550 N-ASM μικρὸν малое 3397 A-ASM μεθ᾽ с 3326 PREP ὑμῶν вами 5216 P-2GP εἰμι Я есть 1510 V-PAI-1S καὶ и 2532 CONJ ὑπάγω иду 5217 V-PAI-1S πρὸς к 4314 PREP τὸν 3588 T-ASM πέμψαντά Пославшему 3992 V-AAP-ASM με. Меня. 3165 P-1AS"
34 ζητήσετέ Будете искать 2212 V-FAI-2P με Меня 3165 P-1AS καὶ и 2532 CONJ οὐχ не 3756 PRT-N εὑρήσετέ найдёте 2147 V-FAI-2P [με], Меня, 3165 P-1AS καὶ и 2532 CONJ ὅπου где 3699 ADV εἰμὶ есть 1510 V-PAI-1S ἐγὼ Я 1473 P-1NS ὑμεῖς вы 5210 P-2NP οὐ не 3739 PRT-N δύνασθε можете 1410 V-PNI-2P ἐλθεῖν. прийти. 2064 V-2AAN"
35 εἶπον Сказали 2036 V-2AAI-3P οὖν итак 3767 CONJ οἱ 3588 T-NPM Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM πρὸς к 4314 PREP ἑαυτούς, себе самим, 1438 F-3APM Ποῦ Куда 4226 ADV-I οὗτος Этот 3778 D-NSM μέλλει готовится 3195 V-PAI-3S πορεύεσθαι идти 4198 V-PNN ὅτι что 3754 CONJ ἡμεῖς мы 2249 P-1NP οὐχ не 3756 PRT-N εὑρήσομεν найдём 2147 V-FAI-1P αὐτόν; Его? 846 P-ASM μὴ Не 3361 PRT-N εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF διασπορὰν рассеяние [ли] 1290 N-ASF τῶν 3588 T-GPM Ἑλλήνων Эллинов 1672 N-GPM μέλλει готовится 3195 V-PAI-3S πορεύεσθαι идти 4198 V-PNN καὶ и 2532 CONJ διδάσκειν учить 1321 V-PAN τοὺς 3588 T-APM Ἕλληνας; Эллинов? 1672 N-APM"
36 τίς Какое 5100 I-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM λόγος слово 3056 N-NSM οὗτος это 3778 D-NSM ὃν которое 3739 R-ASM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Ζητήσετέ Будете искать 2212 V-FAI-2P με Меня 3165 P-1AS καὶ и 2532 CONJ οὐχ не 3756 PRT-N εὑρήσετέ найдёте 2147 V-FAI-2P [με], Меня, 3165 P-1AS καὶ и 2532 CONJ ὅπου где 3699 ADV εἰμὶ есть 1510 V-PAI-1S ἐγὼ Я 1473 P-1NS ὑμεῖς вы 5210 P-2NP οὐ не 3739 PRT-N δύνασθε можете 1410 V-PNI-2P ἐλθεῖν; прийти? 2064 V-2AAN"
37 Ἐν В 1722 PREP δὲ же 1161 CONJ τῇ 3588 T-DSF ἐσχάτῃ последний 2078 A-DSF-S ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF τῇ 3588 T-DSF μεγάλῃ великий 3173 A-DSF τῆς 3588 T-GSF ἑορτῆς праздника 1859 N-GSF εἱστήκει стоял 2476 V-LAI-3S ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἔκραξεν закричал 2896 V-AAI-3S λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Ἐάν Если 1437 COND τις кто-либо 5100 X-NSM διψᾷ будет испытывать жажду 1372 V-PAS-3S ἐρχέσθω пусть приходит 2064 V-PNM-3S πρός ко 4314 PREP με Мне 3165 P-1AS καὶ и 2532 CONJ πινέτω. пусть пьёт. 4095 V-PAM-3S"
38 ὁ 3588 T-NSM πιστεύων Верящий 4100 V-PAP-NSM εἰς в 1519 PREP ἐμέ, Меня, 1691 P-1AS καθὼς как 2531 ADV εἶπεν сказало 2036 V-2AAI-3S ἡ 1510 T-NSF γραφή, Писание, 1124 N-NSF ποταμοὶ ре́ки 4215 N-NPM ἐκ из 1537 PREP τῆς 3588 T-GSF κοιλίας утробы 2836 N-GSF αὐτοῦ его 846 P-GSM ῥεύσουσιν потекут 4482 V-FAI-3P ὕδατος во́ды 5204 N-GSN ζῶντος. живой. 2198 V-PAP-GSN"
39 τοῦτο Это 5124 D-ASN δὲ же 1161 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S περὶ о 4012 PREP τοῦ 3588 T-GSN πνεύματος Духе 4151 N-GSN ὃ который 3588 T-NSM ἔμελλον готовились 3195 V-IAI-3P λαμβάνειν принять 2983 V-PAN οἱ 3588 T-NPM πιστεύσαντες поверившие 4100 V-AAP-NPM εἰς в 1519 PREP αὐτόν· Него; 846 P-ASM οὔπω ещё не 3768 ADV-N γὰρ ведь 1063 CONJ ἦν был 3739 V-IAI-3S πνεῦμα, Дух, 4151 N-NSN ὅτι потому что 3754 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM οὐδέπω ещё не 3764 ADV-N ἐδοξάσθη. был прославлен. 1392 V-API-3S"
40 Ἐκ Из 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSM ὄχλου толпы́ 3793 N-GSM οὖν итак 3767 CONJ ἀκούσαντες услышавшие 191 V-AAP-NPM τῶν 3588 T-GPM λόγων слова́ 3056 N-GPM τούτων эти 5130 D-GPM ἔλεγον, говорили, 3004 V-IAI-3P Οὗτός Этот 3778 D-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἀληθῶς истинно 230 ADV ὁ 3588 T-NSM προφήτης· пророк; 4396 N-NSM"
41 ἄλλοι другие 243 A-NPM ἔλεγον, говорили, 3004 V-IAI-3P Οὗτός Этот 3778 D-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM Χριστός· Христос; 5547 N-NSM οἱ другие 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ ἔλεγον, говорили, 3004 V-IAI-3P Μὴ Не 3361 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ ἐκ из 1537 PREP τῆς 3588 T-GSF Γαλιλαίας Галилеи 1056 N-GSF ὁ 3588 T-NSM Χριστὸς Христос 5547 N-NSM ἔρχεται; приходит? 2064 V-PNI-3S"
42 οὐχ [Разве] не 3756 PRT-N ἡ 1510 T-NSF γραφὴ Писание 1124 N-NSF εἶπεν сказало 2036 V-2AAI-3S ὅτι что 3754 CONJ ἐκ от 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSN σπέρματος семени 4690 N-GSN Δαυίδ, Давида, 1138 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ из 575 PREP Βηθλέεμ Вифлеема 965 N-PRI τῆς 3588 T-GSF κώμης села́ 2968 N-GSF ὅπου где 3699 ADV ἦν был 3739 V-IAI-3S Δαυίδ, Давид, 1138 N-PRI ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S ὁ 3588 T-NSM Χριστὸς; Христос? 5547 N-NSM"
43 σχίσμα Раздор 4978 N-NSN οὖν итак 3767 CONJ ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM ὄχλῳ толпе 3793 N-DSM δι᾽ через 1223 PREP αὐτόν. Него. 846 P-ASM"
44 τινὲς Некоторые 5100 X-NPM δὲ же 1161 CONJ ἤθελον желали 2309 V-IAI-3P ἐξ из 1537 PREP αὐτῶν них 846 P-GPM πιάσαι схватить 4084 V-AAN αὐτόν, Его, 846 P-ASM ἀλλ᾽ но 235 CONJ οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N ἐπέβαλεν наложил 1911 V-2AAI-3S ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτὸν Него 846 P-ASM τὰς 3588 T-APF χεῖρας. ру́ки. 5495 N-APF"
45 Ἦλθον Пришли 2064 V-2AAI-3P οὖν итак 3767 CONJ οἱ 3588 T-NPM ὑπηρέται служители 5257 N-NPM πρὸς к 4314 PREP τοὺς 3588 T-APM ἀρχιερεῖς первосвященникам 749 N-APM καὶ и 2532 CONJ Φαρισαίους, фарисеям, 5330 N-APM καὶ и 2532 CONJ εἶπον сказали 2036 V-2AAI-3P αὐτοῖς им 846 P-DPM ἐκεῖνοι, те, 1565 D-NPM Διὰ Из-за 1223 PREP τί чего 5100 I-ASN οὐκ не 3756 PRT-N ἠγάγετε привели вы 71 V-2AAI-2P αὐτόν; Его? 846 P-ASM"
46 ἀπεκρίθησαν Ответили 611 V-ADI-3P οἱ 3588 T-NPM ὑπηρέται, служители, 5257 N-NPM Οὐδέποτε Никогда 3763 ADV-N ἐλάλησεν произнёс 2980 V-AAI-3S οὕτως так 3779 ADV ἄνθρωπος. человек. 444 N-NSM"
47 ἀπεκρίθησαν Ответили 611 V-ADI-3P οὖν итак 3767 CONJ αὐτοῖς им 846 P-DPM οἱ 3588 T-NPM Φαρισαῖοι, фарисеи, 5330 N-NPM Μὴ Не 3361 PRT-N καὶ и 2532 CONJ ὑμεῖς вы [ли] 5210 P-2NP πεπλάνησθε; обмануты? 4105 V-RPI-2P"
48 μή Не 3361 PRT-N τις кто-либо 5100 X-NSM ἐκ из 1537 PREP τῶν 3588 T-GPM ἀρχόντων начальников 758 N-GPM ἐπίστευσεν поверил 4100 V-AAI-3S εἰς в 1519 PREP αὐτὸν Него 846 P-ASM ἢ или 1510 PRT ἐκ из 1537 PREP τῶν 3588 T-GPM Φαρισαίων; фарисеев? 5330 N-GPM"
49 ἀλλὰ Но 235 CONJ ὁ 3588 T-NSM ὄχλος толпа 3793 N-NSM οὗτος эта 3778 D-NSM ὁ 3588 T-NSM μὴ не 3361 PRT-N γινώσκων знающая 1097 V-PAP-NSM τὸν 3588 T-ASM νόμον Закон 3551 N-ASM ἐπάρατοί прокляты 1944 A-NPM εἰσιν. они есть. 1510 V-PXI-3P"
50 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S Νικόδημος Никодим 3530 N-NSM πρὸς к 4314 PREP αὐτούς, ним, 846 P-APM ὁ 3588 T-NSM ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν Нему 846 P-ASM [τὸ] 3588 T-ASN πρότερον, прежде, 4386 ADV-C εἷς один 1519 A-NSM ὢν сущий 3739 V-PAP-NSM ἐξ из 1537 PREP αὐτῶν, них, 846 P-GPM"
51 Μὴ Не [ведь] 3361 PRT-N ὁ 3588 T-NSM νόμος Закон 3551 N-NSM ἡμῶν наш 2257 P-1GP κρίνει судит 2919 V-PAI-3S τὸν 3588 T-ASM ἄνθρωπον человека 444 N-ASM ἐὰν если 3362 COND μὴ не 3362 PRT-N ἀκούσῃ услышит 191 V-AAS-3S πρῶτον сначала 4412 ADV-S παρ᾽ от 3844 PREP αὐτοῦ него 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ γνῷ узнает 1097 V-2AAS-3S τί что 5100 I-ASN ποιεῖ; делает? 4160 V-PAI-3S"
52 ἀπεκρίθησαν Они ответили 611 V-ADI-3P καὶ и 2532 CONJ εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Μὴ Не 3361 PRT-N καὶ и 2532 CONJ σὺ ты 4771 P-2NS ἐκ из 1537 PREP τῆς 3588 T-GSF Γαλιλαίας Галилеи 1056 N-GSF εἶ; есть? 1487 V-PAI-2S ἐραύνησον Изучи 2045 V-AAM-2S καὶ и 2532 CONJ ἴδε посмотри 1492 V-2AAM-2S ὅτι что 3754 CONJ ἐκ из 1537 PREP τῆς 3588 T-GSF Γαλιλαίας Галилеи 1056 N-GSF προφήτης пророк 4396 N-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἐγείρεται. поднимается. 1453 V-PPI-3S"
53 ⟦Καὶ И 2532 CONJ ἐπορεύθησαν пошли 4198 V-AOI-3P ἕκαστος каждый 1538 A-NSM εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM αὐτοῦ, свой, 846 P-GSM"
8
1 Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM δὲ же 1161 CONJ ἐπορεύθη пошёл 4198 V-AOI-3S εἰς на 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN Ὄρος Гору 3735 N-ASN τῶν 3588 T-GPF Ἐλαιῶν. Олив. 1636 N-GPF"
2 Ὄρθρου [На] заре 3722 N-GSM δὲ же 1161 CONJ πάλιν опять 3825 ADV παρεγένετο прибыл 3854 V-2ADI-3S εἰς в 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN ἱερόν, Храм, 2411 N-ASN καὶ и 2532 CONJ πᾶς весь 3956 A-NSM ὁ 3588 T-NSM λαὸς народ 2992 N-NSM ἤρχετο приходил 2064 V-INI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτόν, Нему, 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ καθίσας Он севший 2523 V-AAP-NSM ἐδίδασκεν учил 1321 V-IAI-3S αὐτούς. их. 846 P-APM"
3 ἄγουσιν Ведут 71 V-PAI-3P δὲ же 1161 CONJ οἱ 3588 T-NPM γραμματεῖς книжники 1122 N-NPM καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM γυναῖκα женщину 1135 N-ASF ἐπὶ при 1909 PREP μοιχείᾳ прелюбодеянии 3430 N-DSF κατειλημμένην, забранную, 2638 V-RPP-ASF καὶ и 2532 CONJ στήσαντες поставившие 2476 V-AAP-NPM αὐτὴν её 846 P-ASF ἐν в 1722 PREP μέσῳ середине 3319 A-DSN"
4 λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Διδάσκαλε, Учитель, 1320 N-VSM αὕτη эта 846 D-NSF ἡ 1510 T-NSF γυνὴ женщина 1135 N-NSF κατείληπται забрана 2638 V-RPI-3S ἐπ᾽ в 1909 PREP αὐτοφώρῳ само́м деле 1888 A-DSN μοιχευομένη· прелюбодействующая; 3431 V-PPP-NSF"
5 ἐν в 1722 PREP δὲ же 1161 CONJ τῷ 3588 T-DSM νόμῳ Законе 3551 N-DSM ἡμῖν нам 2254 P-1DP Μωϋσῆς Моисей 3475 N-NSM ἐνετείλατο приказал 1781 V-ADI-3S τὰς 3588 T-APF τοιαύτας таковых 5108 D-APF λιθάζειν· побивать камнями; 3034 V-PAN σὺ Ты 4771 P-2NS οὖν итак 3767 CONJ τί что 5100 I-ASN λέγεις; говоришь? 3004 V-PAI-2S"
6 τοῦτο Это 5124 D-ASN δὲ же 1161 CONJ ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P πειράζοντες испытывающие 3985 V-PAP-NPM αὐτόν, Его, 846 P-ASM ἵνα чтобы 2443 CONJ ἔχωσιν они имели 2192 V-PAS-3P κατηγορεῖν обвинять 2723 V-PAN αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM ὁ 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM κάτω вниз 2736 ADV κύψας нагнувшийся 2955 V-AAP-NSM τῷ 3588 T-DSM δακτύλῳ пальцем 1147 N-DSM κατέγραφεν писал 1125 V-IAI-3S εἰς на 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF γῆν. земле. 1093 N-ASF"
7 ὡς Как 5613 ADV δὲ же 1161 CONJ ἐπέμενον они оставались 1961 V-IAI-3P ἐρωτῶντες спрашивающие 2065 V-PAP-NPM αὐτόν, Его, 846 P-ASM ἀνέκυψεν Он выпрямился 352 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Ὁ Который 3588 T-NSM ἀναμάρτητος безгрешный 361 A-NSM ὑμῶν [из] вас 5216 P-2GP πρῶτος первый 4413 A-NSM-S ἐπ᾽ в 1909 PREP αὐτὴν неё 846 P-ASF βαλέτω пусть бросит 906 V-2AAM-3S λίθον· камень; 3037 N-ASM"
8 καὶ и 2532 CONJ πάλιν опять 3825 ADV κατακύψας согнувшийся 5660 V-AAP-NSM ἔγραφεν он писал 1125 V-IAI-3S εἰς на 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF γῆν. земле. 1093 N-ASF"
9 οἱ Они 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ ἀκούσαντες услышавшие 191 V-AAP-NPM ἐξήρχοντο выходили 1831 V-INI-3P εἷς один 1527 A-NSM καθ᾽ за 1527 PREP εἷς одним 1527 A-NSM ἀρξάμενοι начавшие 756 V-AMP-NPM ἀπὸ от 575 PREP τῶν 3588 T-GPM πρεσβυτέρων, старших, 4245 A-GPM-C καὶ и 2532 CONJ κατελείφθη Он был оставлен 2641 V-API-3S μόνος, один, 3441 A-NSM καὶ и 2532 CONJ ἡ 1510 T-NSF γυνὴ женщина 1135 N-NSF ἐν в 1722 PREP μέσῳ середине 3319 A-DSN οὖσα. сущая. 1510 V-PAP-NSF"
10 ἀνακύψας Выпрямившийся 352 V-AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῇ, ей, 846 P-DSF Γύναι, Женщина, 1135 N-VSF ποῦ где 4226 PRT-I εἰσιν; они есть? 1510 V-PAI-3P οὐδείς Никто 3762 A-NSM-N σε тебя 4571 P-2AS κατέκρινεν; осудил? 2632 V-AAI-3S"
11 ἡ Она 1510 T-NSF δὲ же 1161 CONJ εἶπεν, сказала, 2036 V-2AAI-3S Οὐδείς, Никто, 3762 A-NSM-N κύριε. Господи. 2962 N-VSM εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Οὐδὲ И не 3761 CONJ-N ἐγώ Я 1473 P-1NS σε тебя 4571 P-2AS κατακρίνω· осуждаю; 2632 V-PAI-1S πορεύου, иди, 4198 V-PNM-2S [καὶ] и 2532 CONJ ἀπὸ от 575 PREP τοῦ 3588 T-GSM νῦν ныне 3568 ADV μηκέτι уже́ не 3371 ADV-N ἁμάρτανε.⟧ греши. 264 V-PAM-2S"
12 Πάλιν Опять 3825 ADV οὖν итак 3767 CONJ αὐτοῖς им 846 P-DPM ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι есть 1510 V-PAI-1S τὸ 3588 T-NSN φῶς свет 5457 N-NSN τοῦ 3588 T-GSM κόσμου· мира; 2889 N-GSM ὁ 3588 T-NSM ἀκολουθῶν последовавший 190 V-PAP-NSM ἐμοὶ Мне 1698 P-1DS οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N περιπατήσῃ пойдёт 4043 V-AAS-3S ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF σκοτίᾳ, темноте, 4653 N-DSF ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἕξει будет иметь 2192 V-FAI-3S τὸ 3588 T-ASN φῶς свет 5457 N-ASN τῆς 3588 T-GSF ζωῆς. жизни. 2222 N-GSF"
13 εἶπον Сказали 2036 V-2AAI-3P οὖν итак 3767 CONJ αὐτῷ Ему 846 P-DSM οἱ 3588 T-NPM Φαρισαῖοι, фарисеи, 5330 N-NPM Σὺ Ты 4771 P-2NS περὶ о 4012 PREP σεαυτοῦ Тебе Самом 4572 F-2GSM μαρτυρεῖς· свидетельствуешь; 3140 V-PAI-2S ἡ 1510 T-NSF μαρτυρία свидетельство 3141 N-NSF σου Твоё 4675 P-2GS οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ἀληθής. истинное. 227 A-NSF"
14 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Κἂν Если 2579 COND-K ἐγὼ Я 1473 P-1NS μαρτυρῶ свидетельствую 3140 V-PAS-1S περὶ о 4012 PREP ἐμαυτοῦ, Мне Самом, 1683 F-1GSM ἀληθής истинное 227 A-NSF ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἡ 1510 T-NSF μαρτυρία свидетельство 3141 N-NSF μου, Моё, 3450 P-1GS ὅτι потому что 3754 CONJ οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S πόθεν откуда 4159 ADV-I ἦλθον пришёл 2064 V-2AAI-1S καὶ и 2532 CONJ ποῦ куда 4226 ADV-I ὑπάγω· иду; 5217 V-PAI-1S ὑμεῖς вы 5210 P-2NP δὲ же 1161 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P πόθεν откуда 4159 ADV-I ἔρχομαι прихожу 2064 V-PNI-1S ἢ или 1510 PRT ποῦ куда 4226 PRT-I ὑπάγω. иду. 5217 V-PAI-1S"
15 ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP κατὰ по 2596 PREP τὴν 3588 T-ASF σάρκα плоти 4561 N-ASF κρίνετε, су́дите, 2919 V-PAI-2P ἐγὼ Я 1473 P-1NS οὐ не 3739 PRT-N κρίνω сужу 2919 V-PAI-1S οὐδένα. никого. 3762 A-ASM-N"
16 καὶ А 2532 CONJ ἐὰν если 1437 COND κρίνω сужу 2919 V-PAS-1S δὲ же 1161 CONJ ἐγώ, Я, 1473 P-1NS ἡ 1510 T-NSF κρίσις суд 2920 N-NSF ἡ 1510 T-NSF ἐμὴ мой 1699 S-1SNSF ἀληθινή истинный 228 A-NSF ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S ὅτι потому что 3754 CONJ μόνος один 3441 A-NSM οὐκ не 3756 PRT-N εἰμί, Я есть, 1510 V-PAI-1S ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM πέμψας пославший 3992 V-AAP-NSM με Меня 3165 P-1AS πατήρ. Отец. 3962 N-NSM"
17 καὶ И 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM νόμῳ Законе 3551 N-DSM δὲ же 1161 CONJ τῷ 3588 T-DSM ὑμετέρῳ вашем 5212 S-2PDSM γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S ὅτι что 3754 CONJ δύο двух 1417 A-NUI ἀνθρώπων людей 444 N-GPM ἡ 1510 T-NSF μαρτυρία свидетельство 3141 N-NSF ἀληθής истинное 227 A-NSF ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S"
18 ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι есть 1510 V-PAI-1S ὁ 3588 T-NSM μαρτυρῶν Свидетельствующий 3144 V-PAP-NSM περὶ о 4012 PREP ἐμαυτοῦ Мне Самом 1683 F-1GSM καὶ и 2532 CONJ μαρτυρεῖ свидетельствует 3140 V-PAI-3S περὶ о 4012 PREP ἐμοῦ Мне 1700 P-1GS ὁ 3588 T-NSM πέμψας пославший 3992 V-AAP-NSM με Меня 3165 P-1AS πατήρ. Отец. 3962 N-NSM"
19 ἔλεγον Говорили 3004 V-IAI-3P οὖν итак 3767 CONJ αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Ποῦ Где 4226 ADV-I ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM πατήρ Отец 3962 N-NSM σου; Твой? 4675 P-2GS ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Οὔτε И не 3777 CONJ-N ἐμὲ Меня 1691 P-1AS οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P οὔτε и не 3777 CONJ-N τὸν 3588 T-ASM πατέρα Отца 3962 N-ASM μου· Моего; 3450 P-1GS εἰ если 1487 COND ἐμὲ Меня 1691 P-1AS ᾔδειτε, вы знали [бы], 1492 V-2LAI-2P καὶ и 2532 CONJ τὸν 3588 T-ASM πατέρα Отца 3962 N-ASM μου Моего 3450 P-1GS ἂν 302 PRT ᾔδειτε. вы знали [бы]. 1492 V-2LAI-2P"
20 Ταῦτα Эти 5023 D-APN τὰ 3588 T-APN ῥήματα слова́ 4487 N-APN ἐλάλησεν Он сказал 2980 V-AAI-3S ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN γαζοφυλακίῳ сокровищнице 1049 N-DSN διδάσκων уча 1321 V-PAP-NSM ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN ἱερῷ· Храме; 2411 N-DSN καὶ и 2532 CONJ οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N ἐπίασεν схватил 4084 V-AAI-3S αὐτόν, Его, 846 P-ASM ὅτι потому что 3754 CONJ οὔπω ещё не 3768 ADV-N ἐληλύθει пришёл 2064 V-2LAI-3S ἡ 1510 T-NSF ὥρα час 5610 N-NSF αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM"
21 Εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S οὖν итак 3767 CONJ πάλιν опять 3825 ADV αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Ἐγὼ Я 1473 P-1NS ὑπάγω иду 5217 V-PAI-1S καὶ и 2532 CONJ ζητήσετέ будете искать 2212 V-FAI-2P με, Меня, 3165 P-1AS καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ἁμαρτίᾳ грехе 266 N-DSF ὑμῶν вашем 5216 P-2GP ἀποθανεῖσθε· умрёте; 599 V-FDI-2P ὅπου куда 3699 ADV ἐγὼ Я 1473 P-1NS ὑπάγω иду 5217 V-PAI-1S ὑμεῖς вы 5210 P-2NP οὐ не 3739 PRT-N δύνασθε можете 1410 V-PNI-2P ἐλθεῖν. прийти. 2064 V-2AAN"
22 ἔλεγον Говорили 3004 V-IAI-3P οὖν итак 3767 CONJ οἱ 3588 T-NPM Ἰουδαῖοι, Иудеи, 2453 A-NPM Μήτι Ведь не 3385 PRT-I ἀποκτενεῖ убьёт [ли] 615 V-FAI-3S ἑαυτόν, Самого Себя, 1438 F-3ASM ὅτι что 3754 CONJ λέγει, Он говорит, 3004 V-PAI-3S Ὅπου Куда 3699 ADV ἐγὼ Я 1473 P-1NS ὑπάγω иду 5217 V-PAI-1S ὑμεῖς вы 5210 P-2NP οὐ не 3739 PRT-N δύνασθε можете 1410 V-PNI-2P ἐλθεῖν; прийти? 2064 V-2AAN"
23 καὶ И 2532 CONJ ἔλεγεν говорил 3004 V-IAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP ἐκ из 1537 PREP τῶν [которых] 3588 T-GPM κάτω внизу 2736 ADV ἐστέ, есть, 1510 V-PAI-2P ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἐκ из 1537 PREP τῶν [которых] 3588 T-GPM ἄνω наверху 507 ADV εἰμί· есть; 1510 V-PAI-1S ὑμεῖς вы 5210 P-2NP ἐκ из 1537 PREP τούτου этого 5127 D-GSM τοῦ 3588 T-GSM κόσμου мира 2889 N-GSM ἐστέ, есть, 1510 V-PAI-2P ἐγὼ Я 1473 P-1NS οὐκ не 3756 PRT-N εἰμὶ есть 1510 V-PAI-1S ἐκ из 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSM κόσμου мира 2889 N-GSM τούτου. этого. 5127 D-GSM"
24 εἶπον Сказал 2036 V-2AAI-1S οὖν итак 3767 CONJ ὑμῖν вам 5213 P-2DP ὅτι что 3754 CONJ ἀποθανεῖσθε умрёте 599 V-FDI-2P ἐν в 1722 PREP ταῖς 3588 T-DPF ἁμαρτίαις грехах 266 N-DPF ὑμῶν· ваших; 5216 P-2GP ἐὰν если 1437 COND γὰρ ведь 1063 CONJ μὴ не 3361 PRT-N πιστεύσητε поверите 4100 V-AAS-2P ὅτι что 3754 CONJ ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι, есть, 1510 V-PAI-1S ἀποθανεῖσθε умрёте 599 V-FDI-2P ἐν в 1722 PREP ταῖς 3588 T-DPF ἁμαρτίαις грехах 266 N-DPF ὑμῶν. ваших. 5216 P-2GP"
25 ἔλεγον Говорили 3004 V-IAI-3P οὖν итак 3767 CONJ αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Σὺ Ты 4771 P-2NS τίς кто 5100 I-NSM εἶ; есть? 1487 V-PAI-2S εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Τὴν 3588 T-ASF ἀρχὴν [От] нача́ла 746 N-ASF ὅ Который 3588 R-ASN τι что 5100 X-ASN καὶ и 2532 CONJ λαλῶ говорю 2980 V-PAI-1S ὑμῖν; вам? 5213 P-2DP"
26 πολλὰ Многое 4183 A-APN ἔχω имею 2192 V-PAI-1S περὶ о 4012 PREP ὑμῶν вас 5216 P-2GP λαλεῖν говорить 2980 V-PAN καὶ и 2532 CONJ κρίνειν· судить; 2919 V-PAN ἀλλ᾽ но 235 CONJ ὁ 3588 T-NSM πέμψας Пославший 3992 V-AAP-NSM με Меня 3165 P-1AS ἀληθής истинен 227 A-NSM ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S κἀγὼ и Я 2504 P-1NS-K ἃ которое 3739 R-APN ἤκουσα услышал 191 V-AAI-1S παρ᾽ от 3844 PREP αὐτοῦ Него 846 P-GSM ταῦτα это 5023 D-APN λαλῶ говорю 2980 V-PAI-1S εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM κόσμον. мир. 2889 N-ASM"
27 οὐκ Не 3756 PRT-N ἔγνωσαν узнали 1097 V-2AAI-3P ὅτι что 3754 CONJ τὸν 3588 T-ASM πατέρα [об] Отце 3962 N-ASM αὐτοῖς им 846 P-DPM ἔλεγεν. Он говорил. 3004 V-IAI-3S"
28 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S οὖν итак 3767 CONJ [αὐτοῖς] им 846 P-DPM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Ὅταν Когда 3752 CONJ ὑψώσητε возвысите 5312 V-AAS-2P τὸν 3588 T-ASM υἱὸν Сына 5207 N-ASM τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου, человека, 444 N-GSM τότε тогда 5119 ADV γνώσεσθε познаете 1097 V-FDI-2P ὅτι что 3754 CONJ ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι, есть, 1510 V-PXI-1S καὶ и 2532 CONJ ἀπ᾽ от 575 PREP ἐμαυτοῦ Меня Самого 1683 F-1GSM ποιῶ делаю 4160 V-PAI-1S οὐδέν, ничего, 3762 A-ASN ἀλλὰ но 235 CONJ καθὼς как 2531 ADV ἐδίδαξέν научил 1321 V-AAI-3S με Меня 3165 P-1AS ὁ 3588 T-NSM πατὴρ Отец 3962 N-NSM ταῦτα это 5023 D-APN λαλῶ. говорю. 2980 V-PAI-1S"
29 καὶ И 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM πέμψας пославший 3992 V-AAP-NSM με Меня 3165 P-1AS μετ᾽ со 3326 PREP ἐμοῦ Мной 1700 P-1GS ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S οὐκ не 3756 PRT-N ἀφῆκέν оставил 863 V-AAI-3S με Меня 3165 P-1AS μόνον, одного, 3440 A-ASM ὅτι потому что 3754 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS τὰ 3588 T-APN ἀρεστὰ угодное 701 A-APN αὐτῷ Ему 846 P-DSM ποιῶ делаю 4160 V-PAI-1S πάντοτε. всегда. 3842 ADV"
30 Ταῦτα Это 5023 D-APN αὐτοῦ Его 846 P-GSM λαλοῦντος говорящего 2980 V-PAP-GSM πολλοὶ многие 4183 A-NPM ἐπίστευσαν поверили 4100 V-AAI-3P εἰς в 1519 PREP αὐτόν. Него. 846 P-ASM"
31 Ἔλεγεν Говорил 3004 V-IAI-3S οὖν итак 3767 CONJ ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM πρὸς к 4314 PREP τοὺς 3588 T-APM πεπιστευκότας поверившим 4100 V-RAP-APM αὐτῷ Ему 846 P-DSM Ἰουδαίους, Иудеям, 2453 A-APM Ἐὰν Если 1437 COND ὑμεῖς вы 5210 P-2NP μείνητε останетесь 3306 V-AAS-2P ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM λόγῳ слове 3056 N-DSM τῷ 3588 T-DSM ἐμῷ, Моём, 1699 S-1SDSM ἀληθῶς истинно 230 ADV μαθηταί ученики 3101 N-NPM μού Мои 3450 P-1GS ἐστε, вы есть, 1510 V-PAI-2P"
32 καὶ и 2532 CONJ γνώσεσθε познаете 1097 V-FDI-2P τὴν 3588 T-ASF ἀλήθειαν, истину, 225 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἡ 1510 T-NSF ἀλήθεια истина 225 N-NSF ἐλευθερώσει освободит 1659 V-FAI-3S ὑμᾶς. вас. 5209 P-2AP"
33 ἀπεκρίθησαν Они ответили 611 V-ADI-3P πρὸς к 4314 PREP αὐτόν, Нему, 846 P-ASM Σπέρμα Семя 4690 N-NSN Ἀβραάμ Авраама 11 N-PRI ἐσμεν мы есть 1510 V-PAI-1P καὶ и 2532 CONJ οὐδενὶ никого 3762 A-DSM-N δεδουλεύκαμεν мы были рабами 1398 V-RAI-1P πώποτε· когда-либо; 4455 ADV πῶς как 4459 ADV-I σὺ Ты 4771 P-2NS λέγεις говоришь 3004 V-PAI-2S ὅτι что 3754 CONJ Ἐλεύθεροι Свободные 1658 A-NPM γενήσεσθε; сделайтесь? 1096 V-FDI-2P"
34 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Ἀμὴν Истинно, 281 HEB ἀμὴν истинно 281 HEB λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ὅτι что 3754 CONJ πᾶς всякий 3956 A-NSM ὁ 3588 T-NSM ποιῶν творящий 4160 V-PAP-NSM τὴν 3588 T-ASF ἁμαρτίαν грех 266 N-ASF δοῦλός раб 1401 N-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S τῆς 3588 T-GSF ἁμαρτίας. греха. 266 N-GSF"
35 ὁ 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ δοῦλος раб 1401 N-NSM οὐ не 3739 PRT-N μένει остаётся 3306 V-PAI-3S ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF οἰκίᾳ доме 3614 N-DSF εἰς во 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM αἰῶνα· век; 165 N-ASM ὁ 3588 T-NSM υἱὸς сын 5207 N-NSM μένει остаётся 3306 V-PAI-3S εἰς во 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM αἰῶνα. век. 165 N-ASM"
36 ἐὰν Если 1437 COND οὖν итак 3767 CONJ ὁ 3588 T-NSM υἱὸς Сын 5207 N-NSM ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἐλευθερώσῃ, освободит, 1659 V-AAS-3S ὄντως действительно 3689 ADV ἐλεύθεροι свободные 1658 A-NPM ἔσεσθε. будете. 1510 V-FDI-2P"
37 οἶδα Знаю 1492 V-RAI-1S ὅτι что 3754 CONJ σπέρμα семя 4690 N-NSN Ἀβραάμ Авраама 11 N-PRI ἐστε· вы есть; 1510 V-PAI-2P ἀλλὰ но 235 CONJ ζητεῖτέ ищите 2212 V-PAI-2P με Меня 3165 P-1AS ἀποκτεῖναι, убить, 615 V-AAN ὅτι потому что 3754 CONJ ὁ 3588 T-NSM λόγος слово 3056 N-NSM ὁ 3588 T-NSM ἐμὸς Моё 1699 S-1SNSM οὐ не 3739 PRT-N χωρεῖ вмещается 5562 V-PAI-3S ἐν в 1722 PREP ὑμῖν. вас. 5213 P-2DP"
38 ἃ Которое 3739 R-APN ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἑώρακα увидел 3708 V-RAI-1S-ATT παρὰ у 3844 PREP τῷ 3588 T-DSM πατρὶ Отца 3962 N-DSM λαλῶ· говорю; 2980 V-PAI-1S καὶ и 2532 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP οὖν итак 3767 CONJ ἃ которое 3739 R-APN ἠκούσατε вы услышали 191 V-AAI-2P παρὰ у 3844 PREP τοῦ 3588 T-GSM πατρὸς Отца 3962 N-GSM ποιεῖτε. делайте. 4160 V-PAI-2P"
39 Ἀπεκρίθησαν Они ответили 611 V-ADI-3P καὶ и 2532 CONJ εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Ὁ 3588 T-NSM πατὴρ отец 3962 N-NSM ἡμῶν наш 2257 P-1GP Ἀβραάμ Авраам 11 N-PRI ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Εἰ Если 1487 COND τέκνα дети 5043 N-NPN τοῦ 3588 T-GSM Ἀβραάμ Авраама 11 N-PRI ἐστε, вы есть, 1510 V-PAI-2P τὰ 3588 T-APN ἔργα дела́ 2041 N-APN τοῦ 3588 T-GSM Ἀβραὰμ Авраама 11 N-PRI ἐποιεῖτε· вы делали; 4160 V-IAI-2P"
40 νῦν теперь 3568 ADV δὲ же 1161 CONJ ζητεῖτέ ищите 2212 V-PAI-2P με Меня 3165 P-1AS ἀποκτεῖναι, убить, 615 V-AAN ἄνθρωπον Человека 444 N-ASM ὃς Который 3739 R-NSM τὴν 3588 T-ASF ἀλήθειαν истину 225 N-ASF ὑμῖν вам 5213 P-2DP λελάληκα произнёс 2980 V-RAI-1S ἣν которую 3739 R-ASF ἤκουσα Я услышал 191 V-AAI-1S παρὰ у 3844 PREP τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ· Бога; 2316 N-GSM τοῦτο этого 5124 D-ASN Ἀβραὰμ Авраам 11 N-PRI οὐκ не 3756 PRT-N ἐποίησεν. сделал. 4160 V-AAI-3S"
41 ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP ποιεῖτε делаете 4160 V-PAI-2P τὰ 3588 T-APN ἔργα дела́ 2041 N-APN τοῦ 3588 T-GSM πατρὸς отца 3962 N-GSM ὑμῶν. вашего. 5216 P-2GP εἶπαν Они сказали 3004 V-2AAI-3P [οὖν] итак 3767 CONJ αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Ἡμεῖς Мы 2249 P-1NP ἐκ от 1537 PREP πορνείας блуда 4202 N-GSF οὐ не 3739 PRT-N γεγεννήμεθα· были рождены; 1080 V-RPI-1P ἕνα одного 1520 A-ASM πατέρα Отца 3962 N-ASM ἔχομεν имеем 2192 V-PAI-1P τὸν 3588 T-ASM θεόν. Бога. 2316 N-ASM"
42 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Εἰ Если 1487 COND ὁ 3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM πατὴρ Отец 3962 N-NSM ὑμῶν ваш 5216 P-2GP ἦν, был [бы], 3739 V-IAI-3S ἠγαπᾶτε вы любили [бы] 25 V-IAI-2P ἂν 302 PRT ἐμέ, Меня, 1691 P-1AS ἐγὼ Я 1473 P-1NS γὰρ ведь 1063 CONJ ἐκ от 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐξῆλθον вышел 1831 V-2AAI-1S καὶ и 2532 CONJ ἥκω· пришёл; 2240 V-PAI-1S οὐδὲ и не 3761 CONJ-N γὰρ ведь 1063 CONJ ἀπ᾽ от 575 PREP ἐμαυτοῦ Меня Самого 1683 F-1GSM ἐλήλυθα, пришёл, 2064 V-2RAI-1S ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἐκεῖνός Тот 1565 D-NSM με Меня 3165 P-1AS ἀπέστειλεν. послал. 649 V-AAI-3S"
43 διὰ Из-за 1223 PREP τί чего 5100 I-ASN τὴν 3588 T-ASF λαλιὰν речь 2981 N-ASF τὴν 3588 T-ASF ἐμὴν Мою 1699 S-1SASF οὐ не 3739 PRT-N γινώσκετε; осознаёте? 1097 V-PAI-2P ὅτι Потому что 3754 CONJ οὐ не 3739 PRT-N δύνασθε можете 1410 V-PNI-2P ἀκούειν слышать 191 V-PAN τὸν 3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM τὸν 3588 T-ASM ἐμόν. Моё. 1699 S-1SASM"
44 ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP ἐκ из 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSM πατρὸς отца 3962 N-GSM τοῦ 3588 T-GSM διαβόλου дьявола 1228 A-GSM ἐστὲ есть 1510 V-PAI-2P καὶ и 2532 CONJ τὰς 3588 T-APF ἐπιθυμίας желания 1939 N-APF τοῦ 3588 T-GSM πατρὸς отца 3962 N-GSM ὑμῶν вашего 5216 P-2GP θέλετε желаете 2309 V-PAI-2P ποιεῖν. творить. 4160 V-PAN ἐκεῖνος Тот 1565 D-NSM ἀνθρωποκτόνος человекоубийца 443 A-NSM ἦν был 3739 V-IAI-3S ἀπ᾽ от 575 PREP ἀρχῆς, нача́ла, 746 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ἀληθείᾳ истине 225 N-DSF οὐκ не 3756 PRT-N ἔστηκεν, стои́т, 2476 V-IAI-3S ὅτι потому что 3754 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ἀλήθεια истина 225 N-NSF ἐν в 1722 PREP αὐτῷ. нём. 846 P-DSM ὅταν Когда 3752 CONJ λαλῇ произнесёт 2980 V-PAS-3S τὸ 3588 T-ASN ψεῦδος, ложь, 5579 N-ASN ἐκ из 1537 PREP τῶν 3588 T-GPN ἰδίων собственного 2398 A-GPN λαλεῖ, говорит, 2980 V-PAI-3S ὅτι потому что 3754 CONJ ψεύστης лжец 5583 N-NSM ἐστὶν он есть 1510 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM πατὴρ отец 3962 N-NSM αὐτοῦ. её. 846 P-GSM"
45 ἐγὼ Я 1473 P-1NS δὲ же 1161 CONJ ὅτι потому что 3754 CONJ τὴν 3588 T-ASF ἀλήθειαν истину 225 N-ASF λέγω, говорю, 3004 V-PAI-1S οὐ не 3739 PRT-N πιστεύετέ верите 4100 V-PAI-2P μοι. Мне. 3427 P-1DS"
46 τίς Кто 5100 I-NSM ἐξ из 1537 PREP ὑμῶν вас 5216 P-2GP ἐλέγχει обличает 1651 V-PAI-3S με Меня 3165 P-1AS περὶ о 4012 PREP ἁμαρτίας; грехе? 266 N-GSF εἰ Если 1487 COND ἀλήθειαν истину 225 N-ASF λέγω, говорю, 3004 V-PAI-1S διὰ из-за 1223 PREP τί чего 5100 I-ASN ὑμεῖς вы 5210 P-2NP οὐ не 3739 PRT-N πιστεύετέ верите 4100 V-PAI-2P μοι; Мне? 3427 P-1DS"
47 ὁ 3588 T-NSM ὢν Сущий 3739 V-PAP-NSM ἐκ из 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM τὰ 3588 T-APN ῥήματα слова́ 4487 N-APN τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἀκούει· слушает; 191 V-PAI-3S διὰ из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN ὑμεῖς вы 5210 P-2NP οὐκ не 3756 PRT-N ἀκούετε, слышите, 191 V-PAI-2P ὅτι потому что 3754 CONJ ἐκ из 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM οὐκ не 3756 PRT-N ἐστέ. есть вы. 1510 V-PAI-2P"
48 Ἀπεκρίθησαν Ответили 611 V-ADI-3P οἱ 3588 T-NPM Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM καὶ и 2532 CONJ εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Οὐ [Разве] не 3739 PRT-N καλῶς хорошо 2573 ADV λέγομεν говорим 3004 V-PAI-1P ἡμεῖς мы 2249 P-1NP ὅτι что 3754 CONJ Σαμαρίτης Самаритянин 4541 N-NSM εἶ есть 1487 V-PAI-2S σὺ Ты 4771 P-2NS καὶ и 2532 CONJ δαιμόνιον демона 1140 N-ASN ἔχεις; имеешь? 2192 V-PAI-2S"
49 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Ἐγὼ Я 1473 P-1NS δαιμόνιον демона 1140 N-ASN οὐκ не 3756 PRT-N ἔχω, имею, 2192 V-PAI-1S ἀλλὰ но 235 CONJ τιμῶ чту 5091 V-PAI-1S τὸν 3588 T-ASM πατέρα Отца 3962 N-ASM μου, Моего, 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP ἀτιμάζετέ бесчестите 818 V-PAI-2P με. Меня. 3165 P-1AS"
50 ἐγὼ Я 1473 P-1NS δὲ же 1161 CONJ οὐ не 3739 PRT-N ζητῶ ищу 2212 V-PAI-1S τὴν 3588 T-ASF δόξαν славу 1391 N-ASF μου· Мою; 3450 P-1GS ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM ζητῶν Ищущий 2212 V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ κρίνων. Судящий. 2919 V-PAP-NSM"
51 ἀμὴν Истинно, 281 HEB ἀμὴν истинно 281 HEB λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP ἐάν если 1437 COND τις кто-либо 5100 X-NSM τὸν 3588 T-ASM ἐμὸν Моё 1699 S-1SASM λόγον слово 3056 N-ASM τηρήσῃ, сохранит, 5083 V-AAS-3S θάνατον смерть 2288 N-ASM οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N θεωρήσῃ увидит 2334 V-AAS-3S εἰς во 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM αἰῶνα. век. 165 N-ASM"
52 εἶπον Сказали 2036 V-2AAI-3P [οὖν] итак 3767 CONJ αὐτῷ Ему 846 P-DSM οἱ 3588 T-NPM Ἰουδαῖοι, Иудеи, 2453 A-NPM Νῦν Теперь 3568 ADV ἐγνώκαμεν мы узнали 1097 V-RAI-1P ὅτι что 3754 CONJ δαιμόνιον демона 1140 N-ASN ἔχεις. имеешь. 2192 V-PAI-2S Ἀβραὰμ Авраам 11 N-PRI ἀπέθανεν умер 599 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM προφῆται, пророки, 4396 N-NPM καὶ и 2532 CONJ σὺ Ты 4771 P-2NS λέγεις, говоришь, 3004 V-PAI-2S Ἐάν Если 1437 COND τις кто-либо 5100 X-NSM τὸν 3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM μου Моё 3450 P-1GS τηρήσῃ, сохранит, 5083 V-AAS-3S οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N γεύσηται вкусит 1089 V-ADS-3S θανάτου смерти 2288 N-GSM εἰς во 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM αἰῶνα. век. 165 N-ASM"
53 μὴ Не 3361 PRT-N σὺ Ты 4771 P-2NS μείζων Больший 3187 A-NSM-C εἶ есть 1487 V-PAI-2S τοῦ 3588 T-GSM πατρὸς отца 3962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP Ἀβραάμ, Авраама, 11 N-PRI ὅστις того, который 3748 R-NSM ἀπέθανεν; умер? 599 V-2AAI-3S καὶ И 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM προφῆται пророки 4396 N-NPM ἀπέθανον· умерли; 599 V-2AAI-3P τίνα кого 5100 I-ASM σεαυτὸν Тебя Самого 4572 F-2ASM ποιεῖς; делаешь? 4160 V-PAI-2S"
54 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Ἐὰν Если 1437 COND ἐγὼ Я 1473 P-1NS δοξάσω прославлю 1392 V-AAS-1S ἐμαυτόν, Меня Самого, 1683 F-1ASM ἡ 1510 T-NSF δόξα слава 1391 N-NSF μου Моя 3450 P-1GS οὐδέν ничто 3762 A-NSN-N ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM πατήρ Отец 3962 N-NSM μου Мой 3450 P-1GS ὁ 3588 T-NSM δοξάζων прославляющий 1392 V-PAP-NSM με, Меня, 3165 P-1AS ὃν [о] Котором 3739 R-ASM ὑμεῖς вы 5210 P-2NP λέγετε говорите 3004 V-PAI-2P ὅτι что 3754 CONJ θεὸς Бог 2316 N-NSM ἡμῶν наш 2257 P-1GP ἐστιν· Он есть; 1510 V-PAI-3S"
55 καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐγνώκατε узнали вы 1097 V-RAI-2P αὐτόν, Его, 846 P-ASM ἐγὼ Я 1473 P-1NS δὲ же 1161 CONJ οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S αὐτόν. Его. 846 P-ASM κἂν Если 2579 COND-K εἴπω скажу 2036 V-2AAS-1S ὅτι что 3754 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S αὐτόν, Его, 846 P-ASM ἔσομαι буду 1510 V-FDI-1S ὅμοιος подобен 3664 A-NSM ὑμῖν вам 5213 P-2DP ψεύστης· лжец; 5583 N-NSM ἀλλὰ но 235 CONJ οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S αὐτὸν Его 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ τὸν 3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM αὐτοῦ Его 846 P-GSM τηρῶ. храню. 5083 V-PAI-1S"
56 Ἀβραὰμ Авраам 11 N-PRI ὁ 3588 T-NSM πατὴρ отец 3962 N-NSM ὑμῶν ваш 5216 P-2GP ἠγαλλιάσατο возликовал 21 V-ADI-3S ἵνα чтобы 2443 CONJ ἴδῃ он увидел 1492 V-2AAS-3S τὴν 3588 T-ASF ἡμέραν день 2250 N-ASF τὴν 3588 T-ASF ἐμήν, Мой, 1699 S-1SASF καὶ и 2532 CONJ εἶδεν он увидел 1492 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐχάρη. обрадовался. 5463 V-2AOI-3S"
57 εἶπον Сказали 2036 V-2AAI-3P οὖν итак 3767 CONJ οἱ 3588 T-NPM Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM πρὸς к 4314 PREP αὐτόν, Нему, 846 P-ASM Πεντήκοντα Пятьдесят 4004 A-NUI ἔτη лет 2094 N-APN οὔπω ещё не 3768 ADV-N ἔχεις имеешь 2192 V-PAI-2S καὶ и 2532 CONJ Ἀβραὰμ Авраама 11 N-PRI ἑώρακας; Ты увидел? 3708 V-RAI-2S-ATT"
58 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Ἀμὴν Истинно, 281 HEB ἀμὴν истинно 281 HEB λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP πρὶν прежде 4250 ADV Ἀβραὰμ Аврааму 11 N-PRI γενέσθαι случиться 1096 V-2ADN ἐγὼ Я 1473 P-1NS εἰμί. есть. 1510 V-PAI-1S"
59 ἦραν Они взяли 142 V-AAI-3P οὖν итак 3767 CONJ λίθους камни 3037 N-APM ἵνα чтобы 2443 CONJ βάλωσιν они бросили 906 V-2AAS-3P ἐπ᾽ в 1909 PREP αὐτόν· Него; 846 P-ASM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM δὲ же 1161 CONJ ἐκρύβη был скрыт 2928 V-2API-3S καὶ и 2532 CONJ ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S ἐκ из 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSN ἱεροῦ. Храма. 2411 N-GSN"
9
1 Καὶ И 2532 CONJ παράγων проходящий 3855 V-PAP-NSM εἶδεν Он увидел 1492 V-2AAI-3S ἄνθρωπον человека 444 N-ASM τυφλὸν слепого 5185 A-ASM ἐκ от 1537 PREP γενετῆς. рождения. 1079 N-GSF"
2 καὶ И 2532 CONJ ἠρώτησαν спросили 2065 V-AAI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM οἱ 3588 T-NPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM αὐτοῦ Его 846 P-GSM λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Ῥαββί, Равви, 4461 HEB τίς кто 5100 I-NSM ἥμαρτεν, согрешил, 264 V-2AAI-3S οὗτος этот 3778 D-NSM ἢ или 1510 PRT οἱ 3588 T-NPM γονεῖς родители 1118 N-NPM αὐτοῦ, его, 846 P-GSM ἵνα чтобы 2443 CONJ τυφλὸς слепой 5185 A-NSM γεννηθῇ; он был рождён? 1080 V-APS-3S"
3 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Οὔτε И не 3777 CONJ-N οὗτος этот 3778 D-NSM ἥμαρτεν согрешил 264 V-2AAI-3S οὔτε и не 3777 CONJ-N οἱ 3588 T-NPM γονεῖς родители 1118 N-NPM αὐτοῦ, его, 846 P-GSM ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἵνα чтобы 2443 CONJ φανερωθῇ были явлены 5319 V-APS-3S τὰ 3588 T-NPN ἔργα дела́ 2041 N-NPN τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐν в 1722 PREP αὐτῷ. нём. 846 P-DSM"
4 ἡμᾶς Нам 2248 P-1AP δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S ἐργάζεσθαι делать 2038 V-PNN τὰ 3588 T-APN ἔργα дела́ 2041 N-APN τοῦ 3588 T-GSM πέμψαντός Пославшего 3992 V-AAP-GSM με Меня 3165 P-1AS ἕως пока 2193 ADV ἡμέρα день 2250 N-NSF ἐστίν· есть; 1510 V-PAI-3S ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S νὺξ ночь 3571 N-NSF ὅτε когда 3753 ADV οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N δύναται может 1410 V-PNI-3S ἐργάζεσθαι. делать. 2038 V-PNN"
5 ὅταν Когда 3752 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM κόσμῳ мире 2889 N-DSM ὦ, буду, 3739 V-PAS-1S φῶς свет 5457 N-NSN εἰμι Я есть 1510 V-PAI-1S τοῦ 3588 T-GSM κόσμου. мира. 2889 N-GSM"
6 ταῦτα Это 5023 D-APN εἰπὼν сказавший 2036 V-2AAP-NSM ἔπτυσεν Он плюнул 4429 V-AAI-3S χαμαὶ на землю 5476 ADV καὶ и 2532 CONJ ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S πηλὸν грязь 4081 N-ASM ἐκ из 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSN πτύσματος, слюны, 4427 N-GSN καὶ и 2532 CONJ ἐπέχρισεν намазал 2025 V-AAI-3S αὐτοῦ ему 846 P-GSM τὸν 3588 T-ASM πηλὸν грязь 4081 N-ASM ἐπὶ на 1909 PREP τοὺς 3588 T-APM ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM"
7 καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Ὕπαγε Иди 5217 V-PAM-2S νίψαι умойся 3538 V-AMM-2S εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF κολυμβήθραν купальню 2861 N-ASF τοῦ 3588 T-GSM Σιλωάμ Силоама 4611 N-PRI [ὃ которое 3588 R-NSN ἑρμηνεύεται переводится 2059 V-PPI-3S Ἀπεσταλμένος]. Посланный. 649 V-RPP-NSM ἀπῆλθεν Он ушёл 565 V-2AAI-3S οὖν итак 3767 CONJ καὶ и 2532 CONJ ἐνίψατο, умылся, 3538 V-AMI-3S καὶ и 2532 CONJ ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S βλέπων. видящий. 991 V-PAP-NSM"
8 Οἱ 3588 T-NPM οὖν Итак 3767 CONJ γείτονες соседи 1069 N-NPM καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM θεωροῦντες видящие 2334 V-PAP-NPM αὐτὸν его 846 P-ASM τὸ 3588 T-ASN πρότερον прежде 4386 ADV-C ὅτι что 3754 CONJ προσαίτης попрошайка 4319 N-NSM ἦν он был 3739 V-IAI-3S ἔλεγον, говорили, 3004 V-IAI-3P Οὐχ [разве] не 3756 PRT-N οὗτός этот 3778 D-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM καθήμενος сидящий 2521 V-PNP-NSM καὶ и 2532 CONJ προσαιτῶν; просящий? 4319 V-PAP-NSM"
9 ἄλλοι Другие 243 A-NPM ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P ὅτι что 3754 CONJ Οὗτός Этот 3778 D-NSM ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S ἄλλοι другие 243 A-NPM ἔλεγον, говорили, 3004 V-IAI-3P Οὐχί, Нет, 3780 PRT-N ἀλλὰ но 235 CONJ ὅμοιος подобен 3664 A-NSM αὐτῷ ему 846 P-DSM ἐστιν. он есть. 1510 V-PAI-3S ἐκεῖνος Тот 1565 D-NSM ἔλεγεν говорил 3004 V-IAI-3S ὅτι что 3754 CONJ Ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι. есть. 1510 V-PAI-1S"
10 ἔλεγον Говорили 3004 V-IAI-3P οὖν итак 3767 CONJ αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Πῶς Как 4459 ADV-I [οὖν] итак 3767 CONJ ἠνεῴχθησάν открылись 455 V-API-3P σου твои 4675 P-2GS οἱ 3588 T-NPM ὀφθαλμοί; глаза́? 3788 N-NPM"
11 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S ἐκεῖνος, тот, 1565 D-NSM Ὁ 3588 T-NSM ἄνθρωπος Человек 444 N-NSM ὁ 3588 T-NSM λεγόμενος называемый 3004 V-PPP-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM πηλὸν грязь 4081 N-ASM ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐπέχρισέν намазал 2025 V-AAI-3S μου мои 3450 P-1GS τοὺς 3588 T-APM ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM καὶ и 2532 CONJ εἶπέν сказал 2036 V-2AAI-3S μοι мне 3427 P-1DS ὅτι что 3754 CONJ Ὕπαγε Иди 5217 V-PAM-2S εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM Σιλωὰμ Силоам 4611 N-PRI καὶ и 2532 CONJ νίψαι· умойся; 3538 V-AMM-2S ἀπελθὼν ушедший 565 V-2AAP-NSM οὖν итак 3767 CONJ καὶ и 2532 CONJ νιψάμενος умывшийся 3538 V-AMP-NSM ἀνέβλεψα. я прозрел. 308 V-AAI-1S"
12 καὶ И 2532 CONJ εἶπαν они сказали 3004 V-2AAI-3P αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Ποῦ Где 4226 PRT-I ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἐκεῖνος; Тот? 1565 D-NSM λέγει, Говорит, 3004 V-PAI-3S Οὐκ Не 3756 PRT-N οἶδα. знаю. 1492 V-RAI-1S"
13 Ἄγουσιν Ведут 71 V-PAI-3P αὐτὸν его 846 P-ASM πρὸς к 4314 PREP τοὺς 3588 T-APM Φαρισαίους фарисеям 5330 N-APM τόν 3588 T-ASM ποτε когда-то 4218 PRT τυφλόν. слепого. 5185 A-ASM"
14 ἦν Была 3739 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ σάββατον суббота 4521 N-NSN ἐν в 1722 PREP ᾗ который 1510 R-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF τὸν 3588 T-ASM πηλὸν грязь 4081 N-ASM ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἀνέῳξεν открыл 455 V-AAI-3S αὐτοῦ его 846 P-GSM τοὺς 3588 T-APM ὀφθαλμούς. глаза́. 3788 N-APM"
15 πάλιν Опять 3825 ADV οὖν итак 3767 CONJ ἠρώτων спрашивали 2065 V-IAI-3P αὐτὸν его 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM πῶς как 4459 ADV-I ἀνέβλεψεν. он прозрел. 308 V-AAI-3S ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Πηλὸν Грязь 4081 N-ASM ἐπέθηκέν наложил Он 2007 V-AAI-3S μου мне 3450 P-1GS ἐπὶ на 1909 PREP τοὺς 3588 T-APM ὀφθαλμούς, глаза́, 3788 N-APM καὶ и 2532 CONJ ἐνιψάμην, я умылся, 3538 V-AMI-1S καὶ и 2532 CONJ βλέπω. вижу. 991 V-PAI-1S"
16 ἔλεγον Говорили 3004 V-IAI-3P οὖν итак 3767 CONJ ἐκ из 1537 PREP τῶν 3588 T-GPM Φαρισαίων фарисеев 5330 N-GPM τινές, некоторые, 5100 X-NPM Οὐκ Не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S οὗτος Этот 3778 D-NSM παρὰ от 3844 PREP θεοῦ Бога 2316 N-GSM ὁ 3588 T-NSM ἄνθρωπος, Человек, 444 N-NSM ὅτι потому что 3754 CONJ τὸ 3588 T-ASN σάββατον субботу 4521 N-ASN οὐ не 3739 PRT-N τηρεῖ. соблюдает. 5083 V-PAI-3S ἄλλοι Другие 243 A-NPM [δὲ] же 1161 CONJ ἔλεγον, говорили, 3004 V-IAI-3P Πῶς Как 4459 ADV-I δύναται может 1410 V-PNI-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ἁμαρτωλὸς грешный 268 A-NSM τοιαῦτα таковые 5108 D-APN σημεῖα знамения 4592 N-APN ποιεῖν; творить? 4160 V-PAN καὶ И 2532 CONJ σχίσμα раздор 4978 N-NSN ἦν был 3739 V-IXI-3S ἐν в 1722 PREP αὐτοῖς. них. 846 P-DPM"
17 λέγουσιν Говорят 3004 V-PAI-3P οὖν итак 3767 CONJ τῷ 3588 T-DSM τυφλῷ слепому 5185 A-DSM πάλιν, опять, 3825 ADV Τί Что 5100 I-ASN σὺ ты 4771 P-2NS λέγεις говоришь 3004 V-PAI-2S περὶ о 4012 PREP αὐτοῦ, Нём, 846 P-GSM ὅτι потому что 3754 CONJ ἠνέῳξέν Он открыл 455 V-AAI-3S σου твои 4675 P-2GS τοὺς 3588 T-APM ὀφθαλμούς; глаза́? 3788 N-APM ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S ὅτι что 3754 CONJ Προφήτης Пророк 4396 N-NSM ἐστίν. Он есть. 1510 V-PAI-3S"
18 Οὐκ Не 3756 PRT-N ἐπίστευσαν поверили 4100 V-AAI-3P οὖν итак 3767 CONJ οἱ 3588 T-NPM Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM περὶ о 4012 PREP αὐτοῦ нём 846 P-GSM ὅτι что 3754 CONJ ἦν он был 3739 V-IAI-3S τυφλὸς слепой 5185 A-NSM καὶ и 2532 CONJ ἀνέβλεψεν, прозрел, 308 V-AAI-3S ἕως до 2193 ADV ὅτου которого [времени] 3755 R-GSN-ATT ἐφώνησαν они позвали 5455 V-AAI-3P τοὺς 3588 T-APM γονεῖς родителей 1118 N-APM αὐτοῦ самого 846 P-GSM τοῦ 3588 T-GSM ἀναβλέψαντος прозревшего 308 V-AAP-GSM"
19 καὶ и 2532 CONJ ἠρώτησαν они спросили 2065 V-AAI-3P αὐτοὺς их 846 P-APM λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Οὗτός Этот 3778 D-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM υἱὸς сын 5207 N-NSM ὑμῶν, ваш, 5216 P-2GP ὃν [о] котором 3739 R-ASM ὑμεῖς вы 5210 P-2NP λέγετε говорите 3004 V-PAI-2P ὅτι что 3754 CONJ τυφλὸς слепой 5185 A-NSM ἐγεννήθη; он был рождён? 1080 V-API-3S πῶς Как 4459 ADV-I οὖν итак 3767 CONJ βλέπει видит 991 V-PAI-3S ἄρτι; ныне? 737 ADV"
20 ἀπεκρίθησαν Ответили 611 V-ADI-3P οὖν итак 3767 CONJ οἱ 3588 T-NPM γονεῖς родители 1118 N-NPM αὐτοῦ его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P Οἴδαμεν Знаем 1492 V-RAI-1P ὅτι что 3754 CONJ οὗτός этот 3778 D-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM υἱὸς сын 5207 N-NSM ἡμῶν наш 2257 P-1GP καὶ и 2532 CONJ ὅτι что 3754 CONJ τυφλὸς слепой 5185 A-NSM ἐγεννήθη· он был рождён; 1080 V-API-3S"
21 πῶς как 4459 ADV-I δὲ же 1161 CONJ νῦν теперь 3568 ADV βλέπει видит 991 V-PAI-3S οὐκ не 3756 PRT-N οἴδαμεν, знаем, 1492 V-RAI-1P ἢ или 1510 PRT τίς кто 5100 I-NSM ἤνοιξεν открыл 455 V-AAI-3S αὐτοῦ его 846 P-GSM τοὺς 3588 T-APM ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM ἡμεῖς мы 2249 P-1NP οὐκ не 3756 PRT-N οἴδαμεν· знаем; 1492 V-RAI-1P αὐτὸν его 846 P-ASM ἐρωτήσατε, спроси́те, 2065 V-AAM-2P ἡλικίαν возраст 2244 N-ASF ἔχει, имеет, 2192 V-PAI-3S αὐτὸς сам 846 P-NSM περὶ о 4012 PREP ἑαυτοῦ себе 1438 F-3GSM λαλήσει. скажет. 2980 V-FAI-3S"
22 ταῦτα Это 5023 D-APN εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P οἱ 3588 T-NPM γονεῖς родители 1118 N-NPM αὐτοῦ его 846 P-GSM ὅτι потому что 3754 CONJ ἐφοβοῦντο они боялись 5399 V-INI-3P τοὺς 3588 T-APM Ἰουδαίους, Иудеев, 2453 A-APM ἤδη уже́ 2235 ADV γὰρ ведь 1063 CONJ συνετέθειντο сговорились 4934 V-LMI-3P οἱ 3588 T-NPM Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM ἵνα чтобы 2443 CONJ ἐάν если 1437 COND τις кто-либо 5100 X-NSM αὐτὸν Его 846 P-ASM ὁμολογήσῃ признает 3670 V-AAS-3S Χριστόν, Христа, 5547 N-ASM ἀποσυνάγωγος отлучённый от синагоги 656 A-NSM γένηται. он сделался. 1096 V-2ADS-3S"
23 διὰ Из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN οἱ 3588 T-NPM γονεῖς родители 1118 N-NPM αὐτοῦ его 846 P-GSM εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P ὅτι что 3754 CONJ Ἡλικίαν Возраст 2244 N-ASF ἔχει, имеет, 2192 V-PAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM ἐπερωτήσατε. спроси́те. 1905 V-AAM-2P"
24 Ἐφώνησαν Они позвали 5455 V-AAI-3P οὖν итак 3767 CONJ τὸν 3588 T-ASM ἄνθρωπον человека 444 N-ASM ἐκ во 1537 PREP δευτέρου второй [раз] 1208 A-GSN ὃς который 3739 R-NSM ἦν был 3739 V-IAI-3S τυφλὸς слепой 5185 A-NSM καὶ и 2532 CONJ εἶπαν они сказали 3004 V-2AAI-3P αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Δὸς Воздай 1325 V-2AAM-2S δόξαν славу 1391 N-ASF τῷ 3588 T-DSM θεῷ· Богу; 2316 N-DSM ἡμεῖς мы 2249 P-1NP οἴδαμεν знаем 1492 V-RAI-1P ὅτι что 3754 CONJ οὗτος Этот 3778 D-NSM ὁ 3588 T-NSM ἄνθρωπος Человек 444 N-NSM ἁμαρτωλός грешный 268 A-NSM ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S"
25 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S οὖν итак 3767 CONJ ἐκεῖνος, тот, 1565 D-NSM Εἰ 1487 COND ἁμαρτωλός грешный 268 A-NSM ἐστιν Он есть 1510 V-PAI-3S οὐκ не 3756 PRT-N οἶδα· знаю; 1492 V-RAI-1S ἓν одно 1722 A-ASN οἶδα, знаю, 1492 V-RAI-1S ὅτι что 3754 CONJ τυφλὸς слепой 5185 A-NSM ὢν сущий 3739 V-PAP-NSM ἄρτι сейчас 737 ADV βλέπω. вижу. 991 V-PAI-1S"
26 εἶπον Они сказали 2036 V-2AAI-3P οὖν итак 3767 CONJ αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Τί Что 5100 I-ASN ἐποίησέν Он сделал 4160 V-AAI-3S σοι; тебе? 4671 P-2DS πῶς Как 4459 ADV-I ἤνοιξέν Он открыл 455 V-AAI-3S σου твои 4675 P-2GS τοὺς 3588 T-APM ὀφθαλμούς; глаза́? 3788 N-APM"
27 ἀπεκρίθη Он ответил 611 V-ADI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Εἶπον Я сказал 2036 V-2AAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ἤδη уже́ 2235 ADV καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἠκούσατε· услышали вы; 191 V-AAI-2P τί что 5100 I-ASN πάλιν опять 3825 ADV θέλετε желаете 2309 V-PAI-2P ἀκούειν; слышать? 191 V-PAN μὴ Не 3361 PRT-N καὶ и 2532 CONJ ὑμεῖς вы [ли] 5210 P-2NP θέλετε желаете 2309 V-PAI-2P αὐτοῦ Его 846 P-GSM μαθηταὶ учениками 3101 N-NPM γενέσθαι; сделаться? 1096 V-2ADN"
28 καὶ И 2532 CONJ ἐλοιδόρησαν они обругали 3058 V-AAI-3P αὐτὸν его 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ εἶπον, сказали, 2036 V-2AAI-3P Σὺ Ты 4771 P-2NS μαθητὴς ученик 3101 N-NSM εἶ есть 1487 V-PAI-2S ἐκείνου, Того, 1565 D-GSM ἡμεῖς мы 2249 P-1NP δὲ же 1161 CONJ τοῦ 3588 T-GSM Μωϋσέως Моисея 3475 N-GSM ἐσμὲν есть 1510 V-PXI-1P μαθηταί· ученики; 3101 N-NPM"
29 ἡμεῖς мы 2249 P-1NP οἴδαμεν знаем 1492 V-RAI-1P ὅτι что 3754 CONJ Μωϋσεῖ Моисею 3475 N-DSM λελάληκεν сказал 2980 V-RAI-3S ὁ 3588 T-NSM θεός, Бог, 2316 N-NSM τοῦτον Этого 5126 D-ASM δὲ же 1161 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N οἴδαμεν знаем 1492 V-RAI-1P πόθεν откуда 4159 ADV-I ἐστίν. Он есть. 1510 V-PAI-3S"
30 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S ὁ этот 3588 T-NSM ἄνθρωπος человек 444 N-NSM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Ἐν В 1722 PREP τούτῳ этом 5129 D-DSN γὰρ ведь 1063 CONJ τὸ 3588 T-NSN θαυμαστόν удивительное 2298 A-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὅτι что 3754 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP οὐκ не 3756 PRT-N οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P πόθεν откуда 4159 ADV-I ἐστίν, Он есть, 1510 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἤνοιξέν Он открыл 455 V-AAI-3S μου мои 3450 P-1GS τοὺς 3588 T-APM ὀφθαλμούς. глаза́. 3788 N-APM"
31 οἴδαμεν Знаем 1492 V-RAI-1P ὅτι что 3754 CONJ ἁμαρτωλῶν грешных 268 A-GPM ὁ 3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἀκούει, слушает, 191 V-PAI-3S ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἐάν если 1437 COND τις кто-либо 5100 X-NSM θεοσεβὴς богобоязненный 2318 A-NSM ᾖ будет 1510 V-PAS-3S καὶ и 2532 CONJ τὸ 3588 T-ASN θέλημα волю 2307 N-ASN αὐτοῦ Его 846 P-GSM ποιῇ он будет делать 4160 V-PAS-3S τούτου этого 5127 D-GSM ἀκούει. слушает. 191 V-PAI-3S"
32 ἐκ От 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSM αἰῶνος ве́ка 165 N-GSM οὐκ не 3756 PRT-N ἠκούσθη было услышано 191 V-API-3S ὅτι что 3754 CONJ ἠνέῳξέν открыл 455 V-AAI-3S τις кто-либо 5100 X-NSM ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM τυφλοῦ слепого 5185 A-GSM γεγεννημένου· рождённого; 1080 V-RPP-GSM"
33 εἰ если 1487 COND μὴ не 3361 PRT-N ἦν был 3739 V-IAI-3S οὗτος Этот 3778 D-NSM παρὰ от 3844 PREP θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM οὐκ не 3756 PRT-N ἠδύνατο мог 1410 V-INI-3S-ATT ποιεῖν Он творить 4160 V-PAN οὐδέν. ничто. 3762 A-ASN-N"
34 ἀπεκρίθησαν Они ответили 611 V-ADI-3P καὶ и 2532 CONJ εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Ἐν В 1722 PREP ἁμαρτίαις грехах 266 N-DPF σὺ ты 4771 P-2NS ἐγεννήθης был рождён 1080 V-API-2S ὅλος, весь, 3650 A-NSM καὶ и 2532 CONJ σὺ ты 4771 P-2NS διδάσκεις учишь 1321 V-PAI-2S ἡμᾶς; нас? 2248 P-1AP καὶ И 2532 CONJ ἐξέβαλον они выгнали 1544 V-2AAI-3P αὐτὸν его 846 P-ASM ἔξω. вон. 1854 ADV"
35 Ἤκουσεν Услышал 191 V-AAI-3S Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ὅτι что 3754 CONJ ἐξέβαλον они выгнали 1544 V-2AAI-3P αὐτὸν его 846 P-ASM ἔξω, вон, 1854 ADV καὶ и 2532 CONJ εὑρὼν нашедший 2147 V-2AAP-NSM αὐτὸν его 846 P-ASM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Σὺ Ты 4771 P-2NS πιστεύεις веришь 4100 V-PAI-2S εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM υἱὸν Сына 5207 N-ASM τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου; человека? 444 N-GSM"
36 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S ἐκεῖνος тот 1565 D-NSM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Καὶ И 2532 CONJ τίς кто 5100 I-NSM ἐστιν, Он есть, 1510 V-PAI-3S κύριε, Господин, 2962 N-VSM ἵνα чтобы 2443 CONJ πιστεύσω я поверил 4100 V-AAS-1S εἰς в 1519 PREP αὐτόν; Него? 846 P-ASM"
37 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Καὶ И 2532 CONJ ἑώρακας ты увидел 3708 V-RAI-2S-ATT αὐτὸν Его 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM λαλῶν Говорящий 2980 V-PAP-NSM μετὰ с 3326 PREP σοῦ тобой 4675 P-2GS ἐκεῖνός Тот 1565 D-NSM ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S"
38 ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ ἔφη, сказал, 5346 V-IAI-3S Πιστεύω, Верю, 4100 V-PAI-1S κύριε· Господи; 2962 N-VSM καὶ и 2532 CONJ προσεκύνησεν пал ниц 4352 V-AAI-3S αὐτῷ. [перед] Ним. 846 P-DSM"
39 καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Εἰς Для 1519 PREP κρίμα суда 2917 N-ASN ἐγὼ Я 1473 P-1NS εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM κόσμον мир 2889 N-ASM τοῦτον этот 5126 D-ASM ἦλθον, пришёл, 2064 V-2AAI-1S ἵνα чтобы 2443 CONJ οἱ 3588 T-NPM μὴ не 3361 PRT-N βλέποντες видящие 991 V-PAP-NPM βλέπωσιν видели 991 V-PAS-3P καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM βλέποντες видящие 991 V-PAP-NPM τυφλοὶ слепые 5185 A-NPM γένωνται. сделались. 1096 V-2ADS-3P"
40 Ἤκουσαν Услышали 191 V-AAI-3P ἐκ из 1537 PREP τῶν 3588 T-GPM Φαρισαίων фарисеев 5330 N-GPM ταῦτα это 5023 D-APN οἱ которые 3588 T-NPM μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ Ним 846 P-GSM ὄντες, сущие, 1510 V-PAP-NPM καὶ и 2532 CONJ εἶπον сказали 2036 V-2AAI-3P αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Μὴ Не 3361 PRT-N καὶ и 2532 CONJ ἡμεῖς мы 2249 P-1NP τυφλοί слепые 5185 A-NPM ἐσμεν; есть? 1510 V-PAI-1P"
41 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Εἰ Если 1487 COND τυφλοὶ слепые 5185 A-NPM ἦτε, вы были [бы], 1510 V-IAI-2P οὐκ не 3756 PRT-N ἂν 302 PRT εἴχετε имели [бы] вы 2192 V-IAI-2P ἁμαρτίαν· грех; 266 N-ASF νῦν теперь 3568 ADV δὲ же 1161 CONJ λέγετε говорите 3004 V-PAI-2P ὅτι что 3754 CONJ Βλέπομεν· Видим; 991 V-PAI-1P ἡ 1510 T-NSF ἁμαρτία грех 266 N-NSF ὑμῶν ваш 5216 P-2GP μένει. остаётся. 3306 V-PAI-3S"
10
1 Ἀμὴν Истинно, 281 HEB ἀμὴν истинно 281 HEB λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP ὁ 3588 T-NSM μὴ не 3361 PRT-N εἰσερχόμενος входящий 1525 V-PNP-NSM διὰ через 1223 PREP τῆς 3588 T-GSF θύρας дверь 2374 N-GSF εἰς во 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF αὐλὴν двор 833 N-ASF τῶν 3588 T-GPN προβάτων овец 4263 N-GPN ἀλλὰ но 235 CONJ ἀναβαίνων восходящий 305 V-PAP-NSM ἀλλαχόθεν ещё откуда 237 ADV ἐκεῖνος тот 1565 D-NSM κλέπτης вор 2812 N-NSM ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ λῃστής· разбойник; 3027 N-NSM"
2 ὁ 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ εἰσερχόμενος входящий 1525 V-PNP-NSM διὰ через 1223 PREP τῆς 3588 T-GSF θύρας дверь 2374 N-GSF ποιμήν пастух 4166 N-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S τῶν 3588 T-GPN προβάτων. овец. 4263 N-GPN"
3 τούτῳ Этому 5129 D-DSM ὁ 3588 T-NSM θυρωρὸς привратник 2377 N-NSM ἀνοίγει, открывает, 455 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ τὰ 3588 T-NPN πρόβατα о́вцы 4263 N-NPN τῆς 3588 T-GSF φωνῆς голос 5456 N-GSF αὐτοῦ его 846 P-GSM ἀκούει, слышат, 191 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ τὰ 3588 T-APN ἴδια собственных 2398 A-APN πρόβατα овец 4263 N-APN φωνεῖ зовёт 5455 V-PAI-3S κατ᾽ по 2596 PREP ὄνομα имени 3686 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ἐξάγει выводит 1806 V-PAI-3S αὐτά. их. 846 P-APN"
4 ὅταν Когда 3752 CONJ τὰ 3588 T-APN ἴδια собственных 2398 A-APN πάντα всех 3956 A-APN ἐκβάλῃ, выведет, 1544 V-2AAS-3S ἔμπροσθεν перед 1715 PREP αὐτῶν ними 846 P-GPN πορεύεται, идёт, 4198 V-PNI-3S καὶ и 2532 CONJ τὰ 3588 T-NPN πρόβατα о́вцы 4263 N-NPN αὐτῷ ему 846 P-DSM ἀκολουθεῖ, следуют, 190 V-PAI-3S ὅτι потому что 3754 CONJ οἴδασιν знают 1492 V-RAI-3P τὴν 3588 T-ASF φωνὴν голос 5456 N-ASF αὐτοῦ· его; 846 P-GSM"
5 ἀλλοτρίῳ [за] чужим 245 A-DSM δὲ же 1161 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N ἀκολουθήσουσιν последуют 190 V-FAI-3P ἀλλὰ но 235 CONJ φεύξονται убегут 5343 V-FDI-3P ἀπ᾽ от 575 PREP αὐτοῦ, него, 846 P-GSM ὅτι потому что 3754 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N οἴδασιν знают 1492 V-RAI-3P τῶν 3588 T-GPM ἀλλοτρίων чужаков 245 A-GPM τὴν 3588 T-ASF φωνήν. голос. 5456 N-ASF"
6 Ταύτην Эту 3778 D-ASF τὴν 3588 T-ASF παροιμίαν притчу 3942 N-ASF εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς· Иисус; 2424 N-NSM ἐκεῖνοι те 1565 D-NPM δὲ же 1161 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔγνωσαν осознали 1097 V-2AAI-3P τίνα что 5100 I-NPN ἦν было 3739 V-IAI-3S ἃ которое 3739 R-APN ἐλάλει Он говорил 2980 V-IAI-3S αὐτοῖς. им. 846 P-DPM"
7 Εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S οὖν итак 3767 CONJ πάλιν опять 3825 ADV ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Ἀμὴν Истинно, 281 HEB ἀμὴν истинно 281 HEB λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ὅτι что 3754 CONJ ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι есть 1510 V-PAI-1S ἡ 1510 T-NSF θύρα дверь 2374 N-NSF τῶν 3588 T-GPN προβάτων. овец. 4263 N-GPN"
8 πάντες Все 3956 A-NPM ὅσοι сколькие 3745 K-NPM ἦλθον пришли 2064 V-2AAI-3P [πρὸ передо 4253 PREP ἐμοῦ] Мной 1700 P-1GS κλέπται воры 2812 N-NPM εἰσὶν есть 1510 V-PXI-3P καὶ и 2532 CONJ λῃσταί· разбойники; 3027 N-NPM ἀλλ᾽ но 235 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἤκουσαν услышали 191 V-AAI-3P αὐτῶν их 846 P-GPM τὰ 3588 T-NPN πρόβατα. о́вцы. 4263 N-NPN"
9 ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι есть 1510 V-PAI-1S ἡ 1510 T-NSF θύρα· дверь; 2374 N-NSF δι᾽ через 1223 PREP ἐμοῦ Меня 1700 P-1GS ἐάν если 1437 COND τις кто-либо 5100 X-NSM εἰσέλθῃ войдёт 1525 V-2AAS-3S σωθήσεται будет спасён 4982 V-FPI-3S καὶ и 2532 CONJ εἰσελεύσεται будет входить 1525 V-FDI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐξελεύσεται выходить 1831 V-FDI-3S καὶ и 2532 CONJ νομὴν пастбище 3542 N-ASF εὑρήσει. найдёт. 2147 V-FAI-3S"
10 ὁ 3588 T-NSM κλέπτης Вор 2812 N-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N ἵνα чтобы 2443 CONJ κλέψῃ он украл 2813 V-AAS-3S καὶ и 2532 CONJ θύσῃ заколол 2380 V-AAS-3S καὶ и 2532 CONJ ἀπολέσῃ· погубил; 622 V-AAS-3S ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἦλθον пришёл 2064 V-2AAI-1S ἵνα чтобы 2443 CONJ ζωὴν жизнь 2222 N-ASF ἔχωσιν они имели 2192 V-PAS-3P καὶ и 2532 CONJ περισσὸν чрезмерное 4053 A-ASN ἔχωσιν. они имели. 2192 V-PAS-3P"
11 Ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι есть 1510 V-PAI-1S ὁ 3588 T-NSM ποιμὴν пастух 4166 N-NSM ὁ 3588 T-NSM καλός· хороший; 2570 A-NSM ὁ 3588 T-NSM ποιμὴν пастух 4166 N-NSM ὁ 3588 T-NSM καλὸς хороший 2570 A-NSM τὴν 3588 T-ASF ψυχὴν душу 5590 N-ASF αὐτοῦ его 846 P-GSM τίθησιν кладёт 5087 V-PAI-3S ὑπὲρ ради 5228 PREP τῶν 3588 T-GPN προβάτων· овец; 4263 N-GPN"
12 ὁ 3588 T-NSM μισθωτὸς наёмник 3411 N-NSM καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ὢν сущий 3739 V-PAP-NSM ποιμήν, пастух, 4166 N-NSM οὗ которого 3739 R-GSM οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S τὰ 3588 T-NPN πρόβατα о́вцы 4263 N-NPN ἴδια, собственные, 2398 A-NPN θεωρεῖ видит 2334 V-PAI-3S τὸν 3588 T-ASM λύκον волка 3074 N-ASM ἐρχόμενον приходящего 2064 V-PNP-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀφίησιν пускает 863 V-PAI-3S τὰ 3588 T-APN πρόβατα овец 4263 N-APN καὶ и 2532 CONJ φεύγει-- бежит-- 5343 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM λύκος волк 3074 N-NSM ἁρπάζει похищает 726 V-PAI-3S αὐτὰ их 846 P-APN καὶ и 2532 CONJ σκορπίζει-- разгоняет-- 4650 V-PAI-3S"
13 ὅτι потому что 3754 CONJ μισθωτός наёмник 3411 N-NSM ἐστιν он есть 1510 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N μέλει заботит 3199 V-PAI-3S αὐτῷ его 846 P-DSM περὶ относительно 4012 PREP τῶν 3588 T-GPN προβάτων. овец. 4263 N-GPN"
14 Ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι есть 1510 V-PAI-1S ὁ 3588 T-NSM ποιμὴν пастух 4166 N-NSM ὁ 3588 T-NSM καλός, хороший, 2570 A-NSM καὶ и 2532 CONJ γινώσκω знаю 1097 V-PAI-1S τὰ 3588 T-APN ἐμὰ моих 1699 S-1SAPN καὶ и 2532 CONJ γινώσκουσί знают 1097 V-PAI-3P με Меня 3165 P-1AS τὰ 3588 T-NPN ἐμά, мои, 1699 S-1SNPN"
15 καθὼς как 2531 ADV γινώσκει знает 1097 V-PAI-3S με Меня 3165 P-1AS ὁ 3588 T-NSM πατὴρ Отец 3962 N-NSM κἀγὼ и Я 2504 P-1NS-K γινώσκω знаю 1097 V-PAI-1S τὸν 3588 T-ASM πατέρα· Отца; 3962 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τὴν 3588 T-ASF ψυχήν душу 5590 N-ASF μου Мою 3450 P-1GS τίθημι кладу 5087 V-PAI-1S ὑπὲρ ради 5228 PREP τῶν 3588 T-GPN προβάτων. овец. 4263 N-GPN"
16 καὶ И 2532 CONJ ἄλλα других 235 A-APN πρόβατα овец 4263 N-APN ἔχω имею 2192 V-PAI-1S ἃ которые 3739 R-NPN οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ἐκ из 1537 PREP τῆς 3588 T-GSF αὐλῆς двора 833 N-GSF ταύτης· этого; 3778 D-GSF κἀκεῖνα и тех 2548 D-APN-K δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S με Мне 3165 P-1AS ἀγαγεῖν, привести, 71 V-2AAN καὶ и 2532 CONJ τῆς 3588 T-GSF φωνῆς голос 5456 N-GSF μου Мой 3450 P-1GS ἀκούσουσιν, будут слышать, 191 V-FAI-3P καὶ и 2532 CONJ γενήσονται сделаются 5695 V-FDI-3P μία одно 1520 A-NSF ποίμνη, стадо, 4167 N-NSF εἷς один 1519 A-NSM ποιμήν. пастух. 4166 N-NSM"
17 διὰ Из-за 1223 PREP τοῦτό этого 5124 D-ASN με Меня 3165 P-1AS ὁ 3588 T-NSM πατὴρ Отец 3962 N-NSM ἀγαπᾷ любит 25 V-PAI-3S ὅτι потому что 3754 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS τίθημι кладу 5087 V-PAI-1S τὴν 3588 T-ASF ψυχήν душу 5590 N-ASF μου, Мою, 3450 P-1GS ἵνα чтобы 2443 CONJ πάλιν опять 3825 ADV λάβω Я получил 2983 V-2AAS-1S αὐτήν. её. 846 P-ASF"
18 οὐδεὶς Никто 3762 A-NSM-N αἴρει берёт 142 V-PAI-3S αὐτὴν её 846 P-ASF ἀπ᾽ от 575 PREP ἐμοῦ, Меня, 1700 P-1GS ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS τίθημι кладу 5087 V-PAI-1S αὐτὴν её 846 P-ASF ἀπ᾽ от 575 PREP ἐμαυτοῦ. Меня Самого. 1683 F-1GSM ἐξουσίαν Власть 1849 N-ASF ἔχω имею 2192 V-PAI-1S θεῖναι положить 5087 V-2AAN αὐτήν, её, 846 P-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF ἔχω имею 2192 V-PAI-1S πάλιν опять 3825 ADV λαβεῖν принять 2983 V-2AAN αὐτήν· её; 846 P-ASF ταύτην эту 3778 D-ASF τὴν 3588 T-ASF ἐντολὴν заповедь 1785 N-ASF ἔλαβον получил 2983 V-2AAI-1S παρὰ у 3844 PREP τοῦ 3588 T-GSM πατρός Отца 3962 N-GSM μου. Моего. 3450 P-1GS"
19 Σχίσμα Раздор 4978 N-NSN πάλιν опять 3825 ADV ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S ἐν в 1722 PREP τοῖς 3588 T-DPM Ἰουδαίοις Иудеях 2453 A-DPM διὰ из-за 1223 PREP τοὺς 3588 T-APM λόγους слов 3056 N-APM τούτους. этих. 5128 D-APM"
20 ἔλεγον Говорили 3004 V-IAI-3P δὲ же 1161 CONJ πολλοὶ многие 4183 A-NPM ἐξ из 1537 PREP αὐτῶν, них, 846 P-GPM Δαιμόνιον Демона 1140 N-ASN ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ μαίνεται· бесится; 3105 V-PNI-3S τί что 5100 I-ASN αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἀκούετε; слушаете? 191 V-PAI-2P"
21 ἄλλοι Другие 243 A-NPM ἔλεγον, говорили, 3004 V-IAI-3P Ταῦτα Эти 5023 D-NPN τὰ 3588 T-NPN ῥήματα слова́ 4487 N-NPN οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S δαιμονιζομένου· одержимого демоном; 1139 V-PNP-GSM μὴ не 3361 PRT-N δαιμόνιον демон 1140 N-NSN δύναται может 1410 V-PNI-3S τυφλῶν слепых 5185 A-GPM ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM ἀνοῖξαι; открыть? 455 V-AAN"
22 Ἐγένετο Случился 1096 V-2ADI-3S τότε тогда 5119 ADV τὰ 3588 T-NPN ἐγκαίνια праздник Обновления 1456 N-NPN ἐν в 1722 PREP τοῖς 3588 T-DPN Ἱεροσολύμοις· Иерусалиме; 2414 N-DPN χειμὼν ненастье 5494 N-NSM ἦν, было, 3739 V-IAI-3S"
23 καὶ и 2532 CONJ περιεπάτει ходил 4043 V-IAI-3S ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN ἱερῷ Храме 2411 N-DSN ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF στοᾷ галерее 4745 N-DSF τοῦ 3588 T-GSM Σολομῶνος. Соломона. 4672 N-GSM"
24 ἐκύκλωσαν Окружили 2944 V-AAI-3P οὖν итак 3767 CONJ αὐτὸν Его 846 P-ASM οἱ 3588 T-NPM Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM καὶ и 2532 CONJ ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Ἕως До 2193 ADV πότε когда 4218 PRT-I τὴν 3588 T-ASF ψυχὴν душу 5590 N-ASF ἡμῶν нашу 2257 P-1GP αἴρεις; берёшь? 142 V-PAI-2S εἰ Если 1487 COND σὺ Ты 4771 P-2NS εἶ есть 1487 V-PAI-2S ὁ 3588 T-NSM Χριστός, Христос, 5547 N-NSM εἰπὲ скажи 2036 V-2AAM-2S ἡμῖν нам 2254 P-1DP παρρησίᾳ. открыто. 3954 N-DSF"
25 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Εἶπον Я сказал 2036 V-2AAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N πιστεύετε· верите; 4100 V-PAI-2P τὰ 3588 T-NPN ἔργα дела́ 2041 N-NPN ἃ которые 3739 R-APN ἐγὼ Я 1473 P-1NS ποιῶ делаю 4160 V-PAI-1S ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN ὀνόματι имени 3686 N-DSN τοῦ 3588 T-GSM πατρός Отца 3962 N-GSM μου Моего 3450 P-1GS ταῦτα эти 5023 D-NPN μαρτυρεῖ свидетельствуют 3140 V-PAI-3S περὶ обо 4012 PREP ἐμοῦ· Мне; 1700 P-1GS"
26 ἀλλὰ но 235 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP οὐ не 3739 PRT-N πιστεύετε, верите, 4100 V-PAI-2P ὅτι потому что 3754 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐστὲ вы есть 1510 V-PAI-2P ἐκ из 1537 PREP τῶν 3588 T-GPN προβάτων овец 4263 N-GPN τῶν 3588 T-GPN ἐμῶν. Моих. 1699 S-1SGPN"
27 τὰ 3588 T-NPN πρόβατα О́вцы 4263 N-NPN τὰ 3588 T-NPN ἐμὰ Мои 1699 S-1SNPN τῆς 3588 T-GSF φωνῆς голос 5456 N-GSF μου Мой 3450 P-1GS ἀκούουσιν, слышат, 191 V-PAI-3P κἀγὼ и Я 2504 P-1NS-K γινώσκω знаю 1097 V-PAI-1S αὐτά, их, 846 P-APN καὶ и 2532 CONJ ἀκολουθοῦσίν следуют 190 V-PAI-3P μοι, Мне, 3427 P-1DS"
28 κἀγὼ и Я 2504 P-1NS-K δίδωμι даю 1325 V-PAI-1S αὐτοῖς им 846 P-DPM ζωὴν жизнь 2222 N-ASF αἰώνιον, вечную, 166 A-ASF καὶ и 2532 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N ἀπόλωνται погибнут 622 V-2AMS-3P εἰς во 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM αἰῶνα, век, 165 N-ASM καὶ и 2532 CONJ οὐχ не 3756 PRT-N ἁρπάσει схватит 726 V-FAI-3S τις кто-либо 5100 X-NSM αὐτὰ их 846 P-APN ἐκ из 1537 PREP τῆς 3588 T-GSF χειρός руки́ 5495 N-GSF μου. Моей. 3450 P-1GS"
29 ὁ 3588 T-NSM πατήρ Отец 3962 N-NSM μου Мой 3450 P-1GS ὃ которое 3588 R-ASN δέδωκέν дал 1325 V-RAI-3S μοι Мне 3427 P-1DS πάντων всех 3956 A-GPM μεῖζόν больше 3173 A-NSN-C ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ οὐδεὶς никто 3762 A-NSM δύναται может 1410 V-PNI-3S ἁρπάζειν хватать 726 V-PAN ἐκ из 1537 PREP τῆς 3588 T-GSF χειρὸς руки́ 5495 N-GSF τοῦ 3588 T-GSM πατρός. Отца. 3962 N-GSM"
30 ἐγὼ Я 1473 P-1NS καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM πατὴρ Отец 3962 N-NSM ἕν одно 1722 A-NSN ἐσμεν. Мы есть. 1510 V-PAI-1P"
31 Ἐβάστασαν Принесли 941 V-AAI-3P πάλιν опять 3825 ADV λίθους камни 3037 N-APM οἱ 3588 T-NPM Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM ἵνα чтобы 2443 CONJ λιθάσωσιν они побили камнями 3034 V-AAS-3P αὐτόν. Его. 846 P-ASM"
32 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Πολλὰ Многие 4183 A-APN ἔργα дела́ 2041 N-APN καλὰ хорошие 2570 A-APN ἔδειξα Я показал 1166 V-AAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ἐκ от 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSM πατρός· Отца; 3962 N-GSM διὰ из-за 1223 PREP ποῖον какого 4169 I-ASN αὐτῶν [из] них 846 P-GPN ἔργον де́ла 2041 N-ASN ἐμὲ Меня 1691 P-1AS λιθάζετε; побиваете камнями? 3034 V-PAI-2P
"
33 ἀπεκρίθησαν Ответили 611 V-ADI-3P αὐτῷ Ему 846 P-DSM οἱ 3588 T-NPM Ἰουδαῖοι, Иудеи, 2453 A-NPM Περὶ За 4012 PREP καλοῦ хорошее 2570 A-GSN ἔργου дело 2041 N-GSN οὐ не 3739 PRT-N λιθάζομέν побиваем камнями 3034 V-PAI-1P σε Тебя 4571 P-2AS ἀλλὰ но 235 CONJ περὶ за 4012 PREP βλασφημίας, хулу, 988 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ὅτι потому что 3754 CONJ σὺ Ты 4771 P-2NS ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ὢν сущий 3739 V-PAP-NSM ποιεῖς делаешь 4160 V-PAI-2S σεαυτὸν Тебя Самого 4572 F-2ASM θεόν. Богом. 2316 N-ASM"
34 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM [ὁ] 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Οὐκ [Разве] не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S γεγραμμένον написано 1125 V-RPP-NSN ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM νόμῳ Законе 3551 N-DSM ὑμῶν вашем 5216 P-2GP ὅτι что 3754 CONJ Ἐγὼ Я 1473 P-1NS εἶπα, сказал, 2036 V-2AAI-1S Θεοί Боги 2316 N-NPM ἐστε; вы есть? 1510 V-PAI-2P"
35 εἰ Если 1487 COND ἐκείνους тех 1565 D-APM εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S θεοὺς богами 2316 N-APM πρὸς к 4314 PREP οὓς которым 3775 R-APM ὁ 3588 T-NSM λόγος слово 3056 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐγένετο, сделалось, 1096 V-2ADI-3S καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N δύναται может 1410 V-PNI-3S λυθῆναι быть уничтоженным 3089 V-APN ἡ 1510 T-NSF γραφή, Писание, 1124 N-NSF"
36 ὃν Которого 3739 R-ASM ὁ 3588 T-NSM πατὴρ Отец 3962 N-NSM ἡγίασεν освятил 37 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM κόσμον мир 2889 N-ASM ὑμεῖς вы 5210 P-2NP λέγετε говорите 3004 V-PAI-2P ὅτι что 3754 CONJ Βλασφημεῖς, Богохульствуешь, 987 V-PAI-2S ὅτι потому что 3754 CONJ εἶπον, Я сказал, 2036 V-2AAI-1S Υἱὸς Сын 5207 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM εἰμι; Я есть? 1510 V-PAI-1S"
37 εἰ Если 1487 COND οὐ не 3739 PRT-N ποιῶ делаю 4160 V-PAI-1S τὰ 3588 T-APN ἔργα дела́ 2041 N-APN τοῦ 3588 T-GSM πατρός Отца 3962 N-GSM μου, Моего, 3450 P-1GS μὴ не 3361 PRT-N πιστεύετέ верьте 4100 V-PAM-2P μοι· Мне; 3427 P-1DS"
38 εἰ если 1487 COND δὲ же 1161 CONJ ποιῶ, делаю, 4160 V-PAI-1S κἂν и если 2579 COND-K ἐμοὶ Мне 1698 P-1DS μὴ не 3361 PRT-N πιστεύητε, будете верить вы, 4100 V-PAS-2P τοῖς 3588 T-DPN ἔργοις делам 2041 N-DPN πιστεύετε, верьте, 4100 V-PAM-2P ἵνα чтобы 2443 CONJ γνῶτε вы узнали 1097 V-2AAS-2P καὶ и 2532 CONJ γινώσκητε осознавали 1097 V-PAS-2P ὅτι что 3754 CONJ ἐν во 1722 PREP ἐμοὶ Мне 1698 P-1DS ὁ 3588 T-NSM πατὴρ Отец 3962 N-NSM κἀγὼ и Я 2504 P-1NS-K ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM πατρί. Отце. 3962 N-DSM"
39 Ἐζήτουν Они искали 2212 V-IAI-3P [οὖν] итак 3767 CONJ αὐτὸν Его 846 P-ASM πάλιν опять 3825 ADV πιάσαι· схватить; 4084 V-AAN καὶ и 2532 CONJ ἐξῆλθεν Он вышел 1831 V-2AAI-3S ἐκ из 1537 PREP τῆς 3588 T-GSF χειρὸς руки́ 5495 N-GSF αὐτῶν. их. 846 P-GPM"
40 Καὶ И 2532 CONJ ἀπῆλθεν ушёл 565 V-2AAI-3S πάλιν опять 3825 ADV πέραν за 4008 ADV τοῦ 3588 T-GSM Ἰορδάνου Иордан 2446 N-GSM εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM τόπον место 5117 N-ASM ὅπου где 3699 ADV ἦν был 3739 V-IAI-3S Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM τὸ 3588 T-ASN πρῶτον сначала 4412 A-ASN-S βαπτίζων, крестящий, 907 V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ ἔμεινεν Он остался 3306 V-AAI-3S ἐκεῖ. там. 1563 ADV"
41 καὶ И 2532 CONJ πολλοὶ многие 4183 A-NPM ἦλθον пришли 2064 V-2AAI-3P πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν Нему 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P ὅτι что 3754 CONJ Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM μὲν ведь 3303 PRT σημεῖον знамение 4592 N-ASN ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S οὐδέν, никакое, 3762 A-ASN-N πάντα всё 3956 A-NPN δὲ же 1161 CONJ ὅσα сколькое 3745 K-APN εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM περὶ об 4012 PREP τούτου Этом 5127 D-GSM ἀληθῆ истинное 227 A-NPN ἦν. было. 3739 V-IAI-3S"
42 καὶ И 2532 CONJ πολλοὶ многие 4183 A-NPM ἐπίστευσαν поверили 4100 V-AAI-3P εἰς в 1519 PREP αὐτὸν Него 846 P-ASM ἐκεῖ. там. 1563 ADV"
11
1 Ἦν Был 3739 V-IAI-3S δέ же 1161 CONJ τις некий 5100 X-NSM ἀσθενῶν, болеющий, 770 V-PAP-NSM Λάζαρος Лазарь 2976 N-NSM ἀπὸ от 575 PREP Βηθανίας, Вифании, 963 N-GSF ἐκ из 1537 PREP τῆς 3588 T-GSF κώμης села́ 2968 N-GSF Μαρίας Марии 3137 N-GSF καὶ и 2532 CONJ Μάρθας Марфы 3136 N-GSF τῆς 3588 T-GSF ἀδελφῆς сестры 79 N-GSF αὐτῆς. её. 846 P-GSF"
2 ἦν Была 3739 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ Μαριὰμ Мариам 3137 N-PRI ἡ 1510 T-NSF ἀλείψασα помазавшая 218 V-AAP-NSF τὸν 3588 T-ASM κύριον Го́спода 2962 N-ASM μύρῳ миром 3464 N-DSN καὶ и 2532 CONJ ἐκμάξασα вытершая 1591 V-AAP-NSF τοὺς 3588 T-APM πόδας но́ги 4228 N-APM αὐτοῦ Его 846 P-GSM ταῖς 3588 T-DPF θριξὶν волосами 2359 N-DPF αὐτῆς, её, 846 P-GSF ἧς которой 3739 R-GSF ὁ 3588 T-NSM ἀδελφὸς брат 80 N-NSM Λάζαρος Лазарь 2976 N-NSM ἠσθένει. болел. 770 V-IAI-3S"
3 ἀπέστειλαν Послали 649 V-AAI-3P οὖν итак 3767 CONJ αἱ 3588 T-NPF ἀδελφαὶ сёстры 79 N-NPF πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν Нему 846 P-ASM λέγουσαι, говорящие, 3004 V-PAP-NPF Κύριε, Господи, 2962 N-VSM ἴδε посмотри 1492 V-2AAM-2S ὃν которого 3739 R-ASM φιλεῖς любишь 5368 V-PAI-2S ἀσθενεῖ. болеет. 770 V-PAI-3S"
4 ἀκούσας Услышавший 191 V-AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Αὕτη Это 846 D-NSF ἡ 1510 T-NSF ἀσθένεια болезнь 769 N-NSF οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S πρὸς к 4314 PREP θάνατον смерти 2288 N-ASM ἀλλ᾽ но 235 CONJ ὑπὲρ ради 5228 PREP τῆς 3588 T-GSF δόξης славы 1391 N-GSF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM ἵνα чтобы 2443 CONJ δοξασθῇ был прославлен 1392 V-APS-3S ὁ 3588 T-NSM υἱὸς Сын 5207 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM δι᾽ через 1223 PREP αὐτῆς. неё. 846 P-GSF"
5 ἠγάπα Любил 25 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM τὴν 3588 T-ASF Μάρθαν Марфу 3136 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τὴν 3588 T-ASF ἀδελφὴν сестру 79 N-ASF αὐτῆς её 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ τὸν 3588 T-ASM Λάζαρον. Лазаря. 2976 N-ASM"
6 ὡς Как 5613 ADV οὖν итак 3767 CONJ ἤκουσεν Он услышал 191 V-AAI-3S ὅτι что 3754 CONJ ἀσθενεῖ, болеет, 770 V-PAI-3S τότε тогда 5119 ADV μὲν ведь 3303 PRT ἔμεινεν Он остался 3306 V-AAI-3S ἐν в 1722 PREP ᾧ котором 3739 R-DSM ἦν Он был 3739 V-IAI-3S τόπῳ месте 5117 N-DSM δύο два 1417 A-NUI ἡμέρας· дня; 2250 N-APF"
7 ἔπειτα затем 1899 ADV μετὰ после 3326 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S τοῖς 3588 T-DPM μαθηταῖς, ученикам, 3101 N-DPM Ἄγωμεν Идёмте 71 V-PAS-1P εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF Ἰουδαίαν Иудею 2449 N-ASF πάλιν. опять. 3825 ADV"
8 λέγουσιν Говорят 3004 V-PAI-3P αὐτῷ Ему 846 P-DSM οἱ 3588 T-NPM μαθηταί, ученики, 3101 N-NPM Ῥαββί, Равви, 4461 HEB νῦν ныне 3568 ADV ἐζήτουν искали 2212 V-IAI-3P σε Тебя 4571 P-2AS λιθάσαι побить камнями 3034 V-AAN οἱ 3588 T-NPM Ἰουδαῖοι, Иудеи, 2453 A-NPM καὶ и 2532 CONJ πάλιν опять 3825 ADV ὑπάγεις идёшь 5217 V-PAI-2S ἐκεῖ; туда? 1563 ADV"
9 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Οὐχὶ [разве] не 3780 PRT-I δώδεκα двенадцать 1427 A-NUI ὧραί часов 5610 N-NPF εἰσιν есть 1510 V-PXI-3P τῆς 3588 T-GSF ἡμέρας; [в] дне? 2250 N-GSF ἐάν Если 1437 COND τις кто-либо 5100 X-NSM περιπατῇ будет ходить 4043 V-PAS-3S ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ἡμέρᾳ, дне, 2250 N-DSF οὐ не 3739 PRT-N προσκόπτει, спотыкается, 4350 V-PAI-3S ὅτι потому что 3754 CONJ τὸ 3588 T-ASN φῶς свет 5457 N-ASN τοῦ 3588 T-GSM κόσμου мира 2889 N-GSM τούτου этого 5127 D-GSM βλέπει· видит; 991 V-PAI-3S"
10 ἐὰν если 1437 COND δέ же 1161 CONJ τις кто-либо 5100 X-NSM περιπατῇ будет ходить 4043 V-PAS-3S ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF νυκτί, ночи́, 3571 N-DSF προσκόπτει, спотыкается, 4350 V-PAI-3S ὅτι потому что 3754 CONJ τὸ 3588 T-NSN φῶς свет 5457 N-NSN οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ἐν в 1722 PREP αὐτῷ. нём. 846 P-DSM"
11 ταῦτα Это 5023 D-APN εἶπεν, Он сказал, 2036 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ μετὰ после 3326 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Λάζαρος Лазарь 2976 N-NSM ὁ 3588 T-NSM φίλος друг 5384 A-NSM ἡμῶν наш 2257 P-1GP κεκοίμηται, почил, 2837 V-RPI-3S ἀλλὰ но 235 CONJ πορεύομαι иду 4198 V-PNI-1S ἵνα чтобы 2443 CONJ ἐξυπνίσω Я разбудил 1852 V-AAS-1S αὐτόν. его. 846 P-ASM"
12 εἶπαν Сказали 3004 V-2AAI-3P οὖν итак 3767 CONJ οἱ 3588 T-NPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Κύριε, Господи, 2962 N-VSM εἰ если 1487 COND κεκοίμηται он почил 2837 V-RPI-3S σωθήσεται. будет спасён. 4982 V-FPI-3S"
13 εἰρήκει Сказал 2046 V-LAI-3S-ATT δὲ же 1161 CONJ ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM περὶ о 4012 PREP τοῦ 3588 T-GSM θανάτου смерти 2288 N-GSM αὐτοῦ. его. 846 P-GSM ἐκεῖνοι Те 1565 D-NPM δὲ же 1161 CONJ ἔδοξαν подумали 1380 V-AAI-3P ὅτι что 3754 CONJ περὶ о 4012 PREP τῆς 3588 T-GSF κοιμήσεως почивании 2838 N-GSF τοῦ 3588 T-GSM ὕπνου сна 5258 N-GSM λέγει. говорит. 3004 V-PAI-3S"
14 τότε Тогда 5119 ADV οὖν итак 3767 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM παρρησίᾳ, открыто, 3954 N-DSF Λάζαρος Лазарь 2976 N-NSM ἀπέθανεν, умер, 599 V-2AAI-3S"
15 καὶ и 2532 CONJ χαίρω радуюсь 5463 V-PAI-1S δι᾽ из-за 1223 PREP ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP ἵνα чтобы 2443 CONJ πιστεύσητε, вы поверили, 4100 V-AAS-2P ὅτι потому что 3754 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἤμην был Я 1510 V-IMI-1S ἐκεῖ· там; 1563 ADV ἀλλὰ но 235 CONJ ἄγωμεν идёмте 71 V-PAS-1P πρὸς к 4314 PREP αὐτόν. нему. 846 P-ASM"
16 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S οὖν итак 3767 CONJ Θωμᾶς Фома 2381 N-NSM ὁ 3588 T-NSM λεγόμενος называемый 3004 V-PPP-NSM Δίδυμος Близнец 1324 N-NSM τοῖς 3588 T-DPM συμμαθηταῖς, соученикам, 4827 N-DPM Ἄγωμεν Идёмте 71 V-PAS-1P καὶ и 2532 CONJ ἡμεῖς мы 2249 P-1NP ἵνα чтобы 2443 CONJ ἀποθάνωμεν мы умерли 599 V-2AAS-1P μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ. Ним. 846 P-GSM"
17 Ἐλθὼν Пришедший 2064 V-2AAP-NSM οὖν итак 3767 CONJ ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM εὗρεν нашёл 2147 V-2AAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM τέσσαρας четыре 5064 A-APF ἤδη уже́ 2235 ADV ἡμέρας дня 2250 N-APF ἔχοντα имеющегося 2192 V-PAP-ASM ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN μνημείῳ. гробнице. 3419 N-DSN"
18 ἦν Была 3739 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ ἡ 1510 T-NSF Βηθανία Вифания 963 N-NSF ἐγγὺς вблизи 1451 ADV τῶν 3588 T-GPN Ἱεροσολύμων Иерусалима 2414 N-GPN ὡς приблизительно 5613 ADV ἀπὸ на 575 PREP σταδίων стадиев 4712 N-GPM δεκαπέντε. пятнадцать. 1178 A-NUI"
19 πολλοὶ Многие 4183 A-NPM δὲ же 1161 CONJ ἐκ из 1537 PREP τῶν 3588 T-GPM Ἰουδαίων Иудеев 2453 A-GPM ἐληλύθεισαν пришли 2064 V-2LAI-3P πρὸς к 4314 PREP τὴν 3588 T-ASF Μάρθαν Марфе 3136 N-ASF καὶ и 2532 CONJ Μαριὰμ Мариам 3137 N-PRI ἵνα чтобы 2443 CONJ παραμυθήσωνται они утешили 3888 V-ADS-3P αὐτὰς их 846 P-APF περὶ о 4012 PREP τοῦ 3588 T-GSM ἀδελφοῦ. брате. 80 N-GSM"
20 ἡ 1510 T-NSF οὖν Итак 3767 CONJ Μάρθα Марфа 3136 N-NSF ὡς как 5613 ADV ἤκουσεν услышала 191 V-AAI-3S ὅτι что 3754 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S ὑπήντησεν встретила 5221 V-AAI-3S αὐτῷ· Его; 846 P-DSM Μαριὰμ Мариам 3137 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM οἴκῳ доме 3624 N-DSM ἐκαθέζετο. сидела. 2516 V-INI-3S"
21 εἶπεν Сказала 2036 V-2AAI-3S οὖν итак 3767 CONJ ἡ 1510 T-NSF Μάρθα Марфа 3136 N-NSF πρὸς к 4314 PREP τὸν 3588 T-ASM Ἰησοῦν, Иисусу, 2424 N-ASM Κύριε, Господи, 2962 N-VSM εἰ если 1487 COND ἦς Ты был [бы] 3739 V-IXI-2S ὧδε здесь 5602 ADV οὐκ не 3756 PRT-N ἂν 302 PRT ἀπέθανεν умер [бы] 599 V-2AAI-3S ὁ 3588 T-NSM ἀδελφός брат 80 N-NSM μου· мой; 3450 P-1GS"
22 [ἀλλὰ] но 235 CONJ καὶ и 2532 CONJ νῦν теперь 3568 ADV οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S ὅτι что 3754 CONJ ὅσα сколькое 3745 K-APN ἂν 302 PRT αἰτήσῃ попросишь 154 V-AMS-2S τὸν 3588 T-ASM θεὸν Бога 2316 N-ASM δώσει даст 1325 V-FAI-3S σοι Тебе 4671 P-2DS ὁ 3588 T-NSM θεός. Бог. 2316 N-NSM"
23 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῇ ей 846 P-DSF ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Ἀναστήσεται Воскреснет 450 V-FMI-3S ὁ 3588 T-NSM ἀδελφός брат 80 N-NSM σου. твой. 4675 P-2GS"
24 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ Ему 846 P-DSM ἡ 1510 T-NSF Μάρθα, Марфа, 3136 N-NSF Οἶδα Знаю 1492 V-RAI-1S ὅτι что 3754 CONJ ἀναστήσεται воскреснет 450 V-FMI-3S ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ἀναστάσει воскресении 386 N-DSF ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ἐσχάτῃ последний 2078 A-DSF-S ἡμέρᾳ. день. 2250 N-DSF"
25 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῇ ей 846 P-DSF ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι есть 1510 V-PAI-1S ἡ 1510 T-NSF ἀνάστασις воскресение 386 N-NSF καὶ и 2532 CONJ ἡ 1510 T-NSF ζωή· жизнь; 2222 N-NSF ὁ 3588 T-NSM πιστεύων верящий 4100 V-PAP-NSM εἰς в 1519 PREP ἐμὲ Меня 1691 P-1AS κἂν и если 2579 COND-K ἀποθάνῃ умрёт 599 V-2AAS-3S ζήσεται, будет жить, 2198 V-FDI-3S"
26 καὶ и 2532 CONJ πᾶς всякий 3956 A-NSM ὁ 3588 T-NSM ζῶν живущий 2198 V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ πιστεύων верящий 4100 V-PAP-NSM εἰς в 1519 PREP ἐμὲ Меня 1691 P-1AS οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N ἀποθάνῃ умрёт 599 V-2AAS-3S εἰς во 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM αἰῶνα· век; 165 N-ASM πιστεύεις веришь 4100 V-PAI-2S τοῦτο; этому? 5124 D-ASN"
27 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Ναί, Да, 3483 PRT κύριε· Господи; 2962 N-VSM ἐγὼ я 1473 P-1NS πεπίστευκα поверила 4100 V-RAI-1S ὅτι что 3754 CONJ σὺ Ты 4771 P-2NS εἶ есть 1487 V-PAI-2S ὁ 3588 T-NSM Χριστὸς Христос 5547 N-NSM ὁ 3588 T-NSM υἱὸς Сын 5207 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ὁ 3588 T-NSM εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM κόσμον мир 2889 N-ASM ἐρχόμενος. Приходящий. 2064 V-PNP-NSM"
28 Καὶ И 2532 CONJ τοῦτο это 5124 D-ASN εἰποῦσα сказавшая 2036 V-2AAP-NSF ἀπῆλθεν она ушла 565 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐφώνησεν позвала 5455 V-AAI-3S Μαριὰμ Мариам 3137 N-PRI τὴν 3588 T-ASF ἀδελφὴν сестру 79 N-ASF αὐτῆς её 846 P-GSF λάθρᾳ тайно 2977 ADV εἰποῦσα, сказавшая, 2036 V-2AAP-NSF Ὁ 3588 T-NSM διδάσκαλος Учитель 1320 N-NSM πάρεστιν присутствует 3918 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ φωνεῖ зовёт 5455 V-PAI-3S σε. тебя. 4571 P-2AS"
29 ἐκείνη Та 1565 D-NSF δὲ же 1161 CONJ ὡς как 5613 ADV ἤκουσεν услышала 191 V-AAI-3S ἠγέρθη поднялась 1453 V-API-3S ταχὺ быстро 5035 ADV καὶ и 2532 CONJ ἤρχετο приходила 2064 V-INI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτόν· Нему; 846 P-ASM"
30 οὔπω ещё не 3768 ADV-N δὲ же 1161 CONJ ἐληλύθει пришёл 2064 V-2LAI-3S ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF κώμην, село́, 2968 N-ASF ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἦν был 3739 V-IAI-3S ἔτι ещё 2089 ADV ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM τόπῳ месте 5117 N-DSM ὅπου где 3699 ADV ὑπήντησεν встретила 5221 V-AAI-3S αὐτῷ Его 846 P-DSM ἡ 1510 T-NSF Μάρθα. Марфа. 3136 N-NSF"
31 οἱ 3588 T-NPM οὖν Итак 3767 CONJ Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM οἱ 3588 T-NPM ὄντες сущие 1510 V-PAP-NPM μετ᾽ с 3326 PREP αὐτῆς ней 846 P-GSF ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF οἰκίᾳ доме 3614 N-DSF καὶ и 2532 CONJ παραμυθούμενοι ободряющие 3888 V-PNP-NPM αὐτήν, её, 846 P-ASF ἰδόντες увидевшие 1492 V-2AAP-NPM τὴν 3588 T-ASF Μαριὰμ Мариам 3137 N-PRI ὅτι что 3754 CONJ ταχέως быстро 5030 ADV ἀνέστη она встала 450 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐξῆλθεν, вышла, 1831 V-2AAI-3S ἠκολούθησαν последовали 190 V-AAI-3P αὐτῇ, ей, 846 P-DSF δόξαντες подумавшие 1380 V-AAP-NPM ὅτι что 3754 CONJ ὑπάγει идёт 5217 V-PAI-3S εἰς в 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN μνημεῖον гробницу 3419 N-ASN ἵνα чтобы 2443 CONJ κλαύσῃ она поплакала 2799 V-AAS-3S ἐκεῖ. там. 1563 ADV"
32 ἡ 1510 T-NSF οὖν Итак 3767 CONJ Μαριὰμ Мариам 3137 N-PRI ὡς когда 5613 ADV ἦλθεν пришла 2064 V-2AAI-3S ὅπου где 3699 ADV ἦν был 3739 V-IAI-3S Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ἰδοῦσα увидевшая 1492 V-2AAP-NSF αὐτὸν Его 846 P-ASM ἔπεσεν пала 4098 V-2AAI-3S αὐτοῦ Ему 846 ADV πρὸς к 4314 PREP τοὺς 3588 T-APM πόδας, ногам, 4228 N-APM λέγουσα говорящая 3004 V-PAP-NSF αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Κύριε, Господи, 2962 N-VSM εἰ если 1487 COND ἦς Ты был [бы] 3739 V-IAI-2S ὧδε здесь 5602 ADV οὐκ не 3756 PRT-N ἄν 302 PRT μου мой 3450 P-1GS ἀπέθανεν умер 599 V-2AAI-3S ὁ 3588 T-NSM ἀδελφός. брат. 80 N-NSM"
33 Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM οὖν итак 3767 CONJ ὡς как 5613 ADV εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S αὐτὴν её 846 P-ASF κλαίουσαν плачущую 2799 V-PAP-ASF καὶ и 2532 CONJ τοὺς 3588 T-APM συνελθόντας пришедших с 4905 V-2AAP-APM αὐτῇ ней 846 P-DSF Ἰουδαίους Иудеев 2453 A-APM κλαίοντας, плачущих, 2799 V-PAP-APM ἐνεβριμήσατο возмутился 1690 V-ADI-3S τῷ 3588 T-DSN πνεύματι духом 4151 N-DSN καὶ и 2532 CONJ ἐτάραξεν взволновал 5015 V-AAI-3S ἑαυτόν, Самого Себя, 1438 F-3ASM"
34 καὶ и 2532 CONJ εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Ποῦ Где 4226 ADV-I τεθείκατε вы положили 5087 V-RAI-2P αὐτόν; его? 846 P-ASM λέγουσιν Говорят 3004 V-PAI-3P αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Κύριε, Господи, 2962 N-VSM ἔρχου приходи 2064 V-PNM-2S καὶ и 2532 CONJ ἴδε. посмотри. 1492 V-2AAM-2S"
35 ἐδάκρυσεν Прослезился 1145 V-AAI-3S ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς. Иисус. 2424 N-NSM"
36 ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P οὖν итак 3767 CONJ οἱ 3588 T-NPM Ἰουδαῖοι, Иудеи, 2453 A-NPM Ἴδε Посмотри 1492 V-2AAM-2S πῶς как 4459 ADV ἐφίλει Он любил 5368 V-IAI-3S αὐτόν. его. 846 P-ASM"
37 τινὲς Некоторые 5100 X-NPM δὲ же 1161 CONJ ἐξ из 1537 PREP αὐτῶν них 846 P-GPM εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P Οὐκ [Разве] не 3756 PRT-N ἐδύνατο мог 1410 V-INI-3S οὗτος Этот 3778 D-NSM ὁ 3588 T-NSM ἀνοίξας открывший 455 V-AAP-NSM τοὺς 3588 T-APM ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM τοῦ 3588 T-GSM τυφλοῦ слепого 5185 A-GSM ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN ἵνα чтобы 2443 CONJ καὶ и 2532 CONJ οὗτος этот 3778 D-NSM μὴ не 3361 PRT-N ἀποθάνῃ; умер? 599 V-2AAS-3S"
38 Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM οὖν итак 3767 CONJ πάλιν опять 3825 ADV ἐμβριμώμενος скорбящий 1690 V-PNP-NSM ἐν в 1722 PREP ἑαυτῷ Себе Самом 1438 F-3DSM ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S εἰς в 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN μνημεῖον· гробницу; 3419 N-ASN ἦν она была 3739 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ σπήλαιον, пещера, 4693 N-NSN καὶ и 2532 CONJ λίθος камень 3037 N-NSM ἐπέκειτο лежал 1945 V-INI-3S ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτῷ. ней. 846 P-DSN"
39 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Ἄρατε Возьмите 142 V-AAM-2P τὸν 3588 T-ASM λίθον. камень. 3037 N-ASM λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ Ему 846 P-DSM ἡ 1510 T-NSF ἀδελφὴ сестра 79 N-NSF τοῦ 3588 T-GSM τετελευτηκότος скончавшегося 5053 V-RAP-GSM Μάρθα, Марфа, 3136 N-NSF Κύριε, Господи, 2962 N-VSM ἤδη уже́ 2235 ADV ὄζει, смердит, 3605 V-PAI-3S τεταρταῖος четырёхдневный 5066 A-NSM γάρ ведь 1063 CONJ ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S"
40 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῇ ей 846 P-DSF ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Οὐκ [Разве] не 3756 PRT-N εἶπόν сказал 2036 V-2AAI-1S σοι Я тебе 4671 P-2DS ὅτι что 3754 CONJ ἐὰν если 1437 COND πιστεύσῃς поверишь 4100 V-AAS-2S ὄψῃ увидишь 3708 V-FDI-2S τὴν 3588 T-ASF δόξαν славу 1391 N-ASF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ; Бога? 2316 N-GSM"
41 ἦραν Они взяли 142 V-AAI-3P οὖν итак 3767 CONJ τὸν 3588 T-ASM λίθον. камень. 3037 N-ASM ὁ 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ἦρεν поднял 142 V-AAI-3S τοὺς 3588 T-APM ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM ἄνω вверх 507 ADV καὶ и 2532 CONJ εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Πάτερ, Отец, 3962 N-VSM εὐχαριστῶ благодарю 2168 V-PAI-1S σοι Тебя 4671 P-2DS ὅτι что 3754 CONJ ἤκουσάς Ты услышал 191 V-AAI-2S μου. Меня. 3450 P-1GS"
42 ἐγὼ Я 1473 P-1NS δὲ же 1161 CONJ ᾔδειν знал 1492 V-2LAI-1S ὅτι что 3754 CONJ πάντοτέ всегда 3842 ADV μου Меня 3450 P-1GS ἀκούεις· слышишь; 191 V-PAI-2S ἀλλὰ но 235 CONJ διὰ из-за 1223 PREP τὸν 3588 T-ASM ὄχλον толпы́ 3793 N-ASM τὸν 3588 T-ASM περιεστῶτα стоящей вокруг 4026 V-RAP-ASM εἶπον, Я сказал, 2036 V-2AAI-1S ἵνα чтобы 2443 CONJ πιστεύσωσιν они поверили 4100 V-AAS-3P ὅτι что 3754 CONJ σύ Ты 4771 P-2NS με Меня 3165 P-1AS ἀπέστειλας. послал. 649 V-AAI-2S"
43 καὶ И 2532 CONJ ταῦτα это 5023 D-APN εἰπὼν сказавший 2036 V-2AAP-NSM φωνῇ голосом 5456 N-DSF μεγάλῃ громким 3173 A-DSF ἐκραύγασεν, Он закричал, 2905 V-AAI-3S Λάζαρε, Лазарь, 2976 N-VSM δεῦρο сюда 1204 V-PAM-2S ἔξω. вон. 1854 ADV"
44 ἐξῆλθεν Вышел 1831 V-2AAI-3S ὁ 3588 T-NSM τεθνηκὼς умерший 2348 V-RAP-NSM δεδεμένος связанный 1210 V-RPP-NSM τοὺς 3588 T-APM πόδας [по] ногам 4228 N-APM καὶ и 2532 CONJ τὰς 3588 T-APF χεῖρας [по] рукам 5495 N-APF κειρίαις, повязками, 2750 N-DPF καὶ и 2532 CONJ ἡ 1510 T-NSF ὄψις лицо 3799 N-NSF αὐτοῦ его 846 P-GSM σουδαρίῳ платком 4676 N-DSN περιεδέδετο. было обвязано. 4019 V-LPI-3S λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Λύσατε Развяжите 3089 V-AAM-2P αὐτὸν его 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ ἄφετε пусти́те 863 V-2AAM-2P αὐτὸν его 846 P-ASM ὑπάγειν. идти. 5217 V-PAN"
45 Πολλοὶ Многие 4183 A-NPM οὖν итак 3767 CONJ ἐκ из 1537 PREP τῶν 3588 T-GPM Ἰουδαίων, Иудеев, 2453 A-GPM οἱ 3588 T-NPM ἐλθόντες пришедшие 2064 V-2AAP-NPM πρὸς к 4314 PREP τὴν 3588 T-ASF Μαριὰμ Мариам 3137 N-PRI καὶ и 2532 CONJ θεασάμενοι увидевшие 2300 V-ADP-NPM ἃ которое 3739 R-APN ἐποίησεν, Он сделал, 4160 V-AAI-3S ἐπίστευσαν поверили 4100 V-AAI-3P εἰς в 1519 PREP αὐτόν· Него; 846 P-ASM"
46 τινὲς некоторые 5100 X-NPM δὲ же 1161 CONJ ἐξ из 1537 PREP αὐτῶν них 846 P-GPM ἀπῆλθον ушли 565 V-2AAI-3P πρὸς к 4314 PREP τοὺς 3588 T-APM Φαρισαίους фарисеям 5330 N-APM καὶ и 2532 CONJ εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P αὐτοῖς им 846 P-DPM ἃ которое 3739 R-APN ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S Ἰησοῦς. Иисус. 2424 N-NSM"
47 συνήγαγον Собрали 4863 V-2AAI-3P οὖν итак 3767 CONJ οἱ 3588 T-NPM ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM συνέδριον, синедрион, 4892 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ἔλεγον, говорили, 3004 V-IAI-3P Τί Что 5100 I-ASN ποιοῦμεν, делаем, 4160 V-PAI-1P ὅτι потому что 3754 CONJ οὗτος Этот 3778 D-NSM ὁ 3588 T-NSM ἄνθρωπος Человек 444 N-NSM πολλὰ многие 4183 A-APN ποιεῖ делает 4160 V-PAI-3S σημεῖα; знамения? 4592 N-APN"
48 ἐὰν Если 1437 COND ἀφῶμεν оставим 863 V-2AAS-1P αὐτὸν Его 846 P-ASM οὕτως, так, 3779 ADV πάντες все 3956 A-NPM πιστεύσουσιν будут верить 4100 V-FAI-3P εἰς в 1519 PREP αὐτόν, Него, 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐλεύσονται придут 2064 V-FDI-3P οἱ 3588 T-NPM Ῥωμαῖοι Римляне 4514 A-NPM καὶ и 2532 CONJ ἀροῦσιν возьмут 142 V-FAI-3P ἡμῶν наше 2257 P-1GP καὶ и 2532 CONJ τὸν 3588 T-ASM τόπον место 5117 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τὸ 3588 T-ASN ἔθνος. народ. 1484 N-ASN"
49 εἷς Один 1519 A-NSM δέ же 1161 CONJ τις некий 5100 X-NSM ἐξ из 1537 PREP αὐτῶν них 846 P-GPM Καϊάφας, Каиафа, 2533 N-NSM ἀρχιερεὺς первосвященник 749 N-NSM ὢν сущий 3739 V-PAP-NSM τοῦ 3588 T-GSM ἐνιαυτοῦ года 1763 N-GSM ἐκείνου, того, 1565 D-GSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP οὐκ не 3756 PRT-N οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P οὐδέν, ничто, 3762 A-ASN-N"
50 οὐδὲ и не 3761 CONJ-N λογίζεσθε размышляйте 3049 V-PNI-2P ὅτι что 3754 CONJ συμφέρει приносит пользу 4851 V-PAI-3S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ἵνα чтобы 2443 CONJ εἷς один 1519 A-NSM ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ἀποθάνῃ умер 599 V-2AAS-3S ὑπὲρ за 5228 PREP τοῦ 3588 T-GSM λαοῦ народ 2992 N-GSM καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N ὅλον весь 3650 A-NSN τὸ 3588 T-NSN ἔθνος народ 1484 N-NSN ἀπόληται. погиб. 622 V-2AMS-3S"
51 τοῦτο Это 5124 D-ASN δὲ же 1161 CONJ ἀφ᾽ от 575 PREP ἑαυτοῦ себя 1438 F-3GSM οὐκ не 3756 PRT-N εἶπεν, сказал он, 2036 V-2AAI-3S ἀλλὰ но 235 CONJ ἀρχιερεὺς первосвященник 749 N-NSM ὢν сущий 3739 V-PAP-NSM τοῦ 3588 T-GSM ἐνιαυτοῦ года 1763 N-GSM ἐκείνου того 1565 D-GSM ἐπροφήτευσεν он произнёс пророчество 4395 V-AAI-3S ὅτι что 3754 CONJ ἔμελλεν готовился 3195 V-IAI-3S Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ἀποθνῄσκειν умирать 599 V-PAN ὑπὲρ за 5228 PREP τοῦ 3588 T-GSN ἔθνους, народ, 1484 N-GSN"
52 καὶ и 2532 CONJ οὐχ не 3756 PRT-N ὑπὲρ за 5228 PREP τοῦ 3588 T-GSN ἔθνους народ 1484 N-GSN μόνον только 3440 ADV ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἵνα чтобы 2443 CONJ καὶ и 2532 CONJ τὰ 3588 T-APN τέκνα детей 5043 N-APN τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM τὰ 3588 T-APN διεσκορπισμένα рассеянных 1287 V-RPP-APN συναγάγῃ Он собрал 4863 V-2AAS-3S εἰς в 1519 PREP ἕν. одно. 1722 A-ASN"
53 ἀπ᾽ От 575 PREP ἐκείνης того 1565 D-GSF οὖν итак 3767 CONJ τῆς 3588 T-GSF ἡμέρας дня 2250 N-GSF ἐβουλεύσαντο они решили 1011 V-ADI-3P ἵνα чтобы 2443 CONJ ἀποκτείνωσιν они убили 615 V-AAS-3P αὐτόν. Его. 846 P-ASM"
54 Ὁ 3588 T-NSM οὖν Итак 3767 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N παρρησίᾳ открыто 3954 N-DSF περιεπάτει ходил 4043 V-IAI-3S ἐν у 1722 PREP τοῖς 3588 T-DPM Ἰουδαίοις, Иудеев, 2453 A-DPM ἀλλὰ но 235 CONJ ἀπῆλθεν ушёл 565 V-2AAI-3S ἐκεῖθεν оттуда 1564 ADV εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF χώραν страну 5561 N-ASF ἐγγὺς вблизи 1451 ADV τῆς 3588 T-GSF ἐρήμου, пустыни, 2048 A-GSF εἰς в 1519 PREP Ἐφραὶμ Эфраим 2187 N-PRI λεγομένην называемый 3004 V-PPP-ASF πόλιν, город, 4172 N-ASF κἀκεῖ и там 2546 ADV-C ἔμεινεν Он остался 3306 V-AAI-3S μετὰ с 3326 PREP τῶν 3588 T-GPM μαθητῶν. учениками. 3101 N-GPM"
55 Ἦν Была 3739 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ ἐγγὺς близко 1451 ADV τὸ 3588 T-NSN πάσχα Пасха 3957 ARAM τῶν 3588 T-GPM Ἰουδαίων, Иудеев, 2453 A-GPM καὶ и 2532 CONJ ἀνέβησαν взошли 305 V-2AAI-3P πολλοὶ многие 4183 A-NPM εἰς в 1519 PREP Ἱεροσόλυμα Иерусалим 2414 N-APN ἐκ из 1537 PREP τῆς 3588 T-GSF χώρας страны́ 5561 N-GSF πρὸ перед 4253 PREP τοῦ 3588 T-GSM πάσχα Пасхой 3957 ARAM ἵνα чтобы 2443 CONJ ἁγνίσωσιν они очистили 48 V-AAS-3P ἑαυτούς. себя. 1438 F-3APM"
56 ἐζήτουν Они искали 2212 V-IAI-3P οὖν итак 3767 CONJ τὸν 3588 T-ASM Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P μετ᾽ с 3326 PREP ἀλλήλων друг дру́гом 240 C-GPM ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN ἱερῷ Храме 2411 N-DSN ἑστηκότες, стоящие, 2476 V-RAP-NPM Τί Что 5100 I-NSN δοκεῖ кажется 1380 V-PAI-3S ὑμῖν; вам? 5213 P-2DP ὅτι Что 3754 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N ἔλθῃ придёт 2064 V-2AAS-3S εἰς на 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF ἑορτήν; праздник? 1859 N-ASF"
57 δεδώκεισαν Да́ли 1325 V-LAI-3P-ATT δὲ же 1161 CONJ οἱ 3588 T-NPM ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM ἐντολὰς распоряжения 1785 N-APF ἵνα чтобы 2443 CONJ ἐάν если 1437 COND τις кто-либо 5100 X-NSM γνῷ узнает 1097 V-2AAS-3S ποῦ где 4226 ADV-I ἐστιν Он есть 1510 V-PAI-3S μηνύσῃ, он донёс, 3377 V-AAS-3S ὅπως чтобы 3704 ADV πιάσωσιν они схватили 4084 V-AAS-3P αὐτόν. Его. 846 P-ASM"
12
1 Ὁ 3588 T-NSM οὖν Итак 3767 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM πρὸ за 4253 PREP ἓξ шесть 1803 A-NUI ἡμερῶν дней 2250 N-GPF τοῦ 3588 T-GSM πάσχα [до] Пасхи 3957 ARAM ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S εἰς в 1519 PREP Βηθανίαν, Вифанию, 963 N-ASF ὅπου где 3699 ADV ἦν был 3739 V-IAI-3S Λάζαρος, Лазарь, 2976 N-NSM ὃν которого 3739 R-ASM ἤγειρεν воскресил 1453 V-AAI-3S ἐκ из 1537 PREP νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM Ἰησοῦς. Иисус. 2424 N-NSM"
2 ἐποίησαν Они сделали 4160 V-AAI-3P οὖν итак 3767 CONJ αὐτῷ Ему 846 P-DSM δεῖπνον ужин 1173 N-ASN ἐκεῖ, там, 1563 ADV καὶ и 2532 CONJ ἡ 1510 T-NSF Μάρθα Марфа 3136 N-NSF διηκόνει, прислуживала, 1247 V-IAI-3S ὁ 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ Λάζαρος Лазарь 2976 N-NSM εἷς один 1519 A-NSM ἦν был 3739 V-IAI-3S ἐκ из 1537 PREP τῶν 3588 T-GPM ἀνακειμένων возлежащих 345 V-PNP-GPM σὺν с 4862 PREP αὐτῷ. Ним. 846 P-DSM"
3 ἡ 1510 T-NSF οὖν Итак 3767 CONJ Μαριὰμ Мариам 3137 N-PRI λαβοῦσα взявшая 2983 V-2AAP-NSF λίτραν фунт 3046 N-ASF μύρου мира 3464 N-GSN νάρδου [из] нарда 3487 N-GSF πιστικῆς настоящего 4101 A-GSF πολυτίμου многоценного 4186 A-GSF ἤλειψεν помазала 218 V-AAI-3S τοὺς 3588 T-APM πόδας но́ги 4228 N-APM τοῦ 3588 T-GSM Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐξέμαξεν вытерла 1591 V-AAI-3S ταῖς 3588 T-DPF θριξὶν волосами 2359 N-DPF αὐτῆς её 846 P-GSF τοὺς 3588 T-APM πόδας но́ги 4228 N-APM αὐτοῦ· Его; 846 P-GSM ἡ 1510 T-NSF δὲ же 1161 CONJ οἰκία дом 3614 N-NSF ἐπληρώθη наполнился 4137 V-API-3S ἐκ от 1537 PREP τῆς 3588 T-GSF ὀσμῆς запаха 3744 N-GSF τοῦ 3588 T-GSN μύρου. мира. 3464 N-GSN"
4 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S δὲ же 1161 CONJ Ἰούδας Иуда 2455 N-NSM ὁ 3588 T-NSM Ἰσκαριώτης Искариот 2469 N-NSM εἷς один 1519 A-NSM [ἐκ] из 1537 PREP τῶν 3588 T-GPM μαθητῶν учеников 3101 N-GPM αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM ὁ 3588 T-NSM μέλλων готовящийся 3195 V-PAP-NSM αὐτὸν Его 846 P-ASM παραδιδόναι, предавать, 3860 V-PAN"
5 Διὰ Из-за 1223 PREP τί чего 5100 I-ASN τοῦτο это 5124 D-NSN τὸ 3588 T-NSN μύρον миро 3464 N-NSN οὐκ не 3756 PRT-N ἐπράθη было продано 4097 V-API-3S τριακοσίων [за] триста 5145 A-GPM δηναρίων динариев 1220 N-GPN καὶ и 2532 CONJ ἐδόθη дано 1325 V-API-3S πτωχοῖς; нищим? 4434 A-DPM"
6 εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ τοῦτο так 5124 D-ASN οὐχ не 3756 PRT-N ὅτι потому что 3754 CONJ περὶ о 4012 PREP τῶν 3588 T-GPM πτωχῶν нищих 4434 A-GPM ἔμελεν заботило 3199 V-IAI-3S αὐτῷ его 846 P-DSM ἀλλ᾽ но 235 CONJ ὅτι потому что 3754 CONJ κλέπτης вор 2812 N-NSM ἦν он был 3739 V-IAI-3S καὶ и 2532 CONJ τὸ 3588 T-ASN γλωσσόκομον ящик для денег 1101 N-ASN ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM τὰ 3588 T-APN βαλλόμενα бросаемые [деньги] 906 V-PPP-APN ἐβάσταζεν. он уносил. 941 V-IAI-3S"
7 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S οὖν итак 3767 CONJ ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Ἄφες Оставь 863 V-2AAM-2S αὐτήν, её, 846 P-ASF ἵνα чтобы 2443 CONJ εἰς на 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF ἡμέραν день 2250 N-ASF τοῦ 3588 T-GSM ἐνταφιασμοῦ погребения 1780 N-GSM μου Моего 3450 P-1GS τηρήσῃ она сохранила 5083 V-AAS-3S αὐτό· его; 846 P-ASN"
8 τοὺς 3588 T-APM πτωχοὺς нищих 4434 A-APM γὰρ ведь 1063 CONJ πάντοτε всегда 3842 ADV ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P μεθ᾽ с 3326 PREP ἑαυτῶν, собой, 1438 F-2GPM ἐμὲ Меня 1691 P-1AS δὲ же 1161 CONJ οὐ не 3739 PRT-N πάντοτε всегда 3842 ADV ἔχετε. имеете. 2192 V-PAI-2P"
9 Ἔγνω Узнала 1097 V-2AAI-3S οὖν итак 3767 CONJ [ὁ] 3588 T-NSM ὄχλος толпа 3793 N-NSM πολὺς многая 4183 A-NSM ἐκ из 1537 PREP τῶν 3588 T-GPM Ἰουδαίων Иудеев 2453 A-GPM ὅτι что 3754 CONJ ἐκεῖ там 1563 ADV ἐστιν, Он есть, 1510 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἦλθον они пришли 2064 V-2AAI-3P οὐ не 3739 PRT-N διὰ из-за 1223 PREP τὸν 3588 T-ASM Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM μόνον только 3440 ADV ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἵνα чтобы 2443 CONJ καὶ и 2532 CONJ τὸν 3588 T-ASM Λάζαρον Лазаря 2976 N-ASM ἴδωσιν они увидели 1492 V-2AAS-3P ὃν которого 3739 R-ASM ἤγειρεν Он воскресил 1453 V-AAI-3S ἐκ из 1537 PREP νεκρῶν. мёртвых. 3498 A-GPM"
10 ἐβουλεύσαντο Решили 1011 V-ADI-3P δὲ же 1161 CONJ οἱ 3588 T-NPM ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM ἵνα чтобы 2443 CONJ καὶ и 2532 CONJ τὸν 3588 T-ASM Λάζαρον Лазаря 2976 N-ASM ἀποκτείνωσιν, они убили, 615 V-AAS-3P"
11 ὅτι потому что 3754 CONJ πολλοὶ многие 4183 A-NPM δι᾽ из-за 1223 PREP αὐτὸν него 846 P-ASM ὑπῆγον шли 5217 V-IAI-3P τῶν 3588 T-GPM Ἰουδαίων [из] Иудеев 2453 A-GPM καὶ и 2532 CONJ ἐπίστευον верили 4100 V-IAI-3P εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM Ἰησοῦν. Иисуса. 2424 N-ASM"
12 Τῇ 3588 T-DSF ἐπαύριον [На] следующий день 1887 ADV ὁ 3588 T-NSM ὄχλος толпа 3793 N-NSM πολὺς многая 4183 A-NSM ὁ 3588 T-NSM ἐλθὼν пришедшая 2064 V-2AAP-NSM εἰς на 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF ἑορτήν, праздник, 1859 N-ASF ἀκούσαντες услышавшие 191 V-AAP-NPM ὅτι что 3754 CONJ ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM εἰς в 1519 PREP Ἱεροσόλυμα, Иерусалим, 2414 N-APN"
13 ἔλαβον они взяли 2983 V-2AAI-3P τὰ 3588 T-APN βαΐα ветви 902 N-APN τῶν 3588 T-GPM φοινίκων финиковых пальм 5404 N-GPM καὶ и 2532 CONJ ἐξῆλθον вышли 1831 V-2AAI-3P εἰς на 1519 PREP ὑπάντησιν встречу 5222 N-ASF αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM καὶ и 2532 CONJ ἐκραύγαζον, они кричали, 2905 V-IAI-3P Ὡσαννά· Осанна; 5614 HEB εὐλογημένος благословен 2127 V-RPP-NSM ὁ 3588 T-NSM ἐρχόμενος Приходящий 2064 V-PNP-NSM ἐν в 1722 PREP ὀνόματι имени 3686 N-DSN κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM [καὶ] и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM βασιλεὺς Царь 935 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM Ἰσραήλ. Израиля. 2474 N-PRI"
14 εὑρὼν Нашедший 2147 V-2AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ὀνάριον ослика 3678 N-ASN ἐκάθισεν сел 2523 V-AAI-3S ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτό, него, 846 P-ASN καθώς как 2531 ADV ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S γεγραμμένον, написано, 1125 V-RPP-NSN"
15 Μὴ Не 3361 PRT-N φοβοῦ, бойся, 5401 V-PNM-2S θυγάτηρ дочь 2364 N-VSF Σιών· Сиона; 4622 N-PRI ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ὁ 3588 T-NSM βασιλεύς Царь 935 N-NSM σου твой 4675 P-2GS ἔρχεται, приходит, 2064 V-PNI-3S καθήμενος сидящий 2521 V-PNP-NSM ἐπὶ на 1909 PREP πῶλον ослёнке 4454 N-ASM ὄνου. осла. 3688 N-GSF"
16 ταῦτα Это 5023 D-APN οὐκ не 3756 PRT-N ἔγνωσαν осознали 1097 V-2AAI-3P αὐτοῦ Его 846 P-GSM οἱ 3588 T-NPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM τὸ 3588 T-ASN πρῶτον, сначала, 4412 A-ASN-S ἀλλ᾽ но 235 CONJ ὅτε когда 3753 ADV ἐδοξάσθη был прославлен 1392 V-API-3S Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM τότε тогда 5119 ADV ἐμνήσθησαν они вспомнили 3415 V-API-3P ὅτι что 3754 CONJ ταῦτα это 5023 D-NPN ἦν было 3739 V-IAI-3S ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτῷ Него 846 P-DSM γεγραμμένα написано 1125 V-RPP-NPN καὶ и 2532 CONJ ταῦτα это 5023 D-APN ἐποίησαν сделали 4160 V-AAI-3P αὐτῷ. Ему. 846 P-DSM"
17 ἐμαρτύρει Свидетельствовала 3140 V-IAI-3S οὖν итак 3767 CONJ ὁ 3588 T-NSM ὄχλος толпа 3793 N-NSM ὁ 3801 T-NSM ὢν сущая 3801 V-PAP-NSM μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ Ним 846 P-GSM ὅτε когда 3753 ADV τὸν 3588 T-ASM Λάζαρον Лазаря 2976 N-ASM ἐφώνησεν Он позвал 5455 V-AAI-3S ἐκ из 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSN μνημείου гробницы 3419 N-GSN καὶ и 2532 CONJ ἤγειρεν Он воскресил 1453 V-AAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM ἐκ из 1537 PREP νεκρῶν. мёртвых. 3498 A-GPM"
18 διὰ Из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN [καὶ] и 2532 CONJ ὑπήντησεν встретила 5221 V-AAI-3S αὐτῷ Его 846 P-DSM ὁ 3588 T-NSM ὄχλος толпа 3793 N-NSM ὅτι потому что 3754 CONJ ἤκουσαν они услышали 191 V-AAI-3P τοῦτο это 5124 D-ASN αὐτὸν Его 846 P-ASM πεποιηκέναι сделавшего 4160 V-RAN τὸ 3588 T-ASN σημεῖον. знамение. 4592 N-ASN"
19 οἱ 3588 T-NPM οὖν Итак 3767 CONJ Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P πρὸς к 4314 PREP ἑαυτούς, себе самим, 1438 F-3APM Θεωρεῖτε Видите 2334 V-PAI-2P ὅτι что 3754 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ὠφελεῖτε получаете пользу 5623 V-PAI-2P οὐδέν· ничто; 3762 A-ASN-N ἴδε посмотри 1492 V-2AAM-2S ὁ 3588 T-NSM κόσμος мир 2889 N-NSM ὀπίσω за 3694 ADV αὐτοῦ Ним 846 P-GSM ἀπῆλθεν. ушёл. 565 V-2AAI-3S"
20 Ἦσαν Были 1510 V-IAI-3P δὲ же 1161 CONJ Ἕλληνές Эллины 1672 N-NPM τινες некоторые 5100 X-NPM ἐκ из 1537 PREP τῶν 3588 T-GPM ἀναβαινόντων восходящих 305 V-PAP-GPM ἵνα чтобы 2443 CONJ προσκυνήσωσιν они поклонились 4352 V-AAS-3P ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ἑορτῇ· праздник; 1859 N-DSF"
21 οὗτοι эти 3778 D-NPM οὖν итак 3767 CONJ προσῆλθον подошли к 4334 V-2AAI-3P Φιλίππῳ Филиппу 5376 N-DSM τῷ которому 3588 T-DSM ἀπὸ из 575 PREP Βηθσαϊδὰ Вифсаиды 966 N-PRI τῆς 3588 T-GSF Γαλιλαίας, Галилеи, 1056 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἠρώτων просили 2065 V-IAI-3P αὐτὸν его 846 P-ASM λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Κύριε, Господин, 2962 N-VSM θέλομεν желаем 2309 V-PAI-1P τὸν 3588 T-ASM Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM ἰδεῖν. увидеть. 1492 V-2AAN"
22 ἔρχεται Приходит 2064 V-PNI-3S ὁ 3588 T-NSM Φίλιππος Филипп 5376 N-NSM καὶ и 2532 CONJ λέγει говорит 3004 V-PAI-3S τῷ 3588 T-DSM Ἀνδρέᾳ· Андрею; 406 N-DSM ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S Ἀνδρέας Андрей 406 N-NSM καὶ и 2532 CONJ Φίλιππος Филипп 5376 N-NSM καὶ и 2532 CONJ λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P τῷ 3588 T-DSM Ἰησοῦ. Иисусу. 2424 N-DSM"
23 ὁ 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ἀποκρίνεται отвечает 611 V-PNI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Ἐλήλυθεν Пришёл 2064 V-2RAI-3S ἡ 1510 T-NSF ὥρα час 5610 N-NSF ἵνα чтобы 2443 CONJ δοξασθῇ был прославлен 1392 V-APS-3S ὁ 3588 T-NSM υἱὸς Сын 5207 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου. человека. 444 N-GSM"
24 ἀμὴν Истинно, 281 HEB ἀμὴν истинно 281 HEB λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP ἐὰν если 3362 COND μὴ не 3362 PRT-N ὁ 3588 T-NSM κόκκος зерно 2848 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM σίτου пшеницы 4621 N-GSM πεσὼν упавшее 4098 V-2AAP-NSM εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF ἀποθάνῃ, умрёт, 599 V-2AAS-3S αὐτὸς оно 846 P-NSM μόνος одно 3441 A-NSM μένει· остаётся; 3306 V-PAI-3S ἐὰν если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ ἀποθάνῃ, умрёт, 599 V-2AAS-3S πολὺν многий 4183 A-ASM καρπὸν плод 2590 N-ASM φέρει. приносит. 5342 V-PAI-3S"
25 ὁ 3588 T-NSM φιλῶν Любящий 5368 V-PAP-NSM τὴν 3588 T-ASF ψυχὴν душу 5590 N-ASF αὐτοῦ его 846 P-GSM ἀπολλύει губит 622 V-PAI-3S αὐτήν, её, 846 P-ASF καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM μισῶν ненавидящий 3404 V-PAP-NSM τὴν 3588 T-ASF ψυχὴν душу 5590 N-ASF αὐτοῦ его 846 P-GSM ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM κόσμῳ мире 2889 N-DSM τούτῳ этом 5129 D-DSM εἰς на 1519 PREP ζωὴν жизнь 2222 N-ASF αἰώνιον вечную 166 A-ASF φυλάξει сохранит 5442 V-FAI-3S αὐτήν. её. 846 P-ASF"
26 ἐὰν Если 1437 COND ἐμοί Мне 1698 P-1DS τις кто-то 5100 X-NSM διακονῇ, будет служить, 1247 V-PAS-3S ἐμοὶ Мне 1698 P-1DS ἀκολουθείτω, пусть следует, 190 V-PAM-3S καὶ и 2532 CONJ ὅπου где 3699 ADV εἰμὶ есть 1510 V-PAI-1S ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἐκεῖ там 1563 ADV καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM διάκονος слуга 1249 N-NSM ὁ 3588 T-NSM ἐμὸς Мой 1699 S-1SNSM ἔσται· будет; 1510 V-FDI-3S ἐάν если 1437 COND τις кто-то 5100 X-NSM ἐμοὶ Мне 1698 P-1DS διακονῇ будет служить 1247 V-PAS-3S τιμήσει почтит 5091 V-FAI-3S αὐτὸν Его 846 P-ASM ὁ 3588 T-NSM πατήρ. Отец. 3962 N-NSM"
27 Νῦν Теперь 3568 ADV ἡ 1510 T-NSF ψυχή душа́ 5590 N-NSF μου Моя 3450 P-1GS τετάρακται. потрясена. 5015 V-RPI-3S καὶ И 2532 CONJ τί что 5100 I-ASN εἴπω; скажу? 2036 V-2AAS-1S Πάτερ, Отец, 3962 N-VSM σῶσόν спаси 4982 V-AAM-2S με Меня 3165 P-1AS ἐκ от 1537 PREP τῆς 3588 T-GSF ὥρας часа 5610 N-GSF ταύτης; этого? 3778 D-GSF ἀλλὰ Но 235 CONJ διὰ из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN ἦλθον Я пришёл 2064 V-2AAI-1S εἰς на 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF ὥραν час 5610 N-ASF ταύτην. этот. 3778 D-ASF"
28 πάτερ, Отец, 3962 N-VSM δόξασόν прославь 1392 V-AAM-2S σου Твоё 4675 P-2GS τὸ 3588 T-ASN ὄνομα. имя. 3686 N-ASN ἦλθεν Пришёл 2064 V-2AAI-3S οὖν итак 3767 CONJ φωνὴ голос 5456 N-NSF ἐκ с 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSM οὐρανοῦ, неба, 3772 N-GSM Καὶ И 2532 CONJ ἐδόξασα Я прославил 1392 V-AAI-1S καὶ и 2532 CONJ πάλιν опять 3825 ADV δοξάσω. прославлю. 1392 V-FAI-1S"
29 ὁ 3588 T-NSM οὖν Итак 3767 CONJ ὄχλος толпа 3793 N-NSM ὁ 3588 T-NSM ἑστὼς стоящая 2476 V-RAP-NSM καὶ и 2532 CONJ ἀκούσας услышавшая 191 V-AAP-NSM ἔλεγεν говорила 3004 V-IAI-3S βροντὴν грому 1027 N-ASF γεγονέναι· случиться; 1096 V-2RAN ἄλλοι другие 243 A-NPM ἔλεγον, говорили, 3004 V-IAI-3P Ἄγγελος Ангел 32 N-NSM αὐτῷ Ему 846 P-DSM λελάληκεν. произнёс. 2980 V-RAI-3S"
30 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Οὐ Не 3739 PRT-N δι᾽ из-за 1223 PREP ἐμὲ Меня 1691 P-1AS ἡ 1510 T-NSF φωνὴ голос 5456 N-NSF αὕτη этот 846 D-NSF γέγονεν сделался 1096 V-2RAI-3S ἀλλὰ но 235 CONJ δι᾽ из-за 1223 PREP ὑμᾶς. вас. 5209 P-2AP"
31 νῦν Теперь 3568 ADV κρίσις суд 2920 N-NSF ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S τοῦ 3588 T-GSM κόσμου мира 2889 N-GSM τούτου, этого, 5127 D-GSM νῦν теперь 3568 ADV ὁ 3588 T-NSM ἄρχων начальник 758 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM κόσμου мира 2889 N-GSM τούτου этого 5127 D-GSM ἐκβληθήσεται будет изгнан 1544 V-FPI-3S ἔξω· вон; 1854 ADV"
32 κἀγὼ и Я 2504 P-1NS-K ἐὰν если 1437 COND ὑψωθῶ буду возвышен 5312 V-APS-1S ἐκ от 1537 PREP τῆς 3588 T-GSF γῆς, земли́, 1093 N-GSF πάντας всех 3956 A-APM ἑλκύσω привлеку 1670 V-FAI-1S πρὸς ко 4314 PREP ἐμαυτόν. Мне Самому. 1683 F-1ASM"
33 τοῦτο Это 5124 D-ASN δὲ же 1161 CONJ ἔλεγεν Он говорил 3004 V-IAI-3S σημαίνων указывающий 4591 V-PAP-NSM ποίῳ какой 4160 I-DSM θανάτῳ смертью 2288 N-DSM ἤμελλεν Он готовился 3195 V-IAI-3S-ATT ἀποθνῄσκειν. умирать. 599 V-PAN"
34 ἀπεκρίθη Ответила 611 V-ADI-3S οὖν итак 3767 CONJ αὐτῷ Ему 846 P-DSM ὁ 3588 T-NSM ὄχλος, толпа, 3793 N-NSM Ἡμεῖς Мы 2249 P-1NP ἠκούσαμεν услышали 191 V-AAI-1P ἐκ из 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSM νόμου Закона 3551 N-GSM ὅτι что 3754 CONJ ὁ 3588 T-NSM Χριστὸς Христос 5547 N-NSM μένει остаётся 3306 V-PAI-3S εἰς во 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM αἰῶνα, век, 165 N-ASM καὶ и 2532 CONJ πῶς как 4459 ADV-I λέγεις говоришь 3004 V-PAI-2S σὺ Ты 4771 P-2NS ὅτι что 3754 CONJ δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S ὑψωθῆναι быть возвышенным 5312 V-APN τὸν 3588 T-ASM υἱὸν Сыну 5207 N-ASM τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου; человека? 444 N-GSM τίς Кто 5100 I-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S οὗτος Этот 3778 D-NSM ὁ 3588 T-NSM υἱὸς Сын 5207 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου; человека? 444 N-GSM"
35 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S οὖν итак 3767 CONJ αὐτοῖς им 846 P-DPM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Ἔτι Ещё 2089 ADV μικρὸν малое 3397 A-ASM χρόνον время 5550 N-ASM τὸ 3588 T-NSN φῶς свет 5457 N-NSN ἐν у 1722 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S περιπατεῖτε Ходи́те 4043 V-PAM-2P ὡς когда 5613 ADV τὸ 3588 T-ASN φῶς свет 5457 N-ASN ἔχετε, имеете, 2192 V-PAI-2P ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N σκοτία темнота 4653 N-NSF ὑμᾶς вас 5209 P-2AP καταλάβῃ· объяла; 2638 V-2AAS-3S καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM περιπατῶν ходящий 4043 V-PAP-NSM ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF σκοτίᾳ темноте 4653 N-DSF οὐκ не 3756 PRT-N οἶδεν знает 1492 V-RAI-3S ποῦ куда 4226 ADV-I ὑπάγει. идёт. 5217 V-PAI-3S"
36 ὡς Когда 5613 ADV τὸ 3588 T-ASN φῶς свет 5457 N-ASN ἔχετε, имеете, 2192 V-PAI-2P πιστεύετε верьте 4100 V-PAM-2P εἰς в 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN φῶς, свет, 5457 N-ASN ἵνα чтобы 2443 CONJ υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM φωτὸς света 5457 N-GSN γένησθε. вы сделались. 1096 V-2ADS-2P Ταῦτα Это 5023 D-APN ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἀπελθὼν ушедший 565 V-2AAP-NSM ἐκρύβη Он был скрыт 2928 V-2API-3S ἀπ᾽ от 575 PREP αὐτῶν. них. 846 P-GPM"
37 Τοσαῦτα Столькие 5118 D-APN δὲ же 1161 CONJ αὐτοῦ Его 846 P-GSM σημεῖα знамения 4592 N-APN πεποιηκότος сделавшего 4160 V-RAP-GSM ἔμπροσθεν перед 1715 PREP αὐτῶν ними 846 P-GPM οὐκ не 3756 PRT-N ἐπίστευον верили они 4100 V-IAI-3P εἰς в 1519 PREP αὐτόν, Него, 846 P-ASM"
38 ἵνα чтобы 2443 CONJ ὁ 3588 T-NSM λόγος слово 3056 N-NSM Ἠσαΐου Исаи 2268 N-GSM τοῦ 3588 T-GSM προφήτου пророка 4396 N-GSM πληρωθῇ было исполнено 4137 V-APS-3S ὃν которое 3739 R-ASM εἶπεν, он сказал, 2036 V-2AAI-3S Κύριε, Господи, 2962 N-VSM τίς кто 5100 I-NSM ἐπίστευσεν поверил 4100 V-AAI-3S τῇ 3588 T-DSF ἀκοῇ слуху 189 N-DSF ἡμῶν; нашему? 2257 P-1GP καὶ И 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM βραχίων рука 1023 N-NSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM τίνι кому 5100 I-DSM ἀπεκαλύφθη; была открыта? 601 V-API-3S"
39 διὰ Из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN οὐκ не 3756 PRT-N ἠδύναντο могли 1410 V-INI-3P-ATT πιστεύειν, они верить, 4100 V-PAN ὅτι потому что 3754 CONJ πάλιν опять 3825 ADV εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Ἠσαΐας, Исаия, 2268 N-NSM"
40 Τετύφλωκεν Он ослепил 5186 V-RAI-3S αὐτῶν их 846 P-GPM τοὺς 3588 T-APM ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM καὶ и 2532 CONJ ἐπώρωσεν Он сделал каменным 4456 V-AAI-3S αὐτῶν их 846 P-GPM τὴν 3588 T-ASF καρδίαν, сердце, 2588 N-ASF ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N ἴδωσιν увидели они 1492 V-2AAS-3P τοῖς 3588 T-DPM ὀφθαλμοῖς глазами 3788 N-DPM καὶ и 2532 CONJ νοήσωσιν поняли они 3539 V-AAS-3P τῇ 3588 T-DSF καρδίᾳ сердцем 2588 N-DSF καὶ и 2532 CONJ στραφῶσιν, были обращены они, 4762 V-2APS-3P καὶ и 2532 CONJ ἰάσομαι исцелил 2390 V-FDI-1S αὐτούς. их. 846 P-APM"
41 ταῦτα Это 5023 D-APN εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Ἠσαΐας, Исаия, 2268 N-NSM ὅτι потому что 3754 CONJ εἶδεν он увидел 1492 V-2AAI-3S τὴν 3588 T-ASF δόξαν славу 1391 N-ASF αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐλάλησεν он сказал 2980 V-AAI-3S περὶ о 4012 PREP αὐτοῦ. Нём. 846 P-GSM"
42 ὅμως Даже 3676 CONJ μέντοι однако 3305 CONJ καὶ и 2532 CONJ ἐκ из 1537 PREP τῶν 3588 T-GPM ἀρχόντων начальников 758 N-GPM πολλοὶ многие 4183 A-NPM ἐπίστευσαν поверили 4100 V-AAI-3P εἰς в 1519 PREP αὐτόν, Него, 846 P-ASM ἀλλὰ но 235 CONJ διὰ из-за 1223 PREP τοὺς 3588 T-APM Φαρισαίους фарисеев 5330 N-APM οὐχ не 3756 PRT-N ὡμολόγουν признавали они 3670 V-IAI-3P ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N ἀποσυνάγωγοι отлучённые от синагоги 656 A-NPM γένωνται· они сделались; 1096 V-2ADS-3P"
43 ἠγάπησαν полюбили 25 V-AAI-3P γὰρ ведь 1063 CONJ τὴν 3588 T-ASF δόξαν славу 1391 N-ASF τῶν 3588 T-GPM ἀνθρώπων людей 444 N-GPM μᾶλλον более 3123 ADV ἤπερ чем 2260 PRT τὴν 3588 T-ASF δόξαν славу 1391 N-ASF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM"
44 Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM δὲ же 1161 CONJ ἔκραξεν закричал 2896 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Ὁ 3588 T-NSM πιστεύων Верящий 4100 V-PAP-NSM εἰς в 1519 PREP ἐμὲ Меня 1691 P-1AS οὐ не 3739 PRT-N πιστεύει верит 4100 V-PAI-3S εἰς в 1519 PREP ἐμὲ Меня 1691 P-1AS ἀλλὰ но 235 CONJ εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM πέμψαντά Пославшего 3992 V-AAP-ASM με, Меня, 3165 P-1AS"
45 καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM θεωρῶν видящий 2334 V-PAP-NSM ἐμὲ Меня 1691 P-1AS θεωρεῖ видит 2334 V-PAI-3S τὸν 3588 T-ASM πέμψαντά Пославшего 3992 V-AAP-ASM με. Меня. 3165 P-1AS"
46 ἐγὼ Я 1473 P-1NS φῶς [как] свет 5457 N-NSN εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM κόσμον мир 2889 N-ASM ἐλήλυθα, пришёл, 2064 V-2RAI-1S ἵνα чтобы 2443 CONJ πᾶς всякий 3956 A-NSM ὁ 3588 T-NSM πιστεύων верящий 4100 V-PAP-NSM εἰς в 1519 PREP ἐμὲ Меня 1691 P-1AS ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF σκοτίᾳ темноте 4653 N-DSF μὴ не 3361 PRT-N μείνῃ. остался. 3306 V-AAS-3S"
47 καὶ И 2532 CONJ ἐάν если 1437 COND τίς кто-либо 5100 X-NSM μου Мои 3450 P-1GS ἀκούσῃ послушает 191 V-AAS-3S τῶν 3588 T-GPN ῥημάτων слова́ 4487 N-GPN καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N φυλάξῃ, сохранит, 5442 V-AAS-3S ἐγὼ Я 1473 P-1NS οὐ не 3739 PRT-N κρίνω сужу 2919 V-PAI-1S αὐτόν, его, 846 P-ASM οὐ не 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ ἦλθον пришёл Я 2064 V-2AAI-1S ἵνα чтобы 2443 CONJ κρίνω Я судил 2919 V-PAS-1S τὸν 3588 T-ASM κόσμον мир 2889 N-ASM ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἵνα чтобы 2443 CONJ σώσω Я спас 4982 V-AAS-1S τὸν 3588 T-ASM κόσμον. мир. 2889 N-ASM"
48 ὁ 3588 T-NSM ἀθετῶν Отвергающий 114 V-PAP-NSM ἐμὲ Меня 1691 P-1AS καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N λαμβάνων принимающий 2983 V-PAP-NSM τὰ 3588 T-APN ῥήματά слова́ 4487 N-APN μου Мои 3450 P-1GS ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S τὸν 3588 T-ASM κρίνοντα Судящего 2919 V-PAP-ASM αὐτόν· его; 846 P-ASM ὁ 3588 T-NSM λόγος слово 3056 N-NSM ὃν которое 3739 R-ASM ἐλάλησα Я произнёс 2980 V-AAI-1S ἐκεῖνος то 1565 D-NSM κρινεῖ будет судить 2919 V-FAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ἐσχάτῃ последний 2078 A-DSF-S ἡμέρᾳ· день; 2250 N-DSF"
49 ὅτι потому что 3754 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἐξ из 1537 PREP ἐμαυτοῦ Меня Самого 1683 F-1GSM οὐκ не 3756 PRT-N ἐλάλησα, произнёс, 2980 V-AAI-1S ἀλλ᾽ но 235 CONJ ὁ 3588 T-NSM πέμψας Пославший 3992 V-AAP-NSM με Меня 3165 P-1AS πατὴρ Отец 3962 N-NSM αὐτός Сам 846 P-NSM μοι Мне 3427 P-1DS ἐντολὴν заповедь 1785 N-ASF δέδωκεν дал 1325 V-RAI-3S τί что 5100 I-ASN εἴπω Я сказал бы 2036 V-2AAS-1S καὶ и 2532 CONJ τί что 5100 I-ASN λαλήσω. Я произнёс бы. 2980 V-AAS-1S"
50 καὶ И 2532 CONJ οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S ὅτι что 3754 CONJ ἡ 1510 T-NSF ἐντολὴ заповедь 1785 N-NSF αὐτοῦ Его 846 P-GSM ζωὴ жизнь 2222 N-NSF αἰώνιός вечная 166 A-NSF ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S ἃ Которое 3739 R-APN οὖν итак 3767 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS λαλῶ, говорю, 2980 V-PAI-1S καθὼς как 2531 ADV εἴρηκέν сказал 2046 V-RAI-3S-ATT μοι Мне 3427 P-1DS ὁ 3588 T-NSM πατήρ, Отец, 3962 N-NSM οὕτως так 3779 ADV λαλῶ. говорю. 2980 V-PAI-1S"
13
1 Πρὸ Перед 4253 PREP δὲ же 1161 CONJ τῆς 3588 T-GSF ἑορτῆς праздником 1859 N-GSF τοῦ 3588 T-GSM πάσχα Пасхи 3957 ARAM εἰδὼς знающий 1492 V-RAP-NSM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ὅτι что 3754 CONJ ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἡ 1510 T-NSF ὥρα час 5610 N-NSF ἵνα чтобы 2443 CONJ μεταβῇ Он перешёл 3327 V-2AAS-3S ἐκ из 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSM κόσμου мира 2889 N-GSM τούτου этого 5127 D-GSM πρὸς к 4314 PREP τὸν 3588 T-ASM πατέρα, Отцу, 3962 N-ASM ἀγαπήσας полюбивший 25 V-AAP-NSM τοὺς 3588 T-APM ἰδίους собственных 2398 A-APM τοὺς 3588 T-APM ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM κόσμῳ, мире, 2889 N-DSM εἰς до 1519 PREP τέλος конца 5056 N-ASN ἠγάπησεν полюбил 25 V-AAI-3S αὐτούς. их. 846 P-APM"
2 καὶ И 2532 CONJ δείπνου ужина 1173 N-GSN γινομένου, случившегося, 1096 V-PNP-GSN τοῦ 3588 T-GSM διαβόλου дьявола 1228 A-GSM ἤδη уже́ 2235 ADV βεβληκότος вложившего 906 V-RAP-GSM εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF καρδίαν сердце 2588 N-ASF ἵνα чтобы 2443 CONJ παραδοῖ предал 3860 V-2AAS-3S αὐτὸν Его 846 P-ASM Ἰούδας Иуда 2455 N-NSM Σίμωνος [сын] Симона 4613 N-GSM Ἰσκαριώτου, Искариота, 2469 N-GSM"
3 εἰδὼς знающий 1492 V-RAP-NSM ὅτι что 3754 CONJ πάντα всё 3956 A-APN ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S αὐτῷ Ему 846 P-DSM ὁ 3588 T-NSM πατὴρ Отец 3962 N-NSM εἰς в 1519 PREP τὰς 3588 T-APF χεῖρας ру́ки 5495 N-APF καὶ и 2532 CONJ ὅτι что 3754 CONJ ἀπὸ от 575 PREP θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ πρὸς к 4314 PREP τὸν 3588 T-ASM θεὸν Богу 2316 N-ASM ὑπάγει, идёт, 5217 V-PAI-3S"
4 ἐγείρεται поднимается 1453 V-PPI-3S ἐκ от 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSN δείπνου ужина 1173 N-GSN καὶ и 2532 CONJ τίθησιν кладёт 5087 V-PAI-3S τὰ 3588 T-APN ἱμάτια, одежды, 2440 N-APN καὶ и 2532 CONJ λαβὼν взявший 2983 V-2AAP-NSM λέντιον полотенце 3012 N-ASN διέζωσεν Он опоясал 1241 V-AAI-3S ἑαυτόν. Себя. 1438 F-3ASM"
5 εἶτα Затем 1534 ADV βάλλει помещает 906 V-PAI-3S ὕδωρ воду 5204 N-ASN εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM νιπτῆρα сосуд для мытья 3537 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S νίπτειν мыть 3538 V-PAN τοὺς 3588 T-APM πόδας но́ги 4228 N-APM τῶν 3588 T-GPM μαθητῶν учеников 3101 N-GPM καὶ и 2532 CONJ ἐκμάσσειν вытирать 1591 V-PAN τῷ 3588 T-DSN λεντίῳ полотенцем 3012 N-DSN ᾧ которым 3739 R-DSN ἦν Он был 3739 V-IAI-3S διεζωσμένος. опоясан. 1241 V-RPP-NSM"
6 ἔρχεται Приходит 2064 V-PNI-3S οὖν итак 3767 CONJ πρὸς к 4314 PREP Σίμωνα Симону 4613 N-ASM Πέτρον. Петру. 4074 N-ASM λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Κύριε, Господи, 2962 N-VSM σύ Ты 4771 P-2NS μου мои 3450 P-1GS νίπτεις моешь 3538 V-PAI-2S τοὺς 3588 T-APM πόδας; но́ги? 4228 N-APM"
7 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Ὃ Которое 3588 R-ASN ἐγὼ Я 1473 P-1NS ποιῶ делаю 4160 V-PAI-1S σὺ ты 4771 P-2NS οὐκ не 3756 PRT-N οἶδας знаешь 1492 V-RAI-2S ἄρτι, сейчас, 737 ADV γνώσῃ узнаешь 1097 V-FDI-2S δὲ же 1161 CONJ μετὰ после 3326 PREP ταῦτα. этого. 5023 D-APN"
8 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ Ему 846 P-DSM Πέτρος, Пётр, 4074 N-NSM Οὐ Нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N νίψῃς помой 3538 V-AAS-2S μου мои 3450 P-1GS τοὺς 3588 T-APM πόδας но́ги 4228 N-APM εἰς во 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM αἰῶνα. век. 165 N-ASM ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Ἐὰν Если 3362 COND μὴ не 3362 PRT-N νίψω помою 3538 V-AAS-1S σε, тебя, 4571 P-2AS οὐκ не 3756 PRT-N ἔχεις имеешь 2192 V-PAI-2S μέρος часть 3313 N-ASN μετ᾽ со 3326 PREP ἐμοῦ. Мной. 1700 P-1GS"
9 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ Ему 846 P-DSM Σίμων Симон 4613 N-NSM Πέτρος, Пётр, 4074 N-NSM Κύριε, Господи, 2962 N-VSM μὴ не 3361 PRT-N τοὺς 3588 T-APM πόδας но́ги 4228 N-APM μου мои 3450 P-1GS μόνον только 3440 ADV ἀλλὰ но 235 CONJ καὶ и 2532 CONJ τὰς 3588 T-APF χεῖρας ру́ки 5495 N-APF καὶ и 2532 CONJ τὴν 3588 T-ASF κεφαλήν. голову. 2776 N-ASF"
10 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Ὁ 3588 T-NSM λελουμένος омытый 3068 V-RPP-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S χρείαν нужду 5532 N-ASF εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N τοὺς 3588 T-APM πόδας [только] ногам 4228 N-APM νίψασθαι, быть помытыми, 3538 V-AMN ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἔστιν он есть 1510 V-PAI-3S καθαρὸς чистый 2513 A-NSM ὅλος· весь; 3650 A-NSM καὶ и 2532 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP καθαροί чистые 2513 A-NPM ἐστε, есть, 1510 V-PAI-2P ἀλλ᾽ но 235 CONJ οὐχὶ не 3780 PRT-N πάντες. все. 3956 A-NPM"
11 ᾔδει Он знал 1492 V-2LAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ τὸν 3588 T-ASM παραδιδόντα предающего 3860 V-PAP-ASM αὐτόν· Его; 846 P-ASM διὰ из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S ὅτι что 3754 CONJ Οὐχὶ не 3780 PRT-N πάντες все 3956 A-NPM καθαροί чистые 2513 A-NPM ἐστε. вы есть. 1510 V-PAI-2P
"
12 Ὅτε Когда 3753 ADV οὖν итак 3767 CONJ ἔνιψεν Он омыл 3538 V-AAI-3S τοὺς 3588 T-APM πόδας но́ги 4228 N-APM αὐτῶν их 846 P-GPM [καὶ] и 2532 CONJ ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S τὰ 3588 T-APN ἱμάτια одежды 2440 N-APN αὐτοῦ Его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ ἀνέπεσεν возлёг 377 V-2AAI-3S πάλιν, опять, 3825 ADV εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Γινώσκετε Знаете 1097 V-PAI-2P τί что 5100 I-ASN πεποίηκα Я сделал 4160 V-RAI-1S ὑμῖν; вам? 5213 P-2DP"
13 ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP φωνεῖτέ зовёте 5455 V-PAI-2P με Меня 3165 P-1AS Ὁ 3588 T-NSM διδάσκαλος Учитель 1320 N-NSM καὶ и 2532 CONJ Ὁ 3588 T-NSM κύριος, Господь, 2962 N-NSM καὶ и 2532 CONJ καλῶς хорошо 2573 ADV λέγετε, говорите, 3004 V-PAI-2P εἰμὶ Я есть 1510 V-PAI-1S γάρ. ведь. 1063 CONJ"
14 εἰ Если 1487 COND οὖν итак 3767 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἔνιψα помыл 3538 V-AAI-1S ὑμῶν ваши 5216 P-2GP τοὺς 3588 T-APM πόδας но́ги 4228 N-APM ὁ 3588 T-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM διδάσκαλος, Учитель, 1320 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP ὀφείλετε долженствуете 3784 V-PAI-2P ἀλλήλων друг другу 240 C-GPM νίπτειν мыть 3538 V-PAN τοὺς 3588 T-APM πόδας· но́ги; 4228 N-APM"
15 ὑπόδειγμα пример 5262 N-ASN γὰρ ведь 1063 CONJ ἔδωκα Я дал 1325 V-AAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ἵνα чтобы 2443 CONJ καθὼς как 2531 ADV ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἐποίησα сделал 4160 V-AAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP καὶ и 2532 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP ποιῆτε. делали. 4160 V-PAS-2P"
16 ἀμὴν Истинно, 281 HEB ἀμὴν истинно 281 HEB λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S δοῦλος раб 1401 N-NSM μείζων больший 3187 A-NSM-C τοῦ 3588 T-GSM κυρίου господина 2962 N-GSM αὐτοῦ его 846 P-GSM οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἀπόστολος посол 652 N-NSM μείζων больший 3187 A-NSM-C τοῦ 3588 T-GSM πέμψαντος пославшего 3992 V-AAP-GSM αὐτόν. его. 846 P-ASM"
17 εἰ Если 1487 COND ταῦτα это 5023 D-APN οἴδατε, знаете, 1492 V-RAI-2P μακάριοί блаженны 3107 A-NPM ἐστε вы есть 1510 V-PAI-2P ἐὰν если 1437 COND ποιῆτε будете делать 4160 V-PAS-2P αὐτά. это. 846 P-APN"
18 οὐ Не 3739 PRT-N περὶ о 4012 PREP πάντων всех 3956 A-GPM ὑμῶν вас 5216 P-2GP λέγω· говорю; 3004 V-PAI-1S ἐγὼ Я 1473 P-1NS οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S τίνας каких 5100 I-APM ἐξελεξάμην· Я избрал; 1586 V-AMI-1S ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἵνα чтобы 2443 CONJ ἡ 1510 T-NSF γραφὴ Писание 1124 N-NSF πληρωθῇ, было исполнено, 4137 V-APS-3S Ὁ 3588 T-NSM τρώγων Едящий 5176 V-PAP-NSM μου Мой 3450 P-1GS τὸν 3588 T-ASM ἄρτον хлеб 740 N-ASM ἐπῆρεν поднял 1869 V-AAI-3S ἐπ᾽ на 1909 PREP ἐμὲ Меня 1691 P-1AS τὴν 3588 T-ASF πτέρναν пяту 4418 N-ASF αὐτοῦ. его. 846 P-GSM"
19 ἀπ᾽ От 575 PREP ἄρτι ныне 737 ADV λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP πρὸ прежде 4253 PREP τοῦ 3588 T-GSN γενέσθαι, случилось, 1096 V-2ADN ἵνα чтобы 2443 CONJ πιστεύσητε вы поверили 4100 V-AAS-2P ὅταν когда 3752 CONJ γένηται сбудется 1096 V-2ADS-3S ὅτι что 3754 CONJ ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι. есть. 1510 V-PXI-1S"
20 ἀμὴν Истинно, 281 HEB ἀμὴν истинно 281 HEB λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP ὁ 3588 T-NSM λαμβάνων принимающий 2983 V-PAP-NSM ἄν если 302 PRT τινα кого-то 5100 X-ASM πέμψω пошлю 3992 V-AAS-1S ἐμὲ Меня 1691 P-1AS λαμβάνει, принимает, 2983 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ ἐμὲ Меня 1691 P-1AS λαμβάνων принимающий 2983 V-PAP-NSM λαμβάνει принимает 2983 V-PAI-3S τὸν 3588 T-ASM πέμψαντά Пославшего 3992 V-AAP-ASM με. Меня. 3165 P-1AS"
21 Ταῦτα Это 5023 D-APN εἰπὼν сказавший 2036 V-2AAP-NSM [ὁ] 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ἐταράχθη встревожился 5015 V-API-3S τῷ 3588 T-DSN πνεύματι духом 4151 N-DSN καὶ и 2532 CONJ ἐμαρτύρησεν засвидетельствовал 3140 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Ἀμὴν Истинно, 281 HEB ἀμὴν истинно 281 HEB λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ὅτι что 3754 CONJ εἷς один 1519 A-NSM ἐξ из 1537 PREP ὑμῶν вас 5216 P-2GP παραδώσει предаст 3860 V-FAI-3S με. Меня. 3165 P-1AS"
22 ἔβλεπον Смотрели 991 V-IAI-3P εἰς на 1519 PREP ἀλλήλους друг друга 240 C-APM οἱ 3588 T-NPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM ἀπορούμενοι недоумевающие 639 V-PMP-NPM περὶ о 4012 PREP τίνος ком 5100 I-GSM λέγει. говорит. 3004 V-PAI-3S"
23 ἦν Был 3739 V-IAI-3S ἀνακείμενος возлежащий 345 V-PNP-NSM εἷς один 1519 A-NSM ἐκ из 1537 PREP τῶν 3588 T-GPM μαθητῶν учеников 3101 N-GPM αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἐν на 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM κόλπῳ лоне 2859 N-DSM τοῦ 3588 T-GSM Ἰησοῦ, Иисуса, 2424 N-GSM ὃν которого 3739 R-ASM ἠγάπα любил 25 V-IAI-3S ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς· Иисус; 2424 N-NSM"
24 νεύει кивает 3506 V-PAI-3S οὖν итак 3767 CONJ τούτῳ этому 5129 D-DSM Σίμων Симон 4613 N-NSM Πέτρος Пётр 4074 N-NSM πυθέσθαι спросить 4441 V-2ADN τίς кто 5100 I-NSM ἂν 302 PRT εἴη был бы 1510 V-PAO-3S περὶ о 4012 PREP οὗ котором 3739 R-GSM λέγει. говорит. 3004 V-PAI-3S"
25 ἀναπεσὼν Возлёгший 377 V-2AAP-NSM οὖν итак 3767 CONJ ἐκεῖνος тот 1565 D-NSM οὕτως так 3779 ADV ἐπὶ на 1909 PREP τὸ 3588 T-ASN στῆθος грудь 4738 N-ASN τοῦ 3588 T-GSM Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Κύριε, Господи, 2962 N-VSM τίς кто 5100 I-NSM ἐστιν; он есть? 1510 V-PAI-3S"
26 ἀποκρίνεται Отвечает 611 V-PNI-3S [ὁ] 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Ἐκεῖνός Тот 1565 D-NSM ἐστιν он есть 1510 V-PAI-3S ᾧ которому 3739 R-DSM ἐγὼ Я 1473 P-1NS βάψω обмакну 911 V-FAI-1S τὸ 3588 T-ASN ψωμίον кусочек 5596 N-ASN καὶ и 2532 CONJ δώσω дам 1325 V-FAI-1S αὐτῷ. ему. 846 P-DSM βάψας Обмакнувший 911 V-AAP-NSM οὖν итак 3767 CONJ τὸ 3588 T-ASN ψωμίον кусочек 5596 N-ASN [λαμβάνει берёт 2983 V-PAI-3S καὶ] и 2532 CONJ δίδωσιν даёт 1325 V-PAI-3S Ἰούδᾳ Иуде 2455 N-DSM Σίμωνος [сыну] Симона 4613 N-GSM Ἰσκαριώτου. Искариота. 2469 N-GSM"
27 καὶ И 2532 CONJ μετὰ с 3326 PREP τὸ 3588 T-ASN ψωμίον кусочком 5596 N-ASN τότε тогда 5119 ADV εἰσῆλθεν вошёл 1525 V-2AAI-3S εἰς в 1519 PREP ἐκεῖνον того 1565 D-ASM ὁ 3588 T-NSM Σατανᾶς. Сатана. 4567 N-NSM λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S οὖν итак 3767 CONJ αὐτῷ ему 846 P-DSM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Ὃ Которое 3588 R-ASN ποιεῖς делаешь 4160 V-PAI-2S ποίησον сделай 4160 V-AAM-2S τάχιον. быстрее. 5032 ADV-C"
28 τοῦτο Это 5124 D-ASN [δὲ] же 1161 CONJ οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N ἔγνω осознал 1097 V-2AAI-3S τῶν 3588 T-GPM ἀνακειμένων [из] возлежащих 345 V-PNP-GPM πρὸς к 4314 PREP τί чему 5100 I-ASN εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ· ему; 846 P-DSM"
29 τινὲς некоторые 5100 X-NPM γὰρ ведь 1063 CONJ ἐδόκουν, думали, 1380 V-IAI-3P ἐπεὶ поскольку 1893 CONJ τὸ 3588 T-ASN γλωσσόκομον ящик для денег 1101 N-ASN εἶχεν имел 2192 V-IAI-3S Ἰούδας, Иуда, 2455 N-NSM ὅτι что 3754 CONJ λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM [ὁ] 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Ἀγόρασον Купи 59 V-AAM-2S ὧν [в] котором 3739 R-GPN χρείαν нужду 5532 N-ASF ἔχομεν имеем 2192 V-PAI-1P εἰς на 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF ἑορτήν, праздник, 1859 N-ASF ἢ или 1510 PRT τοῖς 3588 T-DPM πτωχοῖς нищим 4434 A-DPM ἵνα чтобы 2443 CONJ τι что 5100 X-ASN δῷ. он дал. 1325 V-2AAS-3S"
30 λαβὼν Взявший 2983 V-2AAP-NSM οὖν итак 3767 CONJ τὸ 3588 T-ASN ψωμίον кусочек 5596 N-ASN ἐκεῖνος тот 1565 D-NSM ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S εὐθύς· тотчас; 2117 ADV ἦν была 3739 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ νύξ. ночь. 3571 N-NSF"
31 Ὅτε Когда 3753 ADV οὖν итак 3767 CONJ ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S λέγει говорит 3004 V-PAI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Νῦν Теперь 3568 ADV ἐδοξάσθη был прославлен 1392 V-API-3S ὁ 3588 T-NSM υἱὸς Сын 5207 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου, человека, 444 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἐδοξάσθη был прославлен 1392 V-API-3S ἐν в 1722 PREP αὐτῷ· Нём; 846 P-DSM"
32 [εἰ если 1487 COND ὁ 3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἐδοξάσθη был прославлен 1392 V-API-3S ἐν в 1722 PREP αὐτῷ] Нём 846 P-DSM καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM δοξάσει прославит 1392 V-FAI-3S αὐτὸν Его 846 P-ASM ἐν в 1722 PREP αὐτῷ, Нём, 846 P-DSM καὶ и 2532 CONJ εὐθὺς тотчас 2117 ADV δοξάσει прославит 1392 V-FAI-3S αὐτόν. Его. 846 P-ASM"
33 τεκνία, Детки, 5040 N-VPN ἔτι ещё 2089 ADV μικρὸν малое [время] 3397 A-ASN μεθ᾽ с 3326 PREP ὑμῶν вами 5216 P-2GP εἰμι· Я есть; 1510 V-PAI-1S ζητήσετέ будете искать 2212 V-FAI-2P με, Меня, 3165 P-1AS καὶ и 2532 CONJ καθὼς как 2531 ADV εἶπον Я сказал 2036 V-2AAI-1S τοῖς 3588 T-DPM Ἰουδαίοις Иудеям 2453 A-DPM ὅτι что 3754 CONJ Ὅπου Куда 3699 ADV ἐγὼ Я 1473 P-1NS ὑπάγω иду 5217 V-PAI-1S ὑμεῖς вы 5210 P-2NP οὐ не 3739 PRT-N δύνασθε можете 1410 V-PNI-2P ἐλθεῖν, прийти, 2064 V-2AAN καὶ и 2532 CONJ ὑμῖν вам 5213 P-2DP λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ἄρτι. ныне. 737 ADV"
34 ἐντολὴν Заповедь 1785 N-ASF καινὴν новую 2537 A-ASF δίδωμι даю 1325 V-PAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP ἵνα чтобы 2443 CONJ ἀγαπᾶτε вы любили 25 V-PAS-2P ἀλλήλους· друг друга; 240 C-APM καθὼς как 2531 ADV ἠγάπησα Я полюбил 25 V-AAI-1S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἵνα чтобы 2443 CONJ καὶ и 2532 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP ἀγαπᾶτε любили 25 V-PAS-2P ἀλλήλους. друг друга. 240 C-APM"
35 ἐν В 1722 PREP τούτῳ этом 5129 D-DSN γνώσονται узна́ют 1097 V-FDI-3P πάντες все 3956 A-NPM ὅτι что 3754 CONJ ἐμοὶ Мне 1698 P-1DS μαθηταί ученики 3101 N-NPM ἐστε, вы есть, 1510 V-PAI-2P ἐὰν если 1437 COND ἀγάπην любовь 26 N-ASF ἔχητε будете иметь 2192 V-PAS-2P ἐν в 1722 PREP ἀλλήλοις. друг друге. 240 C-DPM"
36 Λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ Ему 846 P-DSM Σίμων Симон 4613 N-NSM Πέτρος, Пётр, 4074 N-NSM Κύριε, Господи, 2962 N-VSM ποῦ куда 4226 ADV-I ὑπάγεις; идёшь? 5217 V-PAI-2S ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S [αὐτῷ] ему 846 P-DSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Ὅπου Куда 3699 ADV ὑπάγω иду 5217 V-PAI-1S οὐ не 3739 PRT-N δύνασαί можешь 1410 V-PNI-2S μοι Мне 3427 P-1DS νῦν теперь 3568 ADV ἀκολουθῆσαι, последовать, 190 V-AAN ἀκολουθήσεις последуешь 190 V-FAI-2S δὲ же 1161 CONJ ὕστερον. позднее. 5305 ADV-C"
37 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ Ему 846 P-DSM ὁ 3588 T-NSM Πέτρος, Пётр, 4074 N-NSM Κύριε, Господи, 2962 N-VSM διὰ из-за 1223 PREP τί чего 5100 I-ASN οὐ не 3739 PRT-N δύναμαί могу 1410 V-PNI-1S σοι Тебе 4671 P-2DS ἀκολουθῆσαι последовать 190 V-AAN ἄρτι; сейчас? 737 ADV τὴν 3588 T-ASF ψυχήν Жизнь 5590 N-ASF μου мою 3450 P-1GS ὑπὲρ за 5228 PREP σοῦ Тебя 4675 P-2GS θήσω. положу. 5087 V-FAI-1S"
38 ἀποκρίνεται Отвечает 611 V-PNI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Τὴν 3588 T-ASF ψυχήν жизнь 5590 N-ASF σου твою 4675 P-2GS ὑπὲρ за 5228 PREP ἐμοῦ Меня 1700 P-1GS θήσεις; положишь? 5087 V-FAI-2S ἀμὴν Истинно, 281 HEB ἀμὴν истинно 281 HEB λέγω говорю 3004 V-PAI-1S σοι, тебе, 4671 P-2DS οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N ἀλέκτωρ петух 220 N-NSM φωνήσῃ прокричит 5455 V-AAS-3S ἕως до 2193 ADV οὗ которого [времени] 3739 R-GSM ἀρνήσῃ откажешься 720 V-ADS-2S με [от] Меня 3165 P-1AS τρίς. трижды. 5151 ADV"
14
1 Μὴ Не 3361 PRT-N ταρασσέσθω пусть будет потрясаемо 5015 V-PPM-3S ὑμῶν ваше 5216 P-2GP ἡ 1510 T-NSF καρδία· сердце; 2588 N-NSF πιστεύετε верьте 4100 V-PAI-2P εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM θεόν, Бога, 2316 N-ASM καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP ἐμὲ Меня 1691 P-1AS πιστεύετε. верьте. 4100 V-PAM-2P"
2 ἐν В 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF οἰκίᾳ доме 3614 N-DSF τοῦ 3588 T-GSM πατρός Отца 3962 N-GSM μου Моего 3450 P-1GS μοναὶ жилища 3438 N-NPF πολλαί многие 4183 A-NPF εἰσιν· есть; 1510 V-PAI-3P εἰ если 1490 COND δὲ же 1490 CONJ μή, нет, 1490 PRT-N εἶπον Я сказал [бы] 2036 V-2AAI-1S ἂν 302 PRT ὑμῖν вам 5213 P-2DP ὅτι что 3754 CONJ πορεύομαι иду 4198 V-PNI-1S ἑτοιμάσαι приготовить 2090 V-AAN τόπον место 5117 N-ASM ὑμῖν; вам? 5213 P-2DP"
3 καὶ И 2532 CONJ ἐὰν если 1437 COND πορευθῶ пойду 4198 V-AOS-1S καὶ и 2532 CONJ ἑτοιμάσω приготовлю 2090 V-AAS-1S τόπον место 5117 N-ASM ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP πάλιν опять 3825 ADV ἔρχομαι прихожу 2064 V-PNI-1S καὶ и 2532 CONJ παραλήμψομαι заберу 3880 V-FDI-1S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP πρὸς ко 4314 PREP ἐμαυτόν, Мне Самому, 1683 F-1ASM ἵνα чтобы 2443 CONJ ὅπου где 3699 ADV εἰμὶ есть 1510 V-PAI-1S ἐγὼ Я 1473 P-1NS καὶ и 2532 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP ἦτε. были. 1510 V-PAS-2P"
4 καὶ И 2532 CONJ ὅπου куда 3699 ADV [ἐγὼ] Я 1473 P-1NS ὑπάγω иду 5217 V-PAI-1S οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P τὴν 3588 T-ASF ὁδόν. путь. 3598 N-ASF"
5 Λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ Ему 846 P-DSM Θωμᾶς, Фома, 2381 N-NSM Κύριε, Господи, 2962 N-VSM οὐκ не 3756 PRT-N οἴδαμεν знаем 1492 V-RAI-1P ποῦ куда 4226 ADV-I ὑπάγεις· идёшь; 5217 V-PAI-2S πῶς как 4459 ADV-I δυνάμεθα можем 1410 V-PNI-1P τὴν 3588 T-ASF ὁδὸν путь 3598 N-ASF εἰδέναι; знать? 1492 V-RAN"
6 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM [ὁ] 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι есть 1510 V-PXI-1S ἡ 1510 T-NSF ὁδὸς путь 3598 N-NSF καὶ и 2532 CONJ ἡ 1510 T-NSF ἀλήθεια истина 225 N-NSF καὶ и 2532 CONJ ἡ 1510 T-NSF ζωή· жизнь; 2222 N-NSF οὐδεὶς никто 3762 A-NSM ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S πρὸς к 4314 PREP τὸν 3588 T-ASM πατέρα Отцу 3962 N-ASM εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N δι᾽ через 1223 PREP ἐμοῦ. Меня. 1700 P-1GS"
7 εἰ Если 1487 COND ἐγνώκατέ узнали вы 1097 V-RAI-2P με, Меня, 3165 P-1AS καὶ и 2532 CONJ τὸν 3588 T-ASM πατέρα Отца 3962 N-ASM μου Моего 3450 P-1GS γνώσεσθε· познаете; 1097 V-FDI-2P καὶ и 2532 CONJ ἀπ᾽ от 575 PREP ἄρτι ныне 737 ADV γινώσκετε знаете 1097 V-PAI-2P αὐτὸν Его 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ ἑωράκατε вы увидели 3708 V-RAI-2P-ATT αὐτόν. Его. 846 P-ASM"
8 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ Ему 846 P-DSM Φίλιππος, Филипп, 5376 N-NSM Κύριε, Господи, 2962 N-VSM δεῖξον покажи 1166 V-AAM-2S ἡμῖν нам 2254 P-1DP τὸν 3588 T-ASM πατέρα, Отца, 3962 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀρκεῖ хватает 714 V-PAI-3S ἡμῖν. нам. 2254 P-1DP"
9 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Τοσούτῳ Столькое 5118 D-DSM χρόνῳ время 5550 N-DSM μεθ᾽ с 3326 PREP ὑμῶν вами 5216 P-2GP εἰμι Я есть 1510 V-PAI-1S καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔγνωκάς узнал ты 1097 V-RAI-2S με, Меня, 3165 P-1AS Φίλιππε; Филипп? 5376 N-VSM ὁ 3588 T-NSM ἑωρακὼς Увидевший 3708 V-RAP-NSM-ATT ἐμὲ Меня 1691 P-1AS ἑώρακεν увидел 3708 V-RAI-3S-ATT τὸν 3588 T-ASM πατέρα· Отца; 3962 N-ASM πῶς как 4459 ADV-I σὺ ты 4771 P-2NS λέγεις, говоришь, 3004 V-PAI-2S Δεῖξον Покажи 1166 V-AAM-2S ἡμῖν нам 2254 P-1DP τὸν 3588 T-ASM πατέρα; Отца? 3962 N-ASM"
10 οὐ Не 3739 PRT-N πιστεύεις веришь 4100 V-PAI-2S ὅτι что 3754 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM πατρὶ Отце 3962 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM πατὴρ Отец 3962 N-NSM ἐν во 1722 PREP ἐμοί Мне 1698 P-1DS ἐστιν; есть? 1510 V-PAI-3S τὰ 3588 T-APN ῥήματα Слова́ 4487 N-APN ἃ которые 3739 R-APN ἐγὼ Я 1473 P-1NS λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ἀπ᾽ от 575 PREP ἐμαυτοῦ Меня Самого 1683 F-1GSM οὐ не 3739 PRT-N λαλῶ· говорю; 2980 V-PAI-1S ὁ 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ πατὴρ Отец 3962 N-NSM ἐν во 1722 PREP ἐμοὶ Мне 1698 P-1DS μένων остающийся 3306 V-PAP-NSM ποιεῖ делает 4160 V-PAI-3S τὰ 3588 T-APN ἔργα дела́ 2041 N-APN αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM"
11 πιστεύετέ Верьте 4100 V-PAM-2P μοι Мне 3427 P-1DS ὅτι что 3754 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM πατρὶ Отце 3962 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM πατὴρ Отец 3962 N-NSM ἐν во 1722 PREP ἐμοί· Мне; 1698 P-1DS εἰ если 1490 COND δὲ же 1490 CONJ μή, нет, 1490 PRT-N διὰ через 1223 PREP τὰ 3588 T-APN ἔργα дела́ 2041 N-APN αὐτὰ эти 846 P-APN πιστεύετε. верьте. 4100 V-PAM-2P"
12 ἀμὴν Истинно, 281 HEB ἀμὴν истинно 281 HEB λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP ὁ 3588 T-NSM πιστεύων верящий 4100 V-PAP-NSM εἰς в 1519 PREP ἐμὲ Меня 1691 P-1AS τὰ 3588 T-APN ἔργα дела́ 2041 N-APN ἃ которые 3739 R-APN ἐγὼ Я 1473 P-1NS ποιῶ делаю 4160 V-PAI-1S κἀκεῖνος и тот 2548 D-NSM-K ποιήσει, сделает, 4160 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ μείζονα бо́льшие 3173 A-APN-C τούτων этих 5130 D-GPN ποιήσει, сделает, 4160 V-FAI-3S ὅτι потому что 3754 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS πρὸς к 4314 PREP τὸν 3588 T-ASM πατέρα Отцу 3962 N-ASM πορεύομαι· иду; 4198 V-PNI-1S"
13 καὶ и 2532 CONJ ὅ которое 3588 R-ASN τι что 5100 X-ASN ἂν 302 PRT αἰτήσητε попро́сите 154 V-AAS-2P ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN ὀνόματί имени 3686 N-DSN μου Моём 3450 P-1GS τοῦτο это 5124 D-ASN ποιήσω, сделаю, 4160 V-FAI-1S ἵνα чтобы 2443 CONJ δοξασθῇ был прославлен 1392 V-APS-3S ὁ 3588 T-NSM πατὴρ Отец 3962 N-NSM ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM υἱῷ· Сыне; 5207 N-DSM"
14 ἐάν если 1437 COND τι что 5100 X-ASN αἰτήσητέ попро́сите 154 V-AAS-2P με Меня 3165 P-1AS ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN ὀνόματί имени 3686 N-DSN μου Моём 3450 P-1GS ἐγὼ Я 1473 P-1NS ποιήσω. сделаю. 4160 V-FAI-1S"
15 Ἐὰν Если 1437 COND ἀγαπᾶτέ лю́бите 25 V-PAS-2P με, Меня, 3165 P-1AS τὰς 3588 T-APF ἐντολὰς заповеди 1785 N-APF τὰς 3588 T-APF ἐμὰς Мои 1699 S-1SAPF τηρήσετε· будете соблюдать; 5083 V-FAI-2P"
16 κἀγὼ и Я 2504 P-1NS-K ἐρωτήσω попрошу 2065 V-FAI-1S τὸν 3588 T-ASM πατέρα Отца 3962 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἄλλον другого 243 A-ASM παράκλητον Утешителя 3875 N-ASM δώσει даст 1325 V-FAI-3S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ἵνα чтобы 2443 CONJ μεθ᾽ с 3326 PREP ὑμῶν вами 5216 P-2GP εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM αἰῶνα век 165 N-ASM ᾖ, Он был, 1510 V-PAS-3S"
17 τὸ 3588 T-ASN πνεῦμα Духа 4151 N-ASN τῆς 3588 T-GSF ἀληθείας, истины, 225 N-GSF ὃ Которого 3588 R-ASN ὁ 3588 T-NSM κόσμος мир 2889 N-NSM οὐ не 3739 PRT-N δύναται может 1410 V-PNI-3S λαβεῖν, принять, 2983 V-2AAN ὅτι потому что 3754 CONJ οὐ не 3739 PRT-N θεωρεῖ видит 2334 V-PAI-3S αὐτὸ Его 846 P-ASN οὐδὲ и не 3761 CONJ-N γινώσκει· знает; 1097 V-PAI-3S ὑμεῖς вы 5210 P-2NP γινώσκετε знаете 1097 V-PAI-2P αὐτό, Его, 846 P-ASN ὅτι потому что 3754 CONJ παρ᾽ у 3844 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP μένει остаётся 3306 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP ἔσται. будет. 1510 V-FDI-3S"
18 Οὐκ Не 3756 PRT-N ἀφήσω оставлю 863 V-FAI-1S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ὀρφανούς, осиротелыми, 3737 A-APM ἔρχομαι прихожу 2064 V-PNI-1S πρὸς к 4314 PREP ὑμᾶς. вам. 5209 P-2AP"
19 ἔτι Ещё 2089 ADV μικρὸν малое [время] 3397 A-ASN καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM κόσμος мир 2889 N-NSM με Меня 3165 P-1AS οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N θεωρεῖ, видит, 2334 V-PAI-3S ὑμεῖς вы 5210 P-2NP δὲ же 1161 CONJ θεωρεῖτέ видите 2334 V-PAI-2P με, Меня, 3165 P-1AS ὅτι потому что 3754 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS ζῶ живу 2198 V-PAI-1S καὶ и 2532 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP ζήσετε. будете жить. 2198 V-FAI-2P"
20 ἐν В 1722 PREP ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF τῇ 3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF γνώσεσθε познаете 1097 V-FDI-2P ὑμεῖς вы 5210 P-2NP ὅτι что 3754 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM πατρί Отце 3962 N-DSM μου Моём 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP ἐν во 1722 PREP ἐμοὶ Мне 1698 P-1DS κἀγὼ и Я 2504 P-1NS-K ἐν в 1722 PREP ὑμῖν. вас. 5213 P-2DP"
21 ὁ 3588 T-NSM ἔχων Имеющий 2192 V-PAP-NSM τὰς 3588 T-APF ἐντολάς заповеди 1785 N-APF μου Мои 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ τηρῶν соблюдающий 5083 V-PAP-NSM αὐτὰς их 846 P-APF ἐκεῖνός тот 1565 D-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM ἀγαπῶν любящий 25 V-PAP-NSM με· Меня; 3165 P-1AS ὁ 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ ἀγαπῶν любящий 25 V-PAP-NSM με Меня 3165 P-1AS ἀγαπηθήσεται будет возлюблен 25 V-FPI-3S ὑπὸ 5259 PREP τοῦ 3588 T-GSM πατρός Отцом 3962 N-GSM μου, Моим, 3450 P-1GS κἀγὼ и Я 2504 P-1NS-K ἀγαπήσω буду любить 25 V-FAI-1S αὐτὸν его 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐμφανίσω буду являть 1718 V-FAI-1S αὐτῷ ему 846 P-DSM ἐμαυτόν. Меня Самого. 1683 F-1ASM"
22 Λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ Ему 846 P-DSM Ἰούδας, Иуда, 2455 N-NSM οὐχ не 3756 PRT-N ὁ 3588 T-NSM Ἰσκαριώτης, Искариот, 2469 N-NSM Κύριε, Господи, 2962 N-VSM [καὶ] и 2532 CONJ τί что 5100 I-NSN γέγονεν случилось, 1096 V-2RAI-3S ὅτι что 3754 CONJ ἡμῖν нам 2254 P-1DP μέλλεις готовишься 3195 V-PAI-2S ἐμφανίζειν являть 1718 V-PAN σεαυτὸν Тебя Самого 4572 F-2ASM καὶ а 2532 CONJ οὐχὶ не 3780 PRT-I τῷ 3588 T-DSM κόσμῳ; миру? 2889 N-DSM"
23 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Ἐάν Если 1437 COND τις кто-либо 5100 X-NSM ἀγαπᾷ любит 25 V-PAS-3S με Меня 3165 P-1AS τὸν 3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM μου Моё 3450 P-1GS τηρήσει, будет соблюдать, 5084 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM πατήρ Отец 3962 N-NSM μου Мой 3450 P-1GS ἀγαπήσει будет любить 25 V-FAI-3S αὐτόν, его, 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν нему 846 P-ASM ἐλευσόμεθα придём 2064 V-FDI-1P καὶ и 2532 CONJ μονὴν жилище 3438 N-ASF παρ᾽ у 3844 PREP αὐτῷ него 846 P-DSM ποιησόμεθα. сделаем себе. 4160 V-FDI-1P"
24 ὁ 3588 T-NSM μὴ Не 3361 PRT-N ἀγαπῶν любящий 25 V-PAP-NSM με Меня 3165 P-1AS τοὺς 3588 T-APM λόγους слова́ 3056 N-APM μου Мои 3450 P-1GS οὐ не 3739 PRT-N τηρεῖ· соблюдает; 5083 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM λόγος слово 3056 N-NSM ὃν которое 3739 R-ASM ἀκούετε слышите 191 V-PAI-2P οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ἐμὸς Моё 1699 S-1SNSM ἀλλὰ но 235 CONJ τοῦ 3588 T-GSM πέμψαντός Пославшего 3992 V-AAP-GSM με Меня 3165 P-1AS πατρός. Отца. 3962 N-GSM"
25 Ταῦτα Это 5023 D-APN λελάληκα Я сказал 2980 V-RAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP παρ᾽ у 3844 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP μένων· остающийся; 3306 V-PAP-NSM"
26 ὁ 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ παράκλητος, Утешитель, 3875 N-NSM τὸ 3588 T-NSN πνεῦμα Дух 4151 N-NSN τὸ 3588 T-NSN ἅγιον Святой 40 A-NSN ὃ Которого 3588 R-ASN πέμψει пошлёт 3992 V-FAI-3S ὁ 3588 T-NSM πατὴρ Отец 3962 N-NSM ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN ὀνόματί имени 3686 N-DSN μου, Моём, 3450 P-1GS ἐκεῖνος Тот 1565 D-NSM ὑμᾶς вас 5209 P-2AP διδάξει будет учить 1321 V-FAI-3S πάντα всему 3956 A-APN καὶ и 2532 CONJ ὑπομνήσει будет напоминать 5280 V-FAI-3S ὑμᾶς вам 5209 P-2AP πάντα всё 3956 A-APN ἃ которое 3739 R-APN εἶπον сказал 2036 V-2AAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP [ἐγώ]. Я. 1473 P-1NS"
27 Εἰρήνην Покой 1515 N-ASF ἀφίημι оставляю 863 V-PAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP εἰρήνην покой 1515 N-ASF τὴν 3588 T-ASF ἐμὴν Мой 1699 S-1SASF δίδωμι даю 1325 V-PAI-1S ὑμῖν· вам; 5213 P-2DP οὐ не 3739 PRT-N καθὼς как 2531 ADV ὁ 3588 T-NSM κόσμος мир 2889 N-NSM δίδωσιν даёт 1325 V-PAI-3S ἐγὼ Я 1473 P-1NS δίδωμι даю 1325 V-PAI-1S ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP μὴ Не 3361 PRT-N ταρασσέσθω пусть будет потрясаемо 5015 V-PPM-3S ὑμῶν ваше 5216 P-2GP ἡ 1510 T-NSF καρδία сердце 2588 N-NSF μηδὲ и не 3366 CONJ-N δειλιάτω. пусть боится. 1168 V-PAM-3S"
28 ἠκούσατε Вы услышали 191 V-AAI-2P ὅτι что 3754 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS εἶπον сказал 2036 V-2AAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP Ὑπάγω Иду 5217 V-PAI-1S καὶ и 2532 CONJ ἔρχομαι прихожу 2064 V-PNI-1S πρὸς к 4314 PREP ὑμᾶς. вам. 5209 P-2AP εἰ Если 1487 COND ἠγαπᾶτέ вы любили [бы] 25 V-IAI-2P με Меня 3165 P-1AS ἐχάρητε вы обрадовались [бы] 5463 V-2AOI-2P ἄν, , 302 PRT ὅτι что 3754 CONJ πορεύομαι иду 4198 V-PNI-1S πρὸς к 4314 PREP τὸν 3588 T-ASM πατέρα, Отцу, 3962 N-ASM ὅτι потому что 3754 CONJ ὁ 3588 T-NSM πατὴρ Отец 3962 N-NSM μείζων больший 3187 A-NSM-C μού Меня 3450 P-1GS ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S"
29 καὶ И 2532 CONJ νῦν теперь 3568 ADV εἴρηκα Я сказал 2046 V-RAI-1S-ATT ὑμῖν вам 5213 P-2DP πρὶν прежде 4250 ADV γενέσθαι, случилось, 1096 V-2ADN ἵνα чтобы 2443 CONJ ὅταν когда 3752 CONJ γένηται случится 1096 V-2ADS-3S πιστεύσητε. вы поверили. 4100 V-AAS-2P"
30 οὐκέτι Уже́ не 3765 ADV-N πολλὰ многое 4183 A-APN λαλήσω Я буду говорить 2980 V-FAI-1S μεθ᾽ с 3326 PREP ὑμῶν, вами, 5216 P-2GP ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ ὁ 3588 T-NSM τοῦ 3588 T-GSM κόσμου мира 2889 N-GSM ἄρχων· начальник; 758 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐν во 1722 PREP ἐμοὶ Мне 1698 P-1DS οὐκ не 3756 PRT-N ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S οὐδέν, ничто, 3762 A-ASN-N"
31 ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἵνα чтобы 2443 CONJ γνῷ узнал 1097 V-2AAS-3S ὁ 3588 T-NSM κόσμος мир 2889 N-NSM ὅτι что 3754 CONJ ἀγαπῶ люблю 25 V-PAI-1S τὸν 3588 T-ASM πατέρα, Отца, 3962 N-ASM καὶ и 2532 CONJ καθὼς как 2531 ADV ἐνετείλατο приказал 1781 V-ADI-3S μοι мне 3427 P-1DS ὁ 3588 T-NSM πατήρ, Отец, 3962 N-NSM οὕτως так 3779 ADV ποιῶ. делаю. 4160 V-PAI-1S Ἐγείρεσθε, Вставайте, 1453 V-PEM-2P ἄγωμεν идёмте 71 V-PAS-1P ἐντεῦθεν. отсюда. 1782 ADV"
15
1 Ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι есть 1510 V-PAI-1S ἡ 1510 T-NSF ἄμπελος виноградная лоза 288 N-NSF ἡ 1510 T-NSF ἀληθινή, истинная, 228 A-NSF καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM πατήρ Отец 3962 N-NSM μου Мой 3450 P-1GS ὁ 3588 T-NSM γεωργός земледелец 1092 N-NSM ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S"
2 πᾶν Всякую 3956 A-ASN κλῆμα ветвь 2814 N-ASN ἐν во 1722 PREP ἐμοὶ Мне 1698 P-1DS μὴ не 3361 PRT-N φέρον приносящую 5342 V-PAP-ASN καρπόν, плод, 2590 N-ASM αἴρει берёт 142 V-PAI-3S αὐτό, её, 846 P-ASN καὶ и 2532 CONJ πᾶν всякую 3956 A-ASN τὸ 3588 T-ASN καρπὸν плод 2590 N-ASM φέρον приносящую 5342 V-PAP-ASN καθαίρει очищает 2508 V-PAI-3S αὐτὸ её 846 P-ASN ἵνα чтобы 2443 CONJ καρπὸν плод 2590 N-ASM πλείονα больший 4119 A-ASM-C φέρῃ. она приносила. 5342 V-PAS-3S"
3 ἤδη Уже́ 2235 ADV ὑμεῖς вы 5210 P-2NP καθαροί чистые 2513 A-NPM ἐστε есть 1510 V-PAI-2P διὰ через 1223 PREP τὸν 3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM ὃν которое 3739 R-ASM λελάληκα Я произнёс 2980 V-RAI-1S ὑμῖν· вам; 5213 P-2DP"
4 μείνατε останьтесь 3306 V-AAM-2P ἐν во 1722 PREP ἐμοί, Мне, 1698 P-1DS κἀγὼ и Я 2504 P-1NS-K ἐν в 1722 PREP ὑμῖν. вас. 5213 P-2DP καθὼς Как 2531 ADV τὸ 3588 T-NSN κλῆμα ветвь 2814 N-NSN οὐ не 3739 PRT-N δύναται может 1410 V-PNI-3S καρπὸν плод 2590 N-ASM φέρειν приносить 5342 V-PAN ἀφ᾽ от 575 PREP ἑαυτοῦ себя 1438 F-3GSN ἐὰν если 3362 COND μὴ не 3362 PRT-N μένῃ будет оставаться 3306 V-PAS-3S ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ἀμπέλῳ, виноградной лозе, 288 N-DSF οὕτως так 3779 ADV οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ὑμεῖς вы 5210 P-2NP ἐὰν если 3362 COND μὴ не 3362 PRT-N ἐν во 1722 PREP ἐμοὶ Мне 1698 P-1DS μένητε. будете оставаться. 3306 V-PAS-2P"
5 ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι есть 1510 V-PAI-1S ἡ 1510 T-NSF ἄμπελος, виноградная лоза, 288 N-NSF ὑμεῖς вы 5210 P-2NP τὰ 3588 T-NPN κλήματα. ветви. 2814 N-NPN ὁ 3588 T-NSM μένων Остающийся 3306 V-PAP-NSM ἐν во 1722 PREP ἐμοὶ Мне 1698 P-1DS κἀγὼ и Я 2504 P-1NS-K ἐν в 1722 PREP αὐτῷ нём 846 P-DSM οὗτος этот 3778 D-NSM φέρει приносит 5342 V-PAI-3S καρπὸν плод 2590 N-ASM πολύν, многий, 4183 A-ASM ὅτι потому что 3754 CONJ χωρὶς без 5565 ADV ἐμοῦ Меня 1700 P-1GS οὐ не 3739 PRT-N δύνασθε можете 1410 V-PNI-2P ποιεῖν творить 4160 V-PAN οὐδέν. ничто. 3762 A-ASN-N"
6 ἐὰν Если 1437 COND μή не 3361 PRT-N τις кто-либо 5100 X-NSM μένῃ будет оставаться 3306 V-PAS-3S ἐν во 1722 PREP ἐμοί, Мне, 1698 P-1DS ἐβλήθη он был брошен 906 V-API-3S ἔξω вон 1854 ADV ὡς как 5613 ADV τὸ 3588 T-NSN κλῆμα ветвь 2814 N-NSN καὶ и 2532 CONJ ἐξηράνθη, был засушен, 3583 V-API-3S καὶ и 2532 CONJ συνάγουσιν собирают 4863 V-PAI-3P αὐτὰ их 846 P-APN καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN πῦρ огонь 4442 N-ASN βάλλουσιν бросают 906 V-PAI-3P καὶ и 2532 CONJ καίεται. сжигаются. 2545 V-PPI-3S"
7 ἐὰν Если 1437 COND μείνητε останетесь 3306 V-AAS-2P ἐν во 1722 PREP ἐμοὶ Мне 1698 P-1DS καὶ и 2532 CONJ τὰ 3588 T-NPN ῥήματά слова́ 4487 N-NPN μου Мои 3450 P-1GS ἐν в 1722 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP μείνῃ, останутся, 3306 V-AAS-3S ὃ которое 3588 R-ASN ἐὰν если 1437 COND θέλητε желаете 2309 V-PAS-2P αἰτήσασθε попро́сите себе 154 V-AMM-2P καὶ и 2532 CONJ γενήσεται сбудется 1096 V-FDI-3S ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP"
8 ἐν В 1722 PREP τούτῳ этом 5129 D-DSN ἐδοξάσθη был прославлен 1392 V-API-3S ὁ 3588 T-NSM πατήρ Отец 3962 N-NSM μου, Мой, 3450 P-1GS ἵνα чтобы 2443 CONJ καρπὸν плод 2590 N-ASM πολὺν многий 4183 A-ASM φέρητε вы приносили 5342 V-PAS-2P καὶ и 2532 CONJ γένησθε вы сделались 1096 V-2ADS-2P ἐμοὶ Мне 1698 P-1DS μαθηταί. ученики. 3101 N-NPM"
9 καθὼς Как 2531 ADV ἠγάπησέν полюбил 25 V-AAI-3S με Меня 3165 P-1AS ὁ 3588 T-NSM πατήρ, Отец, 3962 N-NSM κἀγὼ и Я 2504 P-1NS-K ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἠγάπησα· полюбил; 25 V-AAI-1S μείνατε останьтесь 3306 V-AAM-2P ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ἀγάπῃ любви 26 N-DSF τῇ 3588 T-DSF ἐμῇ. Моей. 1699 S-1SDSF"
10 ἐὰν Если 1437 COND τὰς 3588 T-APF ἐντολάς заповеди 1785 N-APF μου Мои 3450 P-1GS τηρήσητε, сохраните, 5083 V-AAS-2P μενεῖτε останетесь 3306 V-FAI-2P ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ἀγάπῃ любви 26 N-DSF μου, Моей, 3450 P-1GS καθὼς как 2531 ADV ἐγὼ Я 1473 P-1NS τὰς 3588 T-APF ἐντολὰς заповеди 1785 N-APF τοῦ 3588 T-GSM πατρός Отца 3962 N-GSM μου Моего 3450 P-1GS τετήρηκα сохранил 5083 V-RAI-1S καὶ и 2532 CONJ μένω остаюсь 3306 V-PAI-1S αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ἀγάπῃ. любви. 26 N-DSF"
11 Ταῦτα Это 5023 D-APN λελάληκα Я произнёс 2980 V-RAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ἵνα чтобы 2443 CONJ ἡ 1510 T-NSF χαρὰ радость 5479 N-NSF ἡ 1510 T-NSF ἐμὴ Моя 1699 S-1SNSF ἐν в 1722 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP ᾖ была 1510 V-PAS-3S καὶ и 2532 CONJ ἡ 1510 T-NSF χαρὰ радость 5479 N-NSF ὑμῶν ваша 5216 P-2GP πληρωθῇ. была исполнена. 4137 V-APS-3S"
12 αὕτη Это 846 D-NSF ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S ἡ 1510 T-NSF ἐντολὴ заповедь 1785 N-NSF ἡ 1510 T-NSF ἐμή, Моя, 1699 S-1SNSF ἵνα чтобы 2443 CONJ ἀγαπᾶτε вы любили 25 V-PAS-2P ἀλλήλους друг друга 240 C-APM καθὼς как 2531 ADV ἠγάπησα Я полюбил 25 V-AAI-1S ὑμᾶς· вас; 5209 P-2AP"
13 μείζονα бо́льшую 3173 A-ASF-C ταύτης этой 3778 D-GSF ἀγάπην любовь 26 N-ASF οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N ἔχει, имеет, 2192 V-PAI-3S ἵνα чтобы 2443 CONJ τις кто-то 5100 X-NSM τὴν 3588 T-ASF ψυχὴν жизнь 5590 N-ASF αὐτοῦ его 846 P-GSM θῇ положил 5087 V-2AAS-3S ὑπὲρ за 5228 PREP τῶν 3588 T-GPM φίλων любящих 5368 A-GPM αὐτοῦ. его. 846 P-GSM"
14 ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP φίλοι друзья 5384 A-NPM μού Мои 3450 P-1GS ἐστε есть 1510 V-PAI-2P ἐὰν если 1437 COND ποιῆτε будете делать 4160 V-PAS-2P ἃ которое 3739 R-APN ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἐντέλλομαι указываю 1781 V-PNI-1S ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP"
15 οὐκέτι Уже́ не 3765 ADV-N λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμᾶς [о] вас 5209 P-2AP δούλους, рабы, 1401 N-APM ὅτι потому что 3754 CONJ ὁ 3588 T-NSM δοῦλος раб 1401 N-NSM οὐκ не 3756 PRT-N οἶδεν знает 1492 V-RAI-3S τί что 5100 I-ASN ποιεῖ делает 4160 V-PAI-3S αὐτοῦ его 846 P-GSM ὁ 3588 T-NSM κύριος· господин; 2962 N-NSM ὑμᾶς вас 5209 P-2AP δὲ же 1161 CONJ εἴρηκα Я назвал 2046 V-RAI-1S-ATT φίλους, друзьями, 5384 A-APM ὅτι потому что 3754 CONJ πάντα всё 3956 A-APN ἃ которое 3739 R-APN ἤκουσα Я услышал 191 V-AAI-1S παρὰ у 3844 PREP τοῦ 3588 T-GSM πατρός Отца 3962 N-GSM μου Моего 3450 P-1GS ἐγνώρισα Я дал знать 1107 V-AAI-1S ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP"
16 οὐχ Не 3756 PRT-N ὑμεῖς вы 5210 P-2NP με Меня 3165 P-1AS ἐξελέξασθε, избрали, 1586 V-AMI-2P ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἐξελεξάμην избрал 1586 V-AMI-1S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP καὶ и 2532 CONJ ἔθηκα положил 5087 V-AAI-1S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἵνα чтобы 2443 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP ὑπάγητε шли 5217 V-PAS-2P καὶ и 2532 CONJ καρπὸν плод 2590 N-ASM φέρητε приносили 5342 V-PAS-2P καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM καρπὸς плод 2590 N-NSM ὑμῶν ваш 5216 P-2GP μένῃ, оставался, 3306 V-PAS-3S ἵνα чтобы 2443 CONJ ὅ которое 3588 R-ASN τι что 5100 X-ASN ἂν 302 PRT αἰτήσητε попро́сите 154 V-AAS-2P τὸν 3588 T-ASM πατέρα Отца 3962 N-ASM ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN ὀνόματί имени 3686 N-DSN μου Моём 3450 P-1GS δῷ Он дал 1325 V-2AAS-3S ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP"
17 ταῦτα Это 5023 D-APN ἐντέλλομαι указываю 1781 V-PNI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP ἵνα чтобы 2443 CONJ ἀγαπᾶτε вы любили 25 V-PAS-2P ἀλλήλους. друг друга. 240 C-APM"
18 Εἰ Если 1487 COND ὁ 3588 T-NSM κόσμος мир 2889 N-NSM ὑμᾶς вас 5209 P-2AP μισεῖ, ненавидит, 3404 V-PAI-3S γινώσκετε знайте 1097 V-PAI-2P ὅτι что 3754 CONJ ἐμὲ Меня 1691 P-1AS πρῶτον прежде 4412 ADV-S ὑμῶν вашего 5216 P-2GP μεμίσηκεν. он возненавидел. 3404 V-RAI-3S"
19 εἰ Если 1487 COND ἐκ из 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSM κόσμου мира 2889 N-GSM ἦτε, вы были [бы], 1510 V-IAI-2P ὁ 3588 T-NSM κόσμος мир 2889 N-NSM ἂν 302 PRT τὸ 3588 T-ASN ἴδιον собственное 2398 A-ASN ἐφίλει· любил [бы]; 5368 V-IAI-3S ὅτι потому что 3754 CONJ δὲ же 1161 CONJ ἐκ из 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSM κόσμου мира 2889 N-GSM οὐκ не 3756 PRT-N ἐστέ, есть вы, 1510 V-PAI-2P ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἐξελεξάμην избрал 1586 V-AMI-1S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἐκ из 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSM κόσμου, мира, 2889 N-GSM διὰ из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN μισεῖ ненавидит 3404 V-PAI-3S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ὁ 3588 T-NSM κόσμος. мир. 2889 N-NSM"
20 μνημονεύετε Помните 3421 V-PAM-2P τοῦ 3588 T-GSM λόγου слово 3056 N-GSM οὗ которое 3739 R-GSM ἐγὼ Я 1473 P-1NS εἶπον сказал 2036 V-2AAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP Οὐκ Не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S δοῦλος раб 1401 N-NSM μείζων больший 3187 A-NSM-C τοῦ 3588 T-GSM κυρίου господина 2962 N-GSM αὐτοῦ. его. 846 P-GSM εἰ Если 1487 COND ἐμὲ Меня 1691 P-1AS ἐδίωξαν, они подвергли преследованиям, 1377 V-AAI-3P καὶ и 2532 CONJ ὑμᾶς вас 5209 P-2AP διώξουσιν· будут преследовать; 1377 V-FAI-3P εἰ если 1487 COND τὸν 3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM μου Моё 3450 P-1GS ἐτήρησαν, они стали соблюдать, 5083 V-AAI-3P καὶ и 2532 CONJ τὸν 3588 T-ASM ὑμέτερον ваше 5212 S-2PASM τηρήσουσιν. будут соблюдать. 5083 V-FAI-3P"
21 ἀλλὰ Но 235 CONJ ταῦτα это 5023 D-APN πάντα всё 3956 A-APN ποιήσουσιν сделают 4160 V-FAI-3P εἰς для 1519 PREP ὑμᾶς вас 5209 P-2AP διὰ из-за 1223 PREP τὸ 3588 T-ASN ὄνομά имени 3686 N-ASN μου, Моего, 3450 P-1GS ὅτι потому что 3754 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N οἴδασιν знают 1492 V-RAI-3P τὸν 3588 T-ASM πέμψαντά пославшего 3992 V-AAP-ASM με. меня. 3165 P-1AS"
22 εἰ Если 1487 COND μὴ не 3361 PRT-N ἦλθον пришёл [бы] 2064 V-2AAI-1S καὶ и 2532 CONJ ἐλάλησα произнёс [бы] 2980 V-AAI-1S αὐτοῖς, Я им, 846 P-DPM ἁμαρτίαν грех 266 N-ASF οὐκ не 3756 PRT-N εἴχοσαν· имели [бы] они; 2192 V-IAI-3P νῦν теперь 3568 ADV δὲ же 1161 CONJ πρόφασιν отговорку 4392 N-ASF οὐκ не 3756 PRT-N ἔχουσιν имеют 2192 V-PAI-3P περὶ относительно 4012 PREP τῆς 3588 T-GSF ἁμαρτίας греха 266 N-GSF αὐτῶν. их. 846 P-GPM"
23 ὁ 3588 T-NSM ἐμὲ Меня 1691 P-1AS μισῶν ненавидящий 3404 V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ τὸν 3588 T-ASM πατέρα Отца 3962 N-ASM μου Моего 3450 P-1GS μισεῖ. ненавидит. 3404 V-PAI-3S"
24 εἰ Если 1487 COND τὰ 3588 T-APN ἔργα дела́ 2041 N-APN μὴ не 3361 PRT-N ἐποίησα сделал Я 4160 V-AAI-1S ἐν у 1722 PREP αὐτοῖς них 846 P-DPM ἃ которое 3739 R-APN οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N ἄλλος другой 243 A-NSM ἐποίησεν, сделал, 4160 V-AAI-3S ἁμαρτίαν грех 266 N-ASF οὐκ не 3756 PRT-N εἴχοσαν· имели [бы] они; 2192 V-IAI-3P νῦν теперь 3568 ADV δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ ἑωράκασιν они увидели 3708 V-RAI-3P-ATT καὶ и 2532 CONJ μεμισήκασιν они возненавидели 3404 V-RAI-3P καὶ и 2532 CONJ ἐμὲ Меня 1691 P-1AS καὶ и 2532 CONJ τὸν 3588 T-ASM πατέρα Отца 3962 N-ASM μου. Моего. 3450 P-1GS"
25 ἀλλ᾽ Но 235 CONJ ἵνα чтобы 2443 CONJ πληρωθῇ было исполнено 4137 V-APS-3S ὁ 3588 T-NSM λόγος слово 3056 N-NSM ὁ 3588 T-NSM ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM νόμῳ Законе 3551 N-DSM αὐτῶν их 846 P-GPM γεγραμμένος записанное 1125 V-RPP-NSM ὅτι что 3754 CONJ Ἐμίσησάν Они возненавидели 3404 V-AAI-3P με Меня 3165 P-1AS δωρεάν. даром. 1432 ADV"
26 Ὅταν Когда 3752 CONJ ἔλθῃ придёт 2064 V-2AAS-3S ὁ 3588 T-NSM παράκλητος Утешитель 3875 N-NSM ὃν Которого 3739 R-ASM ἐγὼ Я 1473 P-1NS πέμψω пошлю 3992 V-FAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP παρὰ от 3844 PREP τοῦ 3588 T-GSM πατρός, Отца, 3962 N-GSM τὸ 3588 T-NSN πνεῦμα Дух 4151 N-NSN τῆς 3588 T-GSF ἀληθείας истины 225 N-GSF ὃ Который 3588 R-NSN παρὰ от 3844 PREP τοῦ 3588 T-GSM πατρὸς Отца 3962 N-GSM ἐκπορεύεται, исходит, 1607 V-PNI-3S ἐκεῖνος Тот 1565 D-NSM μαρτυρήσει будет свидетельствовать 3140 V-FAI-3S περὶ о 4012 PREP ἐμοῦ· Мне; 1700 P-1GS"
27 καὶ и 2532 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP δὲ же 1161 CONJ μαρτυρεῖτε, свидетельствуете, 3140 V-PAI-2P ὅτι потому что 3754 CONJ ἀπ᾽ от 575 PREP ἀρχῆς нача́ла 746 N-GSF μετ᾽ со 3326 PREP ἐμοῦ Мной 1700 P-1GS ἐστε. вы есть. 1510 V-PAI-2P"
16
1 Ταῦτα Это 5023 D-APN λελάληκα произнёс 2980 V-RAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N σκανδαλισθῆτε. были разуверены вы. 4624 V-APS-2P"
2 ἀποσυναγώγους Отлучёнными от синагоги 656 A-APM ποιήσουσιν сделают 4160 V-FAI-3P ὑμᾶς· вас; 5209 P-2AP ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S ὥρα час 5610 N-NSF ἵνα чтобы 2443 CONJ πᾶς всякий 3956 A-NSM ὁ 3588 T-NSM ἀποκτείνας убивший 615 V-AAP-NSM ὑμᾶς вас 5209 P-2AP δόξῃ подумал 1391 V-AAS-3S λατρείαν службу 2999 N-ASF προσφέρειν приносить 4374 V-PAN τῷ 3588 T-DSM θεῷ. Богу. 2316 N-DSM"
3 καὶ И 2532 CONJ ταῦτα это 5023 D-APN ποιήσουσιν сделают 4160 V-FAI-3P ὅτι потому что 3754 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔγνωσαν узнали они 1097 V-2AAI-3P τὸν 3588 T-ASM πατέρα Отца 3962 N-ASM οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἐμέ. Меня. 1691 P-1AS"
4 ἀλλὰ Но 235 CONJ ταῦτα это 5023 D-APN λελάληκα Я произнёс 2980 V-RAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ἵνα чтобы 2443 CONJ ὅταν когда 3752 CONJ ἔλθῃ придёт 2064 V-2AAS-3S ἡ 1510 T-NSF ὥρα час 5610 N-NSF αὐτῶν их 846 P-GPN μνημονεύητε вы помнили 3421 V-PAS-2P αὐτῶν [о] них 846 P-GPN ὅτι что 3754 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS εἶπον сказал 2036 V-2AAI-1S ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP Ταῦτα Это 5023 D-APN δὲ же 1161 CONJ ὑμῖν вам 5213 P-2DP ἐξ от 1537 PREP ἀρχῆς нача́ла 746 N-GSF οὐκ не 3756 PRT-N εἶπον, сказал Я, 2036 V-2AAI-1S ὅτι потому что 3754 CONJ μεθ᾽ с 3326 PREP ὑμῶν вами 5216 P-2GP ἤμην. Я был. 1510 V-IMI-1S"
5 νῦν Теперь 3568 ADV δὲ же 1161 CONJ ὑπάγω иду 5217 V-PAI-1S πρὸς к 4314 PREP τὸν 3588 T-ASM πέμψαντά Пославшему 3992 V-AAP-ASM με, Меня, 3165 P-1AS καὶ и 2532 CONJ οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N ἐξ из 1537 PREP ὑμῶν вас 5216 P-2GP ἐρωτᾷ спрашивает 2065 V-PAI-3S με, Меня, 3165 P-1AS Ποῦ Куда 4226 ADV-I ὑπάγεις; идёшь? 5217 V-PAI-2S"
6 ἀλλ᾽ Но 235 CONJ ὅτι потому что 3754 CONJ ταῦτα это 5023 D-APN λελάληκα Я произнёс 2980 V-RAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ἡ 1510 T-NSF λύπη печаль 3077 N-NSF πεπλήρωκεν наполнила 4137 V-RAI-3S ὑμῶν ваше 5216 P-2GP τὴν 3588 T-ASF καρδίαν. сердце. 2588 N-ASF"
7 ἀλλ᾽ Но 235 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS τὴν 3588 T-ASF ἀλήθειαν истину 225 N-ASF λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP συμφέρει приносит пользу 4851 V-PAI-3S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ἵνα чтобы 2443 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἀπέλθω. ушёл. 565 V-2AAS-1S ἐὰν Если 1437 COND γὰρ ведь 1063 CONJ μὴ не 3361 PRT-N ἀπέλθω, уйду, 565 V-2AAS-1S ὁ 3588 T-NSM παράκλητος Утешитель 3875 N-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἐλεύσεται придёт 2064 V-FDI-3S πρὸς к 4314 PREP ὑμᾶς· вам; 5209 P-2AP ἐὰν если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ πορευθῶ, пойду, 4198 V-AOS-1S πέμψω пошлю 3992 V-FAI-1S αὐτὸν Его 846 P-ASM πρὸς к 4314 PREP ὑμᾶς. вам. 5209 P-2AP"
8 καὶ И 2532 CONJ ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM ἐκεῖνος Тот 1565 D-NSM ἐλέγξει будет обличать 1651 V-FAI-3S τὸν 3588 T-ASM κόσμον мир 2889 N-ASM περὶ о 4012 PREP ἁμαρτίας грехах 266 N-GSF καὶ и 2532 CONJ περὶ о 4012 PREP δικαιοσύνης праведности 1343 N-GSF καὶ и 2532 CONJ περὶ о 4012 PREP κρίσεως· суде; 2920 N-GSF"
9 περὶ о 4012 PREP ἁμαρτίας грехах 266 N-GSF μέν, ведь, 3303 PRT ὅτι что 3754 CONJ οὐ не 3739 PRT-N πιστεύουσιν верят 4100 V-PAI-3P εἰς в 1519 PREP ἐμέ· Меня; 1691 P-1AS"
10 περὶ о 4012 PREP δικαιοσύνης праведности 1343 N-GSF δέ, же, 1161 CONJ ὅτι что 3754 CONJ πρὸς к 4314 PREP τὸν 3588 T-ASM πατέρα Отцу 3962 N-ASM ὑπάγω иду 5217 V-PAI-1S καὶ и 2532 CONJ οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N θεωρεῖτέ увидите 2334 V-PAI-2P με· Меня; 3165 P-1AS"
11 περὶ о 4012 PREP δὲ же 1161 CONJ κρίσεως, суде, 2920 N-GSF ὅτι что 3754 CONJ ὁ 3588 T-NSM ἄρχων начальник 758 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM κόσμου мира 2889 N-GSM τούτου этого 5127 D-GSM κέκριται. осуждён. 2919 V-RPI-3S"
12 Ἔτι Ещё 2089 ADV πολλὰ многое 4183 A-APN ἔχω имею 2192 V-PAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP λέγειν, говорить, 3004 V-PAN ἀλλ᾽ но 235 CONJ οὐ не 3739 PRT-N δύνασθε можете 1410 V-PNI-2P βαστάζειν нести 941 V-PAN ἄρτι· сейчас; 737 ADV"
13 ὅταν когда 3752 CONJ δὲ же 1161 CONJ ἔλθῃ придёт 2064 V-2AAS-3S ἐκεῖνος, Тот, 1565 D-NSM τὸ 3588 T-NSN πνεῦμα Дух 4151 N-NSN τῆς 3588 T-GSF ἀληθείας, истины, 225 N-GSF ὁδηγήσει будет путеводить 3594 V-FAI-3S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ἀληθείᾳ истине 225 N-DSF πάσῃ· всей; 3956 A-DSF οὐ не 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ λαλήσει будет говорить 2980 V-FAI-3S ἀφ᾽ от 575 PREP ἑαυτοῦ, Себя, 1438 F-3GSM ἀλλ᾽ но 235 CONJ ὅσα сколькое 3745 K-APN ἀκούσει будет слышать 191 V-FAI-3S λαλήσει, будет говорить, 2980 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ τὰ 3588 T-APN ἐρχόμενα приходящее 2064 V-PNP-APN ἀναγγελεῖ будет возвещать 312 V-FAI-3S ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP"
14 ἐκεῖνος Тот 1565 D-NSM ἐμὲ Меня 1691 P-1AS δοξάσει, прославит, 1392 V-FAI-3S ὅτι потому что 3754 CONJ ἐκ из 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSN ἐμοῦ Моего 1700 P-1GS λήμψεται будет брать 2983 V-FDI-3S καὶ и 2532 CONJ ἀναγγελεῖ будет возвещать 312 V-FAI-3S ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP"
15 πάντα Всё 3956 A-NPN ὅσα сколькое 3745 K-APN ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM πατὴρ Отец 3962 N-NSM ἐμά Моё 1699 S-1SNPN ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S διὰ из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN εἶπον Я сказал 2036 V-2AAI-1S ὅτι что 3754 CONJ ἐκ из 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSN ἐμοῦ Моего 1700 P-1GS λαμβάνει берёт 2983 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἀναγγελεῖ будет возвещать 312 V-FAI-3S ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP"
16 Μικρὸν Малое [время] 3397 A-ASN καὶ и 2532 CONJ οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N θεωρεῖτέ видите 2334 V-PAI-2P με, Меня, 3165 P-1AS καὶ и 2532 CONJ πάλιν опять 3825 ADV μικρὸν малое [время] 3397 A-ASN καὶ и 2532 CONJ ὄψεσθέ увидите 3700 V-FDI-2P με. Меня. 3165 P-1AS"
17 εἶπαν Сказали 3004 V-2AAI-3P οὖν итак 3767 CONJ ἐκ из 1537 PREP τῶν 3588 T-GPM μαθητῶν учеников 3101 N-GPM αὐτοῦ Его 846 P-GSM πρὸς к 4314 PREP ἀλλήλους, друг другу, 240 C-APM Τί Что 5100 I-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S τοῦτο это 5124 D-NSN ὃ которое 3588 R-ASN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S ἡμῖν, нам, 2254 P-1DP Μικρὸν Малое [время] 3397 A-ASN καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N θεωρεῖτέ видите 2334 V-PAI-2P με, Меня, 3165 P-1AS καὶ и 2532 CONJ πάλιν опять 3825 ADV μικρὸν малое [время] 3397 A-ASN καὶ и 2532 CONJ ὄψεσθέ увидите 3700 V-FDI-2P με; Меня? 3165 P-1AS καί, И, 2532 CONJ Ὅτι Потому что 3754 CONJ ὑπάγω иду 5217 V-PAI-1S πρὸς к 4314 PREP τὸν 3588 T-ASM πατέρα; Отцу? 3962 N-ASM"
18 ἔλεγον Они говорили 3004 V-IAI-3P οὖν, итак, 3767 CONJ Τί Что 5100 I-ASN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S τοῦτο это 5124 D-NSN [ὃ которое 3588 R-ASN λέγει], говорит, 3004 V-PAI-3S τὸ 3588 T-ASN μικρόν; малое? 3397 A-ASN οὐκ Не 3756 PRT-N οἴδαμεν знаем 1492 V-RAI-1P τί что 5100 I-ASN λαλεῖ. говорят. 2980 V-PAI-3S"
19 ἔγνω Узнал 1097 V-2AAI-3S [ὁ] 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ὅτι что 3754 CONJ ἤθελον они желали 2309 V-IAI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM ἐρωτᾶν, спрашивать, 2065 V-PAN καὶ и 2532 CONJ εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Περὶ Об 4012 PREP τούτου этом 5127 D-GSM ζητεῖτε спорите 2212 V-PAI-2P μετ᾽ с 3326 PREP ἀλλήλων друг дру́гом 240 C-GPM ὅτι что 3754 CONJ εἶπον, Я сказал, 2036 V-2AAI-1S Μικρὸν Малое [время] 3397 A-ASN καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N θεωρεῖτέ видите 2334 V-PAI-2P με, Меня, 3165 P-1AS καὶ и 2532 CONJ πάλιν опять 3825 ADV μικρὸν малое [время] 3397 A-ASN καὶ и 2532 CONJ ὄψεσθέ увидите 3700 V-FDI-2P με; Меня? 3165 P-1AS"
20 ἀμὴν Истинно, 281 HEB ἀμὴν истинно 281 HEB λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ὅτι что 3754 CONJ κλαύσετε будете плакать 2799 V-FAI-2P καὶ и 2532 CONJ θρηνήσετε будете петь погребальные песни 2354 V-FAI-2P ὑμεῖς, вы, 5210 P-2NP ὁ 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ κόσμος мир 2889 N-NSM χαρήσεται· будет радоваться; 5463 V-2FOI-3S ὑμεῖς вы 5210 P-2NP λυπηθήσεσθε, будете опечалены, 3076 V-FPI-2P ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἡ 1510 T-NSF λύπη печаль 3077 N-NSF ὑμῶν ваша 5216 P-2GP εἰς в 1519 PREP χαρὰν радость 5479 N-ASF γενήσεται. сделается. 1096 V-FDI-3S"
21 ἡ 1510 T-NSF γυνὴ Женщина 1135 N-NSF ὅταν когда 3752 CONJ τίκτῃ будет рожать 5088 V-PAS-3S λύπην печаль 3077 N-ASF ἔχει, имеет, 2192 V-PAI-3S ὅτι потому что 3754 CONJ ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S ἡ 1510 T-NSF ὥρα час 5610 N-NSF αὐτῆς· её; 846 P-GSF ὅταν когда 3752 CONJ δὲ же 1161 CONJ γεννήσῃ родит 1080 V-AAS-3S τὸ 3588 T-ASN παιδίον, ребёнка, 3813 N-ASN οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N μνημονεύει вспоминает 3421 V-PAI-3S τῆς 3588 T-GSF θλίψεως му́ку 2347 N-GSF διὰ из-за 1223 PREP τὴν 3588 T-ASF χαρὰν радости 5479 N-ASF ὅτι что 3754 CONJ ἐγεννήθη был рождён 1080 V-API-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM κόσμον. мир. 2889 N-ASM"
22 καὶ И 2532 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP οὖν итак 3767 CONJ νῦν теперь 3568 ADV μὲν ведь 3303 PRT λύπην печаль 3077 N-ASF ἔχετε· имеете; 2192 V-PAI-2P πάλιν опять 3825 ADV δὲ же 1161 CONJ ὄψομαι увижу 3700 V-FDI-1S ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP καὶ и 2532 CONJ χαρήσεται будет радоваться 5463 V-2FOI-3S ὑμῶν ваше 5216 P-2GP ἡ 1510 T-NSF καρδία, сердце, 2588 N-NSF καὶ и 2532 CONJ τὴν 3588 T-ASF χαρὰν радость 5479 N-ASF ὑμῶν вашу 5216 P-2GP οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N αἴρει берёт 142 V-PAI-3S ἀφ᾽ от 575 PREP ὑμῶν. вас. 5216 P-2GP"
23 καὶ И 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF τῇ 3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ἐμὲ Меня 1691 P-1AS οὐκ не 3756 PRT-N ἐρωτήσετε будете спрашивать 2065 V-FAI-2P οὐδέν. ничто. 3762 A-ASN-N ἀμὴν Истинно, 281 HEB ἀμὴν истинно 281 HEB λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP ἄν если 302 PRT τι что 5100 X-ASN αἰτήσητε попро́сите 154 V-AAS-2P τὸν 3588 T-ASM πατέρα Отца 3962 N-ASM ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN ὀνόματί имени 3686 N-DSN μου Моём 3450 P-1GS δώσει даст 1325 V-FAI-3S ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP"
24 ἕως До 2193 ADV ἄρτι ныне 737 ADV οὐκ не 3756 PRT-N ᾐτήσατε попросили вы 154 V-AAI-2P οὐδὲν ничто 3762 A-ASN-N ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN ὀνόματί имени 3686 N-DSN μου· Моём; 3450 P-1GS αἰτεῖτε проси́те 154 V-PAM-2P καὶ и 2532 CONJ λήμψεσθε, полу́чите, 2983 V-FDI-2P ἵνα чтобы 2443 CONJ ἡ 1510 T-NSF χαρὰ радость 5479 N-NSF ὑμῶν ваша 5216 P-2GP ᾖ была 1510 V-PAS-3S πεπληρωμένη. исполнена. 4137 V-RPP-NSF"
25 Ταῦτα Это 5023 D-APN ἐν в 1722 PREP παροιμίαις притчах 3942 N-DPF λελάληκα произнёс 2980 V-RAI-1S ὑμῖν· вам; 5213 P-2DP ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S ὥρα час 5610 N-NSF ὅτε когда 3753 ADV οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N ἐν в 1722 PREP παροιμίαις притчах 3942 N-DPF λαλήσω буду произносить 2980 V-FAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ἀλλὰ но 235 CONJ παρρησίᾳ открыто 3954 N-DSF περὶ об 4012 PREP τοῦ 3588 T-GSM πατρὸς Отце 3962 N-GSM ἀπαγγελῶ сообщу 518 V-FAI-1S ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP"
26 ἐν В 1722 PREP ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF τῇ 3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN ὀνόματί имени 3686 N-DSN μου Моём 3450 P-1GS αἰτήσεσθε, будете просить, 154 V-FMI-2P καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ὅτι что 3754 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἐρωτήσω попрошу 2065 V-FAI-1S τὸν 3588 T-ASM πατέρα отца 3962 N-ASM περὶ о 4012 PREP ὑμῶν· вас; 5216 P-2GP"
27 αὐτὸς Сам 846 P-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ ὁ 3588 T-NSM πατὴρ Отец 3962 N-NSM φιλεῖ любит 5368 V-PAI-3S ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP ὅτι потому что 3754 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP ἐμὲ Меня 1691 P-1AS πεφιλήκατε полюбили 5368 V-RAI-2P καὶ и 2532 CONJ πεπιστεύκατε поверили 4100 V-RAI-2P ὅτι что 3754 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS παρὰ от 3844 PREP [τοῦ] 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐξῆλθον. вышел. 1831 V-2AAI-1S"
28 ἐξῆλθον Я вышел 1831 V-2AAI-1S παρὰ от 3844 PREP τοῦ 3588 T-GSM πατρὸς Отца 3962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐλήλυθα пришёл 2064 V-2RAI-1S εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM κόσμον· мир; 2889 N-ASM πάλιν опять 3825 ADV ἀφίημι оставляю 863 V-PAI-1S τὸν 3588 T-ASM κόσμον мир 2889 N-ASM καὶ и 2532 CONJ πορεύομαι иду 4198 V-PNI-1S πρὸς к 4314 PREP τὸν 3588 T-ASM πατέρα. Отцу. 3962 N-ASM"
29 Λέγουσιν Говорят 3004 V-PAI-3P οἱ 3588 T-NPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM Ἴδε Посмотри 1492 V-2AAM-2S νῦν теперь 3568 ADV ἐν в 1722 PREP παρρησίᾳ открытости 3954 N-DSF λαλεῖς, говоришь, 2980 V-PAI-2S καὶ и 2532 CONJ παροιμίαν притчу 3942 N-ASF οὐδεμίαν никакую 3762 A-ASF-N λέγεις. говоришь. 3004 V-PAI-2S"
30 νῦν Теперь 3568 ADV οἴδαμεν знаем 1492 V-RAI-1P ὅτι что 3754 CONJ οἶδας знаешь 1492 V-RAI-2S πάντα всё 3956 A-APN καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N χρείαν нужду 5532 N-ASF ἔχεις имеешь 2192 V-PAI-2S ἵνα чтобы 2443 CONJ τίς кто-либо 5100 X-NSM σε Тебя 4571 P-2AS ἐρωτᾷ· спрашивал; 2065 V-PAS-3S ἐν в 1722 PREP τούτῳ этом 5129 D-DSN πιστεύομεν верим 4100 V-PAI-1P ὅτι что 3754 CONJ ἀπὸ от 575 PREP θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐξῆλθες. Ты вышел. 1831 V-2AAI-2S"
31 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Ἄρτι Сейчас 737 ADV πιστεύετε; верите? 4100 V-PAI-2P"
32 ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S ὥρα час 5610 N-NSF καὶ и 2532 CONJ ἐλήλυθεν пришёл 2064 V-2RAI-3S ἵνα чтобы 2443 CONJ σκορπισθῆτε вы были рассеяны 4650 V-APS-2P ἕκαστος каждый 1538 A-NSM εἰς в 1519 PREP τὰ 3588 T-APN ἴδια собственное 2398 A-APN κἀμὲ и Меня 2504 P-1AS-K μόνον одного 3440 A-ASM ἀφῆτε· оставили; 863 V-2AAS-2P καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N εἰμὶ есть Я 1510 V-PAI-1S μόνος, один, 3441 A-NSM ὅτι потому что 3754 CONJ ὁ 3588 T-NSM πατὴρ Отец 3962 N-NSM μετ᾽ со 3326 PREP ἐμοῦ Мной 1700 P-1GS ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S"
33 ταῦτα Это 5023 D-APN λελάληκα Я произнёс 2980 V-RAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ἵνα чтобы 2443 CONJ ἐν во 1722 PREP ἐμοὶ Мне 1698 P-1DS εἰρήνην покой 1515 N-ASF ἔχητε· вы имели; 2192 V-PAS-2P ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM κόσμῳ мире 2889 N-DSM θλῖψιν угнетение 2347 N-ASF ἔχετε, имеете, 2192 V-PAI-2P ἀλλὰ но 235 CONJ θαρσεῖτε, мужайтесь, 2293 V-PAM-2P ἐγὼ Я 1473 P-1NS νενίκηκα победил 3528 V-RAI-1S τὸν 3588 T-ASM κόσμον. мир. 2889 N-ASM"
17
1 Ταῦτα Это 5023 D-APN ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐπάρας поднявший 1869 V-AAP-NSM τοὺς 3588 T-APM ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM αὐτοῦ Его 846 P-GSM εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM οὐρανὸν небо 3772 N-ASM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Πάτερ, Отец, 3962 N-VSM ἐλήλυθεν пришёл 2064 V-2RAI-3S ἡ 1510 T-NSF ὥρα· час; 5610 N-NSF δόξασόν прославь 1392 V-AAM-2S σου Твоего 4675 P-2GS τὸν 3588 T-ASM υἱόν, Сына, 5207 N-ASM ἵνα чтобы 2443 CONJ ὁ 3588 T-NSM υἱὸς Сын 5207 N-NSM δοξάσῃ прославил 1392 V-AAS-3S σέ, Тебя, 4571 P-2AS"
2 καθὼς как 2531 ADV ἔδωκας Ты дал 1325 V-AAI-2S αὐτῷ Ему 846 P-DSM ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF πάσης [над] всякой 3956 A-GSF σαρκός, плотью, 4561 N-GSF ἵνα чтобы 2443 CONJ πᾶν всё 3956 A-ASN ὃ которое 3588 R-ASN δέδωκας Ты дал 1325 V-RAI-2S αὐτῷ Ему 846 P-DSM δώσῃ Он дал 1325 V-AAS-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM ζωὴν жизнь 2222 N-ASF αἰώνιον. вечную. 166 A-ASF"
3 αὕτη Это 846 D-NSF δέ же 1161 CONJ ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἡ 1510 T-NSF αἰώνιος вечная 166 A-NSF ζωή, жизнь, 2222 N-NSF ἵνα чтобы 2443 CONJ γινώσκωσιν они знали 1097 V-PAS-3P σὲ Тебя 4571 P-2AS τὸν 3588 T-ASM μόνον одного 3440 A-ASM ἀληθινὸν истинного 228 A-ASM θεὸν Бога 2316 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ὃν Которого 3739 R-ASM ἀπέστειλας Ты послал 649 V-AAI-2S Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM Χριστόν. Христа. 5547 N-ASM"
4 ἐγώ Я 1473 P-1NS σε Тебя 4571 P-2AS ἐδόξασα прославил 1392 V-AAI-1S ἐπὶ на 1909 PREP τῆς 3588 T-GSF γῆς, земле, 1093 N-GSF τὸ 3588 T-ASN ἔργον дело 2041 N-ASN τελειώσας закончивший 5048 V-AAP-NSM ὃ которое 3588 R-ASN δέδωκάς Ты дал 1325 V-RAI-2S μοι Мне 3427 P-1DS ἵνα чтобы 2443 CONJ ποιήσω· Я сделал; 4160 V-AAS-1S"
5 καὶ и 2532 CONJ νῦν теперь 3568 ADV δόξασόν прославь 1392 V-AAM-2S με Меня 3165 P-1AS σύ, Ты, 4771 P-2NS πάτερ, Отец, 3962 N-VSM παρὰ у 3844 PREP σεαυτῷ Тебя Самого 4572 F-2DSM τῇ 3588 T-DSF δόξῃ славой 1391 N-DSF ᾗ которую 1510 R-DSF εἶχον Я имел 2192 V-IAI-1S πρὸ прежде 4253 PREP τοῦ 3588 T-GSN τὸν 3588 T-ASM κόσμον миру 2889 N-ASM εἶναι быть 1510 V-PAN παρὰ у 3844 PREP σοί. Тебя. 4671 P-2DS"
6 Ἐφανέρωσά Я явил 5319 V-AAI-1S σου Твоё 4675 P-2GS τὸ 3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN τοῖς 3588 T-DPM ἀνθρώποις людям 444 N-DPM οὓς которых 3775 R-APM ἔδωκάς Ты дал 1325 V-AAI-2S μοι Мне 3427 P-1DS ἐκ из 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSM κόσμου. мира. 2889 N-GSM σοὶ [У] Тебя 4671 S-2SNPM ἦσαν были 1510 V-IAI-3P κἀμοὶ и Мне 2504 P-1DS-K αὐτοὺς их 846 P-APM ἔδωκας, Ты дал, 1325 V-AAI-2S καὶ и 2532 CONJ τὸν 3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM σου Твоё 4675 P-2GS τετήρηκαν. они сохранили. 5083 V-RAI-3P"
7 νῦν Теперь 3568 ADV ἔγνωκαν они узнали 1097 V-RAI-3P ὅτι что 3754 CONJ πάντα всё 3956 A-NPN ὅσα сколькое 3745 K-APN δέδωκάς Ты дал 1325 V-RAI-2S μοι Мне 3427 P-1DS παρὰ от 3844 PREP σοῦ Тебя 4675 P-2GS εἰσιν· есть; 1510 V-PAI-3P"
8 ὅτι потому что 3754 CONJ τὰ 3588 T-APN ῥήματα слова́ 4487 N-APN ἃ которые 3739 R-APN ἔδωκάς Ты дал 1325 V-AAI-2S μοι Мне 3427 P-1DS δέδωκα Я дал 1325 V-RAI-1S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM καὶ и 2532 CONJ αὐτοὶ они 846 P-NPM ἔλαβον приняли 2983 V-2AAI-3P καὶ и 2532 CONJ ἔγνωσαν узнали 1097 V-2AAI-3P ἀληθῶς истинно 230 ADV ὅτι что 3754 CONJ παρὰ от 3844 PREP σοῦ Тебя 4675 P-2GS ἐξῆλθον, Я вышел, 1831 V-2AAI-1S καὶ и 2532 CONJ ἐπίστευσαν они поверили 4100 V-AAI-3P ὅτι что 3754 CONJ σύ Ты 4771 P-2NS με Меня 3165 P-1AS ἀπέστειλας. послал. 649 V-AAI-2S"
9 ἐγὼ Я 1473 P-1NS περὶ о 4012 PREP αὐτῶν них 846 P-GPM ἐρωτῶ· прошу; 2065 V-PAI-1S οὐ не 3739 PRT-N περὶ о 4012 PREP τοῦ 3588 T-GSM κόσμου мире 2889 N-GSM ἐρωτῶ прошу 2065 V-PAI-1S ἀλλὰ но 235 CONJ περὶ о 4012 PREP ὧν которых 3739 R-GPM δέδωκάς Ты дал 1325 V-RAI-2S μοι, Мне, 3427 P-1DS ὅτι потому что 3754 CONJ σοί [у] Тебе 4671 S-2SNPM εἰσιν, они есть, 1510 V-PAI-3P"
10 καὶ и 2532 CONJ τὰ 3588 T-NPN ἐμὰ Моё 1699 S-1SNPN πάντα всё 3956 A-NPN σά Твоё 4674 S-2SNPN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ τὰ 3588 T-NPN σὰ Твоё 4674 S-2SNPN ἐμά, Моё, 1699 S-1SNPN καὶ и 2532 CONJ δεδόξασμαι Я прославлен 1392 V-RPI-1S ἐν в 1722 PREP αὐτοῖς. них. 846 P-DPM"
11 καὶ И 2532 CONJ οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N εἰμὶ Я есть 1510 V-PAI-1S ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM κόσμῳ, мире, 2889 N-DSM καὶ а 2532 CONJ αὐτοὶ они 846 P-NPM ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM κόσμῳ мире 2889 N-DSM εἰσίν, есть, 1510 V-PAI-3P κἀγὼ и Я 2504 P-1NS-K πρὸς к 4314 PREP σὲ Тебе 4571 P-2AS ἔρχομαι. прихожу. 2064 V-PNI-1S Πάτερ Отец 3962 N-VSM ἅγιε, святой, 40 A-VSM τήρησον сохрани 5083 V-AAM-2S αὐτοὺς их 846 P-APM ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN ὀνόματί имени 3686 N-DSN σου Твоём 4675 P-2GS ᾧ [в] котором 3739 R-DSN δέδωκάς Ты дал 1325 V-RAI-2S μοι, Мне, 3427 P-1DS ἵνα чтобы 2443 CONJ ὦσιν они были 1510 V-PAS-3P ἓν одно 1722 A-NSN καθὼς как 2531 ADV ἡμεῖς. Мы. 2249 P-1NP"
12 ὅτε Когда 3753 ADV ἤμην Я был 1510 V-IMI-1S μετ᾽ с 3326 PREP αὐτῶν ними 846 P-GPM ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἐτήρουν сохранял 5083 V-IAI-1S αὐτοὺς их 846 P-APM ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN ὀνόματί имени 3686 N-DSN σου Твоём 4675 P-2GS ᾧ [в] котором 3739 R-DSN δέδωκάς Ты дал 1325 V-RAI-2S μοι, Мне, 3427 P-1DS καὶ и 2532 CONJ ἐφύλαξα, Я уберёг, 5442 V-AAI-1S καὶ и 2532 CONJ οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N ἐξ из 1537 PREP αὐτῶν них 846 P-GPM ἀπώλετο погиб 622 V-2AMI-3S εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N ὁ 3588 T-NSM υἱὸς сын 5207 N-NSM τῆς 3588 T-GSF ἀπωλείας, гибели, 684 N-GSF ἵνα чтобы 2443 CONJ ἡ 1510 T-NSF γραφὴ Писание 1124 N-NSF πληρωθῇ. было исполнено. 4137 V-APS-3S"
13 νῦν Теперь 3568 ADV δὲ же 1161 CONJ πρὸς к 4314 PREP σὲ Тебе 4571 P-2AS ἔρχομαι, прихожу, 2064 V-PNI-1S καὶ и 2532 CONJ ταῦτα это 5023 D-APN λαλῶ говорю 2980 V-PAI-1S ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM κόσμῳ мире 2889 N-DSM ἵνα чтобы 2443 CONJ ἔχωσιν они имели 2192 V-PAS-3P τὴν 3588 T-ASF χαρὰν радость 5479 N-ASF τὴν 3588 T-ASF ἐμὴν Мою 1699 S-1SASF πεπληρωμένην исполненную 4137 V-RPP-ASF ἐν в 1722 PREP ἑαυτοῖς. самих себе. 1438 F-3DPM"
14 ἐγὼ Я 1473 P-1NS δέδωκα дал 1325 V-RAI-1S αὐτοῖς им 846 P-DPM τὸν 3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM σου, Твоё, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM κόσμος мир 2889 N-NSM ἐμίσησεν возненавидел 3404 V-AAI-3S αὐτούς, их, 846 P-APM ὅτι потому что 3754 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N εἰσὶν есть они 1510 V-PAI-3P ἐκ из 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSM κόσμου мира 2889 N-GSM καθὼς как 2531 ADV ἐγὼ Я 1473 P-1NS οὐκ не 3756 PRT-N εἰμὶ есть 1510 V-PAI-1S ἐκ из 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSM κόσμου. мира. 2889 N-GSM"
15 οὐκ Не 3756 PRT-N ἐρωτῶ прошу 2065 V-PAI-1S ἵνα чтобы 2443 CONJ ἄρῃς Ты взял 142 V-AAS-2S αὐτοὺς их 846 P-APM ἐκ из 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSM κόσμου мира 2889 N-GSM ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἵνα чтобы 2443 CONJ τηρήσῃς Ты сохранил 5083 V-AAS-2S αὐτοὺς их 846 P-APM ἐκ от 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSM πονηροῦ. злого. 4190 A-GSM"
16 ἐκ Из 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSM κόσμου мира 2889 N-GSM οὐκ не 3756 PRT-N εἰσὶν есть они 1510 V-PAI-3P καθὼς как 2531 ADV ἐγὼ Я 1473 P-1NS οὐκ не 3756 PRT-N εἰμὶ есть 1510 V-PAI-1S ἐκ из 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSM κόσμου. мира. 2889 N-GSM"
17 ἁγίασον Освяти 37 V-AAM-2S αὐτοὺς их 846 P-APM ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ἀληθείᾳ· истине; 225 N-DSF ὁ 3588 T-NSM λόγος слово 3056 N-NSM ὁ 3588 T-NSM σὸς Твоё 4674 S-2SNSM ἀλήθειά истина 225 N-NSF ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S"
18 καθὼς Как 2531 ADV ἐμὲ Меня 1691 P-1AS ἀπέστειλας Ты послал 649 V-AAI-2S εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM κόσμον, мир, 2889 N-ASM κἀγὼ и Я 2504 P-1NS-K ἀπέστειλα послал 649 V-AAI-1S αὐτοὺς их 846 P-APM εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM κόσμον· мир; 2889 N-ASM"
19 καὶ и 2532 CONJ ὑπὲρ за 5228 PREP αὐτῶν них 846 P-GPM [ἐγὼ] Я 1473 P-1NS ἁγιάζω освящаю 37 V-PAI-1S ἐμαυτόν, Меня Самого, 1683 F-1ASM ἵνα чтобы 2443 CONJ ὦσιν были 1510 V-PAS-3P καὶ и 2532 CONJ αὐτοὶ они 846 P-NPM ἡγιασμένοι освящены 37 V-RPP-NPM ἐν в 1722 PREP ἀληθείᾳ. истине. 225 N-DSF"
20 Οὐ Не 3739 PRT-N περὶ об 4012 PREP τούτων этих 5130 D-GPM δὲ же 1161 CONJ ἐρωτῶ прошу 2065 V-PAI-1S μόνον, только, 3440 ADV ἀλλὰ но 235 CONJ καὶ и 2532 CONJ περὶ о 4012 PREP τῶν 3588 T-GPM πιστευόντων верящих 4100 V-PAP-GPM διὰ через 1223 PREP τοῦ 3588 T-GSM λόγου слово 3056 N-GSM αὐτῶν их 846 P-GPM εἰς в 1519 PREP ἐμέ, Меня, 1691 P-1AS"
21 ἵνα чтобы 2443 CONJ πάντες все 3956 A-NPM ἓν одно 1722 A-NSN ὦσιν, они были, 1510 V-PAS-3P καθὼς как 2531 ADV σύ, Ты, 4771 P-2NS πάτερ, Отец, 3962 N-VSM ἐν во 1722 PREP ἐμοὶ Мне 1698 P-1DS κἀγὼ и Я 2504 P-1NS-K ἐν в 1722 PREP σοί, Тебе, 4671 P-2DS ἵνα чтобы 2443 CONJ καὶ и 2532 CONJ αὐτοὶ они 846 P-NPM ἐν в 1722 PREP ἡμῖν Нас 2254 P-1DP ὦσιν, были, 1510 V-PAS-3P ἵνα чтобы 2443 CONJ ὁ 3588 T-NSM κόσμος мир 2889 N-NSM πιστεύῃ поверил 4100 V-PAS-3S ὅτι что 3754 CONJ σύ Ты 4771 P-2NS με Меня 3165 P-1AS ἀπέστειλας. послал. 649 V-AAI-2S"
22 κἀγὼ И Я 2504 P-1NS-K τὴν 3588 T-ASF δόξαν славу 1391 N-ASF ἣν которую 3739 R-ASF δέδωκάς Ты дал 1325 V-RAI-2S μοι Мне 3427 P-1DS δέδωκα дал 1325 V-RAI-1S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM ἵνα чтобы 2443 CONJ ὦσιν они были 1510 V-PAS-3P ἓν одно 1722 A-NSN καθὼς как 2531 ADV ἡμεῖς Мы 2249 P-1NP ἕν, одно, 1722 A-NSN"
23 ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἐν в 1722 PREP αὐτοῖς них 846 P-DPM καὶ и 2532 CONJ σὺ Ты 4771 P-2NS ἐν во 1722 PREP ἐμοί, Мне, 1698 P-1DS ἵνα чтобы 2443 CONJ ὦσιν они были 1510 V-PAS-3P τετελειωμένοι закончены 5048 V-RPP-NPM εἰς в 1519 PREP ἕν, одном, 1722 A-ASN ἵνα чтобы 2443 CONJ γινώσκῃ знал 1097 V-PAS-3S ὁ 3588 T-NSM κόσμος мир 2889 N-NSM ὅτι что 3754 CONJ σύ Ты 4771 P-2NS με Меня 3165 P-1AS ἀπέστειλας послал 649 V-AAI-2S καὶ и 2532 CONJ ἠγάπησας Ты полюбил 25 V-AAI-2S αὐτοὺς их 846 P-APM καθὼς как 2531 ADV ἐμὲ Меня 1691 P-1AS ἠγάπησας. Ты полюбил. 25 V-AAI-2S"
24 Πάτερ, Отец, 3962 N-VSM ὃ которое 3588 R-ASN δέδωκάς Ты дал 1325 V-RAI-2S μοι, Мне, 3427 P-1DS θέλω хочу 2309 V-PAI-1S ἵνα чтобы 2443 CONJ ὅπου где 3699 ADV εἰμὶ есть 1510 V-PAI-1S ἐγὼ Я 1473 P-1NS κἀκεῖνοι и те 2548 D-NPM-K ὦσιν были 1510 V-PAS-3P μετ᾽ со 3326 PREP ἐμοῦ, Мной, 1700 P-1GS ἵνα чтобы 2443 CONJ θεωρῶσιν они видели 2334 V-PAS-3P τὴν 3588 T-ASF δόξαν славу 1391 N-ASF τὴν 3588 T-ASF ἐμὴν Мою 1699 S-1SASF ἣν которую 3739 R-ASF δέδωκάς Ты дал 1325 V-RAI-2S μοι, Мне, 3427 P-1DS ὅτι потому что 3754 CONJ ἠγάπησάς Ты полюбил 25 V-AAI-2S με Меня 3165 P-1AS πρὸ прежде 4253 PREP καταβολῆς основания 2602 N-GSF κόσμου. мира. 2889 N-GSM"
25 πάτερ Отец 3962 N-VSM δίκαιε, праведный, 1342 A-VSM καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM κόσμος мир 2889 N-NSM σε Тебя 4571 P-2AS οὐκ не 3756 PRT-N ἔγνω, узнал, 1097 V-2AAI-3S ἐγὼ Я 1473 P-1NS δέ же 1161 CONJ σε Тебя 4571 P-2AS ἔγνων, узнал, 1097 V-2AAI-1S καὶ и 2532 CONJ οὗτοι эти 3778 D-NPM ἔγνωσαν узнали 1097 V-2AAI-3P ὅτι что 3754 CONJ σύ Ты 4771 P-2NS με Меня 3165 P-1AS ἀπέστειλας, послал, 649 V-AAI-2S"
26 καὶ и 2532 CONJ ἐγνώρισα Я дал знать 1107 V-AAI-1S αὐτοῖς им 846 P-DPM τὸ 3588 T-ASN ὄνομά имя 3686 N-ASN σου Твоё 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ γνωρίσω, буду давать знать, 1107 V-FAI-1S ἵνα чтобы 2443 CONJ ἡ 1510 T-NSF ἀγάπη любовь 26 N-NSF ἣν которой 3739 R-ASF ἠγάπησάς Ты полюбил 25 V-AAI-2S με Меня 3165 P-1AS ἐν в 1722 PREP αὐτοῖς них 846 P-DPM ᾖ была 1510 V-PAS-3S κἀγὼ и Я 2504 P-1NS-K ἐν в 1722 PREP αὐτοῖς. них. 846 P-DPM"
18
1 Ταῦτα Это 5023 D-APN εἰπὼν сказавший 2036 V-2AAP-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S σὺν с 4862 PREP τοῖς 3588 T-DPM μαθηταῖς учениками 3101 N-DPM αὐτοῦ Его 846 P-GSM πέραν за 4008 ADV τοῦ 3588 T-GSM χειμάρρου поток 5493 N-GSM τοῦ 3588 T-GSM Κεδρὼν Кедрон 2748 N-PRI ὅπου где 3699 ADV ἦν был 3739 V-IAI-3S κῆπος, сад, 2779 N-NSM εἰς в 1519 PREP ὃν который 3739 R-ASM εἰσῆλθεν вошёл 1525 V-2AAI-3S αὐτὸς Он 846 P-NSM καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM"
2 ᾔδει Знал 1492 V-2LAI-3S δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ Ἰούδας Иуда 2455 N-NSM ὁ 3588 T-NSM παραδιδοὺς предающий 3860 V-PAP-NSM αὐτὸν Его 846 P-ASM τὸν это 3588 T-ASM τόπον, место, 5117 N-ASM ὅτι потому что 3754 CONJ πολλάκις часто 4178 ADV συνήχθη был собран 4863 V-API-3S Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ἐκεῖ там 1563 ADV μετὰ с 3326 PREP τῶν 3588 T-GPM μαθητῶν учениками 3101 N-GPM αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM"
3 ὁ 3588 T-NSM οὖν Итак 3767 CONJ Ἰούδας Иуда 2455 N-NSM λαβὼν взявший 2983 V-2AAP-NSM τὴν 3588 T-ASF σπεῖραν когорту 4686 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐκ от 1537 PREP τῶν 3588 T-GPM ἀρχιερέων первосвященников 749 N-GPM καὶ и 2532 CONJ ἐκ от 1537 PREP τῶν 3588 T-GPM Φαρισαίων фарисеев 5330 N-GPM ὑπηρέτας служителей 5257 N-APM ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S ἐκεῖ туда 1563 ADV μετὰ с 3326 PREP φανῶν факелами 5322 N-GPM καὶ и 2532 CONJ λαμπάδων светильниками 2985 N-GPF καὶ и 2532 CONJ ὅπλων. оружием. 3696 N-GPN"
4 Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM οὖν итак 3767 CONJ εἰδὼς знающий 1492 V-RAP-NSM πάντα всё 3956 A-APN τὰ 3588 T-APN ἐρχόμενα приходящее 2064 V-PNP-APN ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτὸν Него 846 P-ASM ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Τίνα Кого 5100 I-ASM ζητεῖτε; ищете? 2212 V-PAI-2P"
5 ἀπεκρίθησαν Они ответили 611 V-ADI-3P αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM τὸν 3588 T-ASM Ναζωραῖον. Назорея. 3480 N-ASM λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι. есть. 1510 V-PAI-1S εἱστήκει Стоял 2476 V-LAI-3S δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ Ἰούδας Иуда 2455 N-NSM ὁ 3588 T-NSM παραδιδοὺς предающий 3860 V-PAP-NSM αὐτὸν Его 846 P-ASM μετ᾽ с 3326 PREP αὐτῶν. ними. 846 P-GPM"
6 ὡς Когда 5613 ADV οὖν итак 3767 CONJ εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι, есть, 1510 V-PAI-1S ἀπῆλθον они отошли 565 V-2AAI-3P εἰς 1519 PREP τὰ 3588 T-APN ὀπίσω назад 3694 ADV καὶ и 2532 CONJ ἔπεσαν пали 4098 V-2AAI-3P χαμαί. на землю. 5476 ADV"
7 πάλιν Опять 3825 ADV οὖν итак 3767 CONJ ἐπηρώτησεν Он спросил 1905 V-AAI-3S αὐτούς, их, 846 P-APM Τίνα Кого 5100 I-ASM ζητεῖτε; ищете? 2212 V-PAI-2P οἱ Они 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM τὸν 3588 T-ASM Ναζωραῖον. Назорея. 3480 N-ASM"
8 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Εἶπον Я сказал 2036 V-2AAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ὅτι что 3754 CONJ ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι· есть; 1510 V-PAI-1S εἰ если 1487 COND οὖν итак 3767 CONJ ἐμὲ Меня 1691 P-1AS ζητεῖτε, ищете, 2212 V-PAI-2P ἄφετε пусти́те 863 V-2AAM-2P τούτους этих 5128 D-APM ὑπάγειν· уйти; 5217 V-PAN"
9 ἵνα чтобы 2443 CONJ πληρωθῇ было исполнено 4137 V-APS-3S ὁ 3588 T-NSM λόγος слово 3056 N-NSM ὃν которое 3739 R-ASM εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S ὅτι что 3754 CONJ Οὓς Которых 3775 R-APM δέδωκάς Ты дал 1325 V-RAI-2S μοι Мне 3427 P-1DS οὐκ не 3756 PRT-N ἀπώλεσα погубил Я 622 V-AAI-1S ἐξ из 1537 PREP αὐτῶν них 846 P-GPM οὐδένα. никого. 3762 A-ASM-N"
10 Σίμων Симон 4613 N-NSM οὖν итак 3767 CONJ Πέτρος Пётр 4074 N-NSM ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM μάχαιραν меч 3162 N-ASF εἵλκυσεν извлёк 1670 V-AAI-3S αὐτὴν его 846 P-ASF καὶ и 2532 CONJ ἔπαισεν ударил 3817 V-AAI-3S τὸν 3588 T-ASM τοῦ 3588 T-GSM ἀρχιερέως первосвященника 749 N-GSM δοῦλον раба 1401 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀπέκοψεν отрубил 609 V-AAI-3S αὐτοῦ его 846 P-GSM τὸ 3588 T-ASN ὠτάριον ухо 5621 N-ASN τὸ 3588 T-ASN δεξιόν. правое. 1188 A-ASN ἦν Было 3739 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ ὄνομα имя 3686 N-NSN τῷ 3588 T-DSM δούλῳ рабу 1401 N-DSM Μάλχος. Малх. 3124 N-NSM"
11 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S οὖν итак 3767 CONJ ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM τῷ 3588 T-DSM Πέτρῳ, Петру, 4074 N-DSM Βάλε Положи 906 V-2AAM-2S τὴν 3588 T-ASF μάχαιραν меч 3162 N-ASF εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF θήκην· ножны; 2336 N-ASF τὸ 3588 T-ASN ποτήριον чашу 4221 N-ASN ὃ которую 3588 R-ASN δέδωκέν дал 1325 V-RAI-3S μοι Мне 3427 P-1DS ὁ 3588 T-NSM πατὴρ Отец 3962 N-NSM οὐ [разве] нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N πίω выпью 4095 V-2AAS-1S αὐτό; её? 846 P-ASN"
12 Ἡ 1510 T-NSF οὖν Итак 3767 CONJ σπεῖρα когорта 4686 N-NSF καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM χιλίαρχος тысячник 5506 N-NSM καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM ὑπηρέται служители 5257 N-NPM τῶν 3588 T-GPM Ἰουδαίων Иудеев 2453 A-GPM συνέλαβον взяли 4815 V-2AAI-3P τὸν 3588 T-ASM Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἔδησαν связали 1210 V-AAI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM"
13 καὶ и 2532 CONJ ἤγαγον повели 71 V-2AAI-3P πρὸς к 4314 PREP Ἅνναν Анне 452 N-ASM πρῶτον· сначала; 4412 ADV-S ἦν он был 3739 V-IAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ πενθερὸς тесть 3995 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM Καϊάφα, Каиафы, 2533 N-GSM ὃς который 3739 R-NSM ἦν был 3739 V-IAI-3S ἀρχιερεὺς первосвященник 749 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM ἐνιαυτοῦ года 1763 N-GSM ἐκείνου· того; 1565 D-GSM"
14 ἦν был 3739 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ Καϊάφας Каиафа 2533 N-NSM ὁ 3588 T-NSM συμβουλεύσας посоветовавший 4823 V-AAP-NSM τοῖς 3588 T-DPM Ἰουδαίοις Иудеям 2453 A-DPM ὅτι что 3754 CONJ συμφέρει приносит пользу 4851 V-PAI-3S ἕνα одному 1520 A-ASM ἄνθρωπον человеку 444 N-ASM ἀποθανεῖν умереть 599 V-2AAN ὑπὲρ за 5228 PREP τοῦ 3588 T-GSM λαοῦ. народ. 2992 N-GSM"
15 Ἠκολούθει Следовал 190 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ τῷ 3588 T-DSM Ἰησοῦ Иисусу 2424 N-DSM Σίμων Симон 4613 N-NSM Πέτρος Пётр 4074 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἄλλος другой 243 A-NSM μαθητής. ученик. 3101 N-NSM ὁ 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ μαθητὴς ученик 3101 N-NSM ἐκεῖνος тот 1565 D-NSM ἦν был 3739 V-IAI-3S γνωστὸς знакомый 1110 A-NSM τῷ 3588 T-DSM ἀρχιερεῖ, первосвященнику, 749 N-DSM καὶ и 2532 CONJ συνεισῆλθεν он вошёл с 4897 V-2AAI-3S τῷ 3588 T-DSM Ἰησοῦ Иисусом 2424 N-DSM εἰς во 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF αὐλὴν двор 833 N-ASF τοῦ 3588 T-GSM ἀρχιερέως, первосвященника, 749 N-GSM"
16 ὁ 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ Πέτρος Пётр 4074 N-NSM εἱστήκει стоял 2476 V-LAI-3S πρὸς у 4314 PREP τῇ 3588 T-DSF θύρᾳ двери́ 2374 N-DSF ἔξω. вне. 1854 ADV ἐξῆλθεν Вышел 1831 V-2AAI-3S οὖν итак 3767 CONJ ὁ 3588 T-NSM μαθητὴς ученик 3101 N-NSM ὁ 3588 T-NSM ἄλλος другой 243 A-NSM ὁ 3588 T-NSM γνωστὸς знакомый 1110 A-NSM τοῦ 3588 T-GSM ἀρχιερέως первосвященника 749 N-GSM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S τῇ 3588 T-DSF θυρωρῷ привратнице 2377 N-DSF καὶ и 2532 CONJ εἰσήγαγεν ввёл 1521 V-2AAI-3S τὸν 3588 T-ASM Πέτρον. Петра. 4074 N-ASM"
17 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S οὖν итак 3767 CONJ τῷ 3588 T-DSM Πέτρῳ Петру 4074 N-DSM ἡ 1510 T-NSF παιδίσκη служанка 3814 N-NSF ἡ 1510 T-NSF θυρωρός, привратница, 2377 N-NSF Μὴ Не 3361 PRT-N καὶ и 2532 CONJ σὺ ты 4771 P-2NS ἐκ из 1537 PREP τῶν 3588 T-GPM μαθητῶν учеников 3101 N-GPM εἶ есть 1487 V-PAI-2S τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου Человека 444 N-GSM τούτου; Этого? 5127 D-GSM λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S ἐκεῖνος, тот, 1565 D-NSM Οὐκ Не 3756 PRT-N εἰμί. есть я. 1510 V-PAI-1S"
18 εἱστήκεισαν Стояли 2476 V-LAI-3P δὲ же 1161 CONJ οἱ 3588 T-NPM δοῦλοι рабы 1401 N-NPM καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM ὑπηρέται служители 5257 N-NPM ἀνθρακιὰν костёр 439 N-ASF πεποιηκότες, сделавшие, 4160 V-RAP-NPM ὅτι потому что 3754 CONJ ψῦχος холод 5592 N-NSN ἦν, был, 3739 V-IAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐθερμαίνοντο· они грелись; 2328 V-INI-3P ἦν был 3739 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM Πέτρος Пётр 4074 N-NSM μετ᾽ с 3326 PREP αὐτῶν ними 846 P-GPM ἑστὼς стоящий 2476 V-RAP-NSM καὶ и 2532 CONJ θερμαινόμενος. греющийся. 2328 V-PMP-NSM"
19 Ὁ 3588 T-NSM οὖν Итак 3767 CONJ ἀρχιερεὺς первосвященник 749 N-NSM ἠρώτησεν спросил 2065 V-AAI-3S τὸν 3588 T-ASM Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM περὶ относительно 4012 PREP τῶν 3588 T-GPM μαθητῶν учеников 3101 N-GPM αὐτοῦ Его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ περὶ об 4012 PREP τῆς 3588 T-GSF διδαχῆς учении 1322 N-GSF αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM"
20 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Ἐγὼ Я 1473 P-1NS παρρησίᾳ открыто 3954 N-DSF λελάληκα произнёс 2980 V-RAI-1S τῷ 3588 T-DSM κόσμῳ· миру; 2889 N-DSM ἐγὼ Я 1473 P-1NS πάντοτε всегда 3842 ADV ἐδίδαξα научил 1321 V-AAI-1S ἐν в 1722 PREP συναγωγῇ синагоге 4864 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN ἱερῷ, Храме, 2411 N-DSN ὅπου где 3699 ADV πάντες все 3956 A-NPM οἱ 3588 T-NPM Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM συνέρχονται, сходятся, 4905 V-PNI-3P καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP κρυπτῷ тайном 2927 A-DSN ἐλάλησα Я произнёс 2980 V-AAI-1S οὐδέν. ничто. 3762 A-ASN-N"
21 τί Что 5100 I-ASN με Меня 3165 P-1AS ἐρωτᾷς; спрашиваешь? 2065 V-PAI-2S ἐρώτησον Спроси 2065 V-AAM-2S τοὺς 3588 T-APM ἀκηκοότας услышавших 191 V-2RAP-APM-ATT τί что 5100 I-ASN ἐλάλησα Я произнёс 2980 V-AAI-1S αὐτοῖς· им; 846 P-DPM ἴδε посмотри 1492 V-2AAM-2S οὗτοι эти 3778 D-NPM οἴδασιν знают 1492 V-RAI-3P ἃ которое 3739 R-APN εἶπον сказал 2036 V-2AAI-1S ἐγώ. Я. 1473 P-1NS"
22 ταῦτα Это 5023 D-APN δὲ же 1161 CONJ αὐτοῦ Его 846 P-GSM εἰπόντος сказавшего 2036 V-2AAP-GSM εἷς один 1519 A-NSM παρεστηκὼς стоящий около 3936 V-RAP-NSM τῶν 3588 T-GPM ὑπηρετῶν служителей 5257 N-GPM ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S ῥάπισμα удар 4475 N-ASN τῷ 3588 T-DSM Ἰησοῦ Иисусу 2424 N-DSM εἰπών, сказавший, 2036 V-2AAP-NSM Οὕτως Так 3779 ADV ἀποκρίνῃ отвечаешь 611 V-PNI-2S τῷ 3588 T-DSM ἀρχιερεῖ; первосвященнику? 749 N-DSM"
23 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Εἰ Если 1487 COND κακῶς плохо 2560 ADV ἐλάλησα, Я произнёс, 2980 V-AAI-1S μαρτύρησον засвидетельствуй 3140 V-AAM-2S περὶ о 4012 PREP τοῦ 3588 T-GSN κακοῦ· плохом; 2556 A-GSN εἰ если 1487 COND δὲ же 1161 CONJ καλῶς, хорошо, 2573 ADV τί что 5100 I-ASN με Меня 3165 P-1AS δέρεις; бьёшь? 1194 V-PAI-2S"
24 ἀπέστειλεν Послал 649 V-AAI-3S οὖν итак 3767 CONJ αὐτὸν Его 846 P-ASM ὁ 3588 T-NSM Ἅννας Анна 452 N-NSM δεδεμένον связанного 1210 V-RPP-ASM πρὸς к 4314 PREP Καϊάφαν Каиафе 2533 N-ASM τὸν 3588 T-ASM ἀρχιερέα. первосвященнику. 749 N-ASM"
25 Ἦν Был 3739 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ Σίμων Симон 4613 N-NSM Πέτρος Пётр 4074 N-NSM ἑστὼς стоящий 2476 V-RAP-NSM καὶ и 2532 CONJ θερμαινόμενος. греющийся. 2328 V-PMP-NSM εἶπον Сказали 2036 V-2AAI-3P οὖν итак 3767 CONJ αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Μὴ Не 3361 PRT-N καὶ и 2532 CONJ σὺ ты 4771 P-2NS ἐκ из 1537 PREP τῶν 3588 T-GPM μαθητῶν учеников 3101 N-GPM αὐτοῦ Его 846 P-GSM εἶ; есть? 1487 V-PAI-2S ἠρνήσατο Отказался 720 V-ADI-3S ἐκεῖνος тот 1565 D-NSM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Οὐκ Не 3756 PRT-N εἰμί. есть я. 1510 V-PAI-1S"
26 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S εἷς один 1519 A-NSM ἐκ из 1537 PREP τῶν 3588 T-GPM δούλων рабов 1401 N-GPM τοῦ 3588 T-GSM ἀρχιερέως, первосвященника, 749 N-GSM συγγενὴς родственник 4773 A-NSM ὢν сущий 3739 V-PAP-NSM οὗ которого 3739 R-GSM ἀπέκοψεν отрубил 609 V-AAI-3S Πέτρος Пётр 4074 N-NSM τὸ 3588 T-ASN ὠτίον, ушко, 5621 N-ASN Οὐκ [Разве] не 3756 PRT-N ἐγώ я 1473 P-1NS σε тебя 4571 P-2AS εἶδον увидел 1492 V-2AAI-1S ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM κήπῳ саду 2779 N-DSM μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ; Ним? 846 P-GSM"
27 πάλιν Опять 3825 ADV οὖν итак 3767 CONJ ἠρνήσατο отказался 720 V-ADI-3S Πέτρος· Пётр; 4074 N-NSM καὶ и 2532 CONJ εὐθέως тотчас 2112 ADV ἀλέκτωρ петух 220 N-NSM ἐφώνησεν. прокричал. 5455 V-AAI-3S"
28 Ἄγουσιν Ведут 71 V-PAI-3P οὖν итак 3767 CONJ τὸν 3588 T-ASM Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM ἀπὸ от 575 PREP τοῦ 3588 T-GSM Καϊάφα Каиафы 2533 N-GSM εἰς в 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN πραιτώριον· преторий; 4232 N-ASN ἦν было 3739 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ πρωΐ· рано утром; 4404 ADV καὶ и 2532 CONJ αὐτοὶ они 846 P-NPM οὐκ не 3756 PRT-N εἰσῆλθον вошли 1525 V-2AAI-3P εἰς в 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN πραιτώριον, преторий, 4232 N-ASN ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N μιανθῶσιν были осквернены они 3392 V-APS-3P ἀλλὰ но 235 CONJ φάγωσιν они съели 5315 V-2AAS-3P τὸ 3588 T-ASN πάσχα. пасху. 3957 ARAM"
29 ἐξῆλθεν Вышел 1831 V-2AAI-3S οὖν итак 3767 CONJ ὁ 3588 T-NSM Πιλᾶτος Пилат 4091 N-NSM ἔξω вон 1854 ADV πρὸς к 4314 PREP αὐτοὺς ним 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ φησίν, говорит, 5346 V-PAI-3S Τίνα Какое 5100 I-ASF κατηγορίαν обвинение 2724 N-ASF φέρετε несёте 5342 V-PAI-2P [κατὰ] против 2596 PREP τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου Человека 444 N-GSM τούτου; Этого? 5127 D-GSM"
30 ἀπεκρίθησαν Они ответили 611 V-ADI-3P καὶ и 2532 CONJ εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Εἰ Если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N ἦν был [бы] 3739 V-IAI-3S οὗτος Этот 3778 D-NSM κακὸν зло 2556 A-ASN ποιῶν, творящий, 4160 V-PAP-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἄν 302 PRT σοι тебе 4671 P-2DS παρεδώκαμεν мы передали [бы] 3860 V-AAI-1P αὐτόν. Его. 846 P-ASM"
31 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S οὖν итак 3767 CONJ αὐτοῖς им 846 P-DPM ὁ 3588 T-NSM Πιλᾶτος, Пилат, 4091 N-NSM Λάβετε Возьмите 2983 V-2AAM-2P αὐτὸν Его 846 P-ASM ὑμεῖς, вы, 5210 P-2NP καὶ и 2532 CONJ κατὰ по 2596 PREP τὸν 3588 T-ASM νόμον Закону 3551 N-ASM ὑμῶν вашему 5216 P-2GP κρίνατε осуди́те 2919 V-AAM-2P αὐτόν. Его. 846 P-ASM εἶπον Сказали 2036 V-2AAI-3P αὐτῷ ему 846 P-DSM οἱ 3588 T-NPM Ἰουδαῖοι, Иудеи, 2453 A-NPM Ἡμῖν Нам 2254 P-1DP οὐκ не 3756 PRT-N ἔξεστιν позволяется 1832 V-PAI-3S ἀποκτεῖναι убить 615 V-AAN οὐδένα· никого; 3762 A-ASM-N"
32 ἵνα чтобы 2443 CONJ ὁ 3588 T-NSM λόγος слово 3056 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM πληρωθῇ было исполнено 4137 V-APS-3S ὃν которое 3739 R-ASM εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S σημαίνων указывающий 4591 V-PAP-NSM ποίῳ какой 4160 I-DSM θανάτῳ смертью 2288 N-DSM ἤμελλεν Он готовился 3195 V-IAI-3S-ATT ἀποθνῄσκειν. умирать. 599 V-PAN"
33 Εἰσῆλθεν Вошёл 1525 V-2AAI-3S οὖν итак 3767 CONJ πάλιν опять 3825 ADV εἰς в 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN πραιτώριον преторий 4232 N-ASN ὁ 3588 T-NSM Πιλᾶτος Пилат 4091 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐφώνησεν позвал 5455 V-AAI-3S τὸν 3588 T-ASM Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Σὺ Ты 4771 P-2NS εἶ есть 1487 V-PAI-2S ὁ 3588 T-NSM βασιλεὺς Царь 935 N-NSM τῶν 3588 T-GPM Ἰουδαίων; Иудеев? 2453 A-GPM"
34 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Ἀπὸ От 575 PREP σεαυτοῦ тебя самого 4572 F-2GSM σὺ ты 4771 P-2NS τοῦτο это 5124 D-ASN λέγεις говоришь 3004 V-PAI-2S ἢ или 1510 PRT ἄλλοι другие 243 A-NPM εἶπόν сказали 2036 V-2AAI-3P σοι тебе 4671 P-2DS περὶ о 4012 PREP ἐμοῦ; Мне? 1700 P-1GS"
35 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S ὁ 3588 T-NSM Πιλᾶτος, Пилат, 4091 N-NSM Μήτι Ведь не 3385 PRT-I ἐγὼ я 1473 P-1NS Ἰουδαῖός Иудей 2453 A-NSM εἰμι; есть? 1510 V-PAI-1S τὸ 3588 T-NSN ἔθνος Народ 1484 N-NSN τὸ 3588 T-NSN σὸν Твой 4674 S-2SNSN καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM παρέδωκάν передали 3860 V-AAI-3P σε Тебя 4571 P-2AS ἐμοί· мне; 1698 P-1DS τί что 5100 I-ASN ἐποίησας; Ты сделал? 4160 V-AAI-2S"
36 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Ἡ 1510 T-NSF βασιλεία Царство 932 N-NSF ἡ 1510 T-NSF ἐμὴ Моё 1699 S-1SNSF οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ἐκ от 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSM κόσμου мира 2889 N-GSM τούτου· этого; 5127 D-GSM εἰ если 1487 COND ἐκ от 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSM κόσμου мира 2889 N-GSM τούτου этого 5127 D-GSM ἦν было [бы] 3739 V-IAI-3S ἡ 1510 T-NSF βασιλεία Царство 932 N-NSF ἡ 1510 T-NSF ἐμή, Моё, 1699 S-1SNSF οἱ 3588 T-NPM ὑπηρέται служители 5257 N-NPM οἱ 3588 T-NPM ἐμοὶ Мои 1698 P-1DS ἠγωνίζοντο боролись [бы] 75 V-INI-3P [ἄν], , 302 PRT ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N παραδοθῶ был передан Я 3860 V-APS-1S τοῖς 3588 T-DPM Ἰουδαίοις· Иудеям; 2453 A-DPM νῦν теперь 3568 ADV δὲ же 1161 CONJ ἡ 1510 T-NSF βασιλεία Царство 932 N-NSF ἡ 1510 T-NSF ἐμὴ Моё 1699 S-1SNSF οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ἐντεῦθεν. отсюда. 1782 ADV"
37 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S οὖν итак 3767 CONJ αὐτῷ Ему 846 P-DSM ὁ 3588 T-NSM Πιλᾶτος, Пилат, 4091 N-NSM Οὐκοῦν Так [разве] не 3766 ADV-N βασιλεὺς Царь 935 N-NSM εἶ есть 1487 V-PAI-2S σύ; Ты? 4771 P-2NS ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Σὺ Ты 4771 P-2NS λέγεις говоришь 3004 V-PAI-2S ὅτι что 3754 CONJ βασιλεύς Царь 935 N-NSM εἰμι. Я есть. 1510 V-PAI-1S ἐγὼ Я 1473 P-1NS εἰς для 1519 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN γεγέννημαι рождён 1080 V-RPI-1S καὶ и 2532 CONJ εἰς для 1519 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN ἐλήλυθα пришёл 2064 V-2RAI-1S εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM κόσμον, мир, 2889 N-ASM ἵνα чтобы 2443 CONJ μαρτυρήσω Я засвидетельствовал 3140 V-AAS-1S τῇ 3588 T-DSF ἀληθείᾳ· истину; 225 N-DSF πᾶς всякий 3956 A-NSM ὁ 3801 T-NSM ὢν сущий 3801 V-PAP-NSM ἐκ от 1537 PREP τῆς 3588 T-GSF ἀληθείας истины 225 N-GSF ἀκούει слушает 191 V-PAI-3S μου Мой 3450 P-1GS τῆς 3588 T-GSF φωνῆς. голос. 5456 N-GSF"
38 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ Ему 846 P-DSM ὁ 3588 T-NSM Πιλᾶτος, Пилат, 4091 N-NSM Τί Что 5100 I-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἀλήθεια; истина? 225 N-NSF Καὶ И 2532 CONJ τοῦτο это 5124 D-ASN εἰπὼν сказавший 2036 V-2AAP-NSM πάλιν опять 3825 ADV ἐξῆλθεν он вышел 1831 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP τοὺς 3588 T-APM Ἰουδαίους, Иудеям, 2453 A-APM καὶ и 2532 CONJ λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Ἐγὼ Я 1473 P-1NS οὐδεμίαν никакую 3762 A-ASF-N εὑρίσκω нахожу 2147 V-PAI-1S ἐν в 1722 PREP αὐτῷ Нём 846 P-DSM αἰτίαν. вину. 156 N-ASF"
39 ἔστιν Есть 1510 V-PAI-3S δὲ же 1161 CONJ συνήθεια обычай 4914 N-NSF ὑμῖν [у] вас 5213 P-2DP ἵνα чтобы 2443 CONJ ἕνα одного 1520 A-ASM ἀπολύσω я освободил 630 V-AAS-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM πάσχα· Пасху; 3957 ARAM βούλεσθε хотите 1014 V-PNI-2P οὖν итак 3767 CONJ ἀπολύσω освобожу 630 V-AAS-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP τὸν 3588 T-ASM βασιλέα Царя 935 N-ASM τῶν 3588 T-GPM Ἰουδαίων; Иудеев? 2453 A-GPM"
40 ἐκραύγασαν Они закричали 2905 V-AAI-3P οὖν итак 3767 CONJ πάλιν опять 3825 ADV λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Μὴ Не 3361 PRT-N τοῦτον Этого 5126 D-ASM ἀλλὰ но 235 CONJ τὸν 3588 T-ASM Βαραββᾶν. Варавву. 912 N-ASM ἦν Был 3739 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ ὁ 3588 T-NSM Βαραββᾶς Варавва 912 N-NSM λῃστής. разбойник. 3027 N-NSM"
19
1 Τότε Тогда 5119 ADV οὖν итак 3767 CONJ ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S ὁ 3588 T-NSM Πιλᾶτος Пилат 4091 N-NSM τὸν 3588 T-ASM Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐμαστίγωσεν. побил бичом. 3146 V-AAI-3S"
2 καὶ И 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM στρατιῶται воины 4757 N-NPM πλέξαντες сплётшие 4120 V-AAP-NPM στέφανον венок 4735 N-ASM ἐξ из 1537 PREP ἀκανθῶν колючих растений 173 N-GPF ἐπέθηκαν положили 2007 V-AAI-3P αὐτοῦ [на] Его 846 P-GSM τῇ 3588 T-DSF κεφαλῇ, голову, 2776 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ἱμάτιον накидку 2440 N-ASN πορφυροῦν пурпурную 4210 A-ASN περιέβαλον надели на 4016 V-2AAI-3P αὐτόν, Него, 846 P-ASM"
3 καὶ и 2532 CONJ ἤρχοντο приходили 2064 V-INI-3P πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν Нему 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ ἔλεγον, говорили, 3004 V-IAI-3P Χαῖρε, Радуйся, 5463 V-PAM-2S ὁ 3588 T-NSM βασιλεὺς Царь 935 N-NSM τῶν 3588 T-GPM Ἰουδαίων· Иудеев; 2453 A-GPM καὶ и 2532 CONJ ἐδίδοσαν они давали 1325 V-IAI-3P αὐτῷ Ему 846 P-DSM ῥαπίσματα. удары. 4475 N-APN"
4 Καὶ И 2532 CONJ ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S πάλιν опять 3825 ADV ἔξω вон 1854 ADV ὁ 3588 T-NSM Πιλᾶτος Пилат 4091 N-NSM καὶ и 2532 CONJ λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Ἴδε Вот 1492 V-AAM-2S ἄγω веду 71 V-PAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP αὐτὸν Его 846 P-ASM ἔξω, вон, 1854 ADV ἵνα чтобы 2443 CONJ γνῶτε вы узнали 1097 V-2AAS-2P ὅτι что 3754 CONJ οὐδεμίαν никакую 3762 A-ASF-N αἰτίαν вину 156 N-ASF εὑρίσκω нахожу 2147 V-PAI-1S ἐν в 1722 PREP αὐτῷ. Нём. 846 P-DSM"
5 ἐξῆλθεν Вышел 1831 V-2AAI-3S οὖν итак 3767 CONJ ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ἔξω, вон, 1854 ADV φορῶν носящий 5409 V-PAP-NSM τὸν 3588 T-ASM ἀκάνθινον терновниковый 174 A-ASM στέφανον венок 4735 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τὸ 3588 T-ASN πορφυροῦν пурпурную 4210 A-ASN ἱμάτιον. накидку. 2440 N-ASN καὶ И 2532 CONJ λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S ὁ 3588 T-NSM ἄνθρωπος. человек. 444 N-NSM"
6 ὅτε Когда 3753 ADV οὖν итак 3767 CONJ εἶδον увидели 1492 V-2AAI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM οἱ 3588 T-NPM ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM ὑπηρέται служители 5257 N-NPM ἐκραύγασαν они закричали 2905 V-AAI-3P λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Σταύρωσον Распни 4717 V-AAM-2S σταύρωσον. распни. 4717 V-AAM-2S λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM ὁ 3588 T-NSM Πιλᾶτος, Пилат, 4091 N-NSM Λάβετε Возьмите 2983 V-2AAM-2P αὐτὸν Его 846 P-ASM ὑμεῖς вы 5210 P-2NP καὶ и 2532 CONJ σταυρώσατε, распните, 4717 V-AAM-2P ἐγὼ я 1473 P-1NS γὰρ ведь 1063 CONJ οὐχ не 3756 PRT-N εὑρίσκω нахожу 2147 V-PAI-1S ἐν в 1722 PREP αὐτῷ Нём 846 P-DSM αἰτίαν. вину. 156 N-ASF"
7 ἀπεκρίθησαν Ответили 611 V-ADI-3P αὐτῷ ему 846 P-DSM οἱ 3588 T-NPM Ἰουδαῖοι, Иудеи, 2453 A-NPM Ἡμεῖς Мы 2249 P-1NP νόμον Закон 3551 N-ASM ἔχομεν, имеем, 2192 V-PAI-1P καὶ и 2532 CONJ κατὰ по 2596 PREP τὸν 3588 T-ASM νόμον Закону 3551 N-ASM ὀφείλει имеет долг 3784 V-PAI-3S ἀποθανεῖν, умереть, 599 V-2AAN ὅτι потому что 3754 CONJ υἱὸν Сыном 5207 N-ASM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἑαυτὸν Самого Себя 1438 F-3ASM ἐποίησεν. сделал. 4160 V-AAI-3S"
8 Ὅτε Когда 3753 ADV οὖν итак 3767 CONJ ἤκουσεν услышал 191 V-AAI-3S ὁ 3588 T-NSM Πιλᾶτος Пилат 4091 N-NSM τοῦτον это 5126 D-ASM τὸν 3588 T-ASM λόγον, слово, 3056 N-ASM μᾶλλον более 3123 ADV ἐφοβήθη, он устрашился, 5399 V-AOI-3S"
9 καὶ и 2532 CONJ εἰσῆλθεν он вошёл 1525 V-2AAI-3S εἰς в 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN πραιτώριον преторий 4232 N-ASN πάλιν опять 3825 ADV καὶ и 2532 CONJ λέγει говорит 3004 V-PAI-3S τῷ 3588 T-DSM Ἰησοῦ, Иисусу, 2424 N-DSM Πόθεν Откуда 4159 ADV-I εἶ есть 1487 V-PAI-2S σύ; Ты? 4771 P-2NS ὁ 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ἀπόκρισιν ответ 612 N-ASF οὐκ не 3756 PRT-N ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S αὐτῷ. ему. 846 P-DSM"
10 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S οὖν итак 3767 CONJ αὐτῷ Ему 846 P-DSM ὁ 3588 T-NSM Πιλᾶτος, Пилат, 4091 N-NSM Ἐμοὶ Мне 1698 P-1DS οὐ не 3739 PRT-N λαλεῖς; говоришь? 2980 V-PAI-2S οὐκ [Разве] не 3756 PRT-N οἶδας знаешь 1492 V-RAI-2S ὅτι что 3754 CONJ ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF ἔχω имею 2192 V-PAI-1S ἀπολῦσαί отпустить 630 V-AAN σε Тебя 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF ἔχω имею 2192 V-PAI-1S σταυρῶσαί распять 4717 V-AAN σε; Тебя? 4571 P-2AS"
11 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S [αὐτῷ] ему 846 P-DSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Οὐκ Не 3756 PRT-N εἶχες имел ты 2192 V-IAI-2S ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF κατ᾽ против 2596 PREP ἐμοῦ Меня 1700 P-1GS οὐδεμίαν никакую 3762 A-ASF-N εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N ἦν было 3739 V-IXI-3S δεδομένον дано 1325 V-RPP-NSN σοι тебе 4671 P-2DS ἄνωθεν· свыше; 509 ADV διὰ из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN ὁ 3588 T-NSM παραδούς предавший 3860 V-2AAP-NSM μέ Меня 3165 P-1AS σοι тебе 4671 P-2DS μείζονα больший 3173 A-ASF-C ἁμαρτίαν грех 266 N-ASF ἔχει. имеет. 2192 V-PAI-3S"
12 ἐκ Из 1537 PREP τούτου этого 5127 D-GSN ὁ 3588 T-NSM Πιλᾶτος Пилат 4091 N-NSM ἐζήτει искал 2212 V-IAI-3S ἀπολῦσαι отпустить 630 V-AAN αὐτόν· Его; 846 P-ASM οἱ 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM ἐκραύγασαν закричали 2905 V-AAI-3P λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Ἐὰν Если 1437 COND τοῦτον Этого 5126 D-ASM ἀπολύσῃς, освободишь, 630 V-AAS-2S οὐκ не 3756 PRT-N εἶ есть ты 1487 V-PAI-2S φίλος друг 5384 A-NSM τοῦ 3588 T-GSM Καίσαρος· Кесаря; 2541 N-GSM πᾶς всякий 3956 A-NSM ὁ 3588 T-NSM βασιλέα царём 935 N-ASM ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM ποιῶν делающий 4160 V-PAP-NSM ἀντιλέγει говорит против 483 V-PAI-3S τῷ 3588 T-DSM Καίσαρι. Кесаря. 2541 N-DSM"
13 Ὁ 3588 T-NSM οὖν Итак 3767 CONJ Πιλᾶτος Пилат 4091 N-NSM ἀκούσας услышавший 191 V-AAP-NSM τῶν 3588 T-GPM λόγων слова́ 3056 N-GPM τούτων эти 5130 D-GPM ἤγαγεν он привёл 71 V-2AAI-3S ἔξω вон 1854 ADV τὸν 3588 T-ASM Ἰησοῦν, Иисуса, 2424 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐκάθισεν сел 2523 V-AAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP βήματος возвышении 968 N-GSN εἰς в 1519 PREP τόπον месте 5117 N-ASM λεγόμενον называемом 3004 V-PPP-ASM Λιθόστρωτον, Каменный настил, 3038 A-ASN Ἑβραϊστὶ По-еврейски 1447 ADV δὲ же 1161 CONJ Γαββαθα. Гаввафа. 1042 N-PRI"
14 ἦν Было 3739 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ παρασκευὴ приготовление 3904 N-NSF τοῦ 3588 T-GSM πάσχα, Пасхи, 3957 ARAM ὥρα час 5610 N-NSF ἦν был 3739 V-IAI-3S ὡς приблизительно 5613 ADV ἕκτη. шестой. 1623 A-NSF καὶ И 2532 CONJ λέγει говорит 3004 V-PAI-3S τοῖς 3588 T-DPM Ἰουδαίοις, Иудеям, 2453 A-DPM Ἴδε Вот 1492 V-2AAM-2S ὁ 3588 T-NSM βασιλεὺς Царь 935 N-NSM ὑμῶν. ваш. 5216 P-2GP"
15 ἐκραύγασαν Закричали 2905 V-AAI-3P οὖν итак 3767 CONJ ἐκεῖνοι, те, 1565 D-NPM Ἆρον Возьми 142 V-AAM-2S ἆρον, возьми, 142 V-AAM-2S σταύρωσον распни 4717 V-AAM-2S αὐτόν. Его. 846 P-ASM λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM ὁ 3588 T-NSM Πιλᾶτος, Пилат, 4091 N-NSM Τὸν 3588 T-ASM βασιλέα Царя 935 N-ASM ὑμῶν вашего 5216 P-2GP σταυρώσω; распну? 4717 V-FAI-1S ἀπεκρίθησαν Ответили 611 V-ADI-3P οἱ 3588 T-NPM ἀρχιερεῖς, первосвященники, 749 N-NPM Οὐκ Не 3756 PRT-N ἔχομεν имеем 2192 V-PAI-1P βασιλέα царя 935 N-ASM εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N Καίσαρα. Кесаря. 2541 N-ASM"
16 τότε Тогда 5119 ADV οὖν итак 3767 CONJ παρέδωκεν он передал 3860 V-AAI-3S αὐτὸν Его 846 P-ASM αὐτοῖς им 846 P-DPM ἵνα чтобы 2443 CONJ σταυρωθῇ. Он был распят. 4717 V-APS-3S Παρέλαβον Они забрали 3880 V-2AAI-3P οὖν итак 3767 CONJ τὸν 3588 T-ASM Ἰησοῦν· Иисуса; 2424 N-ASM"
17 καὶ и 2532 CONJ βαστάζων несущий 941 V-PAP-NSM ἑαυτῷ Себе Самому 1438 F-3DSM τὸν 3588 T-ASM σταυρὸν крест 4716 N-ASM ἐξῆλθεν Он вышел 1831 V-2AAI-3S εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM λεγόμενον называемое 3004 V-PPP-ASM Κρανίου Черепа 2898 N-GSN Τόπον, Место, 5117 N-ASM ὃ которое 3588 R-NSN λέγεται зовётся 3004 V-PPI-3S Ἑβραϊστὶ По-еврейски 1447 ADV Γολγοθα, Голгофа, 1115 N-ASF"
18 ὅπου где 3699 ADV αὐτὸν Его 846 P-ASM ἐσταύρωσαν, распяли, 4717 V-AAI-3P καὶ и 2532 CONJ μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ Ним 846 P-GSM ἄλλους других 243 A-APM δύο двух 1417 A-NUI ἐντεῦθεν отсюда 1782 ADV καὶ и 2532 CONJ ἐντεῦθεν, отсюда, 1782 ADV μέσον посреди 3319 A-ASN δὲ же 1161 CONJ τὸν 3588 T-ASM Ἰησοῦν. Иисуса. 2424 N-ASM"
19 ἔγραψεν Написал 1125 V-AAI-3S δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ τίτλον табличку 5102 N-ASM ὁ 3588 T-NSM Πιλᾶτος Пилат 4091 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἔθηκεν поместил 5087 V-AAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP τοῦ 3588 T-GSM σταυροῦ· кресте; 4716 N-GSM ἦν было 3739 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ γεγραμμένον, написано, 1125 V-RPP-NSN Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ὁ 3588 T-NSM Ναζωραῖος Назорей 3480 N-NSM ὁ 3588 T-NSM βασιλεὺς Царь 935 N-NSM τῶν 3588 T-GPM Ἰουδαίων. Иудеев. 2453 A-GPM"
20 τοῦτον Эту 5126 D-ASM οὖν итак 3767 CONJ τὸν 3588 T-ASM τίτλον табличку 5102 N-ASM πολλοὶ многие 4183 A-NPM ἀνέγνωσαν прочли 314 V-2AAI-3P τῶν 3588 T-GPM Ἰουδαίων, [из] Иудеев, 2453 A-GPM ὅτι потому что 3754 CONJ ἐγγὺς вблизи 1451 ADV ἦν было 3739 V-IAI-3S ὁ 3588 T-NSM τόπος место 5117 N-NSM τῆς 3588 T-GSF πόλεως го́рода 4172 N-GSF ὅπου где 3699 ADV ἐσταυρώθη был распят 4717 V-API-3S ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς· Иисус; 2424 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἦν было 3739 V-IAI-3S γεγραμμένον написано 1125 V-RPP-NSN Ἑβραϊστί, По-еврейски, 1447 ADV Ῥωμαϊστί, По-латински, 4515 ADV Ἑλληνιστί. По-гречески. 1676 ADV"
21 ἔλεγον Говорили 3004 V-IAI-3P οὖν итак 3767 CONJ τῷ 3588 T-DSM Πιλάτῳ Пилату 4091 N-DSM οἱ 3588 T-NPM ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM τῶν 3588 T-GPM Ἰουδαίων, Иудеев, 2453 A-GPM Μὴ Не 3361 PRT-N γράφε, пиши, 1125 V-PAM-2S Ὁ 3588 T-NSM βασιλεὺς Царь 935 N-NSM τῶν 3588 T-GPM Ἰουδαίων, Иудеев, 2453 A-GPM ἀλλ᾽ но 235 CONJ ὅτι что 3754 CONJ ἐκεῖνος Тот 1565 D-NSM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Βασιλεύς Царь 935 N-NSM εἰμι Я есть 1510 V-PAI-1S τῶν 3588 T-GPM Ἰουδαίων. Иудеев. 2453 A-GPM"
22 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S ὁ 3588 T-NSM Πιλᾶτος, Пилат, 4091 N-NSM Ὃ Которое 3588 R-ASN γέγραφα, я написал, 1125 V-2RAI-1S γέγραφα. я написал. 1125 V-2RAI-1S"
23 Οἱ 3588 T-NPM οὖν Итак 3767 CONJ στρατιῶται воины 4757 N-NPM ὅτε когда 3753 ADV ἐσταύρωσαν они распяли 4717 V-AAI-3P τὸν 3588 T-ASM Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM ἔλαβον взяли 2983 V-2AAI-3P τὰ 3588 T-APN ἱμάτια одежды 2440 N-APN αὐτοῦ Его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐποίησαν сделали 4160 V-AAI-3P τέσσαρα четыре 5064 A-APN μέρη, части, 3313 N-APN ἑκάστῳ каждому 1538 A-DSM στρατιώτῃ воину 4757 N-DSM μέρος, часть, 3313 N-NSN καὶ и 2532 CONJ τὸν 3588 T-ASM χιτῶνα. хитон. 5509 N-ASM ἦν Был 3739 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ ὁ 3588 T-NSM χιτὼν хитон 5509 N-NSM ἄραφος, несшитый, 729 A-NSM ἐκ от 1537 PREP τῶν 3588 T-GPM ἄνωθεν верхов 509 ADV ὑφαντὸς сотканный 5307 A-NSM δι᾽ через 1223 PREP ὅλου. всё. 3650 A-GSM"
24 εἶπαν Они сказали 3004 V-2AAI-3P οὖν итак 3767 CONJ πρὸς к 4314 PREP ἀλλήλους, друг другу, 240 C-APM Μὴ Не 3361 PRT-N σχίσωμεν давайте разорвём 4977 V-AAS-1P αὐτόν, его, 846 P-ASM ἀλλὰ но 235 CONJ λάχωμεν давайте бросим жребий 2975 V-2AAS-1P περὶ о 4012 PREP αὐτοῦ нём 846 P-GSM τίνος кого 5100 I-GSM ἔσται· будет; 1510 V-FDI-3S ἵνα чтобы 2443 CONJ ἡ 1510 T-NSF γραφὴ Писание 1124 N-NSF πληρωθῇ было исполнено 4137 V-APS-3S [ἡ 1510 T-NSF λέγουσα], говорящее, 3004 V-PAP-NSF Διεμερίσαντο Разделили 1266 V-AMI-3P τὰ 3588 T-APN ἱμάτιά одежды 2440 N-APN μου Мои 3450 P-1GS ἑαυτοῖς себе 1438 F-3DPM καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ относительно 1909 PREP τὸν 3588 T-ASM ἱματισμόν одеяния 2441 N-ASM μου Моего 3450 P-1GS ἔβαλον бросили 906 V-2AAI-3P κλῆρον. жребий. 2819 N-ASM Οἱ 3588 T-NPM μὲν Ведь 3303 PRT οὖν итак 3767 CONJ στρατιῶται воины 4757 N-NPM ταῦτα это 5023 D-APN ἐποίησαν. сделали. 4160 V-AAI-3P"
25 εἱστήκεισαν Стояли 2476 V-LAI-3P δὲ же 1161 CONJ παρὰ у 3844 PREP τῷ 3588 T-DSM σταυρῷ креста 4716 N-DSM τοῦ 3588 T-GSM Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM ἡ 1510 T-NSF μήτηρ мать 3384 N-NSF αὐτοῦ Его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ ἡ 1510 T-NSF ἀδελφὴ сестра 79 N-NSF τῆς 3588 T-GSF μητρὸς Матери 3384 N-GSF αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM Μαρία Мария 3137 N-NSF ἡ 1510 T-NSF τοῦ 3588 T-GSM Κλωπᾶ [жена] Клопы 2832 N-GSM καὶ и 2532 CONJ Μαρία Мария 3137 N-NSF ἡ 1510 T-NSF Μαγδαληνή. Магдалина. 3094 N-NSF"
26 Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM οὖν итак 3767 CONJ ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM τὴν 3588 T-ASF μητέρα Мать 3384 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τὸν 3588 T-ASM μαθητὴν ученика 3101 N-ASM παρεστῶτα рядом стоящего 3936 V-RAP-ASM ὃν которого 3739 R-ASM ἠγάπα, Он любил, 25 V-IAI-3S λέγει говорит 3004 V-PAI-3S τῇ 3588 T-DSF μητρί, Матери, 3384 N-DSF Γύναι, Женщина, 1135 N-VSF ἴδε посмотри 1492 V-2AAM-2S ὁ 3588 T-NSM υἱός сын 5207 N-NSM σου. твой. 4675 P-2GS"
27 εἶτα Затем 1534 ADV λέγει говорит 3004 V-PAI-3S τῷ 3588 T-DSM μαθητῇ, ученику, 3101 N-DSM Ἴδε Посмотри 1492 V-2AAM-2S ἡ 1510 T-NSF μήτηρ Мать 3384 N-NSF σου. твоя. 4675 P-2GS καὶ И 2532 CONJ ἀπ᾽ от 575 PREP ἐκείνης того 1565 D-GSF τῆς 3588 T-GSF ὥρας часа 5610 N-GSF ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S ὁ 3588 T-NSM μαθητὴς ученик 3101 N-NSM αὐτὴν Её 846 P-ASF εἰς в 1519 PREP τὰ 3588 T-APN ἴδια. собственное. 2398 A-APN"
28 Μετὰ После 3326 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN εἰδὼς знающий 1492 V-RAP-NSM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ὅτι что 3754 CONJ ἤδη уже́ 2235 ADV πάντα всё 3956 A-NPN τετέλεσται, закончено, 5055 V-RPI-3S ἵνα чтобы 2443 CONJ τελειωθῇ было совершено 5048 V-APS-3S ἡ 1510 T-NSF γραφή, Писание, 1124 N-NSF λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S Διψῶ. Испытываю жажду. 1372 V-PAI-1S
"
29 σκεῦος Сосуд 4632 N-NSN ἔκειτο располагался 2749 V-INI-3S ὄξους уксусом 3690 N-GSN μεστόν· полный; 3324 A-NSN σπόγγον губку 4699 N-ASM οὖν итак 3767 CONJ μεστὸν полную 3324 A-ASM τοῦ 3588 T-GSN ὄξους уксусом 3690 N-GSN ὑσσώπῳ [на] иссоп 5301 N-DSM περιθέντες наткнувшие 4060 V-2AAP-NPM προσήνεγκαν преподнесли 4374 V-AAI-3P αὐτοῦ Его 846 P-GSM τῷ 3588 T-DSN στόματι. [ко] рту. 4750 N-DSN"
30 ὅτε Когда 3753 ADV οὖν итак 3767 CONJ ἔλαβεν получил 2983 V-2AAI-3S τὸ 3588 T-ASN ὄξος уксус 3690 N-ASN [ὁ] 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Τετέλεσται· Закончено; 5055 V-RPI-3S καὶ и 2532 CONJ κλίνας склонивший 2827 V-AAP-NSM τὴν 3588 T-ASF κεφαλὴν голову 2776 N-ASF παρέδωκεν передал 3860 V-AAI-3S τὸ 3588 T-ASN πνεῦμα. дух. 4151 N-ASN"
31 Οἱ 3588 T-NPM οὖν Итак 3767 CONJ Ἰουδαῖοι, Иудеи, 2453 A-NPM ἐπεὶ поскольку 1893 CONJ παρασκευὴ приготовление 3904 N-NSF ἦν, было, 3739 V-IAI-3S ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N μείνῃ остались 3306 V-AAS-3S ἐπὶ на 1909 PREP τοῦ 3588 T-GSM σταυροῦ кресте 4716 N-GSM τὰ 3588 T-NPN σώματα тела́ 4983 N-NPN ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN σαββάτῳ, субботу, 4521 N-DSN ἦν был 3739 V-IAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ μεγάλη великий 3173 A-NSF ἡ 1510 T-NSF ἡμέρα день 2250 N-NSF ἐκείνου той 1565 D-GSN τοῦ 3588 T-GSN σαββάτου, субботы, 4521 N-GSN ἠρώτησαν попросили 2065 V-AAI-3P τὸν 3588 T-ASM Πιλᾶτον Пилата 4091 N-ASM ἵνα чтобы 2443 CONJ κατεαγῶσιν были сломаны 2608 V-2APS-3P αὐτῶν их 846 P-GPM τὰ 3588 T-NPN σκέλη голени 4628 N-NPN καὶ и 2532 CONJ ἀρθῶσιν. они были взяты. 142 V-APS-3P"
32 ἦλθον Пришли 2064 V-2AAI-3P οὖν итак 3767 CONJ οἱ 3588 T-NPM στρατιῶται, воины, 4757 N-NPM καὶ и 2532 CONJ τοῦ 3588 T-GSM μὲν ведь 3303 PRT πρώτου первого 4413 A-GSM-S κατέαξαν они сломали 2608 V-AAI-3P τὰ 3588 T-APN σκέλη голени 4628 N-APN καὶ и 2532 CONJ τοῦ 3588 T-GSM ἄλλου другого 243 A-GSM τοῦ 3588 T-GSM συσταυρωθέντος распятого с 4957 V-APP-GSM αὐτῷ· Ним; 846 P-DSM"
33 ἐπὶ к 1909 PREP δὲ же 1161 CONJ τὸν 3588 T-ASM Ἰησοῦν Иисусу 2424 N-ASM ἐλθόντες, пришедшие, 2064 V-2AAP-NPM ὡς как 5613 ADV εἶδον они увидели 1492 V-2AAI-3P ἤδη уже́ 2235 ADV αὐτὸν Его 846 P-ASM τεθνηκότα, умершего, 2348 V-RAP-ASM οὐ не 3739 PRT-N κατέαξαν сломали 2608 V-AAI-3P αὐτοῦ Его 846 P-GSM τὰ 3588 T-APN σκέλη, голени, 4628 N-APN"
34 ἀλλ᾽ но 235 CONJ εἷς один 1519 A-NSM τῶν 3588 T-GPM στρατιωτῶν [из] воинов 4757 N-GPM λόγχῃ копьём 3057 N-DSF αὐτοῦ Его 846 P-GSM τὴν 3588 T-ASF πλευρὰν бок 4125 N-ASF ἔνυξεν, ткнул, 3572 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐξῆλθεν вышла 1831 V-2AAI-3S εὐθὺς тотчас 2117 ADV αἷμα кровь 129 N-NSN καὶ и 2532 CONJ ὕδωρ. вода. 5204 N-NSN"
35 καὶ И 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM ἑωρακὼς увидевший 3708 V-RAP-NSM-ATT μεμαρτύρηκεν, засвидетельствовал, 3140 V-RAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἀληθινὴ истинное 228 A-NSF αὐτοῦ его 846 P-GSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἡ 1510 T-NSF μαρτυρία, свидетельство, 3141 N-NSF καὶ и 2532 CONJ ἐκεῖνος тот 1565 D-NSM οἶδεν знает 1492 V-RAI-3S ὅτι что 3754 CONJ ἀληθῆ истинное 227 A-APN λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S ἵνα чтобы 2443 CONJ καὶ и 2532 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP πιστεύ[σ]ητε. поверили. 4100 V-AAS-2P"
36 ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ ταῦτα это 5023 D-NPN ἵνα чтобы 2443 CONJ ἡ 1510 T-NSF γραφὴ Писание 1124 N-NSF πληρωθῇ, было исполнено, 4137 V-APS-3S Ὀστοῦν Кость 3747 N-NSN οὐ не 3739 PRT-N συντριβήσεται будет разбита 4937 V-2FPI-3S αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM"
37 καὶ И 2532 CONJ πάλιν опять 3825 ADV ἑτέρα другое 2087 A-NSF γραφὴ Писание 1124 N-NSF λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S Ὄψονται Будут смотреть 3700 V-FDI-3P εἰς на 1519 PREP ὃν Которого 3739 R-ASM ἐξεκέντησαν. они пронзили. 1574 V-AAI-3P"
38 Μετὰ После 3326 PREP δὲ же 1161 CONJ ταῦτα этого 5023 D-APN ἠρώτησεν попросил 2065 V-AAI-3S τὸν 3588 T-ASM Πιλᾶτον Пилата 4091 N-ASM Ἰωσὴφ Иосиф 2501 N-PRI [ὁ] 3588 T-NSM ἀπὸ из 575 PREP Ἁριμαθαίας, Аримафеи, 707 N-GSF ὢν сущий 3739 V-PAP-NSM μαθητὴς ученик 3101 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM κεκρυμμένος скрывшийся 2928 V-RPP-NSM δὲ же 1161 CONJ διὰ из-за 1223 PREP τὸν 3588 T-ASM φόβον страха 5401 N-ASM τῶν 3588 T-GPM Ἰουδαίων, [перед] Иудеями, 2453 A-GPM ἵνα чтобы 2443 CONJ ἄρῃ взял 142 V-AAS-3S τὸ 3588 T-ASN σῶμα тело 4983 N-ASN τοῦ 3588 T-GSM Ἰησοῦ· Иисуса; 2424 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐπέτρεψεν разрешил 2010 V-AAI-3S ὁ 3588 T-NSM Πιλᾶτος. Пилат. 4091 N-NSM ἦλθεν Он пришёл 2064 V-2AAI-3S οὖν итак 3767 CONJ καὶ и 2532 CONJ ἦρεν взял 142 V-AAI-3S τὸ 3588 T-ASN σῶμα тело 4983 N-ASN αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM"
39 ἦλθεν Пришёл 2064 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ Νικόδημος, Никодим, 3530 N-NSM ὁ 3588 T-NSM ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν Нему 846 P-ASM νυκτὸς ночью 3571 N-GSF τὸ 3588 T-ASN πρῶτον, сначала, 4412 A-ASN-S φέρων несущий 5342 V-PAP-NSM μίγμα смесь 3395 N-ASN σμύρνης смирны 4666 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἀλόης алоэ 250 N-GSF ὡς приблизительно 5613 ADV λίτρας фунтов 3046 N-APF ἑκατόν. сто. 1540 A-NUI"
40 ἔλαβον Они взяли 2983 V-2AAI-3P οὖν итак 3767 CONJ τὸ 3588 T-ASN σῶμα тело 4983 N-ASN τοῦ 3588 T-GSM Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἔδησαν обвязали 1210 V-AAI-3P αὐτὸ Его 846 P-ASN ὀθονίοις пеленами 3608 N-DPN μετὰ с 3326 PREP τῶν 3588 T-GPN ἀρωμάτων, благовониями, 759 N-GPN καθὼς как 2531 ADV ἔθος обычай 1485 N-NSN ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S τοῖς 3588 T-DPM Ἰουδαίοις [у] Иудеев 2453 A-DPM ἐνταφιάζειν. погребать. 1779 V-PAN"
41 ἦν Был 3739 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM τόπῳ месте 5117 N-DSM ὅπου где 3699 ADV ἐσταυρώθη Он был распят 4717 V-API-3S κῆπος, сад, 2779 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM κήπῳ саду 2779 N-DSM μνημεῖον гробница 3419 N-NSN καινὸν новая 2537 A-NSN ἐν в 1722 PREP ᾧ которой 3739 R-DSN οὐδέπω ещё не 3764 ADV-N οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N ἦν был 3739 V-IAI-3S τεθειμένος· положен; 5087 V-RPP-NSM"
42 ἐκεῖ там 1563 ADV οὖν итак 3767 CONJ διὰ из-за 1223 PREP τὴν 3588 T-ASF παρασκευὴν Приготовления 3904 N-ASF τῶν 3588 T-GPM Ἰουδαίων, Иудеев, 2453 A-GPM ὅτι потому что 3754 CONJ ἐγγὺς близко 1451 ADV ἦν была 3739 V-IAI-3S τὸ 3588 T-NSN μνημεῖον, гробница, 3419 N-NSN ἔθηκαν они положили 5087 V-AAI-3P τὸν 3588 T-ASM Ἰησοῦν. Иисуса. 2424 N-ASM"
20
1 Τῇ [В день] 3588 T-DSF δὲ же 1161 CONJ μιᾷ один 1520 A-DSF τῶν 3588 T-GPN σαββάτων суббот 4521 N-GPN Μαρία Мария 3137 N-NSF ἡ 1510 T-NSF Μαγδαληνὴ Магдалина 3094 N-NSF ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S πρωῒ рано утром 4404 ADV σκοτίας тьмы 4653 N-GSF ἔτι ещё 2089 ADV οὔσης сущей 1510 V-PAP-GSF εἰς к 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN μνημεῖον, гробнице, 3419 N-ASN καὶ и 2532 CONJ βλέπει видит 991 V-PAI-3S τὸν 3588 T-ASM λίθον камень 3037 N-ASM ἠρμένον взятый 142 V-RPP-ASM ἐκ от 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSN μνημείου. гробницы. 3419 N-GSN"
2 τρέχει Бежит 5143 V-PAI-3S οὖν итак 3767 CONJ καὶ и 2532 CONJ ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S πρὸς к 4314 PREP Σίμωνα Симону 4613 N-ASM Πέτρον Петру 4074 N-ASM καὶ и 2532 CONJ πρὸς к 4314 PREP τὸν 3588 T-ASM ἄλλον другому 243 A-ASM μαθητὴν ученику 3101 N-ASM ὃν которого 3739 R-ASM ἐφίλει любил 5368 V-IAI-3S ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM καὶ и 2532 CONJ λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Ἦραν Взяли 142 V-AAI-3P τὸν 3588 T-ASM κύριον Го́спода 2962 N-ASM ἐκ из 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSN μνημείου, гробницы, 3419 N-GSN καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N οἴδαμεν знаем 1492 V-RAI-1P ποῦ где 4226 ADV-I ἔθηκαν положили 5087 V-AAI-3P αὐτόν. Его. 846 P-ASM"
3 Ἐξῆλθεν Вышел 1831 V-2AAI-3S οὖν итак 3767 CONJ ὁ 3588 T-NSM Πέτρος Пётр 4074 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM ἄλλος другой 243 A-NSM μαθητής, ученик, 3101 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἤρχοντο они приходили 2064 V-INI-3P εἰς к 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN μνημεῖον. гробнице. 3419 N-ASN"
4 ἔτρεχον Они бежали 5143 V-IAI-3P δὲ же 1161 CONJ οἱ 3588 T-NPM δύο двое 1417 A-NUI ὁμοῦ· вместе; 3674 ADV καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM ἄλλος другой 243 A-NSM μαθητὴς ученик 3101 N-NSM προέδραμεν пробежал 4390 V-2AAI-3S τάχιον быстрее 5032 ADV-C τοῦ 3588 T-GSM Πέτρου Петра 4074 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S πρῶτος первый 4413 A-NSM-S εἰς к 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN μνημεῖον, гробнице, 3419 N-ASN"
5 καὶ и 2532 CONJ παρακύψας склонившийся 3879 V-AAP-NSM βλέπει видит 991 V-PAI-3S κείμενα лежащие 2749 V-PNP-APN τὰ 3588 T-APN ὀθόνια, пелены, 3608 N-APN οὐ не 3739 PRT-N μέντοι однако 3305 CONJ εἰσῆλθεν. вошёл он. 1525 V-2AAI-3S"
6 ἔρχεται Приходит 2064 V-PNI-3S οὖν итак 3767 CONJ καὶ и 2532 CONJ Σίμων Симон 4613 N-NSM Πέτρος Пётр 4074 N-NSM ἀκολουθῶν следующий 190 V-PAP-NSM αὐτῷ, ему, 846 P-DSM καὶ и 2532 CONJ εἰσῆλθεν вошёл 1525 V-2AAI-3S εἰς в 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN μνημεῖον· гробницу; 3419 N-ASN καὶ и 2532 CONJ θεωρεῖ видит 2334 V-PAI-3S τὰ 3588 T-APN ὀθόνια пелены 3608 N-APN κείμενα, лежащие, 2749 V-PNP-APN"
7 καὶ и 2532 CONJ τὸ 3588 T-ASN σουδάριον, платок, 4676 N-ASN ὃ который 3588 R-NSN ἦν был 3739 V-IAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP τῆς 3588 T-GSF κεφαλῆς голове 2776 N-GSF αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM οὐ не 3739 PRT-N μετὰ с 3326 PREP τῶν 3588 T-GPN ὀθονίων пеленами 3608 N-GPN κείμενον лежащий 2749 V-PNP-ASN ἀλλὰ но 235 CONJ χωρὶς отдельно 5565 ADV ἐντετυλιγμένον свёрнутый 1794 V-RPP-ASN εἰς в 1519 PREP ἕνα одно 1520 A-ASM τόπον. место. 5117 N-ASM"
8 τότε Тогда 5119 ADV οὖν итак 3767 CONJ εἰσῆλθεν вошёл 1525 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM ἄλλος другой 243 A-NSM μαθητὴς ученик 3101 N-NSM ὁ 3588 T-NSM ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM πρῶτος первый 4413 A-NSM-S εἰς к 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN μνημεῖον, гробнице, 3419 N-ASN καὶ и 2532 CONJ εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐπίστευσεν· поверил; 4100 V-AAI-3S"
9 οὐδέπω ещё не 3764 ADV-N γὰρ ведь 1063 CONJ ᾔδεισαν они знали 1492 V-2LAI-3P τὴν 3588 T-ASF γραφὴν Писание 1124 N-ASF ὅτι что 3754 CONJ δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S αὐτὸν Ему 846 P-ASM ἐκ из 1537 PREP νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM ἀναστῆναι. воскреснуть. 450 V-2AAN"
10 ἀπῆλθον Ушли 565 V-2AAI-3P οὖν итак 3767 CONJ πάλιν опять 3825 ADV πρὸς к 4314 PREP αὐτοὺς ним 846 P-APM οἱ 3588 T-NPM μαθηταί. ученики. 3101 N-NPM"
11 Μαρία Мария 3137 N-NSF δὲ же 1161 CONJ εἱστήκει стояла 2476 V-LAI-3S πρὸς у 4314 PREP τῷ 3588 T-DSN μνημείῳ гробницы 3419 N-DSN ἔξω вне 1854 ADV κλαίουσα. плачущая. 2799 V-PAP-NSF ὡς Когда 5613 ADV οὖν итак 3767 CONJ ἔκλαιεν она плакала 2799 V-IAI-3S παρέκυψεν она нагнулась 3879 V-AAI-3S εἰς в 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN μνημεῖον, гробницу, 3419 N-ASN"
12 καὶ и 2532 CONJ θεωρεῖ видит 2334 V-PAI-3S δύο двух 1417 A-NUI ἀγγέλους ангелов 32 N-APM ἐν в 1722 PREP λευκοῖς белом 3022 A-DPN καθεζομένους, сидящих, 2516 V-PNP-APM ἕνα одного 1520 A-ASM πρὸς у 4314 PREP τῇ 3588 T-DSF κεφαλῇ головы́ 2776 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ἕνα одного 1520 A-ASM πρὸς у 4314 PREP τοῖς 3588 T-DPM ποσίν, ног, 4228 N-DPM ὅπου где 3699 ADV ἔκειτο лежало 2749 V-INI-3S τὸ 3588 T-NSN σῶμα тело 4983 N-NSN τοῦ 3588 T-GSM Ἰησοῦ. Иисуса. 2424 N-GSM"
13 καὶ И 2532 CONJ λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P αὐτῇ ей 846 P-DSF ἐκεῖνοι, те, 1565 D-NPM Γύναι, Женщина, 1135 N-VSF τί что 5100 I-ASN κλαίεις; плачешь? 2799 V-PAI-2S λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM ὅτι потому что 3754 CONJ Ἦραν Взяли 142 V-AAI-3P τὸν 3588 T-ASM κύριόν Го́спода 2962 N-ASM μου, моего, 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S ποῦ где 4226 ADV-I ἔθηκαν положили 5087 V-AAI-3P αὐτόν. Его. 846 P-ASM"
14 ταῦτα Это 5023 D-APN εἰποῦσα сказавшая 2036 V-2AAP-NSF ἐστράφη она повернулась 4762 V-2API-3S εἰς 1519 PREP τὰ 3588 T-APN ὀπίσω, назад, 3694 ADV καὶ и 2532 CONJ θεωρεῖ видит 2334 V-PAI-3S τὸν 3588 T-ASM Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM ἑστῶτα, стоящего, 2476 V-RAP-ASM καὶ а 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ᾔδει знала 1492 V-2LAI-3S ὅτι что 3754 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S"
15 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῇ ей 846 P-DSF Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Γύναι, Женщина, 1135 N-VSF τί что 5100 I-ASN κλαίεις; плачешь? 2799 V-PAI-2S τίνα Кого 5100 I-ASM ζητεῖς; ищешь? 2212 V-PAI-2S ἐκείνη Та, 1565 D-NSF δοκοῦσα полагающая 1380 V-PAP-NSF ὅτι что 3754 CONJ ὁ 3588 T-NSM κηπουρός садовник 2780 N-NSM ἐστιν Он есть, 1510 V-PAI-3S λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Κύριε, Господин, 2962 N-VSM εἰ если 1487 COND σὺ Ты 4771 P-2NS ἐβάστασας перенёс 941 V-AAI-2S αὐτόν, Его, 846 P-ASM εἰπέ скажи 2036 V-2AAM-2S μοι мне 3427 P-1DS ποῦ где 4226 ADV-I ἔθηκας Ты положил 5087 V-AAI-2S αὐτόν, Его, 846 P-ASM κἀγὼ и я 2504 P-1NS-K αὐτὸν Его 846 P-ASM ἀρῶ. возьму. 142 V-FAI-1S"
16 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῇ ей 846 P-DSF Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Μαριάμ. Мариам. 3137 N-PRI στραφεῖσα Повернувшаяся 4762 V-2APP-NSF ἐκείνη та 1565 D-NSF λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ Ему 846 P-DSM Ἑβραϊστί, По-еврейски, 1447 ADV Ραββουνι Раввуни 4462 ARAM [ὃ которое 3588 R-NSN λέγεται называется 3004 V-PPI-3S Διδάσκαλε]. Учитель. 1320 N-VSM"
17 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῇ ей 846 P-DSF Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Μή Не 3361 PRT-N μου Меня 3450 P-1GS ἅπτου, касайся, 680 V-PMM-2S οὔπω ещё не 3768 ADV-N γὰρ ведь 1063 CONJ ἀναβέβηκα взошёл Я 305 V-RAI-1S πρὸς к 4314 PREP τὸν 3588 T-ASM πατέρα· Отцу; 3962 N-ASM πορεύου иди 4198 V-PNM-2S δὲ же 1161 CONJ πρὸς к 4314 PREP τοὺς 3588 T-APM ἀδελφούς братьям 80 N-APM μου Моим 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ εἰπὲ скажи 2036 V-2AAM-2S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Ἀναβαίνω Восхожу 305 V-PAI-1S πρὸς к 4314 PREP τὸν 3588 T-ASM πατέρα Отцу 3962 N-ASM μου Моему 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ πατέρα Отцу 3962 N-ASM ὑμῶν вашему 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ θεόν Богу 2316 N-ASM μου Моему 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ θεὸν Богу 2316 N-ASM ὑμῶν. вашему. 5216 P-2GP"
18 ἔρχεται Приходит 2064 V-PNI-3S Μαριὰμ Мариам 3137 N-PRI ἡ 1510 T-NSF Μαγδαληνὴ Магдалина 3094 N-NSF ἀγγέλλουσα сообщающая 518 V-PAP-NSF τοῖς 3588 T-DPM μαθηταῖς ученикам 3101 N-DPM ὅτι что 3754 CONJ Ἑώρακα Я увидела 3708 V-RAI-1S-ATT τὸν 3588 T-ASM κύριον, Го́спода, 2962 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ταῦτα это 5023 D-APN εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῇ. ей. 846 P-DSF"
19 Οὔσης Сущего 1510 V-PAP-GSF οὖν итак 3767 CONJ ὀψίας ве́чера 3798 A-GSF τῇ 3588 T-DSF ἡμέρᾳ [в] день 2250 N-DSF ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF τῇ 3588 T-DSF μιᾷ один 1520 A-DSF σαββάτων, суббот, 4521 N-GPN καὶ и 2532 CONJ τῶν 3588 T-GPF θυρῶν дверей 2374 N-GPF κεκλεισμένων закрытых 2808 V-RPP-GPF ὅπου где 3699 ADV ἦσαν были 1510 V-IAI-3P οἱ 3588 T-NPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM διὰ из-за 1223 PREP τὸν 3588 T-ASM φόβον страха 5401 N-ASM τῶν 3588 T-GPF Ἰουδαίων, [перед] Иудеями, 2453 A-GPM ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἔστη стал 2476 V-2AAI-3S εἰς в 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN μέσον середину 3319 A-ASN καὶ и 2532 CONJ λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Εἰρήνη Мир 1515 N-NSF ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP"
20 καὶ И 2532 CONJ τοῦτο это 5124 D-ASN εἰπὼν сказавший 2036 V-2AAP-NSM ἔδειξεν Он показал 1166 V-AAI-3S τὰς 3588 T-APF χεῖρας ру́ки 5495 N-APF καὶ и 2532 CONJ τὴν 3588 T-ASF πλευρὰν бок 4125 N-ASF αὐτοῖς. им. 846 P-DPM ἐχάρησαν Обрадовались 5463 V-2AOI-3P οὖν итак 3767 CONJ οἱ 3588 T-NPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM ἰδόντες увидевшие 1492 V-2AAP-NPM τὸν 3588 T-ASM κύριον. Го́спода. 2962 N-ASM"
21 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S οὖν итак 3767 CONJ αὐτοῖς им 846 P-DPM [ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς] Иисус 2424 N-NSM πάλιν, опять, 3825 ADV Εἰρήνη Мир 1515 N-NSF ὑμῖν· вам; 5213 P-2DP καθὼς как 2531 ADV ἀπέσταλκέν послал 649 V-RAI-3S με Меня 3165 P-1AS ὁ 3588 T-NSM πατήρ, Отец, 3962 N-NSM κἀγὼ и Я 2504 P-1NS-C πέμπω посылаю 3992 V-PAI-1S ὑμᾶς. вас. 5209 P-2AP"
22 καὶ И 2532 CONJ τοῦτο это 5124 D-ASN εἰπὼν сказавший 2036 V-2AAP-NSM ἐνεφύσησεν Он вдунул 1720 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Λάβετε Прими́те 2983 V-2AAM-2P πνεῦμα Духа 4151 N-ASN ἅγιον· Святого; 40 A-ASN"
23 ἄν если 302 PRT τινων кого 5101 X-GPM ἀφῆτε простите 863 V-2AAS-2P τὰς 3588 T-APF ἁμαρτίας грехи 266 N-APF ἀφέωνται прощаются 863 V-RPI-3P αὐτοῖς, им, 846 P-DPM ἄν 302 PRT τινων кого 5101 X-GPM κρατῆτε будете удерживать 2902 V-PAS-2P κεκράτηνται. они удержаны. 2902 V-RPI-3P"
24 Θωμᾶς Фома 2381 N-NSM δὲ же 1161 CONJ εἷς один 1519 A-NSM ἐκ из 1537 PREP τῶν 3588 T-GPM δώδεκα, двенадцати, 1427 A-NUI ὁ 3588 T-NSM λεγόμενος называемый 3004 V-PPP-NSM Δίδυμος, Близнец, 1324 N-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἦν был 3739 V-IAI-3S μετ᾽ с 3326 PREP αὐτῶν ними 846 P-GPM ὅτε когда 3753 ADV ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S Ἰησοῦς. Иисус. 2424 N-NSM"
25 ἔλεγον Говорили 3004 V-IAI-3P οὖν итак 3767 CONJ αὐτῷ ему 846 P-DSM οἱ 3588 T-NPM ἄλλοι другие 243 A-NPM μαθηταί, ученики, 3101 N-NPM Ἑωράκαμεν Мы увидели 3708 V-RAI-1P-ATT τὸν 3588 T-ASM κύριον. Го́спода. 2962 N-ASM ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Ἐὰν Если 3362 COND μὴ не 3362 PRT-N ἴδω увижу 1492 V-2AAS-1S ἐν в 1722 PREP ταῖς 3588 T-DPF χερσὶν руках 5495 N-DPF αὐτοῦ Его 846 P-GSM τὸν 3588 T-ASM τύπον след 5179 N-ASM τῶν 3588 T-GPM ἥλων гвоздей 2247 N-GPM καὶ и 2532 CONJ βάλω положу 906 V-2AAS-1S τὸν 3588 T-ASM δάκτυλόν палец 1147 N-ASM μου мой 3450 P-1GS εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM τύπον след 5179 N-ASM τῶν 3588 T-GPM ἥλων гвоздей 2247 N-GPM καὶ и 2532 CONJ βάλω положу 906 V-2AAS-1S μου мою 3450 P-1GS τὴν 3588 T-ASF χεῖρα руку 5495 N-ASF εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF πλευρὰν бок 4125 N-ASF αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N πιστεύσω. поверю. 4100 V-FAI-1S"
26 Καὶ И 2532 CONJ μεθ᾽ после 3326 PREP ἡμέρας дней 2250 N-APF ὀκτὼ восьми 3638 A-NUI πάλιν опять 3825 ADV ἦσαν были 1510 V-IAI-3P ἔσω внутри 2080 ADV οἱ 3588 T-NPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM αὐτοῦ Его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ Θωμᾶς Фома 2381 N-NSM μετ᾽ с 3326 PREP αὐτῶν. ними. 846 P-GPM ἔρχεται Приходит 2064 V-PNI-3S ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM τῶν 3588 T-GPF θυρῶν дверями 2374 N-GPF κεκλεισμένων, закрытыми, 2808 V-RPP-GPF καὶ и 2532 CONJ ἔστη стал 2476 V-2AAI-3S εἰς в 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN μέσον середину 3319 A-ASN καὶ и 2532 CONJ εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Εἰρήνη Мир 1515 N-NSF ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP"
27 εἶτα Затем 1534 ADV λέγει говорит 3004 V-PAI-3S τῷ 3588 T-DSM Θωμᾷ, Фоме, 2381 N-DSM Φέρε Поднеси 5342 V-PAM-2S τὸν 3588 T-ASM δάκτυλόν палец 1147 N-ASM σου твой 4675 P-2GS ὧδε сюда 5602 ADV καὶ и 2532 CONJ ἴδε посмотри 1492 V-2AAM-2S τὰς 3588 T-APF χεῖράς ру́ки 5495 N-APF μου, Мои, 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ φέρε поднеси 5342 V-PAM-2S τὴν 3588 T-ASF χεῖρά руку 5495 N-ASF σου твою 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ βάλε положи 906 V-2AAM-2S εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF πλευράν бок 4125 N-ASF μου, Мой, 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N γίνου делайся 1096 V-PNM-2S ἄπιστος безверный 571 A-NSM ἀλλὰ но 235 CONJ πιστός. верный. 4103 A-NSM"
28 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S Θωμᾶς Фома 2381 N-NSM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Ὁ 3588 T-NSM κύριός Господь 2962 N-NSM μου мой 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM μου. мой. 3450 P-1GS"
29 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Ὅτι Потому что 3754 CONJ ἑώρακάς ты увидел 3708 V-RAI-2S-ATT με Меня 3165 P-1AS πεπίστευκας; ты поверил? 4100 V-RAI-2S μακάριοι Блаженны 3107 A-NPM οἱ 3588 T-NPM μὴ не 3361 PRT-N ἰδόντες увидевшие 1492 V-2AAP-NPM καὶ и 2532 CONJ πιστεύσαντες. поверившие. 4100 V-AAP-NPM"
30 Πολλὰ Многие 4183 A-APN μὲν ведь 3303 PRT οὖν итак 3767 CONJ καὶ и 2532 CONJ ἄλλα другие 235 A-APN σημεῖα знамения 4592 N-APN ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ἐνώπιον перед 1799 ADV τῶν 3588 T-GPM μαθητῶν учениками 3101 N-GPM [αὐτοῦ], Его, 846 P-GSM ἃ которые 3739 R-NPN οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S γεγραμμένα написаны 1125 V-RPP-NPN ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN βιβλίῳ книге 975 N-DSN τούτῳ· этой; 5129 D-DSN"
31 ταῦτα это 5023 D-NPN δὲ же 1161 CONJ γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S ἵνα чтобы 2443 CONJ πιστεύ[σ]ητε вы поверили 4100 V-AAS-2P ὅτι что 3754 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM Χριστὸς Христос 5547 N-NSM ὁ 3588 T-NSM υἱὸς Сын 5207 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἵνα чтобы 2443 CONJ πιστεύοντες верящие 4100 V-PAP-NPM ζωὴν жизнь 2222 N-ASF ἔχητε вы имели 2192 V-PAS-2P ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN ὀνόματι имени 3686 N-DSN αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM"
21
1 Μετὰ После 3326 PREP ταῦτα этого 5023 D-APN ἐφανέρωσεν явил 5319 V-AAI-3S ἑαυτὸν Себя 1438 F-3ASM πάλιν опять 3825 ADV ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM τοῖς 3588 T-DPM μαθηταῖς ученикам 3101 N-DPM ἐπὶ на 1909 PREP τῆς 3588 T-GSF θαλάσσης море 2281 N-GSF τῆς 3588 T-GSF Τιβεριάδος· Тивериады; 5085 N-GSF ἐφανέρωσεν явил 5319 V-AAI-3S δὲ же 1161 CONJ οὕτως. так. 3779 ADV"
2 ἦσαν Были 1510 V-IAI-3P ὁμοῦ вместе 3674 ADV Σίμων Симон 4613 N-NSM Πέτρος Пётр 4074 N-NSM καὶ и 2532 CONJ Θωμᾶς Фома 2381 N-NSM ὁ 3588 T-NSM λεγόμενος называемый 3004 V-PPP-NSM Δίδυμος Близнец 1324 N-NSM καὶ и 2532 CONJ Ναθαναὴλ Нафанаил 3482 N-PRI ὁ который 3588 T-NSM ἀπὸ от 575 PREP Κανὰ Каны 2580 N-PRI τῆς 3588 T-GSF Γαλιλαίας Галилеи 1056 N-GSF καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM τοῦ 3588 T-GSM Ζεβεδαίου [сыновья́] Зеведея 2199 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἄλλοι другие 243 A-NPM ἐκ из 1537 PREP τῶν 3588 T-GPM μαθητῶν учеников 3101 N-GPM αὐτοῦ Его 846 P-GSM δύο. двое. 1417 A-NUI"
3 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM Σίμων Симон 4613 N-NSM Πέτρος, Пётр, 4074 N-NSM Ὑπάγω Иду 5217 V-PAI-1S ἁλιεύειν. рыбачить. 232 V-PAN λέγουσιν Говорят 3004 V-PAI-3P αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Ἐρχόμεθα Приходим 2064 V-PNI-1P καὶ и 2532 CONJ ἡμεῖς мы 2249 P-1NP σὺν с 4862 PREP σοί. тобой. 4671 P-2DS ἐξῆλθον Они вышли 1831 V-2AAI-3P καὶ и 2532 CONJ ἐνέβησαν вошли 1684 V-2AAI-3P εἰς в 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN πλοῖον, лодку, 4143 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP ἐκείνῃ ту 1565 D-DSF τῇ 3588 T-DSF νυκτὶ ночь 3571 N-DSF ἐπίασαν они поймали 4084 V-AAI-3P οὐδέν. ничто. 3762 A-ASN-N"
4 πρωΐας У́тра 4405 N-GSF δὲ же 1161 CONJ ἤδη уже́ 2235 ADV γενομένης случившегося 1096 V-2ADP-GSF ἔστη стал 2476 V-2AAI-3S Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM εἰς на 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM αἰγιαλόν· берегу́; 123 N-ASM οὐ не 3739 PRT-N μέντοι однако 3305 CONJ ᾔδεισαν знали 1492 V-2LAI-3P οἱ 3588 T-NPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM ὅτι что 3754 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ἐστιν. Он есть. 1510 V-PAI-3S"
5 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S οὖν итак 3767 CONJ αὐτοῖς им 846 P-DPM [ὁ] 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Παιδία, Дети, 3813 N-VPN μή не 3361 PRT-N τι что-нибудь 5100 X-ASN προσφάγιον съедобное 4371 N-ASN ἔχετε; имеете? 2192 V-PAI-2P ἀπεκρίθησαν Ответили 611 V-ADI-3P αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Οὔ. Нет. 3739 PRT-N"
6 ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Βάλετε Бросьте 906 V-2AAM-2P εἰς в 1519 PREP τὰ 3588 T-APN δεξιὰ правой 1188 A-APN μέρη части 3313 N-APN τοῦ 3588 T-GSN πλοίου лодки 4143 N-GSN τὸ 3588 T-ASN δίκτυον, сеть, 1350 N-ASN καὶ и 2532 CONJ εὑρήσετε. найдёте. 2147 V-FAI-2P ἔβαλον Они бросили 906 V-2AAI-3P οὖν, итак, 3767 CONJ καὶ и 2532 CONJ οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N αὐτὸ её 846 P-ASN ἑλκύσαι вытащить 1670 V-AAN ἴσχυον они могли 2480 V-IAI-3P ἀπὸ от 575 PREP τοῦ 3588 T-GSN πλήθους множества 4128 N-GSN τῶν 3588 T-GPM ἰχθύων. рыб. 2486 N-GPM"
7 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S οὖν итак 3767 CONJ ὁ 3588 T-NSM μαθητὴς ученик 3101 N-NSM ἐκεῖνος тот 1565 D-NSM ὃν которого 3739 R-ASM ἠγάπα любил 25 V-IAI-3S ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM τῷ 3588 T-DSM Πέτρῳ, Петру, 4074 N-DSM Ὁ 3588 T-NSM κύριός Господь 2962 N-NSM ἐστιν. Он есть. 1510 V-PAI-3S Σίμων Симон 4613 N-NSM οὖν итак 3767 CONJ Πέτρος, Пётр, 4074 N-NSM ἀκούσας услышавший 191 V-AAP-NSM ὅτι что 3754 CONJ ὁ 3588 T-NSM κύριός Господь 2962 N-NSM ἐστιν, Он есть, 1510 V-PAI-3S τὸν 3588 T-ASM ἐπενδύτην верхней одеждой 1903 N-ASM διεζώσατο, опоясался, 1241 V-AMI-3S ἦν был 3739 V-IAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ γυμνός, нагой, 1131 A-NSM καὶ и 2532 CONJ ἔβαλεν бросил 906 V-2AAI-3S ἑαυτὸν себя 1438 F-3ASM εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF θάλασσαν· море; 2281 N-ASF"
8 οἱ 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ ἄλλοι другие 243 A-NPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM τῷ 3588 T-DSN πλοιαρίῳ [в] лодке 4142 N-DSN ἦλθον, пришли, 2064 V-2AAI-3P οὐ не 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ ἦσαν были 1510 V-IAI-3P μακρὰν вдали 3112 ADV ἀπὸ от 575 PREP τῆς 3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF ἀλλὰ но 235 CONJ ὡς приблизительно 5613 ADV ἀπὸ на 575 PREP πηχῶν локтей 4083 N-GPM διακοσίων, двести, 1250 A-GPM σύροντες тянущие 4951 V-PAP-NPM τὸ 3588 T-ASN δίκτυον сеть 1350 N-ASN τῶν 3588 T-GPM ἰχθύων. рыб. 2486 N-GPM"
9 ὡς Когда 5613 ADV οὖν итак 3767 CONJ ἀπέβησαν они сошли 576 V-2AAI-3P εἰς на 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF βλέπουσιν видят 991 V-PAI-3P ἀνθρακιὰν костёр 439 N-ASF κειμένην лежащий 2749 V-PNP-ASF καὶ и 2532 CONJ ὀψάριον рыбу 3795 N-ASN ἐπικείμενον на [нём] лежащую 1945 V-PNP-ASN καὶ и 2532 CONJ ἄρτον. хлеб. 740 N-ASM"
10 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Ἐνέγκατε Принесите 5342 V-AAM-2P ἀπὸ от 575 PREP τῶν 3588 T-GPN ὀψαρίων рыбок 3795 N-GPN ὧν которых 3739 R-GPN ἐπιάσατε вы поймали 4084 V-AAI-2P νῦν. теперь. 3568 ADV"
11 ἀνέβη Взошёл 305 V-2AAI-3S οὖν итак 3767 CONJ Σίμων Симон 4613 N-NSM Πέτρος Пётр 4074 N-NSM καὶ и 2532 CONJ εἵλκυσεν извлёк 1670 V-AAI-3S τὸ 3588 T-NSN δίκτυον сеть 1350 N-NSN εἰς на 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF μεστὸν полную 3324 A-ASN ἰχθύων рыб 2486 N-GPM μεγάλων больши́х 3173 A-GPM ἑκατὸν сто 1540 A-NUI πεντήκοντα пятьдесят 4004 A-NUI τριῶν· три; 5140 A-GPM καὶ и 2532 CONJ τοσούτων стольких 5118 D-GPM ὄντων сущих 1510 V-PAP-GPM οὐκ не 3756 PRT-N ἐσχίσθη разорвалась 4977 V-API-3S τὸ 3588 T-NSN δίκτυον. сеть. 1350 N-NSN"
12 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Δεῦτε Идите 1205 V-PAM-2P ἀριστήσατε. пообедайте. 709 V-AAM-2P οὐδεὶς Никто 3762 A-NSM-N δὲ же 1161 CONJ ἐτόλμα осмеливался 5111 V-IAI-3S τῶν 3588 T-GPM μαθητῶν [из] учеников 3101 N-GPM ἐξετάσαι разузнать 1833 V-AAN αὐτόν, [у] Него, 846 P-ASM Σὺ Ты 4771 P-2NS τίς кто 5100 I-NSM εἶ; есть? 1487 V-PAI-2S εἰδότες Знающие 1492 V-RAP-NPM ὅτι что 3754 CONJ ὁ 3588 T-NSM κύριός Господь 2962 N-NSM ἐστιν. Он есть. 1510 V-PAI-3S"
13 ἔρχεται Приходит 2064 V-PNI-3S Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM καὶ и 2532 CONJ λαμβάνει берёт 2983 V-PAI-3S τὸν 3588 T-ASM ἄρτον хлеб 740 N-ASM καὶ и 2532 CONJ δίδωσιν даёт 1325 V-PAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM καὶ и 2532 CONJ τὸ 3588 T-ASN ὀψάριον рыбу 3795 N-ASN ὁμοίως. подобно. 3668 ADV"
14 τοῦτο Это 5124 D-NSN ἤδη уже́ 2235 ADV τρίτον третий [раз] 5154 A-ASN ἐφανερώθη был явлен 5319 V-API-3S Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM τοῖς 3588 T-DPM μαθηταῖς ученикам 3101 N-DPM ἐγερθεὶς воскрешённый 1453 V-APP-NSM ἐκ из 1537 PREP νεκρῶν. мёртвых. 3498 A-GPM"
15 Ὅτε Когда 3753 ADV οὖν итак 3767 CONJ ἠρίστησαν они пообедали 709 V-AAI-3P λέγει говорит 3004 V-PAI-3S τῷ 3588 T-DSM Σίμωνι Симону 4613 N-DSM Πέτρῳ Петру 4074 N-DSM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Σίμων Симон 4613 N-VSM Ἰωάννου, [сын] Иоанна, 2491 N-GSM ἀγαπᾷς любишь 25 V-PAI-2S με Меня 3165 P-1AS πλέον больше 4119 A-ASN-C τούτων; этих? 5130 D-GPM λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Ναί, Да, 3483 PRT κύριε, Господи, 2962 N-VSM σὺ Ты 4771 P-2NS οἶδας знаешь 1492 V-RAI-2S ὅτι что 3754 CONJ φιλῶ люблю 5368 V-PAI-1S σε. тебя. 4571 P-2AS λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Βόσκε Паси 1006 V-PAM-2S τὰ 3588 T-APN ἀρνία ягнят 721 N-APN μου. Моих. 3450 P-1GS"
16 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM πάλιν опять 3825 ADV δεύτερον, [во] второй [раз], 1208 ADV Σίμων Симон 4613 N-VSM Ἰωάννου, [сын] Иоанна, 2491 N-GSM ἀγαπᾷς любишь 25 V-PAI-2S με; Меня? 3165 P-1AS λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Ναί, Да, 3483 PRT κύριε, Господи, 2962 N-VSM σὺ Ты 4771 P-2NS οἶδας знаешь 1492 V-RAI-2S ὅτι что 3754 CONJ φιλῶ люблю 5368 V-PAI-1S σε. Тебя. 4571 P-2AS λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Ποίμαινε Будь пастухом 4165 V-PAM-2S τὰ 3588 T-APN πρόβατά овец 4263 N-APN μου. Моих. 3450 P-1GS"
17 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM τὸ 3588 T-ASN τρίτον, [в] третий [раз], 5154 A-ASN Σίμων Симон 4613 N-VSM Ἰωάννου, [сын] Иоанна, 2491 N-GSM φιλεῖς любишь 5368 V-PAI-2S με; Меня? 3165 P-1AS ἐλυπήθη Был опечален 3076 V-API-3S ὁ 3588 T-NSM Πέτρος Пётр 4074 N-NSM ὅτι потому что 3754 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM τὸ 3588 T-ASN τρίτον, третий [раз], 5154 A-ASN Φιλεῖς Любишь 5368 V-PAI-2S με; Меня? 3165 P-1AS καὶ И 2532 CONJ λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Κύριε, Господи, 2962 N-VSM πάντα всё 3956 A-APN σὺ Ты 4771 P-2NS οἶδας, знаешь, 1492 V-RAI-2S σὺ Ты 4771 P-2NS γινώσκεις знаешь 1097 V-PAI-2S ὅτι что 3754 CONJ φιλῶ люблю 5368 V-PAI-1S σε. Тебя. 4571 P-2AS λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM [ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς], Иисус, 2424 N-NSM Βόσκε Паси 1006 V-PAM-2S τὰ 3588 T-APN πρόβατά овец 4263 N-APN μου. Моих. 3450 P-1GS"
18 ἀμὴν Истинно, 281 HEB ἀμὴν истинно 281 HEB λέγω говорю 3004 V-PAI-1S σοι, тебе, 4671 P-2DS ὅτε когда 3753 ADV ἦς ты был 3739 V-IAI-2S νεώτερος, более молодой, 3501 A-NSM-C ἐζώννυες ты опоясывал 2224 V-IAI-2S σεαυτὸν тебя самого 4572 F-2ASM καὶ и 2532 CONJ περιεπάτεις ты ходил 4043 V-IAI-2S ὅπου где 3699 ADV ἤθελες· ты желал; 2309 V-IAI-2S ὅταν когда 3752 CONJ δὲ же 1161 CONJ γηράσῃς, состаришься, 1095 V-AAS-2S ἐκτενεῖς вытянешь 1614 V-FAI-2S τὰς 3588 T-APF χεῖράς ру́ки 5495 N-APF σου, твои, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἄλλος другой 243 A-NSM σε тебя 4571 P-2AS ζώσει опояшет 2224 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ οἴσει поведёт 5342 V-FAI-3S ὅπου куда 3699 ADV οὐ не 3739 PRT-N θέλεις. желаешь. 2309 V-PAI-2S"
19 τοῦτο Это 5124 D-ASN δὲ же 1161 CONJ εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S σημαίνων указывающий 4591 V-PAP-NSM ποίῳ какой 4160 I-DSM θανάτῳ смертью 2288 N-DSM δοξάσει прославит 1392 V-FAI-3S τὸν 3588 T-ASM θεόν. Бога. 2316 N-ASM καὶ И 2532 CONJ τοῦτο это 5124 D-ASN εἰπὼν сказавший 2036 V-2AAP-NSM λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Ἀκολούθει Следуй 190 V-PAM-2S μοι. Мне. 3427 P-1DS"
20 Ἐπιστραφεὶς Повернувшийся 1994 V-2APP-NSM ὁ 3588 T-NSM Πέτρος Пётр 4074 N-NSM βλέπει видит 991 V-PAI-3S τὸν 3588 T-ASM μαθητὴν ученика 3101 N-ASM ὃν которого 3739 R-ASM ἠγάπα любил 25 V-IAI-3S ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ἀκολουθοῦντα, следующего, 190 V-PAP-ASM ὃς который 3739 R-NSM καὶ и 2532 CONJ ἀνέπεσεν возлёг 377 V-2AAI-3S ἐν на 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN δείπνῳ ужине 1173 N-DSN ἐπὶ на 1909 PREP τὸ 3588 T-ASN στῆθος грудь 4738 N-ASN αὐτοῦ Его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Κύριε, Господи, 2962 N-VSM τίς кто 5100 I-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM παραδιδούς предающий 3860 V-PAP-NSM σε; Тебя? 4571 P-2AS"
21 τοῦτον Этого 5126 D-ASM οὖν итак 3767 CONJ ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM ὁ 3588 T-NSM Πέτρος Пётр 4074 N-NSM λέγει говорит 3004 V-PAI-3S τῷ 3588 T-DSM Ἰησοῦ, Иисусу, 2424 N-DSM Κύριε, Господи, 2962 N-VSM οὗτος этот 3778 D-NSM δὲ же 1161 CONJ τί; что? 5100 I-NSN"
22 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Ἐὰν Если 1437 COND αὐτὸν ему 846 P-ASM θέλω хочу 2309 V-PAS-1S μένειν оставаться 3306 V-PAN ἕως пока 2193 ADV ἔρχομαι, прихожу, 2064 V-PNI-1S τί что 5100 I-NSN πρὸς до 4314 PREP σέ; тебя? 4571 P-2AS σύ Ты 4771 P-2NS μοι [за] Мной 3427 P-1DS ἀκολούθει. следуй. 190 V-PAM-2S"
23 ἐξῆλθεν Вышло 1831 V-2AAI-3S οὖν итак 3767 CONJ οὗτος это 3778 D-NSM ὁ 3588 T-NSM λόγος слово 3056 N-NSM εἰς к 1519 PREP τοὺς 3588 T-APM ἀδελφοὺς братьям 80 N-APM ὅτι что 3754 CONJ ὁ 3588 T-NSM μαθητὴς ученик 3101 N-NSM ἐκεῖνος тот 1565 D-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἀποθνῄσκει. умирает. 599 V-PAI-3S οὐκ Не 3756 PRT-N εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ αὐτῷ ему 846 P-DSM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ὅτι что 3754 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἀποθνῄσκει, умирает, 599 V-PAI-3S ἀλλ᾽, но, 235 CONJ Ἐὰν Если 1437 COND αὐτὸν ему 846 P-ASM θέλω хочу 2309 V-PAS-1S μένειν оставаться 3306 V-PAN ἕως пока 2193 ADV ἔρχομαι[, прихожу, 2064 V-PNI-1S τί что 5100 I-NSN πρὸς до 4314 PREP σέ]; тебя? 4571 P-2AS"
24 Οὗτός Этот 3778 D-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM μαθητὴς ученик 3101 N-NSM ὁ 3588 T-NSM μαρτυρῶν свидетельствующий 3144 V-PAP-NSM περὶ об 4012 PREP τούτων этом 5130 D-GPN καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM γράψας написавший 1125 V-AAP-NSM ταῦτα, это, 5023 D-APN καὶ и 2532 CONJ οἴδαμεν знаем 1492 V-RAI-1P ὅτι что 3754 CONJ ἀληθὴς истинное 227 A-NSF αὐτοῦ его 846 P-GSM ἡ 1510 T-NSF μαρτυρία свидетельство 3141 N-NSF ἐστίν. есть. 1510 V-PAI-3S"
25 Ἔστιν Есть 1510 V-PAI-3S δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ ἄλλα другое 235 A-NPN πολλὰ многое 4183 A-NPN ἃ которое 3739 R-APN ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM ἅτινα то, которое 3748 R-NPN ἐὰν если 1437 COND γράφηται будет записываться 1125 V-PPS-3S καθ᾽ по 2596 PREP ἕν, одному, 1722 A-ASN οὐδ᾽ и не 3761 CONJ-N αὐτὸν сам 846 P-ASM οἶμαι думаю 3633 V-PNI-1S-C τὸν 3588 T-ASM κόσμον мир 2889 N-ASM χωρῆσαι вместит 5562 V-AAN τὰ 3588 T-APN γραφόμενα записываемые 1125 V-PPP-APN βιβλία. книги. 975 N-APN"