1
1 Παῦλος Павел 3972 N-NSM ἀπόστολος апостол 652 N-NSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM κατ᾽ по 2596 PREP ἐπιταγὴν повелению 2003 N-ASF θεοῦ Бога 2316 N-GSM σωτῆρος Спасителя 4990 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP καὶ и 2532 CONJ Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM τῆς 3588 T-GSF ἐλπίδος надежды 1680 N-GSF ἡμῶν нашей 2257 P-1GP"
2 Τιμοθέῳ Тимофею 5095 N-DSM γνησίῳ законному 1103 A-DSN τέκνῳ ребёнку 5043 N-DSN ἐν в 1722 PREP πίστει· вере; 4102 N-DSF χάρις, благодать, 5485 N-NSF ἔλεος, милость, 1656 N-NSN εἰρήνη мир 1515 N-NSF ἀπὸ от 575 PREP θεοῦ Бога 2316 N-GSM πατρὸς Отца 3962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM τοῦ 3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἡμῶν. нашего. 2257 P-1GP"
3 Καθὼς Как 2531 ADV παρεκάλεσά я попросил 3870 V-AAI-1S σε тебя 4571 P-2AS προσμεῖναι остаться 4357 V-AAN ἐν в 1722 PREP Ἐφέσῳ Ефесе 2181 N-DSF πορευόμενος отправляющийся 4198 V-PNP-NSM εἰς в 1519 PREP Μακεδονίαν, Македонию, 3109 N-ASF ἵνα чтобы 2443 CONJ παραγγείλῃς увещевать 3853 V-AAS-2S τισὶν некоторых 5100 X-DPM μὴ не 3361 PRT-N ἑτεροδιδασκαλεῖν учить другому 2085 V-PAN"
4 μηδὲ и не 3366 CONJ-N προσέχειν заниматься 4337 V-PAN μύθοις мифами 3454 N-DPM καὶ и 2532 CONJ γενεαλογίαις родословиями 1076 N-DPF ἀπεράντοις, бесконечными, 562 A-DPF αἵτινες теми, которые 3748 R-NPF ἐκζητήσεις изыскания 1567 N-APF παρέχουσιν доставляют 3930 V-PAI-3P μᾶλλον более 3123 ADV ἢ чем 1510 PRT οἰκονομίαν устроение 3622 N-ASF θεοῦ Бога 2316 N-GSM τὴν 3588 T-ASF ἐν в 1722 PREP πίστει· вере; 4102 N-DSF"
5 τὸ 3588 T-NSN δὲ же 1161 CONJ τέλος конец 5056 N-NSN τῆς 3588 T-GSF παραγγελίας увещания 3852 N-GSF ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S ἀγάπη любовь 26 N-NSF ἐκ от 1537 PREP καθαρᾶς чистого 2513 A-GSF καρδίας се́рдца 2588 N-GSF καὶ и 2532 CONJ συνειδήσεως совести 4893 N-GSF ἀγαθῆς доброй 18 A-GSF καὶ и 2532 CONJ πίστεως веры 4102 N-GSF ἀνυποκρίτου, непритворной, 505 A-GSF"
6 ὧν [в] чём 3739 R-GPF τινες некоторые 5100 X-NPM ἀστοχήσαντες промахнувшиеся 795 V-AAP-NPM ἐξετράπησαν свернули 1624 V-2API-3P εἰς в 1519 PREP ματαιολογίαν, пустословие, 3150 N-ASF"
7 θέλοντες желая 2309 V-PAP-NPM εἶναι быть 1510 V-PAN νομοδιδάσκαλοι, законоучителями, 3547 N-NPM μὴ не 3361 PRT-N νοοῦντες понимающие 3539 V-PAP-NPM μήτε и не 3383 CONJ-N ἃ которое 3739 R-APN λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P μήτε и не 3383 CONJ-N περὶ о 4012 PREP τίνων чём 5101 I-GPN διαβεβαιοῦνται. утверждают. 1226 V-PNI-3P"
8 Οἴδαμεν Знаем 1492 V-RAI-1P δὲ же 1161 CONJ ὅτι что 3754 CONJ καλὸς хорош 2570 A-NSM ὁ 3588 T-NSM νόμος Закон 3551 N-NSM ἐάν если 1437 COND τις кто 5100 X-NSM αὐτῷ им 846 P-DSM νομίμως законно 3545 ADV χρῆται, будет пользоваться, 5530 V-PNS-3S"
9 εἰδὼς знающий 1492 V-RAP-NSM τοῦτο, это, 5124 D-ASN ὅτι что 3754 CONJ δικαίῳ [для] праведного 1342 A-DSM νόμος Закон 3551 N-NSM οὐ не 3739 PRT-N κεῖται, полагается, 2749 V-PNI-3S ἀνόμοις [для] беззаконных 459 A-DPM δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ ἀνυποτάκτοις, непокорных, 506 A-DPM ἀσεβέσι нечестивых 765 A-DPM καὶ и 2532 CONJ ἁμαρτωλοῖς, грешных, 268 A-DPM ἀνοσίοις нечистых 462 A-DPM καὶ и 2532 CONJ βεβήλοις, скверных, 952 A-DPM πατρολῴαις отцеубийц 3964 N-DPM καὶ и 2532 CONJ μητρολῴαις, матереубийц, 3389 N-DPM ἀνδροφόνοις, человекоубийц, 409 N-DPM"
10 πόρνοις, развратников, 4205 N-DPM ἀρσενοκοίταις, мужеложцев, 733 N-DPM ἀνδραποδισταῖς, торговцев людьми, 405 N-DPM ψεύσταις, лжецов, 5583 N-DPM ἐπιόρκοις, клятвопреступников, 1965 A-DPM καὶ и 2532 CONJ εἴ если 1536 COND τι что 1536 X-NSN ἕτερον другое 2087 A-NSN τῇ 3588 T-DSF ὑγιαινούσῃ здравствующему 5198 V-PAP-DSF διδασκαλίᾳ учению 1319 N-DSF ἀντίκειται, противостоит, 480 V-PNI-3S"
11 κατὰ по 2596 PREP τὸ 3588 T-ASN εὐαγγέλιον благовестию 2098 N-ASN τῆς 3588 T-GSF δόξης славы 1391 N-GSF τοῦ 3588 T-GSM μακαρίου блаженного 3107 A-GSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM ὃ Которого 3588 R-ASN ἐπιστεύθην был сделан поверенный 4100 V-API-1S ἐγώ. я. 1473 P-1NS"
12 Χάριν Благодарность 5485 N-ASF ἔχω имею 2192 V-PAI-1S τῷ 3588 T-DSM ἐνδυναμώσαντί усилившему 1743 V-AAP-DSM με меня 3165 P-1AS Χριστῷ Христу 5547 N-DSM Ἰησοῦ Иисусу 2424 N-DSM τῷ 3588 T-DSM κυρίῳ Господу 2962 N-DSM ἡμῶν, нашему, 2257 P-1GP ὅτι потому что 3754 CONJ πιστόν верного 4103 A-ASM με меня 3165 P-1AS ἡγήσατο Он счёл 2233 V-ADI-3S θέμενος положивший 5087 V-2AMP-NSM εἰς на 1519 PREP διακονίαν, служение, 1248 N-ASF"
13 τὸ 3588 T-ASN πρότερον прежде 4386 ADV-C ὄντα бывшего 1510 V-PAP-ASM βλάσφημον хулителя 989 A-ASM καὶ и 2532 CONJ διώκτην гонителя 1376 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ὑβριστήν· оскорбителя; 5197 N-ASM ἀλλὰ но 235 CONJ ἠλεήθην, помилован, 1653 V-API-1S ὅτι потому что 3754 CONJ ἀγνοῶν незнающий 50 V-PAP-NSM ἐποίησα я сделал 4160 V-AAI-1S ἐν в 1722 PREP ἀπιστίᾳ, неверии, 570 N-DSF"
14 ὑπερεπλεόνασεν сверхумножилась 5250 V-AAI-3S δὲ же 1161 CONJ ἡ 1510 T-NSF χάρις благодать 5485 N-NSF τοῦ 3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP μετὰ с 3326 PREP πίστεως верой 4102 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἀγάπης любовью 26 N-GSF τῆς 3588 T-GSF ἐν в 1722 PREP Χριστῷ Христе 5547 N-DSM Ἰησοῦ. Иисусе. 2424 N-DSM"
15 πιστὸς Верно 4103 A-NSM ὁ 3588 T-NSM λόγος слово 3056 N-NSM καὶ и 2532 CONJ πάσης всякого 3956 A-GSF ἀποδοχῆς принятия 594 N-GSF ἄξιος, достойно, 514 A-NSM ὅτι что 3754 CONJ Χριστὸς Христос 5547 N-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM κόσμον мир 2889 N-ASM ἁμαρτωλοὺς грешников 268 A-APM σῶσαι· спасти; 4982 V-AAN ὧν [из] которых 3739 R-GPM πρῶτός первый 4413 A-NSM-S εἰμι есть 1510 V-PAI-1S ἐγώ, я, 1473 P-1NS"
16 ἀλλὰ но 235 CONJ διὰ через 1223 PREP τοῦτο это 5124 D-ASN ἠλεήθην, я был помилован, 1653 V-API-1S ἵνα чтобы 2443 CONJ ἐν во 1722 PREP ἐμοὶ мне 1698 P-1DS πρώτῳ первом 4413 A-DSM-S ἐνδείξηται показал 1731 V-AMS-3S Χριστὸς Христос 5547 N-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM τὴν 3588 T-ASF ἅπασαν всё 537 A-ASF μακροθυμίαν, долготерпение, 3115 N-ASF πρὸς к 4314 PREP ὑποτύπωσιν образцу 5296 N-ASF τῶν 3588 T-GPM μελλόντων готовящихся 3195 V-PAP-GPM πιστεύειν верить 4100 V-PAN ἐπ᾽ в 1909 PREP αὐτῷ Него 846 P-DSM εἰς на 1519 PREP ζωὴν жизнь 2222 N-ASF αἰώνιον. вечную. 166 A-ASF"
17 τῷ 3588 T-DSM δὲ Же 1161 CONJ βασιλεῖ Царю 935 N-DSM τῶν 3588 T-GPM αἰώνων, веков, 165 N-GPM ἀφθάρτῳ, нетленному, 862 A-DSM ἀοράτῳ, невидимому, 517 A-DSM μόνῳ единому 3441 A-DSM θεῷ, Богу, 2316 N-DSM τιμὴ честь 5092 N-NSF καὶ и 2532 CONJ δόξα слава 1391 N-NSF εἰς во 1519 PREP τοὺς 3588 T-APM αἰῶνας веки 165 N-APM τῶν 3588 T-GPM αἰώνων· веков; 165 N-GPM ἀμήν. аминь. 281 HEB"
18 Ταύτην Это 3778 D-ASF τὴν 3588 T-ASF παραγγελίαν приказание 3852 N-ASF παρατίθεμαί предлагаю 3908 V-PMI-1S σοι, тебе, 4671 P-2DS τέκνον дитя 5043 N-VSN Τιμόθεε, Тимофей, 5095 N-VSM κατὰ по 2596 PREP τὰς 3588 T-APF προαγούσας ведущим вперёд 4254 V-PAP-APF ἐπὶ к 1909 PREP σὲ тебе 4571 P-2AS προφητείας, пророчествам, 4394 N-APF ἵνα чтобы 2443 CONJ στρατεύῃ ты воевал 4754 V-PMS-2S ἐν в 1722 PREP αὐταῖς них 846 P-DPF τὴν 3588 T-ASF καλὴν хорошей 2570 A-ASF στρατείαν, войной, 4752 N-ASF"
19 ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM πίστιν веру 4102 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἀγαθὴν добрую 18 A-ASF συνείδησιν, совесть, 4893 N-ASF ἥν которую 3739 R-ASF τινες некоторые 5100 X-NPM ἀπωσάμενοι оттолкнувшие 683 V-ADP-NPM περὶ относительно 4012 PREP τὴν 3588 T-ASF πίστιν веры 4102 N-ASF ἐναυάγησαν· потерпели кораблекрушение; 3489 V-AAI-3P"
20 ὧν [из] которых 3739 R-GPM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S Ὑμέναιος Гименей 5211 N-NSM καὶ и 2532 CONJ Ἀλέξανδρος, Александр, 223 N-NSM οὓς которых 3775 R-APM παρέδωκα я предал 3860 V-AAI-1S τῷ 3588 T-DSM Σατανᾷ Сатане 4567 N-DSM ἵνα чтобы 2443 CONJ παιδευθῶσιν они были воспитаны 3811 V-APS-3P μὴ не 3361 PRT-N βλασφημεῖν. богохульствовать. 987 V-PAN"
2
1 Παρακαλῶ Прошу 3870 V-PAI-1S οὖν итак 3767 CONJ πρῶτον сначала 4412 ADV-S πάντων всех 3956 A-GPN ποιεῖσθαι делать 4160 V-PPN δεήσεις, прошения, 1162 N-APF προσευχάς, молитвы, 4335 N-APF ἐντεύξεις, заступления, 1783 N-APF εὐχαριστίας, благодарения, 2169 N-APF ὑπὲρ за 5228 PREP πάντων всех 3956 A-GPM ἀνθρώπων, людей, 444 N-GPM"
2 ὑπὲρ за 5228 PREP βασιλέων царей 935 N-GPM καὶ и 2532 CONJ πάντων всех 3956 A-GPM τῶν 3588 T-GPM ἐν в 1722 PREP ὑπεροχῇ преимуществе 5247 N-DSF ὄντων, сущих, 1510 V-PAP-GPM ἵνα чтобы 2443 CONJ ἤρεμον тихую 2263 A-ASM καὶ и 2532 CONJ ἡσύχιον спокойную 2272 A-ASM βίον жизнь 979 N-ASM διάγωμεν мы проводили 1236 V-PAS-1P ἐν во 1722 PREP πάσῃ всём 3956 A-DSF εὐσεβείᾳ благочестии 2150 N-DSF καὶ и 2532 CONJ σεμνότητι. почтенности. 4587 N-DSF"
3 τοῦτο Это 5124 D-NSN καλὸν хорошо 2570 A-NSN καὶ и 2532 CONJ ἀπόδεκτον принято 587 A-NSN ἐνώπιον перед 1799 ADV τοῦ 3588 T-GSM σωτῆρος Спасителем 4990 N-GSM ἡμῶν нашим 2257 P-1GP θεοῦ, Богом, 2316 N-GSM"
4 ὃς Который 3739 R-NSM πάντας всех 3956 A-APM ἀνθρώπους людей 444 N-APM θέλει желает 2309 V-PAI-3S σωθῆναι быть спасёнными 4982 V-APN καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP ἐπίγνωσιν познание 1922 N-ASF ἀληθείας истины 225 N-GSF ἐλθεῖν. пришедшими. 2064 V-2AAN"
5 εἷς Один 1519 A-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ θεός, Бог, 2316 N-NSM εἷς один 1519 A-NSM καὶ и 2532 CONJ μεσίτης посредник 3316 N-NSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἀνθρώπων, людей, 444 N-GPM ἄνθρωπος человек 444 N-NSM Χριστὸς Христос 5547 N-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM"
6 ὁ 3588 T-NSM δοὺς давший 1325 V-2AAP-NSM ἑαυτὸν Самого Себя 1438 F-3ASM ἀντίλυτρον [в] выкуп 487 N-ASN ὑπὲρ за 5228 PREP πάντων, всех, 3956 A-GPM τὸ 3588 T-ASN μαρτύριον свидетельство 3142 N-ASN καιροῖς [в] сроки 2540 N-DPM ἰδίοις· собственные; 2398 A-DPM"
7 εἰς в 1519 PREP ὃ которое 3588 R-ASN ἐτέθην был положен 5087 V-API-1S ἐγὼ я 1473 P-1NS κῆρυξ глашатай 2783 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἀπόστολος, апостол, 652 N-NSM ἀλήθειαν истину 225 N-ASF λέγω, говорю, 3004 V-PAI-1S οὐ не 3739 PRT-N ψεύδομαι, лгу, 5574 V-PNI-1S διδάσκαλος учитель 1320 N-NSM ἐθνῶν язычников 1484 N-GPN ἐν в 1722 PREP πίστει вере 4102 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ἀληθείᾳ. истине. 225 N-DSF"
8 Βούλομαι Хочу 1014 V-PNI-1S οὖν итак 3767 CONJ προσεύχεσθαι [чтобы] молились 4336 V-PNN τοὺς 3588 T-APM ἄνδρας мужи 435 N-APM ἐν во 1722 PREP παντὶ всяком 3956 A-DSM τόπῳ, месте, 5117 N-DSM ἐπαίροντας поднимающие 1869 V-PAP-APM ὁσίους чистые 3741 A-APF χεῖρας ру́ки 5495 N-APF χωρὶς без 5565 ADV ὀργῆς гнева 3709 N-GSF καὶ и 2532 CONJ διαλογισμοῦ· рассуждения; 1261 N-GSM"
9 ὡσαύτως так же 5615 ADV [καὶ] и 2532 CONJ γυναῖκας жёны 1135 N-APF ἐν в 1722 PREP καταστολῇ одежде 2689 N-DSF κοσμίῳ порядочной 2887 A-DSF μετὰ со 3326 PREP αἰδοῦς стыдливостью 127 N-GSF καὶ и 2532 CONJ σωφροσύνης благоразумием 4997 N-GSF κοσμεῖν украшали 2885 V-PAN ἑαυτάς, сами себя, 1438 F-3APF μὴ не 3361 PRT-N ἐν в 1722 PREP πλέγμασιν плетениях 4117 N-DPN καὶ и 2532 CONJ χρυσίῳ золоте 5553 N-DSN ἢ или 1510 PRT μαργαρίταις жемчугах 3135 N-DPM ἢ или 1510 PRT ἱματισμῷ одеянии 2441 N-DSM πολυτελεῖ, многоценном, 4185 A-DSM"
10 ἀλλ᾽ но 235 CONJ ὃ как 3588 R-NSN πρέπει подобает 4241 V-PAI-3S γυναιξὶν женщинам 1135 N-DPF ἐπαγγελλομέναις обещающим 1861 V-PNP-DPF θεοσέβειαν, богобоязненность, 2317 N-ASF δι᾽ через 1223 PREP ἔργων дела́ 2041 N-GPN ἀγαθῶν. добрые. 18 A-GPN"
11 γυνὴ Женщина 1135 N-NSF ἐν в 1722 PREP ἡσυχίᾳ тишине 2271 N-DSF μανθανέτω пусть учится 3129 V-PAM-3S ἐν во 1722 PREP πάσῃ всём 3956 A-DSF ὑποταγῇ· подчинении; 5293 N-DSF"
12 διδάσκειν учить 1321 V-PAN δὲ же 1161 CONJ γυναικὶ женщине 1135 N-DSF οὐκ не 3756 PRT-N ἐπιτρέπω, разрешаю, 2010 V-PAI-1S οὐδὲ и не 3761 CONJ-N αὐθεντεῖν самовольничать 831 V-PAN ἀνδρός, [над] мужчиной, 435 N-GSM ἀλλ᾽ но 235 CONJ εἶναι быть 1510 V-PAN ἐν в 1722 PREP ἡσυχίᾳ. тишине. 2271 N-DSF"
13 Ἀδὰμ Адам 76 N-PRI γὰρ ведь 1063 CONJ πρῶτος первый 4413 A-NSM-S ἐπλάσθη, был создан, 4111 V-API-3S εἶτα затем 1534 ADV Εὕα· Ева; 2096 N-NSF"
14 καὶ и 2532 CONJ Ἀδὰμ Адам 76 N-PRI οὐκ не 3756 PRT-N ἠπατήθη, был обманут, 538 V-API-3S ἡ 1510 T-NSF δὲ же 1161 CONJ γυνὴ женщина 1135 N-NSF ἐξαπατηθεῖσα обманутая 1818 V-APP-NSF ἐν в 1722 PREP παραβάσει преступлении 3847 N-DSF γέγονεν. сделалась. 1096 V-2RAI-3S"
15 σωθήσεται Будет спасена 4982 V-FPI-3S δὲ же 1161 CONJ διὰ через 1223 PREP τῆς 3588 T-GSF τεκνογονίας, деторождение, 5042 N-GSF ἐὰν если 1437 COND μείνωσιν останется 3306 V-AAS-3P ἐν в 1722 PREP πίστει вере 4102 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ἀγάπῃ любви 26 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ἁγιασμῷ освящении 38 N-DSM μετὰ с 3326 PREP σωφροσύνης. благоразумием. 4997 N-GSF"
3
1 Πιστὸς Верно 4103 A-NSM ὁ 3588 T-NSM λόγος· слово; 3056 N-NSM εἴ если 1536 COND τις кто 1536 X-NSM ἐπισκοπῆς [к] епископству 1984 N-GSF ὀρέγεται, стремится, 3713 V-PMI-3S καλοῦ хорошего 2570 A-GSN ἔργου де́ла 2041 N-GSN ἐπιθυμεῖ. желает. 1937 V-PAI-3S"
2 δεῖ Надлежит 1163 V-PAI-3S οὖν итак 3767 CONJ τὸν 3588 T-ASM ἐπίσκοπον блюстителю 1985 N-ASM ἀνεπίλημπτον безупречному 423 A-ASM εἶναι, быть, 1510 V-PAN μιᾶς одной 1520 A-GSF γυναικὸς жены 1135 N-GSF ἄνδρα, мужу, 435 N-ASM νηφάλιον, трезвому, 3524 A-ASM σώφρονα, благоразумному, 4998 A-ASM κόσμιον, порядочному, 2887 A-ASM φιλόξενον, гостеприимному, 5382 A-ASM διδακτικόν, способному учить, 1317 A-ASM"
3 μὴ не 3361 PRT-N πάροινον, приверженному вину, 3943 A-ASM μὴ не 3361 PRT-N πλήκτην, драчуну, 4131 N-ASM ἀλλὰ но 235 CONJ ἐπιεικῆ, доброжелательному, 1933 A-ASM ἄμαχον, несварливому, 269 A-ASM ἀφιλάργυρον, несребролюбивому, 866 A-ASM"
4 τοῦ 3588 T-GSM ἰδίου собственный 2398 A-GSM οἴκου дом 3624 N-GSM καλῶς хорошо 2573 ADV προϊστάμενον, возглавляющему, 4291 V-PMP-ASM τέκνα детей 5043 N-APN ἔχοντα содержащему 2192 V-PAP-ASM ἐν в 1722 PREP ὑποταγῇ подчинении 5293 N-DSF μετὰ со 3326 PREP πάσης всякой 3956 A-GSF σεμνότητος· почтенностью; 4587 N-GSF"
5 [εἰ если 1487 COND δέ же 1161 CONJ τις кто 5100 X-NSM τοῦ 3588 T-GSM ἰδίου собственный 2398 A-GSM οἴκου дом 3624 N-GSM προστῆναι возглавить 4291 V-2AAN οὐκ не 3756 PRT-N οἶδεν, знает, 1492 V-RAI-3S πῶς как 4459 ADV-I ἐκκλησίας [о] Церкви 1577 N-GSF θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐπιμελήσεται;] будет заботиться? 1959 V-FDI-3S"
6 μὴ Не 3361 PRT-N νεόφυτον, новообращённым, 3504 A-ASM ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N τυφωθεὶς надутый 5187 V-APP-NSM εἰς в 1519 PREP κρίμα осуждение 2917 N-ASN ἐμπέσῃ он подпал 1706 V-2AAS-3S τοῦ 3588 T-GSM διαβόλου. [от] дьявола. 1228 A-GSM"
7 δεῖ Надлежит 1163 V-PAI-3S δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ μαρτυρίαν свидетельство 3141 N-ASF καλὴν хорошее 2570 A-ASF ἔχειν иметь 2192 V-PAN ἀπὸ от 575 PREP τῶν [которых] 3588 T-GPM ἔξωθεν, извне, 1855 ADV ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N εἰς в 1519 PREP ὀνειδισμὸν поношение 3680 N-ASM ἐμπέσῃ он подпал 1706 V-2AAS-3S καὶ и 2532 CONJ παγίδα западню 3803 N-ASF τοῦ 3588 T-GSM διαβόλου. дьявола. 1228 A-GSM"
8 Διακόνους Служители 1249 N-APM ὡσαύτως так же [чтобы были] 5615 ADV σεμνούς, почтенны, 4586 A-APM μὴ не 3361 PRT-N διλόγους, двуречивы, 1351 A-APM μὴ не 3361 PRT-N οἴνῳ вина́ 3631 N-DSM πολλῷ многого 4183 A-DSM προσέχοντας, держащиеся, 4337 V-PAP-APM μὴ не 3361 PRT-N αἰσχροκερδεῖς, постыдно корыстны, 146 A-APM"
9 ἔχοντας имеющие 2192 V-PAP-APM τὸ 3588 T-ASN μυστήριον тайну 3466 N-ASN τῆς 3588 T-GSF πίστεως веры 4102 N-GSF ἐν в 1722 PREP καθαρᾷ чистой 2513 A-DSF συνειδήσει. совести. 4893 N-DSF"
10 καὶ И 2532 CONJ οὗτοι эти 3778 D-NPM δὲ же 1161 CONJ δοκιμαζέσθωσαν пусть будут испытываемы 1381 V-PPM-3P πρῶτον, сначала, 4412 ADV-S εἶτα затем 1534 ADV διακονείτωσαν пусть служат 1247 V-PAM-3P ἀνέγκλητοι безупречные 410 A-NPM ὄντες. сущие. 1510 V-PAP-NPM"
11 γυναῖκας Жёны 1135 N-APF ὡσαύτως так же [чтобы были] 5615 ADV σεμνάς, почтенны, 4586 A-APF μὴ не 3361 PRT-N διαβόλους, клеветницы, 1228 A-APF νηφαλίους, трезвы, 3524 A-APM πιστὰς верны 4103 A-APF ἐν во 1722 PREP πᾶσιν. всём. 3956 A-DPN"
12 διάκονοι Служители 1249 N-NPM ἔστωσαν пусть будут 1510 V-PAM-3P μιᾶς одной 1520 A-GSF γυναικὸς жены 1135 N-GSF ἄνδρες, мужи, 435 N-NPM τέκνων детей 5043 N-GPN καλῶς хорошо 2573 ADV προϊστάμενοι возглавляющие 4291 V-PMP-NPM καὶ и 2532 CONJ τῶν 3588 T-GPM ἰδίων собственные 2398 A-GPM οἴκων· дома́; 3624 N-GPM"
13 οἱ 3588 T-NPM γὰρ ведь 1063 CONJ καλῶς хорошо 2573 ADV διακονήσαντες послужившие 1247 V-AAP-NPM βαθμὸν ступень 898 N-ASM ἑαυτοῖς сами себе 1438 F-3DPM καλὸν хорошую 2570 A-ASM περιποιοῦνται приобретают 4046 V-PMI-3P καὶ и 2532 CONJ πολλὴν многое 4183 A-ASF παρρησίαν право 3954 N-ASF ἐν в 1722 PREP πίστει вере 4102 N-DSF τῇ 3588 T-DSF ἐν в 1722 PREP Χριστῷ Христе 5547 N-DSM Ἰησοῦ. Иисусе. 2424 N-DSM"
14 Ταῦτά Это 5023 D-APN σοι тебе 4671 P-2DS γράφω, пишу, 1125 V-PAI-1S ἐλπίζων надеющийся 1679 V-PAP-NSM ἐλθεῖν прийти 2064 V-2AAN πρὸς к 4314 PREP σὲ тебе 4571 P-2AS ἐν в 1722 PREP τάχει· скоре; 5034 N-DSN"
15 ἐὰν если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ βραδύνω, буду медлить, 1019 V-PAS-1S ἵνα чтобы 2443 CONJ εἰδῇς ты знал 1492 V-RAS-2S πῶς как 4459 ADV δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S ἐν в 1722 PREP οἴκῳ доме 3624 N-DSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἀναστρέφεσθαι, вести себя, 390 V-PPN ἥτις та, которая 3748 R-NSF ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S ἐκκλησία Церковь 1577 N-NSF θεοῦ Бога 2316 N-GSM ζῶντος, живущего, 2198 V-PAP-GSM στῦλος столп 4769 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἑδραίωμα опора 1477 N-NSN τῆς 3588 T-GSF ἀληθείας. истины. 225 N-GSF"
16 καὶ И 2532 CONJ ὁμολογουμένως общепризнанно 3672 ADV μέγα великая 3173 A-NSN ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S τὸ 3588 T-NSN τῆς 3588 T-GSF εὐσεβείας благочестия 2150 N-GSF μυστήριον· тайна; 3466 N-NSN Ὃς Который 3739 R-NSM ἐφανερώθη был явлен 5319 V-API-3S ἐν в 1722 PREP σαρκί, плоти, 4561 N-DSF ἐδικαιώθη был признан правым 1344 V-API-3S ἐν в 1722 PREP πνεύματι, Духе, 4151 N-DSN ὤφθη был сделан видим 3700 V-API-3S ἀγγέλοις, ангелам, 32 N-DPM ἐκηρύχθη был возвещён 2784 V-API-3S ἐν в 1722 PREP ἔθνεσιν, народах, 1484 N-DPN ἐπιστεύθη был облечён верой 4100 V-API-3S ἐν в 1722 PREP κόσμῳ, мире, 2889 N-DSM ἀνελήμφθη был вознесён 353 V-API-3S ἐν в 1722 PREP δόξῃ. славе. 1391 N-DSF"
4
1 Τὸ 3588 T-NSN δὲ Же 1161 CONJ πνεῦμα Дух 4151 N-NSN ῥητῶς чётко 4490 ADV λέγει говорит 3004 V-PAI-3S ὅτι что 3754 CONJ ἐν в 1722 PREP ὑστέροις позднейшие 5306 A-DPM καιροῖς времена 2540 N-DPM ἀποστήσονταί отступят 868 V-FDI-3P τινες некоторые 5100 X-NPM τῆς 3588 T-GSF πίστεως, [от] веры, 4102 N-GSF προσέχοντες удерживающиеся 4337 V-PAP-NPM πνεύμασιν ду́хами 4151 N-DPN πλάνοις обманщиков 4108 A-DPN καὶ и 2532 CONJ διδασκαλίαις учений 1319 N-DPF δαιμονίων, демонов, 1140 N-GPN"
2 ἐν в 1722 PREP ὑποκρίσει лицемерии 5272 N-DSF ψευδολόγων, лжеречивых, 5573 A-GPM κεκαυστηριασμένων заклеймённых 2743 V-RPP-GPM τὴν 3588 T-ASF ἰδίαν собственной 2398 A-ASF συνείδησιν, совестью, 4893 N-ASF"
3 κωλυόντων препятствующих 2967 V-PAP-GPM γαμεῖν, жениться, 1060 V-PAN ἀπέχεσθαι [говорящих] удерживаться 567 V-PMN βρωμάτων [от] пищи 1033 N-GPN ἃ которую 3739 R-APN ὁ 3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἔκτισεν создал 2936 V-AAI-3S εἰς на 1519 PREP μετάλημψιν принятие 3336 N-ASF μετὰ с 3326 PREP εὐχαριστίας благодарением 2169 N-GSF τοῖς 3588 T-DPM πιστοῖς верными 4103 A-DPM καὶ и 2532 CONJ ἐπεγνωκόσι познавшими 1921 V-RAP-DPM τὴν 3588 T-ASF ἀλήθειαν. истину. 225 N-ASF"
4 ὅτι Потому что 3754 CONJ πᾶν всякое 3956 A-NSN κτίσμα создание 2938 N-NSN θεοῦ Бога 2316 N-GSM καλόν, хорошее, 2570 A-NSN καὶ и 2532 CONJ οὐδὲν ничто 3762 A-NSN-N ἀπόβλητον должно быть отбрасываемо 579 A-NSN μετὰ с 3326 PREP εὐχαριστίας благодарением 2169 N-GSF λαμβανόμενον, принимаемое, 2983 V-PPP-NSN"
5 ἁγιάζεται освящается 37 V-PPI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ διὰ через 1223 PREP λόγου слово 3056 N-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐντεύξεως. обращение. 1783 N-GSF"
6 Ταῦτα Это 5023 D-APN ὑποτιθέμενος предлагающий 5294 V-PMP-NSM τοῖς 3588 T-DPM ἀδελφοῖς братьям 80 N-DPM καλὸς хороший 2570 A-NSM ἔσῃ будешь 1510 V-FDI-2S διάκονος слуга 1249 N-NSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM Ἰησοῦ, Иисуса, 2424 N-GSM ἐντρεφόμενος вскармливаемый 1789 V-PPP-NSM τοῖς 3588 T-DPM λόγοις словами 3056 N-DPM τῆς 3588 T-GSF πίστεως веры 4102 N-GSF καὶ и 2532 CONJ τῆς 3588 T-GSF καλῆς хорошего 2570 A-GSF διδασκαλίας учения 1319 N-GSF ᾗ которому 1510 R-DSF παρηκολούθηκας· ты последовал; 3877 V-RAI-2S"
7 τοὺς 3588 T-APM δὲ же 1161 CONJ βεβήλους скверных 952 A-APM καὶ и 2532 CONJ γραώδεις старушечьих 1126 A-APM μύθους сказок 3454 N-APM παραιτοῦ. отвращайся. 3868 V-PNM-2S γύμναζε Упражняй 1128 V-PAM-2S δὲ же 1161 CONJ σεαυτὸν тебя самого 4572 F-2ASM πρὸς к 4314 PREP εὐσέβειαν· благочестию; 2150 N-ASF"
8 ἡ 1510 T-NSF γὰρ ведь 1063 CONJ σωματικὴ телесное 4984 A-NSF γυμνασία упражнение 1129 N-NSF πρὸς к 4314 PREP ὀλίγον немногому 3641 A-ASM ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S ὠφέλιμος, полезно, 5624 A-NSM ἡ 1510 T-NSF δὲ же 1161 CONJ εὐσέβεια благочестие 2150 N-NSF πρὸς ко 4314 PREP πάντα всему 3956 A-APN ὠφέλιμός полезно 5624 A-NSM ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S ἐπαγγελίαν обещание 1860 N-ASF ἔχουσα имеющее 2192 V-PAP-NSF ζωῆς жизни 2222 N-GSF τῆς 3588 T-GSF νῦν теперешней 3568 ADV καὶ и 2532 CONJ τῆς 3588 T-GSF μελλούσης. будущей. 3195 V-PAP-GSF"
9 πιστὸς Верно 4103 A-NSM ὁ 3588 T-NSM λόγος слово 3056 N-NSM καὶ и 2532 CONJ πάσης всякого 3956 A-GSF ἀποδοχῆς принятия 594 N-GSF ἄξιος· достойно; 514 A-NSM"
10 εἰς в 1519 PREP τοῦτο этом 5124 D-ASN γὰρ ведь 1063 CONJ κοπιῶμεν трудимся 2872 V-PAI-1P καὶ и 2532 CONJ ἀγωνιζόμεθα, боремся, 75 V-PNI-1P ὅτι потому что 3754 CONJ ἠλπίκαμεν мы возложили надежду 1679 V-RAI-1P ἐπὶ на 1909 PREP θεῷ Бога 2316 N-DSM ζῶντι, живущего, 2198 V-PAP-DSM ὅς Который 3739 R-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S σωτὴρ Спаситель 4990 N-NSM πάντων всех 3956 A-GPM ἀνθρώπων, людей, 444 N-GPM μάλιστα наиболее 3122 ADV-S πιστῶν. верных. 4103 A-GPM"
11 Παράγγελλε Приказывай 3853 V-PAM-2S ταῦτα это 5023 D-APN καὶ и 2532 CONJ δίδασκε. учи. 1321 V-PAM-2S"
12 μηδείς Никто 3367 A-NSM-N σου твою 4675 P-2GS τῆς 3588 T-GSF νεότητος юность 3503 N-GSF καταφρονείτω, пусть презирает, 2706 V-PAM-3S ἀλλὰ но 235 CONJ τύπος образец 5179 N-NSM γίνου делайся 1096 V-PNM-2S τῶν 3588 T-GPM πιστῶν верных 4103 A-GPM ἐν в 1722 PREP λόγῳ, слове, 3056 N-DSM ἐν в 1722 PREP ἀναστροφῇ, поведении, 391 N-DSF ἐν в 1722 PREP ἀγάπῃ, любви, 26 N-DSF ἐν в 1722 PREP πίστει, вере, 4102 N-DSF ἐν в 1722 PREP ἁγνείᾳ. чистоте. 47 N-DSF"
13 ἕως До 2193 ADV ἔρχομαι прихода моего 2064 V-PNI-1S πρόσεχε занимайся 4337 V-PAM-2S τῇ 3588 T-DSF ἀναγνώσει, чтением, 320 N-DSF τῇ 3588 T-DSF παρακλήσει, утешением, 3874 N-DSF τῇ 3588 T-DSF διδασκαλίᾳ. учением. 1319 N-DSF"
14 μὴ Не 3361 PRT-N ἀμέλει пренебрегай 272 V-PAM-2S τοῦ 3588 T-GSN ἐν в 1722 PREP σοὶ тебе 4671 P-2DS χαρίσματος, дарованием, 5486 N-GSN ὃ которое 3588 R-NSN ἐδόθη дано 1325 V-API-3S σοι тебе 4671 P-2DS διὰ через 1223 PREP προφητείας пророчества 4394 N-GSF μετὰ с 3326 PREP ἐπιθέσεως возложением 1936 N-GSF τῶν 3588 T-GPF χειρῶν рук 5495 N-GPF τοῦ 3588 T-GSN πρεσβυτερίου. пресвитерства. 4244 N-GSN"
15 ταῦτα [Об] этом 5023 D-APN μελέτα, заботься, 3191 V-PAM-2S ἐν в 1722 PREP τούτοις этом 5125 D-DPN ἴσθι, будь, 1510 V-PAM-2S ἵνα чтобы 2443 CONJ σου твоё 4675 P-2GS ἡ 1510 T-NSF προκοπὴ продвижение 4297 N-NSF φανερὰ явно 5318 A-NSF ᾖ было 1510 V-PAS-3S πᾶσιν. всем. 3956 A-DPM"
16 ἔπεχε Занимайся 1907 V-PAM-2S σεαυτῷ собой 4572 F-2DSM καὶ и 2532 CONJ τῇ 3588 T-DSF διδασκαλίᾳ· учением; 1319 N-DSF ἐπίμενε оставайся 1961 V-PAM-2S αὐτοῖς· [при] них; 846 P-DPM τοῦτο это 5124 D-ASN γὰρ ведь 1063 CONJ ποιῶν творящий 4160 V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ σεαυτὸν тебя самого 4572 F-2ASM σώσεις спасёшь 4982 V-FAI-2S καὶ и 2532 CONJ τοὺς 3588 T-APM ἀκούοντάς слушающих 191 V-PAP-APM σου. тебя. 4675 P-2GS"
5
1 Πρεσβυτέρῳ [На] старика 4245 A-DSM-C μὴ не 3361 PRT-N ἐπιπλήξῃς, напади, 1969 V-AAS-2S ἀλλὰ но 235 CONJ παρακάλει увещевай 3870 V-PAM-2S ὡς как 5613 ADV πατέρα, отца, 3962 N-ASM νεωτέρους юношей 3501 A-APM-C ὡς как 5613 ADV ἀδελφούς, братьев, 80 N-APM"
2 πρεσβυτέρας старух 4245 A-APF-C ὡς как 5613 ADV μητέρας, матерей, 3384 N-APF νεωτέρας девушек 3501 A-APF-C ὡς как 5613 ADV ἀδελφὰς сестёр 79 N-APF ἐν во 1722 PREP πάσῃ всей 3956 A-DSF ἁγνείᾳ. чистоте. 47 N-DSF"
3 Χήρας Вдов 5503 N-APF τίμα почитай 5091 V-PAM-2S τὰς которых 3588 T-APF ὄντως действительно 3689 ADV χήρας. вдов. 5503 N-APF"
4 εἰ Если 1487 COND δέ же 1161 CONJ τις какая 5100 X-NSM χήρα вдова 5503 N-NSF τέκνα детей 5043 N-APN ἢ или 1510 PRT ἔκγονα внуков 1549 A-APN ἔχει, имеет, 2192 V-PAI-3S μανθανέτωσαν пусть учатся 3129 V-PAM-3P πρῶτον сначала 4412 ADV-S τὸν 3588 T-ASM ἴδιον собственный 2398 A-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM εὐσεβεῖν уважать 2151 V-PAN καὶ и 2532 CONJ ἀμοιβὰς ответы 287 N-APF ἀποδιδόναι отдавать 591 V-PAN τοῖς 3588 T-DPM προγόνοις, предкам, 4269 N-DPM τοῦτο это 5124 D-NSN γάρ ведь 1063 CONJ ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἀπόδεκτον принято 587 A-NSN ἐνώπιον перед 1799 ADV τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ. Богом. 2316 N-GSM"
5 ἡ Которая 1510 T-NSF δὲ же 1161 CONJ ὄντως действительно 3689 ADV χήρα вдова 5503 N-NSF καὶ и 2532 CONJ μεμονωμένη оставшаяся одинокая 3443 V-RPP-NSF ἤλπικεν возложила надежду 1679 V-RAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP θεὸν Бога 2316 N-ASM καὶ и 2532 CONJ προσμένει остаётся при 4357 V-PAI-3S ταῖς 3588 T-DPF δεήσεσιν прошениях 1162 N-DPF καὶ и 2532 CONJ ταῖς 3588 T-DPF προσευχαῖς молитвах 4335 N-DPF νυκτὸς ночью 3571 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἡμέρας· днём; 2250 N-GSF"
6 ἡ 1510 T-NSF δὲ же 1161 CONJ σπαταλῶσα роскошествующая 4684 V-PAP-NSF ζῶσα живущая 2198 V-PAP-NSF τέθνηκεν. умерла. 2348 V-RAI-3S"
7 καὶ И 2532 CONJ ταῦτα это 5023 D-APN παράγγελλε, приказывай, 3853 V-PAM-2S ἵνα чтобы 2443 CONJ ἀνεπίλημπτοι безукоризненны 423 A-NPM ὦσιν. они были. 1510 V-PAS-3P"
8 εἰ Если 1487 COND δέ же 1161 CONJ τις кто 5100 X-NSM τῶν 3588 T-GPM ἰδίων [о] собственных 2398 A-GPM καὶ и 2532 CONJ μάλιστα наиболее 3122 ADV-S οἰκείων домашних 3609 A-GPM οὐ не 3739 PRT-N προνοεῖ, заботится, 4306 V-PAI-3S τὴν 3588 T-ASF πίστιν веры 4102 N-ASF ἤρνηται он отказался 720 V-RDI-3S καὶ и 2532 CONJ ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ἀπίστου неверного 571 A-GSM χείρων. худший. 5495 A-NSM-C"
9 Χήρα Вдова 5503 N-NSF καταλεγέσθω пусть считается 2639 V-PPM-3S μὴ не 3361 PRT-N ἔλαττον менее 1640 A-NSN ἐτῶν лет 2094 N-GPN ἑξήκοντα шестидесяти 1835 A-NUI γεγονυῖα, сделавшаяся, 1096 V-2RAP-NSF ἑνὸς одного 1520 A-GSM ἀνδρὸς мужа 435 N-GSM γυνή, жена, 1135 N-NSF"
10 ἐν в 1722 PREP ἔργοις делах 2041 N-DPN καλοῖς хороших 2570 A-DPN μαρτυρουμένη, свидетельствуемая, 3140 V-PPP-NSF εἰ если 1487 COND ἐτεκνοτρόφησεν, она вскормила детей, 5044 V-AAI-3S εἰ если 1487 COND ἐξενοδόχησεν, она была гостеприимная, 3580 V-AAI-3S εἰ если 1487 COND ἁγίων святых 40 A-GPM πόδας но́ги 4228 N-APM ἔνιψεν, она омыла, 3538 V-AAI-3S εἰ если 1487 COND θλιβομένοις угнетаемых 2346 V-PPP-DPM ἐπήρκεσεν, она поддержала, 1884 V-AAI-3S εἰ если 1487 COND παντὶ всякому 3956 A-DSN ἔργῳ делу 2041 N-DSN ἀγαθῷ доброму 18 A-DSN ἐπηκολούθησεν. она последовала. 1872 V-AAI-3S"
11 νεωτέρας Молодых 3501 A-APF-C δὲ же 1161 CONJ χήρας вдов 5503 N-APF παραιτοῦ· отвращайся; 3868 V-PNM-2S ὅταν когда 3752 CONJ γὰρ ведь 1063 CONJ καταστρηνιάσωσιν разгуляются против 2691 V-AAS-3P τοῦ 3588 T-GSM Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM γαμεῖν выходить замуж 1060 V-PAN θέλουσιν, желают, 2309 V-PAI-3P"
12 ἔχουσαι имеющие 2192 V-PAP-NPF κρίμα приговор 2917 N-ASN ὅτι потому что 3754 CONJ τὴν 3588 T-ASF πρώτην первую 4413 A-ASF-S πίστιν веру 4102 N-ASF ἠθέτησαν· они отвергли; 114 V-AAI-3P"
13 ἅμα одновременно 260 ADV δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ ἀργαὶ праздные 692 A-NPF μανθάνουσιν, научиваются, 3129 V-PAI-3P περιερχόμεναι обходящие 4022 V-PNP-NPF τὰς 3588 T-APF οἰκίας, дома́, 3614 N-APF οὐ не 3739 PRT-N μόνον только 3440 ADV δὲ же 1161 CONJ ἀργαὶ праздные 692 A-NPF ἀλλὰ но 235 CONJ καὶ и 2532 CONJ φλύαροι вздорные 5397 A-NPF καὶ и 2532 CONJ περίεργοι, любопытные, 4021 A-NPF λαλοῦσαι болтающие 2980 V-PAP-NPF τὰ 3588 T-APN μὴ не 3361 PRT-N δέοντα. надлежащее. 1163 V-PAP-APN"
14 βούλομαι Хочу 1014 V-PNI-1S οὖν итак 3767 CONJ νεωτέρας чтобы молодые [вдо́вы] 3501 A-APF-C γαμεῖν, выходили замуж, 1060 V-PAN τεκνογονεῖν, рожали детей, 5041 V-PAN οἰκοδεσποτεῖν, хозяйничали в доме, 3616 V-PAN μηδεμίαν никакой 3367 A-ASF-N ἀφορμὴν повод 874 N-ASF διδόναι давали 1325 V-PAN τῷ 3588 T-DSM ἀντικειμένῳ противостоящему 480 V-PNP-DSM λοιδορίας порицания 3059 N-GSF χάριν· ради; 5485 ADV"
15 ἤδη уже́ 2235 ADV γάρ ведь 1063 CONJ τινες некоторые 5100 X-NPM ἐξετράπησαν свернули 1624 V-2API-3P ὀπίσω за 3694 ADV τοῦ 3588 T-GSM Σατανᾶ. Сатаной. 4567 N-GSM"
16 εἴ Если 1487 COND τις какая 5100 X-NSM πιστὴ верная 4103 A-NSF ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S χήρας, вдов, 5503 N-APF ἐπαρκείτω пусть поддерживает 1884 V-PAM-3S αὐταῖς, их, 846 P-DPF καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N βαρείσθω пусть отягощается 916 V-PPM-3S ἡ 1510 T-NSF ἐκκλησία, Церковь, 1577 N-NSF ἵνα чтобы 2443 CONJ ταῖς 3588 T-DPF ὄντως действительно 3689 ADV χήραις вдов 5503 N-DPF ἐπαρκέσῃ. Она поддержала. 1884 V-AAS-3S"
17 Οἱ 3588 T-NPM καλῶς Хорошо 2573 ADV προεστῶτες главенствующие 4291 V-RAP-NPM πρεσβύτεροι пресвитеры 4245 A-NPM-C διπλῆς двойной 1362 A-GSF τιμῆς чести 5092 N-GSF ἀξιούσθωσαν, пусть удостаиваются, 515 V-PPM-3P μάλιστα наиболее 3122 ADV-S οἱ которые 3588 T-NPM κοπιῶντες трудятся 2872 V-PAP-NPM ἐν в 1722 PREP λόγῳ слове 3056 N-DSM καὶ и 2532 CONJ διδασκαλίᾳ· учении; 1319 N-DSF"
18 λέγει говорит 3004 V-PAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ ἡ 1510 T-NSF γραφή, Писание, 1124 N-NSF Βοῦν Быку 1016 N-ASM ἀλοῶντα молотящему 248 V-PAP-ASM οὐ не 3739 PRT-N φιμώσεις· будешь закрывать рот; 5392 V-FAI-2S καί, и, 2532 CONJ Ἄξιος Достоин 514 A-NSM ὁ 3588 T-NSM ἐργάτης работник 2040 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM μισθοῦ платы 3408 N-GSM αὐτοῦ. его. 846 P-GSM"
19 κατὰ На 2596 PREP πρεσβυτέρου пресвитера 4245 A-GSM-C κατηγορίαν обвинение 2724 N-ASF μὴ не 3361 PRT-N παραδέχου, принимай, 3858 V-PNM-2S ἐκτὸς кроме 1622 ADV εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N ἐπὶ при 1909 PREP δύο двух 1417 A-NUI ἢ или 1510 PRT τριῶν трёх 5140 A-GPM μαρτύρων. свидетелях. 3144 N-GPM"
20 τοὺς 3588 T-APM ἁμαρτάνοντας Грешащих 264 V-PAP-APM ἐνώπιον перед 1799 ADV πάντων всеми 3956 A-GPM ἔλεγχε, обличай, 1651 V-PAM-2S ἵνα чтобы 2443 CONJ καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM λοιποὶ остальные 3062 A-NPM φόβον страх 5401 N-ASM ἔχωσιν. имели. 2192 V-PAS-3P"
21 Διαμαρτύρομαι Заклинаю 1263 V-PNI-1S ἐνώπιον перед 1799 ADV τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Богом 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ Χριστοῦ Христом 5547 N-GSM Ἰησοῦ Иисусом 2424 N-GSM καὶ и 2532 CONJ τῶν 3588 T-GPM ἐκλεκτῶν избранными 1588 A-GPM ἀγγέλων, ангелами, 32 N-GPM ἵνα чтобы 2443 CONJ ταῦτα это 5023 D-APN φυλάξῃς ты сохранил 5442 V-AAS-2S χωρὶς без 5565 ADV προκρίματος, предубеждения, 4299 N-GSN μηδὲν ничего 3367 A-ASN-N ποιῶν творящий 4160 V-PAP-NSM κατὰ по 2596 PREP πρόσκλισιν. склонности. 4346 N-ASF"
22 Χεῖρας Ру́ки 5495 N-APF ταχέως быстро 5030 ADV μηδενὶ никому 3367 A-DSM-N ἐπιτίθει, возлагай, 2007 V-PAM-2S μηδὲ и не 3366 CONJ-N κοινώνει имей общение 2841 V-PAM-2S ἁμαρτίαις [с] грехами 266 N-DPF ἀλλοτρίαις· чужими; 245 A-DPF σεαυτὸν тебя самого 4572 F-2ASM ἁγνὸν чистого 53 A-ASM τήρει. соблюдай. 5083 V-PAM-2S"
23 Μηκέτι Уже́ не 3371 ADV-N ὑδροπότει, пей воду [только], 5202 V-PAM-2S ἀλλὰ но 235 CONJ οἴνῳ вино 3631 N-DSM ὀλίγῳ немногое 3641 A-DSM χρῶ употребляй 5530 V-PNM-2S διὰ из-за 1223 PREP τὸν 3588 T-ASM στόμαχον желудка 4751 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τὰς 3588 T-APF πυκνάς частых 4437 A-APF σου твоих 4675 P-2GS ἀσθενείας. недомоганий. 769 N-APF"
24 Τινῶν Некоторых 5101 X-GPM ἀνθρώπων людей 444 N-GPM αἱ 3588 T-NPF ἁμαρτίαι грехи 266 N-NPF πρόδηλοί наперёд ясны 4271 A-NPF εἰσιν, есть, 1510 V-PAI-3P προάγουσαι наперёд ведущие 4254 V-PAP-NPF εἰς на 1519 PREP κρίσιν, суд, 2920 N-ASF τισὶν некоторых 5100 X-DPM δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ ἐπακολουθοῦσιν· следуют за [ними]; 1872 V-PAI-3P"
25 ὡσαύτως так же 5615 ADV καὶ и 2532 CONJ τὰ 3588 T-NPN ἔργα дела́ 2041 N-NPN τὰ 3588 T-NPN καλὰ хорошие 2570 A-NPN πρόδηλα, наперёд ясны, 4271 A-NPN καὶ и 2532 CONJ τὰ 3588 T-NPN ἄλλως по-другому 247 ADV ἔχοντα имеющиеся 2192 V-PAP-NPN κρυβῆναι быть скрытыми 2928 V-2APN οὐ не 3739 PRT-N δύνανται. могут. 1410 V-PNI-3P"
6
1 Ὅσοι Сколькие 3745 K-NPM εἰσὶν есть 1510 V-PAI-3P ὑπὸ под 5259 PREP ζυγὸν ярмом 2218 N-ASM δοῦλοι, рабы, 1401 N-NPM τοὺς 3588 T-APM ἰδίους собственных 2398 A-APM δεσπότας хозяев 1203 N-APM πάσης всякой 3956 A-GSF τιμῆς чести 5092 N-GSF ἀξίους достойных 514 A-APM ἡγείσθωσαν, пусть считают, 2233 V-PNM-3P ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N τὸ 3588 T-NSN ὄνομα имя 3686 N-NSN τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἡ 1510 T-NSF διδασκαλία учение 1319 N-NSF βλασφημῆται. подвергалось хуле. 987 V-PPS-3S"
2 οἱ 3588 T-NPM δὲ Же 1161 CONJ πιστοὺς верных 4103 A-APM ἔχοντες имеющие 2192 V-PAP-NPM δεσπότας хозяев 1203 N-APM μὴ не 3361 PRT-N καταφρονείτωσαν, пусть презирают, 2706 V-PAM-3P ὅτι потому что 3754 CONJ ἀδελφοί братья 80 N-NPM εἰσιν· есть; 1510 V-PAI-3P ἀλλὰ но 235 CONJ μᾶλλον более 3123 ADV δουλευέτωσαν, пусть служат, 1398 V-PAM-3P ὅτι потому что 3754 CONJ πιστοί верны 4103 A-NPM εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P καὶ и 2532 CONJ ἀγαπητοὶ любимы 27 A-NPM οἱ 3588 T-NPM τῆς 3588 T-GSF εὐεργεσίας [в] благодеянии 2108 N-GSF ἀντιλαμβανόμενοι. принимающие участие. 482 V-PNP-NPM Ταῦτα Это 5023 D-APN δίδασκε учи 1321 V-PAM-2S καὶ и 2532 CONJ παρακάλει. увещевай. 3870 V-PAM-2S"
3 εἴ Если 1487 COND τις кто 5100 X-NSM ἑτεροδιδασκαλεῖ учит другому 2085 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N προσέρχεται подходит 4334 V-PNI-3S ὑγιαίνουσιν [к] здравствующим 5198 V-PAP-DPM λόγοις, словам, 3056 N-DPM τοῖς 3588 T-DPM τοῦ 3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM καὶ и 2532 CONJ τῇ 3588 T-DSF κατ᾽ по 2596 PREP εὐσέβειαν благочестию 2150 N-ASF διδασκαλίᾳ, [к] учению, 1319 N-DSF"
4 τετύφωται, он надулся, 5187 V-RPI-3S μηδὲν ничто 3367 A-ASN-N ἐπιστάμενος, знающий, 1987 V-PNP-NSM ἀλλὰ но 235 CONJ νοσῶν болеющий 3552 V-PAP-NSM περὶ о 4012 PREP ζητήσεις поисках 2214 N-APF καὶ и 2532 CONJ λογομαχίας, словесных битвах, 3055 N-APF ἐξ из 1537 PREP ὧν которых 3739 R-GPF γίνεται делается 1096 V-PNI-3S φθόνος, зависть, 5355 N-NSM ἔρις, ссора, 2054 N-NSF βλασφημίαι, хулы, 988 N-NPF ὑπόνοιαι подозрения 5283 N-NPF πονηραί, дурные, 4190 A-NPF"
5 διαπαρατριβαὶ столкновения 3859 N-NPF διεφθαρμένων испорченных 1311 V-RPP-GPM ἀνθρώπων людей 444 N-GPM τὸν 3588 T-ASM νοῦν умом 3563 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀπεστερημένων лишённых 650 V-RPP-GPM τῆς 3588 T-GSF ἀληθείας, истины, 225 N-GSF νομιζόντων считающих 3543 V-PAP-GPM πορισμὸν доходу 4200 N-ASM εἶναι быть [как] 1510 V-PAN τὴν 3588 T-ASF εὐσέβειαν. благочестие. 2150 N-ASF"
6 ἔστιν Есть 1510 V-PAI-3S δὲ же 1161 CONJ πορισμὸς доход 4200 N-NSM μέγας великий 3173 A-NSM ἡ 1510 T-NSF εὐσέβεια благочестие 2150 N-NSF μετὰ с 3326 PREP αὐταρκείας· самодостаточностью; 841 N-GSF"
7 οὐδὲν ничто 3762 A-ASN-N γὰρ ведь 1063 CONJ εἰσηνέγκαμεν мы внесли 1533 V-AAI-1P εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM κόσμον, мир, 2889 N-ASM ὅτι потому что 3754 CONJ οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἐξενεγκεῖν вынести 1627 V-2AAN τι что 5100 X-ASN δυνάμεθα· сможем; 1410 V-PNI-1P"
8 ἔχοντες имеющие 2192 V-PAP-NPM δὲ же 1161 CONJ διατροφὰς пропитание 1305 N-APF καὶ и 2532 CONJ σκεπάσματα, покровы, 4629 N-APN τούτοις этим 5125 D-DPN ἀρκεσθησόμεθα. удовольствуемся. 714 V-FPI-1P"
9 οἱ 3588 T-NPM δὲ Же 1161 CONJ βουλόμενοι хотящие 1014 V-PNP-NPM πλουτεῖν быть богатыми 4147 V-PAN ἐμπίπτουσιν впадают 1706 V-PAI-3P εἰς в 1519 PREP πειρασμὸν искушение 3986 N-ASM καὶ и 2532 CONJ παγίδα западню 3803 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐπιθυμίας желания 1939 N-APF πολλὰς многие 4183 A-APF ἀνοήτους неразумные 453 A-APF καὶ и 2532 CONJ βλαβεράς, вредные, 983 A-APF αἵτινες те, которые 3748 R-NPF βυθίζουσιν погружают 1036 V-PAI-3P τοὺς 3588 T-APM ἀνθρώπους людей 444 N-APM εἰς в 1519 PREP ὄλεθρον гибель 3639 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀπώλειαν· погубление; 684 N-ASF"
10 ῥίζα корень 4491 N-NSF γὰρ ведь 1063 CONJ πάντων всех 3956 A-GPN τῶν 3588 T-GPN κακῶν зол 2556 A-GPN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἡ 1510 T-NSF φιλαργυρία, сребролюбие, 5365 N-NSF ἧς [к] которому 3739 R-GSF τινες некоторые 5100 X-NPM ὀρεγόμενοι устремляющиеся 3713 V-PMP-NPM ἀπεπλανήθησαν были уведены заблуждением 635 V-API-3P ἀπὸ от 575 PREP τῆς 3588 T-GSF πίστεως веры 4102 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-3APM περιέπειραν пронзили 4044 V-AAI-3P ὀδύναις болями 3601 N-DPF πολλαῖς. многими. 4183 A-DPF"
11 Σὺ Ты 4771 P-2NS δέ, же, 1161 CONJ ὦ о 3739 INJ ἄνθρωπε человек 444 N-VSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM ταῦτα [от] этого 5023 D-APN φεῦγε· беги; 5343 V-PAM-2S δίωκε гонись 1377 V-PAM-2S δὲ же 1161 CONJ δικαιοσύνην, [за] праведностью, 1343 N-ASF εὐσέβειαν, благочестием, 2150 N-ASF πίστιν, верой, 4102 N-ASF ἀγάπην, любовью, 26 N-ASF ὑπομονήν, стойкостью, 5281 N-ASF πραϋπαθίαν. кротостью. 4240 N-ASF"
12 ἀγωνίζου Борись 75 V-PNM-2S τὸν 3588 T-ASM καλὸν хорошей 2570 A-ASM ἀγῶνα борьбой 73 N-ASM τῆς 3588 T-GSF πίστεως, веры, 4102 N-GSF ἐπιλαβοῦ ухватись 1949 V-2ADM-2S τῆς 3588 T-GSF αἰωνίου вечной 166 A-GSF ζωῆς, жизни, 2222 N-GSF εἰς в 1519 PREP ἣν которую 3739 R-ASF ἐκλήθης ты был призван 2564 V-API-2S καὶ и 2532 CONJ ὡμολόγησας ты признался 3670 V-AAI-2S τὴν 3588 T-ASF καλὴν хорошим 2570 A-ASF ὁμολογίαν признанием 3671 N-ASF ἐνώπιον перед 1799 ADV πολλῶν многими 4183 A-GPM μαρτύρων. свидетелями. 3144 N-GPM"
13 παραγγέλλω Приказываю 3853 V-PAI-1S [σοι] тебе 4671 P-2DS ἐνώπιον перед 1799 ADV τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Богом 2316 N-GSM τοῦ 3588 T-GSM ζῳογονοῦντος оживляющим 2225 V-PAP-GSM τὰ 3588 T-APN πάντα всё 3956 A-APN καὶ и 2532 CONJ Χριστοῦ Христом 5547 N-GSM Ἰησοῦ Иисусом 2424 N-GSM τοῦ 3588 T-GSM μαρτυρήσαντος засвидетельствовавшим 3140 V-AAP-GSM ἐπὶ при 1909 PREP Ποντίου Понтии 4194 N-GSM Πιλάτου Пилате 4091 N-GSM τὴν 3588 T-ASF καλὴν хорошее 2570 A-ASF ὁμολογίαν, признание, 3671 N-ASF"
14 τηρῆσαί сохранить 5083 V-AAN σε тебе 4571 P-2AS τὴν 3588 T-ASF ἐντολὴν заповедь 1785 N-ASF ἄσπιλον незапятнанную 784 A-ASF ἀνεπίλημπτον безупречную 423 A-ASF μέχρι до 3360 ADV τῆς 3588 T-GSF ἐπιφανείας явления 2015 N-GSF τοῦ 3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM"
15 ἣν которое 3739 R-ASF καιροῖς [в] сроки 2540 N-DPM ἰδίοις собственные 2398 A-DPM δείξει покажет 1166 V-FAI-3S ὁ 3588 T-NSM μακάριος блаженный 3107 A-NSM καὶ и 2532 CONJ μόνος единый 3441 A-NSM δυνάστης, Владыка, 1413 N-NSM ὁ 3588 T-NSM βασιλεὺς Царь 935 N-NSM τῶν 3588 T-GPM βασιλευόντων царствующих 936 V-PAP-GPM καὶ и 2532 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM τῶν 3588 T-GPM κυριευόντων, господствующих, 2961 V-PAP-GPM"
16 ὁ 3588 T-NSM μόνος Один 3441 A-NSM ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM ἀθανασίαν, бессмертие, 110 N-ASF φῶς свет 5457 N-ASN οἰκῶν до́ма 3624 V-PAP-NSM ἀπρόσιτον, недоступный, 676 A-ASN ὃν Которого 3739 R-ASM εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N ἀνθρώπων [из] людей 444 N-GPM οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN δύναται· может; 1410 V-PNI-3S ᾧ Которому 3739 R-DSM τιμὴ честь 5092 N-NSF καὶ и 2532 CONJ κράτος сила 2904 N-NSN αἰώνιον· вечная; 166 A-NSN ἀμήν. аминь. 281 HEB"
17 Τοῖς 3588 T-DPM πλουσίοις Богатым 4145 A-DPM ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM νῦν нынешнем 3568 ADV αἰῶνι веке 165 N-DSM παράγγελλε приказывай 3853 V-PAM-2S μὴ не 3361 PRT-N ὑψηλοφρονεῖν высокоумничать 5309 V-PAN μηδὲ и не 3366 CONJ-N ἠλπικέναι понадеяться 1679 V-RAN ἐπὶ на 1909 PREP πλούτου богатства 4149 N-GSM ἀδηλότητι, неясность, 83 N-DSF ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP θεῷ Бога 2316 N-DSM τῷ 3588 T-DSM παρέχοντι предоставляющего 3930 V-PAP-DSM ἡμῖν нам 2254 P-1DP πάντα всё 3956 A-APN πλουσίως богато 4146 ADV εἰς на 1519 PREP ἀπόλαυσιν, вкушение, 619 N-ASF"
18 ἀγαθοεργεῖν, делать добро, 14 V-PAN πλουτεῖν быть богатыми 4147 V-PAN ἐν в 1722 PREP ἔργοις делах 2041 N-DPN καλοῖς, хороших, 2570 A-DPN εὐμεταδότους щедрыми 2130 A-APM εἶναι, быть, 1510 V-PAN κοινωνικούς, общительными, 2843 A-APM"
19 ἀποθησαυρίζοντας накапливающими 597 V-PAP-APM ἑαυτοῖς самим себе 1438 F-3DPM θεμέλιον основание 2310 N-ASM καλὸν хорошее 2570 A-ASM εἰς для 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN μέλλον, будущего, 3195 V-PAP-ASN ἵνα чтобы 2443 CONJ ἐπιλάβωνται они ухватились 1949 V-2ADS-3P τῆς 3588 T-GSF ὄντως действительной 3689 ADV ζωῆς. жизни. 2222 N-GSF"
20 Ὦ О 3739 INJ Τιμόθεε, Тимофей, 5095 N-VSM τὴν 3588 T-ASF παραθήκην вклад 3866 N-ASF φύλαξον, сохрани, 5442 V-AAM-2S ἐκτρεπόμενος отвращающийся 1624 V-PMP-NSM τὰς 3588 T-APF βεβήλους скверных 952 A-APF κενοφωνίας пустословий 2757 N-APF καὶ и 2532 CONJ ἀντιθέσεις противоположений 477 N-APF τῆς 3588 T-GSF ψευδωνύμου так называемого 5581 A-GSF γνώσεως, знания, 1108 N-GSF"
21 ἥν которое 3739 R-ASF τινες некоторые 5100 X-NPM ἐπαγγελλόμενοι обещающие 1861 V-PNP-NPM περὶ относительно 4012 PREP τὴν 3588 T-ASF πίστιν веры 4102 N-ASF ἠστόχησαν. промахнулись. 795 V-AAI-3P Ἡ 1510 T-NSF χάρις Благодать 5485 N-NSF μεθ᾽ с 3326 PREP ὑμῶν. вами. 5216 P-2GP"