1

1 Ἰάκωβος Иаков 2385 N-NSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ κυρίου Го́спода 2962 N-GSM Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM δοῦλος раб 1401 N-NSM ταῖς 3588 T-DPF δώδεκα двенадцати 1427 A-NUI φυλαῖς племенам 5443 N-DPF ταῖς 3588 T-DPF ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF διασπορᾷ рассеянии 1290 N-DSF χαίρειν. радоваться. 5463 V-PAN"

2 Πᾶσαν Всякую 3956 A-ASF χαρὰν радость 5479 N-ASF ἡγήσασθε, сочтите, 2233 V-ADM-2P ἀδελφοί братья 80 N-VPM μου, мои, 3450 P-1GS ὅταν когда 3752 CONJ πειρασμοῖς [в] искушения 3986 N-DPM περιπέσητε попадаете 4045 V-2AAS-2P ποικίλοις, различные, 4164 A-DPM"

3 γινώσκοντες знающие 1097 V-PAP-NPM ὅτι что 3754 CONJ τὸ 3588 T-NSN δοκίμιον испытание 1383 N-NSN ὑμῶν вашей 5216 P-2GP τῆς 3588 T-GSF πίστεως веры 4102 N-GSF κατεργάζεται производит 2716 V-PNI-3S ὑπομονήν· стойкость; 5281 N-ASF"

4 ἡ 1510 T-NSF δὲ же 1161 CONJ ὑπομονὴ стойкости 5281 N-NSF ἔργον дело 2041 N-ASN τέλειον совершенное 5046 A-ASN ἐχέτω, пусть будет, 2192 V-PAM-3S ἵνα чтобы 2443 CONJ ἦτε вы были 1510 V-PAS-2P τέλειοι совершенны 5046 A-NPM καὶ и 2532 CONJ ὁλόκληροι, цельны, 3648 A-NPM ἐν в 1722 PREP μηδενὶ ничём 3367 A-DSN-N λειπόμενοι. имеющие недостаток. 3007 V-PPP-NPM"

5 Εἰ Если 1487 COND δέ же 1161 CONJ τις кто 5100 X-NSM ὑμῶν [из] вас 5216 P-2GP λείπεται имеет недостаток 3007 V-PPI-3S σοφίας, мудрости, 4678 N-GSF αἰτείτω пусть просит 154 V-PAM-3S παρὰ у 3844 PREP τοῦ 3588 T-GSM διδόντος дающего 1325 V-PAP-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM πᾶσιν всем 3956 A-DPM ἁπλῶς просто 574 ADV καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N ὀνειδίζοντος, поносящего, 3679 V-PAP-GSM καὶ и 2532 CONJ δοθήσεται будет дано 1325 V-FPI-3S αὐτῷ. ему. 846 P-DSM"

6 αἰτείτω Пусть просит 154 V-PAM-3S δὲ же 1161 CONJ ἐν в 1722 PREP πίστει, вере, 4102 N-DSF μηδὲν ни [в] чём 3367 A-ASN-N διακρινόμενος, сомневающийся, 1252 V-PMP-NSM ὁ 3588 T-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ διακρινόμενος сомневающийся 1252 V-PMP-NSM ἔοικεν подобен 1503 V-RAI-3S κλύδωνι волне 2830 N-DSM θαλάσσης мо́ря 2281 N-GSF ἀνεμιζομένῳ гонимую ветром 416 V-PPP-DSM καὶ и 2532 CONJ ῥιπιζομένῳ· швыряемую; 4494 V-PPP-DSM"

7 μὴ не 3361 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ οἰέσθω пусть думает 3633 V-PNM-3S ὁ 3588 T-NSM ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ἐκεῖνος тот 1565 D-NSM ὅτι что 3754 CONJ λήμψεταί получит 2983 V-FDI-3S τι что 5100 X-ASN παρὰ у 3844 PREP τοῦ 3588 T-GSM κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM"

8 ἀνὴρ муж 435 N-NSM δίψυχος, двоедушный, 1374 A-NSM ἀκατάστατος неустойчивый 182 A-NSM ἐν во 1722 PREP πάσαις всех 3956 A-DPF ταῖς 3588 T-DPF ὁδοῖς путях 3598 N-DPF αὐτοῦ. своих. 846 P-GSM"

9 Καυχάσθω Пусть гордится 2744 V-PNM-3S δὲ же 1161 CONJ ὁ 3588 T-NSM ἀδελφὸς брат 80 N-NSM ὁ 3588 T-NSM ταπεινὸς смиренный 5011 A-NSM ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN ὕψει высоте 5311 N-DSN αὐτοῦ, его, 846 P-GSM"

10 ὁ 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ πλούσιος богатый 4145 A-NSM ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ταπεινώσει унижении 5013 N-DSF αὐτοῦ, его, 846 P-GSM ὅτι потому что 3754 CONJ ὡς как 5613 ADV ἄνθος цветок 438 N-NSN χόρτου травы 5528 N-GSM παρελεύσεται. пройдёт. 3928 V-FDI-3S"

11 ἀνέτειλεν Взошло 393 V-AAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ ὁ 3588 T-NSM ἥλιος солнце 2246 N-NSM σὺν со 4862 PREP τῷ 3588 T-DSM καύσωνι зноем 2742 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ἐξήρανεν высушило 3583 V-AAI-3S τὸν 3588 T-ASM χόρτον, траву, 5528 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τὸ 3588 T-NSN ἄνθος цветок 438 N-NSN αὐτοῦ её 846 P-GSM ἐξέπεσεν опал 1601 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἡ 1510 T-NSF εὐπρέπεια благообразие 2143 N-NSF τοῦ 3588 T-GSN προσώπου вида 4383 N-GSN αὐτοῦ его 846 P-GSM ἀπώλετο· погибло; 622 V-2AMI-3S οὕτως так 3779 ADV καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM πλούσιος богатый 4145 A-NSM ἐν в 1722 PREP ταῖς 3588 T-DPF πορείαις путях 4197 N-DPF αὐτοῦ своих 846 P-GSM μαρανθήσεται. будет угашен. 3133 V-FPI-3S"

12 Μακάριος Блажен 3107 A-NSM ἀνὴρ муж 435 N-NSM ὃς который 3739 R-NSM ὑπομένει выстаивает 5278 V-PAI-3S πειρασμόν, искушение, 3986 N-ASM ὅτι потому что 3754 CONJ δόκιμος пригодный 1384 A-NSM γενόμενος сделавшийся 1096 V-2ADP-NSM λήμψεται получит 2983 V-FDI-3S τὸν 3588 T-ASM στέφανον венок 4735 N-ASM τῆς 3588 T-GSF ζωῆς, жизни, 2222 N-GSF ὃν который 3739 R-ASM ἐπηγγείλατο Он пообещал 1861 V-ADI-3S τοῖς 3588 T-DPM ἀγαπῶσιν любящим 25 V-PAP-DPM αὐτόν. Его. 846 P-ASM"

13 μηδεὶς Никто 3367 A-NSM-N πειραζόμενος искушаемый 3985 V-PPP-NSM λεγέτω пусть говорит 3004 V-PAM-3S ὅτι что: 3754 CONJ Ἀπὸ От 575 PREP θεοῦ Бога 2316 N-GSM πειράζομαι· искушаюсь; 3985 V-PPI-1S ὁ 3588 T-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ θεὸς Бог 2316 N-NSM ἀπείραστός чуждый искушениям 551 A-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S κακῶν, зла, 2556 A-GPN πειράζει искушает 3985 V-PAI-3S δὲ же 1161 CONJ αὐτὸς Он 846 P-NSM οὐδένα. никого. 3762 A-ASM-N"

14 ἕκαστος Каждый 1538 A-NSM δὲ же 1161 CONJ πειράζεται искушается 3985 V-PPI-3S ὑπὸ 5259 PREP τῆς 3588 T-GSF ἰδίας собственной 2398 A-GSF ἐπιθυμίας страстью 1939 N-GSF ἐξελκόμενος завлекаемый 1828 V-PPP-NSM καὶ и 2532 CONJ δελεαζόμενος· приманиваемый; 1185 V-PPP-NSM"

15 εἶτα затем 1534 ADV ἡ 1510 T-NSF ἐπιθυμία страсть 1939 N-NSF συλλαβοῦσα зачавшая 4815 V-2AAP-NSF τίκτει рождает 5088 V-PAI-3S ἁμαρτίαν, грех, 266 N-ASF ἡ 1510 T-NSF δὲ же 1161 CONJ ἁμαρτία грех 266 N-NSF ἀποτελεσθεῖσα совершённый 658 V-APP-NSF ἀποκύει рождает 616 V-PAI-3S θάνατον. смерть. 2288 N-ASM"

16 Μὴ Не 3361 PRT-N πλανᾶσθε, заблуждаетесь, 4105 V-PPM-2P ἀδελφοί братья 80 N-VPM μου мои 3450 P-1GS ἀγαπητοί. любимые. 27 A-VPM"

17 πᾶσα Всякое 3956 A-NSF δόσις дарение 1394 N-NSF ἀγαθὴ доброе 18 A-NSF καὶ и 2532 CONJ πᾶν всякое 3956 A-NSN δώρημα дарование 1434 N-NSN τέλειον совершенное 5046 A-NSN ἄνωθέν свыше 509 ADV ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S καταβαῖνον сходящее 2597 V-PAP-NSN ἀπὸ от 575 PREP τοῦ 3588 T-GSM πατρὸς Отца 3962 N-GSM τῶν 3588 T-GPN φώτων, светил, 5457 N-GPN παρ᾽ у 3844 PREPКоторого 3739 R-DSM οὐκ не 3756 PRT-N ἔνι есть 1762 V-PAI-3S παραλλαγὴ изменение 3883 N-NSFили 1510 PRT τροπῆς поворота 5157 N-GSF ἀποσκίασμα. оттенок. 644 N-NSN"

18 βουληθεὶς Захотевший 1014 V-AOP-NSM ἀπεκύησεν Он породил 616 V-AAI-3S ἡμᾶς нас 2248 P-1AP λόγῳ словом 3056 N-DSM ἀληθείας, истины, 225 N-GSF εἰς в 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN εἶναι быть 1510 V-PAN ἡμᾶς нам 2248 P-1AP ἀπαρχήν начатком 536 N-ASF τινα неким 5100 X-ASF τῶν 3588 T-GPN αὐτοῦ Его 846 P-GSM κτισμάτων. созданий. 2938 N-GPN"

19 Ἴστε, Знайте, 2467 V-RAM-2P ἀδελφοί братья 80 N-VPM μου мои 3450 P-1GS ἀγαπητοί. любимые. 27 A-VPM ἔστω Пусть будет 1510 V-PAM-3S δὲ же 1161 CONJ πᾶς всякий 3956 A-NSM ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ταχὺς быстрый 5036 A-NSM εἰς на 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN ἀκοῦσαι, [то, чтобы] услышать, 191 V-AAN βραδὺς медленный 1021 A-NSM εἰς на 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN λαλῆσαι, говорение, 2980 V-AAN βραδὺς медленный 1021 A-NSM εἰς на 1519 PREP ὀργήν· гнев; 3709 N-ASF"

20 ὀργὴ гнев 3709 N-NSF γὰρ ведь 1063 CONJ ἀνδρὸς человека 435 N-GSM δικαιοσύνην праведности 1343 N-ASF θεοῦ Бога 2316 N-GSM οὐκ не 3756 PRT-N ἐργάζεται. производит. 2038 V-PNI-3S"

21 διὸ Потому 1352 CONJ ἀποθέμενοι отложившие 659 V-2AMP-NPM πᾶσαν всякую 3956 A-ASF ῥυπαρίαν грязь 4507 N-ASF καὶ и 2532 CONJ περισσείαν изобилие 4050 N-ASF κακίας злобы 2549 N-GSF ἐν в 1722 PREP πραΰτητι кротости 4240 N-DSF δέξασθε прими́те 1209 V-ADM-2P τὸν 3588 T-ASM ἔμφυτον вживлённое 1721 A-ASM λόγον слово 3056 N-ASM τὸν 3588 T-ASM δυνάμενον могущее 1410 V-PNP-ASM σῶσαι спасти 4982 V-AAN τὰς 3588 T-APF ψυχὰς ду́ши 5590 N-APF ὑμῶν. ваши. 5216 P-2GP"

22 Γίνεσθε Делайтесь 1096 V-PNM-2P δὲ же 1161 CONJ ποιηταὶ деятели 4163 N-NPM λόγου сло́ва 3056 N-GSM καὶ а 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N μόνον только 3440 ADV ἀκροαταὶ слушателями 202 N-NPM παραλογιζόμενοι обсчитывающими 3884 V-PNP-NPM ἑαυτούς. самих себя. 1438 F-2APM"

23 ὅτι Потому что 3754 CONJ εἴ если 1536 COND τις кто 1536 X-NSM ἀκροατὴς слушатель 202 N-NSM λόγου сло́ва 3056 N-GSM ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N ποιητής, деятель, 4163 N-NSM οὗτος этот 3778 D-NSM ἔοικεν подобен 1503 V-RAI-3S ἀνδρὶ человеку 435 N-DSM κατανοοῦντι рассматривающего 2657 V-PAP-DSM τὸ 3588 T-ASN πρόσωπον лицо 4383 N-ASN τῆς 3588 T-GSF γενέσεως происхождения 1078 N-GSF αὐτοῦ его 846 P-GSM ἐν в 1722 PREP ἐσόπτρῳ· зеркале; 2072 N-DSN"

24 κατενόησεν он рассмотрел 2657 V-AAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM καὶ и 2532 CONJ ἀπελήλυθεν отошёл 565 V-2RAI-3S καὶ и 2532 CONJ εὐθέως тотчас 2112 ADV ἐπελάθετο забыл 1950 V-2ADI-3S ὁποῖος каков 3697 A-NSM ἦν. был. 3739 V-IAI-3S"

25 ὁ 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ παρακύψας склонившийся 3879 V-AAP-NSM εἰς в 1519 PREP νόμον закон 3551 N-ASM τέλειον совершенный 5046 A-ASM τὸν 3588 T-ASM τῆς 3588 T-GSF ἐλευθερίας свободы 1657 N-GSF καὶ и 2532 CONJ παραμείνας, оставшийся, 3887 V-AAP-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἀκροατὴς слушатель 202 N-NSM ἐπιλησμονῆς забывчивый 1953 N-GSF γενόμενος сделавшийся 1096 V-2ADP-NSM ἀλλὰ но 235 CONJ ποιητὴς деятель 4163 N-NSM ἔργου, работы, 2041 N-GSN οὗτος этот 3778 D-NSM μακάριος блажен 3107 A-NSM ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ποιήσει деле 4160 N-DSF αὐτοῦ его 846 P-GSM ἔσται. будет. 1510 V-FDI-3S"

26 Εἴ Если 1487 COND τις кто 5100 X-NSM δοκεῖ кажется 1380 V-PAI-3S θρησκὸς набожным 2357 A-NSM εἶναι, быть, 1510 V-PAN μὴ не 3361 PRT-N χαλιναγωγῶν обуздывающий 5468 V-PAP-NSM γλῶσσαν язык 1100 N-ASF αὐτοῦ свой 846 P-GSM ἀλλὰ но 235 CONJ ἀπατῶν обманывающий 538 V-PAP-NSM καρδίαν сердце 2588 N-ASF αὐτοῦ, своё, 846 P-GSM τούτου этого 5127 D-GSM μάταιος тщетна 3152 A-NSF ἡ 1510 T-NSF θρησκεία. набожность. 2356 N-NSF"

27 θρησκεία Набожность 2356 N-NSF καθαρὰ чистая 2513 A-NSF καὶ и 2532 CONJ ἀμίαντος нескверная 283 A-NSF παρὰ у 3844 PREP τῷ 3588 T-DSM θεῷ Бога 2316 N-DSM καὶ и 2532 CONJ πατρὶ Отца 3962 N-DSM αὕτη это 846 D-NSF ἐστίν, есть, 1510 V-PAI-3S ἐπισκέπτεσθαι посещать 1980 V-PNN ὀρφανοὺς осиротелых 3737 A-APM καὶ и 2532 CONJ χήρας вдов 5503 N-APF ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF θλίψει угнетении 2347 N-DSF αὐτῶν, их, 846 P-GPM ἄσπιλον незапятнанного 784 A-ASM ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM τηρεῖν соблюдать 5083 V-PAN ἀπὸ от 575 PREP τοῦ 3588 T-GSM κόσμου. мира. 2889 N-GSM"

2

1 Ἀδελφοί Братья 80 N-VPM μου, мои, 3450 P-1GS μὴ не 3361 PRT-N ἐν в 1722 PREP προσωπολημψίαις лицемериях 4382 N-DPF ἔχετε имеете 2192 V-PAM-2P τὴν 3588 T-ASF πίστιν веру 4102 N-ASF τοῦ 3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM τῆς 3588 T-GSF δόξης. славы. 1391 N-GSF"

2 ἐὰν Если 1437 COND γὰρ ведь 1063 CONJ εἰσέλθῃ войдёт 1525 V-2AAS-3S εἰς в 1519 PREP συναγωγὴν синагогу 4864 N-ASF ὑμῶν вашу 5216 P-2GP ἀνὴρ муж 435 N-NSM χρυσοδακτύλιος с золотыми кольцами 5554 A-NSM ἐν в 1722 PREP ἐσθῆτι одежде 2066 N-DSF λαμπρᾷ, светлой, 2986 A-DSF εἰσέλθῃ войдёт 1525 V-2AAS-3S δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ πτωχὸς нищий 4434 A-NSM ἐν в 1722 PREP ῥυπαρᾷ грязной 4508 A-DSF ἐσθῆτι, одежде, 2066 N-DSF"

3 ἐπιβλέψητε посмо́трите 1914 V-AAS-2P δὲ же 1161 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τὸν 3588 T-ASM φοροῦντα носящего 5409 V-PAP-ASM τὴν 3588 T-ASF ἐσθῆτα одежду 2066 N-ASF τὴν 3588 T-ASF λαμπρὰν светлую 2986 A-ASF καὶ и 2532 CONJ εἴπητε, скажете, 2036 V-2AAS-2P Σὺ Ты 4771 P-2NS κάθου сиди 2521 V-PNM-2S ὧδε здесь 5602 ADV καλῶς, хорошо, 2573 ADV καὶ и 2532 CONJ τῷ 3588 T-DSM πτωχῷ нищему 4434 A-DSM εἴπητε, скажете, 2036 V-2AAS-2P Σὺ Ты 4771 P-2NS στῆθι стань 2476 V-2AAM-2S ἐκεῖ там 1563 ADV ἢ 1510 PRT κάθου сиди 2521 V-PNM-2S ὑπὸ у 5259 PREP τὸ 3588 T-ASN ὑποπόδιόν подножия 5286 N-ASN μου, моего, 3450 P-1GS"

4 οὐ не 3739 PRT-N διεκρίθητε установили различия вы 1252 V-API-2P ἐν в 1722 PREP ἑαυτοῖς себе 1438 F-2DPM καὶ и 2532 CONJ ἐγένεσθε сделались 1096 V-2ADI-2P κριταὶ судьями 2923 N-NPM διαλογισμῶν расчётов 1261 N-GPM πονηρῶν; дурных? 4190 A-GPM"

5 Ἀκούσατε, Послушайте, 191 V-AAM-2P ἀδελφοί братья 80 N-VPM μου мои 3450 P-1GS ἀγαπητοί. любимые. 27 A-VPM οὐχ [Разве] не 3756 PRT-N ὁ 3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἐξελέξατο избрал 1586 V-AMI-3S τοὺς 3588 T-APM πτωχοὺς нищих 4434 A-APM τῷ 3588 T-DSM κόσμῳ мира 2889 N-DSM πλουσίους богатых 4145 A-APM ἐν в 1722 PREP πίστει вере 4102 N-DSF καὶ и 2532 CONJ κληρονόμους наследников 2818 N-APM τῆς 3588 T-GSF βασιλείας царства 932 N-GSF ἧς которое 3739 R-GSF ἐπηγγείλατο Он пообещал 1861 V-ADI-3S τοῖς 3588 T-DPM ἀγαπῶσιν любящим 25 V-PAP-DPM αὐτόν; Его? 846 P-ASM"

6 ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP δὲ же 1161 CONJ ἠτιμάσατε обесчестили 818 V-AAI-2P τὸν 3588 T-ASM πτωχόν. нищего. 4434 A-ASM οὐχ [Разве] не 3756 PRT-N οἱ 3588 T-NPM πλούσιοι богатые 4145 A-NPM καταδυναστεύουσιν применяют силу против 2616 V-PAI-3P ὑμῶν, вас, 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ αὐτοὶ они 846 P-NPM ἕλκουσιν тащат 1670 V-PAI-3P ὑμᾶς вас 5209 P-2AP εἰς в 1519 PREP κριτήρια; суды? 2922 N-APN"

7 οὐκ Не 3756 PRT-N αὐτοὶ они 846 P-NPM βλασφημοῦσιν хулят 987 V-PAI-3P τὸ 3588 T-ASN καλὸν хорошее 2570 A-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN τὸ 3588 T-ASN ἐπικληθὲν наречённое 1941 V-APP-ASN ἐφ᾽ на 1909 PREP ὑμᾶς; вас? 5209 P-2AP"

8 εἰ Если 1487 COND μέντοι однако 3305 CONJ νόμον закон 3551 N-ASM τελεῖτε совершаете 5055 V-PAI-2P βασιλικὸν царский 937 A-ASM κατὰ по 2596 PREP τὴν 3588 T-ASF γραφήν, писанию, 1124 N-ASF Ἀγαπήσεις Будешь любить 25 V-FAI-2S τὸν 3588 T-ASM πλησίον ближнего 4139 ADV σου твоего 4675 P-2GS ὡς как 5613 ADV σεαυτόν, тебя самого, 4572 F-2ASM καλῶς хорошо 2573 ADV ποιεῖτε· делаете; 4160 V-PAI-2P"

9 εἰ если 1487 COND δὲ же 1161 CONJ προσωπολημπτεῖτε, выказываете лицемерие, 4380 V-PAI-2P ἁμαρτίαν грех 266 N-ASF ἐργάζεσθε, делаете, 2038 V-PNI-2P ἐλεγχόμενοι обличаемые 1651 V-PPP-NPM ὑπὸ от 5259 PREP τοῦ 3588 T-GSM νόμου закона 3551 N-GSM ὡς как 5613 ADV παραβάται. преступники. 3848 N-NPM"

10 ὅστις Тот, который 3748 R-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ ὅλον весь 3650 A-ASM τὸν 3588 T-ASM νόμον закон 3551 N-ASM τηρήσῃ, соблюдает, 5083 V-AAS-3S πταίσῃ споткнётся 4417 V-AAS-3S δὲ же 1161 CONJ ἐν в 1722 PREP ἑνί, одном, 1762 A-DSM γέγονεν сделается 1096 V-2RAI-3S πάντων [во] всём 3956 A-GPM ἔνοχος. виновным. 1777 A-NSM"

11 ὁ 3588 T-NSM γὰρ Ведь 1063 CONJ εἰπών, Сказавший, 2036 V-2AAP-NSM Μὴ Не 3361 PRT-N μοιχεύσῃς, соверши прелюбодеяние, 3431 V-AAS-2S εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S καί, и, 2532 CONJ Μὴ Не 3361 PRT-N φονεύσῃς· убей; 5407 V-AAS-2S εἰ если 1487 COND δὲ же 1161 CONJ οὐ не 3739 PRT-N μοιχεύεις, совершая прелюбодеяние, 3431 V-PAI-2S φονεύεις убиваешь 5407 V-PAI-2S δέ, же, 1161 CONJ γέγονας ты сделался 1096 V-2RAI-2S παραβάτης преступник 3848 N-NSM νόμου. закона. 3551 N-GSM"

12 οὕτως Так 3779 ADV λαλεῖτε говорите 2980 V-PAM-2P καὶ и 2532 CONJ οὕτως так 3779 ADV ποιεῖτε делаете 4160 V-PAM-2P ὡς как 5613 ADV διὰ по 1223 PREP νόμου закону 3551 N-GSM ἐλευθερίας свободы 1657 N-GSF μέλλοντες готовящиеся 3195 V-PAP-NPM κρίνεσθαι. быть судимыми. 2919 V-PPN"

13 ἡ 1510 T-NSF γὰρ Ведь 1063 CONJ κρίσις суд 2920 N-NSF ἀνέλεος немилостив 448 A-NSF τῷ 3588 T-DSM μὴ не 3361 PRT-N ποιήσαντι сделавшему 4160 V-AAP-DSM ἔλεος· милость; 1656 N-ASN κατακαυχᾶται торжествует 2620 V-PNI-3S ἔλεος милость 1656 N-NSN κρίσεως. суда. 2920 N-GSF"

14 Τί Что 5100 I-NSN τὸ 3588 T-NSN ὄφελος, польза, 3786 N-NSN ἀδελφοί братья 80 N-VPM μου, мои, 3450 P-1GS ἐὰν если 1437 COND πίστιν веру 4102 N-ASF λέγῃ будет говорить 3004 V-PAS-3S τις кто 5100 X-NSM ἔχειν, имеет, 2192 V-PAN ἔργα дела́ 2041 N-APN δὲ же 1161 CONJ μὴ не 3361 PRT-N ἔχῃ; будет иметь? 2192 V-PAS-3S μὴ Не 3361 PRT-N δύναται может 1410 V-PNI-3S ἡ 1510 T-NSF πίστις вера 4102 N-NSF σῶσαι спасти 4982 V-AAN αὐτόν; его? 846 P-ASM"

15 ἐὰν Если 1437 COND ἀδελφὸς брат 80 N-NSM ἢ 1510 PRT ἀδελφὴ сестра 79 N-NSF γυμνοὶ нагие 1131 A-NPM ὑπάρχωσιν будут пребывать 5225 V-PAS-3P καὶ и 2532 CONJ λειπόμενοι имеющие недостаток 3007 V-PPP-NPM τῆς 3588 T-GSF ἐφημέρου ежедневной 2184 A-GSF τροφῆς, пищи, 5160 N-GSF"

16 εἴπῃ скажет 2036 V-2AAS-3S δέ же 1161 CONJ τις кто 5100 X-NSM αὐτοῖς им 846 P-DPM ἐξ из 1537 PREP ὑμῶν, вас, 5216 P-2GP Ὑπάγετε Идите 5217 V-PAM-2P ἐν в 1722 PREP εἰρήνῃ, мире, 1515 N-DSF θερμαίνεσθε грейтесь 2328 V-PEM-2P καὶ и 2532 CONJ χορτάζεσθε, насыщайтесь, 5526 V-PPM-2P μὴ не 3361 PRT-N δῶτε даст 1325 V-2AAS-2P δὲ же 1161 CONJ αὐτοῖς им 846 P-DPM τὰ 3588 T-APN ἐπιτήδεια необходимое 2006 A-APN τοῦ 3588 T-GSN σώματος, телу, 4983 N-GSN τί какая 5100 I-NSN τὸ 3588 T-NSN ὄφελος; польза? 3786 N-NSN"

17 οὕτως Так 3779 ADV καὶ и 2532 CONJ ἡ 1510 T-NSF πίστις, вера, 4102 N-NSF ἐὰν если 3362 COND μὴ не 3362 PRT-N ἔχῃ будет иметь 2192 V-PAS-3S ἔργα, дел, 2041 N-APN νεκρά мертва 3498 A-NSF ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S καθ᾽ по 2596 PREP ἑαυτήν. себе самой. 1438 F-3ASF"

18 Ἀλλ᾽ Но 235 CONJ ἐρεῖ скажет 2046 V-FAI-3S τις, кто, 5100 X-NSM Σὺ Ты 4771 P-2NS πίστιν веру 4102 N-ASF ἔχεις имеешь 2192 V-PAI-2S κἀγὼ и я 2504 P-1NS-K ἔργα дела́ 2041 N-APN ἔχω. имею. 2192 V-PAI-1S δεῖξόν Покажи 1166 V-AAM-2S μοι мне 3427 P-1DS τὴν 3588 T-ASF πίστιν веру 4102 N-ASF σου твою 4675 P-2GS χωρὶς без 5565 ADV τῶν 3588 T-GPN ἔργων, дел, 2041 N-GPN κἀγώ и я 2504 P-1NS-K σοι тебе 4671 P-2DS δείξω покажу 1166 V-FAI-1S ἐκ из 1537 PREP τῶν 3588 T-GPN ἔργων дел 2041 N-GPN μου моих 3450 P-1GS τὴν 3588 T-ASF πίστιν. веру. 4102 N-ASF"

19 σὺ Ты 4771 P-2NS πιστεύεις веришь 4100 V-PAI-2S ὅτι что 3754 CONJ εἷς один 1519 A-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM θεός; Бог? 2316 N-NSM καλῶς Хорошо 2573 ADV ποιεῖς· делаешь; 4160 V-PAI-2S καὶ и 2532 CONJ τὰ 3588 T-NPN δαιμόνια демоны 1140 N-NPN πιστεύουσιν верят 4100 V-PAI-3P καὶ и 2532 CONJ φρίσσουσιν. трясутся. 5425 V-PAI-3P"

20 θέλεις Желаешь 2309 V-PAI-2S δὲ же 1161 CONJ γνῶναι, познать, 1097 V-2AAN ὦ 3739 INJ ἄνθρωπε человек 444 N-VSM κενέ, пустой, 2756 A-VSM ὅτι что 3754 CONJ ἡ 1510 T-NSF πίστις вера 4102 N-NSF χωρὶς без 5565 ADV τῶν 3588 T-GPN ἔργων дел 2041 N-GPN ἀργή бездейственна 692 A-NSF ἐστιν; есть? 1510 V-PAI-3S"

21 Ἀβραὰμ Авраам 11 N-PRI ὁ 3588 T-NSM πατὴρ отец 3962 N-NSM ἡμῶν наш 2257 P-1GP οὐκ не 3756 PRT-N ἐξ из 1537 PREP ἔργων дел 2041 N-GPN ἐδικαιώθη, был признан правым, 1344 V-API-3S ἀνενέγκας вознёсший 399 V-AAP-NSM Ἰσαὰκ Исаака 2464 N-PRI τὸν 3588 T-ASM υἱὸν сына 5207 N-ASM αὐτοῦ своего 846 P-GSM ἐπὶ на 1909 PREP τὸ 3588 T-ASN θυσιαστήριον; жертвенник? 2379 N-ASN"

22 βλέπεις Видишь 991 V-PAI-2S ὅτι что 3754 CONJ ἡ 1510 T-NSF πίστις вера 4102 N-NSF συνήργει содействовала 4903 V-IAI-3S τοῖς 3588 T-DPN ἔργοις делам 2041 N-DPN αὐτοῦ его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐκ от 1537 PREP τῶν 3588 T-GPN ἔργων дел 2041 N-GPN ἡ 1510 T-NSF πίστις вера 4102 N-NSF ἐτελειώθη, была сделана совершенная, 5048 V-API-3S"

23 καὶ и 2532 CONJ ἐπληρώθη исполнилось 4137 V-API-3S ἡ 1510 T-NSF γραφὴ Писание 1124 N-NSF ἡ 1510 T-NSF λέγουσα, говорящее, 3004 V-PAP-NSF Ἐπίστευσεν Поверил 4100 V-AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Ἀβραὰμ Авраам 11 N-PRI τῷ 3588 T-DSM θεῷ, Богу, 2316 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ἐλογίσθη было засчитано 3049 V-API-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM εἰς в 1519 PREP δικαιοσύνην, праведность, 1343 N-ASF καὶ и 2532 CONJ φίλος дру́гом 5384 A-NSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐκλήθη. назван. 2564 V-API-3S"

24 ὁρᾶτε Видите 3708 V-PAI-2P ὅτι что 3754 CONJ ἐξ из 1537 PREP ἔργων дел 2041 N-GPN δικαιοῦται признается праведный 1344 V-PPI-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐκ от 1537 PREP πίστεως веры 4102 N-GSF μόνον. только. 3440 ADV"

25 ὁμοίως Подобно 3668 ADV δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ Ῥαὰβ Раав 4460 N-PRI ἡ 1510 T-NSF πόρνη блудница 4204 N-NSF οὐκ не 3756 PRT-N ἐξ из 1537 PREP ἔργων дел 2041 N-GPN ἐδικαιώθη, была признана правой, 1344 V-API-3S ὑποδεξαμένη принявшая 5264 V-ADP-NSF τοὺς 3588 T-APM ἀγγέλους вестников 32 N-APM καὶ и 2532 CONJ ἑτέρᾳ другим 2087 A-DSF ὁδῷ путём 3598 N-DSF ἐκβαλοῦσα; выпустившая? 1544 V-2AAP-NSF"

26 ὥσπερ Как 5618 ADV γὰρ ведь 1063 CONJ τὸ 3588 T-NSN σῶμα тело 4983 N-NSN χωρὶς без 5565 ADV πνεύματος духа 4151 N-GSN νεκρόν мертво 3498 A-NSN ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S οὕτως так 3779 ADV καὶ и 2532 CONJ ἡ 1510 T-NSF πίστις вера 4102 N-NSF χωρὶς без 5565 ADV ἔργων дел 2041 N-GPN νεκρά мертва 3498 A-NSF ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S"

3

1 Μὴ Не 3361 PRT-N πολλοὶ многие 4183 A-NPM διδάσκαλοι учителями 1320 N-NPM γίνεσθε, делайтесь, 1096 V-PNM-2P ἀδελφοί братья 80 N-VPM μου, мои, 3450 P-1GS εἰδότες знающие 1492 V-RAP-NPM ὅτι что 3754 CONJ μεῖζον больший 3173 A-ASN-C κρίμα приговор 2917 N-ASN λημψόμεθα. получим. 2983 V-FDI-1P"

2 πολλὰ [Во] многом 4183 A-APN γὰρ ведь 1063 CONJ πταίομεν оступаемся 4417 V-PAI-1P ἅπαντες. все. 537 A-NPM εἴ Если 1536 COND τις кто 1536 X-NSM ἐν в 1722 PREP λόγῳ слове 3056 N-DSM οὐ не 3739 PRT-N πταίει, оступается, 4417 V-PAI-3S οὗτος этот 3778 D-NSM τέλειος совершенный 5046 A-NSM ἀνήρ, муж, 435 N-NSM δυνατὸς способный 1415 A-NSM χαλιναγωγῆσαι обуздать 5468 V-AAN καὶ и 2532 CONJ ὅλον всё 3650 A-ASN τὸ 3588 T-ASN σῶμα. тело. 4983 N-ASN"

3 εἰ Если 1487 COND δὲ же 1161 CONJ τῶν 3588 T-GPM ἵππων лошадей 2462 N-GPM τοὺς 3588 T-APM χαλινοὺς уздечки 5469 N-APM εἰς в 1519 PREP τὰ 3588 T-APN στόματα рты 4750 N-APN βάλλομεν вкладываем 906 V-PAI-1P εἰς в 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN πείθεσθαι покоряться 3982 V-PPN αὐτοὺς их 846 P-APM ἡμῖν, нам, 2254 P-1DP καὶ и 2532 CONJ ὅλον всё 3650 A-ASN τὸ 3588 T-ASN σῶμα тело 4983 N-ASN αὐτῶν их 846 P-GPM μετάγομεν. перемещаем. 3329 V-PAI-1P"

4 ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S καὶ и 2532 CONJ τὰ 3588 T-NPN πλοῖα, корабли, 4143 N-NPN τηλικαῦτα столь больши́е 5082 D-NPN ὄντα сущие 1510 V-PAP-NPN καὶ и 2532 CONJ ὑπὸ под 5259 PREP ἀνέμων ветрами 417 N-GPM σκληρῶν жестокими 4642 A-GPM ἐλαυνόμενα, гонимые, 1643 V-PPP-NPN μετάγεται перемещаются 3329 V-PPI-3S ὑπὸ под 5259 PREP ἐλαχίστου наименьшим 1646 A-GSN-S πηδαλίου рулём 4079 N-GSN ὅπου куда 3699 ADV ἡ 1510 T-NSF ὁρμὴ стремление 3730 N-NSF τοῦ 3588 T-GSM εὐθύνοντος направляющего 2116 V-PAP-GSM βούλεται· хочет; 1014 V-PNI-3S"

5 οὕτως так 3779 ADV καὶ и 2532 CONJ ἡ 1510 T-NSF γλῶσσα язык 1100 N-NSF μικρὸν малый 3397 A-NSN μέλος член 3196 N-NSN ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ μεγάλα великое 3173 A-APN αὐχεῖ. дерзает. 3166 V-PAI-3S Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S ἡλίκον сколь малый 2245 A-NSN πῦρ огонь 4442 N-NSN ἡλίκην сколь большой 2245 A-ASF ὕλην лес 5208 N-ASF ἀνάπτει· зажигает; 381 V-PAI-3S"

6 καὶ и 2532 CONJ ἡ 1510 T-NSF γλῶσσα язык 1100 N-NSF πῦρ, огонь, 4442 N-NSN ὁ 3588 T-NSM κόσμος вселенная 2889 N-NSM τῆς 3588 T-GSF ἀδικίας, неправедности, 93 N-GSF ἡ 1510 T-NSF γλῶσσα язык 1100 N-NSF καθίσταται становится 2525 V-PPI-3S ἐν в 1722 PREP τοῖς 3588 T-DPN μέλεσιν членах 3196 N-DPN ἡμῶν, наших, 2257 P-1GP ἡ 1510 T-NSF σπιλοῦσα пятнающий 4695 V-PAP-NSF ὅλον всё 3650 A-ASN τὸ 3588 T-ASN σῶμα тело 4983 N-ASN καὶ и 2532 CONJ φλογίζουσα воспламеняющий 5394 V-PAP-NSF τὸν 3588 T-ASM τροχὸν круговорот 5164 N-ASM τῆς 3588 T-GSF γενέσεως происхождения 1078 N-GSF καὶ и 2532 CONJ φλογιζομένη воспламеняемый 5394 V-PPP-NSF ὑπὸ от 5259 PREP τῆς 3588 T-GSF γεέννης. геенны. 1067 N-GSF"

7 πᾶσα Любой 3956 A-NSF γὰρ ведь 1063 CONJ φύσις вид 5449 N-NSF θηρίων зверей 2342 N-GPN τε 5037 PRT καὶ и 2532 CONJ πετεινῶν птиц 4071 N-GPN ἑρπετῶν пресмыкающихся 2062 N-GPN τε 5037 PRT καὶ и 2532 CONJ ἐναλίων морских [животных] 1724 A-GPN δαμάζεται укрощается 1150 V-PPI-3S καὶ и 2532 CONJ δεδάμασται укрощён 1150 V-RPI-3S τῇ 3588 T-DSF φύσει естеством 5449 N-DSF τῇ 3588 T-DSF ἀνθρωπίνῃ· человеческим; 442 A-DSF"

8 τὴν 3588 T-ASF δὲ же 1161 CONJ γλῶσσαν язык 1100 N-ASF οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N δαμάσαι укротить 1150 V-AAN δύναται может 1410 V-PNI-3S ἀνθρώπων· людьми; 444 N-GPM ἀκατάστατον неустойчивое 182 A-NSN κακόν, зло, 2556 A-NSN μεστὴ полный 3324 A-NSF ἰοῦ яда 2447 N-GSM θανατηφόρου. смертоносного. 2287 A-GSM"

9 ἐν В 1722 PREP αὐτῇ нём 846 P-DSF εὐλογοῦμεν благословляем 2127 V-PAI-1P τὸν 3588 T-ASM κύριον Го́спода 2962 N-ASM καὶ и 2532 CONJ πατέρα, Отца, 3962 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP αὐτῇ нём 846 P-DSF καταρώμεθα проклинаем 2672 V-PNI-1P τοὺς 3588 T-APM ἀνθρώπους людей 444 N-APM τοὺς 3588 T-APM καθ᾽ по 2596 PREP ὁμοίωσιν подобию 3669 N-ASF θεοῦ Бога 2316 N-GSM γεγονότας· родившихся; 1096 V-2RAP-APM"

10 ἐκ от 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSN αὐτοῦ тех же 846 P-GSN στόματος уст 4750 N-GSN ἐξέρχεται выходит 1831 V-PNI-3S εὐλογία благословение 2129 N-NSF καὶ и 2532 CONJ κατάρα. проклятие. 2671 N-NSF οὐ Не 3739 PRT-N χρή, нужно, 5534 V-PAI-3S ἀδελφοί братья 80 N-VPM μου, мои, 3450 P-1GS ταῦτα этому 5023 D-NPN οὕτως так 3779 ADV γίνεσθαι. делаться. 1096 V-PNN"

11 μήτι Ведь не 3385 PRT-I ἡ 1510 T-NSF πηγὴ источник 4077 N-NSF ἐκ от 1537 PREP τῆς 3588 T-GSF αὐτῆς того же 846 P-GSF ὀπῆς отверстия 3692 N-GSF βρύει изливает 1032 V-PAI-3S τὸ 3588 T-ASN γλυκὺ сладкое 1099 A-ASN καὶ и 2532 CONJ τὸ 3588 T-ASN πικρόν; горькое? 4089 A-ASN"

12 μὴ Не 3361 PRT-N δύναται, может, 1410 V-PNI-3S ἀδελφοί братья 80 N-VPM μου, мои, 3450 P-1GS συκῆ смоковница 4808 N-NSF ἐλαίας оливки 1636 N-APF ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN ἢ 1510 PRT ἄμπελος виноградная лоза 288 N-NSF σῦκα; инжир? 4810 N-APN οὔτε И не 3777 CONJ-N ἁλυκὸν солёная 252 A-ASN γλυκὺ сладкую 1099 A-ASN ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN ὕδωρ. воду. 5204 N-ASN"

13 Τίς Кто 5100 I-NSM σοφὸς мудр 4680 A-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐπιστήμων сведущ 1990 A-NSM ἐν в 1722 PREP ὑμῖν; вас? 5213 P-2DP δειξάτω Пусть покажет 1166 V-AAM-3S ἐκ из 1537 PREP τῆς 3588 T-GSF καλῆς хорошего 2570 A-GSF ἀναστροφῆς поведения 391 N-GSF τὰ 3588 T-APN ἔργα дела́ 2041 N-APN αὐτοῦ его 846 P-GSM ἐν в 1722 PREP πραΰτητι кротости 4240 N-DSF σοφίας. мудрости. 4678 N-GSF"

14 εἰ Если 1487 COND δὲ же 1161 CONJ ζῆλον горячность 2205 N-ASM πικρὸν горькую 4089 A-ASM ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P καὶ и 2532 CONJ ἐριθείαν соперничество 2052 N-ASF ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF καρδίᾳ сердце 2588 N-DSF ὑμῶν, вашем, 5216 P-2GP μὴ не 3361 PRT-N κατακαυχᾶσθε хвастайтесь 2620 V-PNM-2P καὶ и 2532 CONJ ψεύδεσθε лгите 5574 V-PNM-2P κατὰ против 2596 PREP τῆς 3588 T-GSF ἀληθείας. истины. 225 N-GSF"

15 οὐκ Не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S αὕτη это 846 D-NSF ἡ 1510 T-NSF σοφία мудрость 4678 N-NSF ἄνωθεν сверху 509 ADV κατερχομένη, сходящая, 2718 V-PNP-NSF ἀλλὰ но 235 CONJ ἐπίγειος, земная, 1919 A-NSF ψυχική, душевная, 5591 A-NSF δαιμονιώδης· демоническая; 1141 A-NSF"

16 ὅπου где 3699 ADV γὰρ ведь 1063 CONJ ζῆλος ревность 2205 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐριθεία, соперничество, 2052 N-NSF ἐκεῖ там 1563 ADV ἀκαταστασία неустойчивость 181 N-NSF καὶ и 2532 CONJ πᾶν всякое 3956 A-NSN φαῦλον дурное 5337 A-NSN πρᾶγμα. дело. 4229 N-NSN"

17 ἡ 1510 T-NSF δὲ Же 1161 CONJ ἄνωθεν сверху 509 ADV σοφία мудрость 4678 N-NSF πρῶτον сначала 4412 ADV-S μὲν ведь 3303 PRT ἁγνή чистая 53 A-NSF ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S ἔπειτα затем 1899 ADV εἰρηνική, мирная, 1516 A-NSF ἐπιεικής, снисходительная, 1933 A-NSF εὐπειθής, покорная, 2138 A-NSF μεστὴ полная 3324 A-NSF ἐλέους милости 1656 N-GSN καὶ и 2532 CONJ καρπῶν плодов 2590 N-GPM ἀγαθῶν, добрых, 18 A-GPM ἀδιάκριτος, чуждая разделениям, 87 A-NSF ἀνυπόκριτος· нелицемерная; 505 A-NSF"

18 καρπὸς плод 2590 N-NSM δὲ же 1161 CONJ δικαιοσύνης праведности 1343 N-GSF ἐν в 1722 PREP εἰρήνῃ мире 1515 N-DSF σπείρεται сеется 4687 V-PPI-3S τοῖς 3588 T-DPM ποιοῦσιν делающим 4160 V-PAP-DPM εἰρήνην. мир. 1515 N-ASF"

4

1 Πόθεν Откуда 4159 ADV-I πόλεμοι во́йны 4171 N-NPM καὶ и 2532 CONJ πόθεν откуда 4159 ADV-I μάχαι битвы 3163 N-NPF ἐν в 1722 PREP ὑμῖν; вас? 5213 P-2DP οὐκ Не 3756 PRT-N ἐντεῦθεν, отсюда, 1782 ADV ἐκ от 1537 PREP τῶν 3588 T-GPF ἡδονῶν наслаждений 2237 N-GPF ὑμῶν ваших 5216 P-2GP τῶν 3588 T-GPF στρατευομένων сражающихся 4754 V-PMP-GPF ἐν в 1722 PREP τοῖς 3588 T-DPN μέλεσιν членах 3196 N-DPN ὑμῶν; ваших? 5216 P-2GP"

2 ἐπιθυμεῖτε, Желаете, 1937 V-PAI-2P καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔχετε· имеете; 2192 V-PAI-2P φονεύετε убиваете 5407 V-PAI-2P καὶ и 2532 CONJ ζηλοῦτε, ревнуете, 2206 V-PAI-2P καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N δύνασθε можете 1410 V-PNI-2P ἐπιτυχεῖν· достичь; 2013 V-2AAN μάχεσθε бьётесь 3164 V-PNI-2P καὶ и 2532 CONJ πολεμεῖτε. воюете. 4170 V-PAI-2P οὐκ Не 3756 PRT-N ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P διὰ из-за 1223 PREP τὸ 3588 T-ASN μὴ не 3361 PRT-N αἰτεῖσθαι прошения 154 V-PMN ὑμᾶς· вашего; 5209 P-2AP"

3 αἰτεῖτε про́сите 154 V-PAI-2P καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N λαμβάνετε, принимаете, 2983 V-PAI-2P διότι потому что 1360 CONJ κακῶς плохо 2560 ADV αἰτεῖσθε, про́сите, 154 V-PMI-2P ἵνα чтобы 2443 CONJ ἐν в 1722 PREP ταῖς 3588 T-DPF ἡδοναῖς наслаждениях 2237 N-DPF ὑμῶν ваших 5216 P-2GP δαπανήσητε. вы растратили. 1159 V-AAS-2P"

4 μοιχαλίδες, Прелюбодейки, 3428 N-VPF οὐκ не 3756 PRT-N οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P ὅτι что 3754 CONJ ἡ 1510 T-NSF φιλία дружба 5373 N-NSF τοῦ 3588 T-GSM κόσμου [с] миром 2889 N-GSM ἔχθρα вражда 2189 N-NSF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ [с] Богом 2316 N-GSM ἐστιν; есть? 1510 V-PAI-3S ὃς Который 3739 R-NSM ἐὰν если 1437 COND οὖν итак 3767 CONJ βουληθῇ захочет 1014 V-AOS-3S φίλος друг 5384 A-NSM εἶναι быть 1510 V-PAN τοῦ 3588 T-GSM κόσμου, миру, 2889 N-GSM ἐχθρὸς враг 2190 A-NSM τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Богу 2316 N-GSM καθίσταται. становится. 2525 V-PPI-3S"

5 ἢ 1510 PRT δοκεῖτε Полагаете 1380 V-PAI-2P ὅτι что 3754 CONJ κενῶς впустую 2761 ADV ἡ 1510 T-NSF γραφὴ Писание 1124 N-NSF λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S Πρὸς До 4314 PREP φθόνον зависти 5355 N-ASM ἐπιποθεῖ жаждет 1971 V-PAI-3S τὸ 3588 T-NSN πνεῦμα Дух 4151 N-NSNкоторый 3588 R-ASN κατῴκισεν Он поселил 2730 V-AAI-3S ἐν в 1722 PREP ἡμῖν; нас? 2254 P-1DP"

6 μείζονα Бо́льшую 3173 A-ASF-C δὲ же 1161 CONJ δίδωσιν даёт 1325 V-PAI-3S χάριν· благодать; 5485 N-ASF διὸ потому 1352 CONJ λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S Ὁ 3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ὑπερηφάνοις надменным 5244 A-DPM ἀντιτάσσεται, противится, 498 V-PMI-3S ταπεινοῖς смиренным 5011 A-DPM δὲ же 1161 CONJ δίδωσιν даёт 1325 V-PAI-3S χάριν. благодать. 5485 N-ASF"

7 ὑποτάγητε Будьте подчинены 5293 V-2APM-2P οὖν итак 3767 CONJ τῷ 3588 T-DSM θεῷ· Богу; 2316 N-DSM ἀντίστητε противостаньте 436 V-2AAM-2P δὲ же 1161 CONJ τῷ 3588 T-DSM διαβόλῳ, диаволу, 1228 A-DSM καὶ и 2532 CONJ φεύξεται убежит 5343 V-FDI-3S ἀφ᾽ от 575 PREP ὑμῶν· вас; 5216 P-2GP"

8 ἐγγίσατε приблизьтесь 1448 V-AAM-2P τῷ 3588 T-DSM θεῷ, [к] Богу, 2316 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ἐγγιεῖ приблизится 1448 V-FAI-3S-ATT ὑμῖν. [к] вам. 5213 P-2DP καθαρίσατε Очистите 2511 V-AAM-2P χεῖρας, ру́ки, 5495 N-APF ἁμαρτωλοί, грешные, 268 A-VPM καὶ и 2532 CONJ ἁγνίσατε освяти́те 48 V-AAM-2P καρδίας, сердца́, 2588 N-APF δίψυχοι. двоедушные. 1374 A-VPM"

9 ταλαιπωρήσατε Сделайтесь несчастные 5003 V-AAM-2P καὶ и 2532 CONJ πενθήσατε заскорбите 3996 V-AAM-2P καὶ и 2532 CONJ κλαύσατε· заплачьте; 2799 V-AAM-2P ὁ 3588 T-NSM γέλως смех 1071 N-NSM ὑμῶν ваш 5216 P-2GP εἰς в 1519 PREP πένθος скорбь 3997 N-ASN μετατραπήτω пусть будет обращён 3344 V-2APM-3S καὶ и 2532 CONJ ἡ 1510 T-NSF χαρὰ радость 5479 N-NSF εἰς в 1519 PREP κατήφειαν. грусть. 2726 N-ASF"

10 ταπεινώθητε Будьте принижены 5013 V-APM-2P ἐνώπιον перед 1799 ADV κυρίου, Господом, 2962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ὑψώσει возвысит 5312 V-FAI-3S ὑμᾶς. вас. 5209 P-2AP"

11 Μὴ Не 3361 PRT-N καταλαλεῖτε оговаривайте 2635 V-PAM-2P ἀλλήλων, друг друга, 240 C-GPM ἀδελφοί· братья; 80 N-VPM ὁ 3588 T-NSM καταλαλῶν оговаривающий 2635 V-PAP-NSM ἀδελφοῦ брата 80 N-GSM ἢ 1510 PRT κρίνων судящий 2919 V-PAP-NSM τὸν 3588 T-ASM ἀδελφὸν брата 80 N-ASM αὐτοῦ своего 846 P-GSM καταλαλεῖ оговаривает 2635 V-PAI-3S νόμου Закон 3551 N-GSM καὶ и 2532 CONJ κρίνει судит 2919 V-PAI-3S νόμον· Закон; 3551 N-ASM εἰ если 1487 COND δὲ же 1161 CONJ νόμον Закон 3551 N-ASM κρίνεις, судишь, 2919 V-PAI-2S οὐκ не 3756 PRT-N εἶ есть ты 1487 V-PAI-2S ποιητὴς деятель 4163 N-NSM νόμου Закона 3551 N-GSM ἀλλὰ но 235 CONJ κριτής. судья. 2923 N-NSM"

12 εἷς Один 1519 A-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S [ὁ] 3588 T-NSM νομοθέτης Законодатель 3550 N-NSM καὶ и 2532 CONJ κριτής, Судья, 2923 N-NSM ὁ 3588 T-NSM δυνάμενος могущий 1410 V-PNP-NSM σῶσαι спасти 4982 V-AAN καὶ и 2532 CONJ ἀπολέσαι· уничтожить; 622 V-AAN σὺ ты 4771 P-2NS δὲ же 1161 CONJ τίς кто 5100 I-NSM εἶ, есть, 1487 V-PAI-2S ὁ 3588 T-NSM κρίνων судящий 2919 V-PAP-NSM τὸν 3588 T-ASM πλησίον; ближнего? 4139 ADV"

13 Ἄγε Ну 71 V-PAM-2S νῦν ныне 3568 ADV οἱ 3588 T-NPM λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Σήμερον Сегодня 4594 ADV ἢ 1510 PRT αὔριον завтра 839 ADV πορευσόμεθα отправимся 4198 V-FDI-1P εἰς в 1519 PREP τήνδε такой-то 3592 D-ASF τὴν 3588 T-ASF πόλιν город 4172 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ποιήσομεν сделаем 4160 V-FAI-1P ἐκεῖ там 1563 ADV ἐνιαυτὸν год 1763 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐμπορευσόμεθα будем торговать 1710 V-FDI-1P καὶ и 2532 CONJ κερδήσομεν· будем приобретать; 2770 V-FAI-1P"

14 οἵτινες те, которые 3748 R-NPM οὐκ не 3756 PRT-N ἐπίστασθε знаете 1987 V-PNI-2P τὸ 3588 T-ASN τῆς 3588 T-GSF αὔριον завтрашнего дня 839 ADV ποία какова 4169 I-NSF ἡ 1510 T-NSF ζωὴ жизнь 2222 N-NSF ὑμῶν. ваша. 5216 P-2GP ἀτμὶς Пар 822 N-NSF γάρ ведь 1063 CONJ ἐστε вы есть 1510 V-PAI-2P ἡ 1510 T-NSF πρὸς на 4314 PREP ὀλίγον немного 3641 A-ASN φαινομένη, появляющийся, 5316 V-PEP-NSF ἔπειτα затем 1899 ADV καὶ и 2532 CONJ ἀφανιζομένη· исчезающий; 853 V-PPP-NSF"

15 ἀντὶ вместо 473 PREP τοῦ 3588 T-GSN λέγειν говорить 3004 V-PAN ὑμᾶς, вам, 5209 P-2AP Ἐὰν Если 1437 COND ὁ 3588 T-NSM κύριος Господин 2962 N-NSM θελήσῃ, пожелает, 2309 V-AAS-3S καὶ и 2532 CONJ ζήσομεν будем жить 2198 V-FAI-1P καὶ и 2532 CONJ ποιήσομεν сделаем 4160 V-FAI-1P τοῦτο это 5124 D-ASNили 1510 PRT ἐκεῖνο. то. 1565 D-ASN"

16 νῦν Ныне 3568 ADV δὲ же 1161 CONJ καυχᾶσθε гордитесь 2744 V-PNI-2P ἐν в 1722 PREP ταῖς 3588 T-DPF ἀλαζονείαις бахвальствах 212 N-DPF ὑμῶν· ваших; 5216 P-2GP πᾶσα вся 3956 A-NSF καύχησις гордость 2746 N-NSF τοιαύτη такая 5108 D-NSF πονηρά злое 4190 A-NSF ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S"

17 εἰδότι Знающему 1492 V-RAP-DSM οὖν итак 3767 CONJ καλὸν хорошее 2570 A-ASM ποιεῖν творить 4160 V-PAN καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N ποιοῦντι, делающему, 4160 V-PAP-DSM ἁμαρτία грех 266 N-NSF αὐτῷ ему 846 P-DSM ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S"

5

1 Ἄγε Ну 71 V-PAM-2S νῦν теперь 3568 ADV οἱ 3588 T-NPM πλούσιοι, богатые, 4145 A-NPM κλαύσατε заплачьте 2799 V-AAM-2P ὀλολύζοντες завывающие 3649 V-PAP-NPM ἐπὶ над 1909 PREP ταῖς 3588 T-DPF ταλαιπωρίαις несчастьями 5004 N-DPF ὑμῶν вашими 5216 P-2GP ταῖς 3588 T-DPF ἐπερχομέναις. приходящими. 1904 V-PNP-DPF"

2 ὁ 3588 T-NSM πλοῦτος Богатство 4149 N-NSM ὑμῶν ваше 5216 P-2GP σέσηπεν сгнило 4595 V-2RAI-3S καὶ и 2532 CONJ τὰ 3588 T-NPN ἱμάτια одежды 2440 N-NPN ὑμῶν ваши 5216 P-2GP σητόβρωτα порченые молью 4598 A-NPN γέγονεν, сделались, 1096 V-2RAI-3S"

3 ὁ 3588 T-NSM χρυσὸς золото 5557 N-NSM ὑμῶν ваше 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM ἄργυρος серебро 696 N-NSM κατίωται, заржавело, 2728 V-RPI-3S καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM ἰὸς ржавчина 2447 N-NSM αὐτῶν их 846 P-GPM εἰς во 1519 PREP μαρτύριον свидетельство 3142 N-ASN ὑμῖν вам 5213 P-2DP ἔσται будет 1510 V-FDI-3S καὶ и 2532 CONJ φάγεται съест 5315 V-FDI-3S τὰς 3588 T-APF σάρκας тела́ 4561 N-APF ὑμῶν ваши 5216 P-2GP ὡς как 5613 ADV πῦρ· огонь; 4442 N-ASN ἐθησαυρίσατε вы собрали сокровища 2343 V-AAI-2P ἐν на 1722 PREP ἐσχάταις последние 2078 A-DPF-S ἡμέραις. дни. 2250 N-DPF"

4 ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S ὁ 3588 T-NSM μισθὸς плата 3408 N-NSM τῶν 3588 T-GPM ἐργατῶν работников 2040 N-GPM τῶν 3588 T-GPM ἀμησάντων собравших жатву 270 V-AAP-GPM τὰς 3588 T-APF χώρας земель 5561 N-APF ὑμῶν ваших 5216 P-2GP ὁ 3588 T-NSM ἀπεστερημένος отобранная 650 V-RPP-NSM ἀφ᾽ от 575 PREP ὑμῶν вас 5216 P-2GP κράζει, кричит, 2896 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ αἱ 3588 T-NPF βοαὶ вопли 995 N-NPF τῶν 3588 T-GPM θερισάντων собравших урожай 2325 V-AAP-GPM εἰς в 1519 PREP τὰ 3588 T-APN ὦτα уши 3775 N-APN κυρίου Го́спода 2962 N-GSM Σαβαὼθ Саваофа 4519 HEB εἰσεληλύθασιν. вошли. 1525 V-2RAI-3P"

5 ἐτρυφήσατε Вы предались роскоши 5171 V-AAI-2P ἐπὶ на 1909 PREP τῆς 3588 T-GSF γῆς земле 1093 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐσπαταλήσατε, предались излишествам, 4684 V-AAI-2P ἐθρέψατε вы откормили 5142 V-AAI-2P τὰς 3588 T-APF καρδίας сердца́ 2588 N-APF ὑμῶν ваши 5216 P-2GP ἐν в 1722 PREP ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF σφαγῆς. заклания. 4967 N-GSF"

6 κατεδικάσατε, Вы осудили, 2613 V-AAI-2P ἐφονεύσατε убили 5407 V-AAI-2P τὸν 3588 T-ASM δίκαιον. праведного. 1342 A-ASM οὐκ Не 3756 PRT-N ἀντιτάσσεται противящегося 498 V-PMI-3S ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP"

7 Μακροθυμήσατε Прояви́те долготерпение 3114 V-AAM-2P οὖν, итак, 3767 CONJ ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM ἕως до 2193 ADV τῆς 3588 T-GSF παρουσίας пришествия 3952 N-GSF τοῦ 3588 T-GSM κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S ὁ 3588 T-NSM γεωργὸς земледелец 1092 N-NSM ἐκδέχεται ожидает 1551 V-PNI-3S τὸν 3588 T-ASM τίμιον ценный 5093 A-ASM καρπὸν плод 2590 N-ASM τῆς 3588 T-GSF γῆς, земли́, 1093 N-GSF μακροθυμῶν долго терпящий 3114 V-PAP-NSM ἐπ᾽ в 1909 PREP αὐτῷ нём 846 P-DSM ἕως до [тех пор, пока] 2193 ADV λάβῃ получит 2983 V-2AAS-3S πρόϊμον ранний 4406 A-ASM καὶ и 2532 CONJ ὄψιμον. поздний. 3797 A-ASM"

8 μακροθυμήσατε Проявите долготерпение 3114 V-AAM-2P καὶ и 2532 CONJ ὑμεῖς, вы, 5210 P-2NP στηρίξατε утвердите 4741 V-AAM-2P τὰς 3588 T-APF καρδίας сердца́ 2588 N-APF ὑμῶν, ваши, 5216 P-2GP ὅτι потому что 3754 CONJ ἡ 1510 T-NSF παρουσία пришествие 3952 N-NSF τοῦ 3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἤγγικεν. приблизилось. 1448 V-RAI-3S"

9 μὴ Не 3361 PRT-N στενάζετε, стоните, 4727 V-PAM-2P ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM κατ᾽ против 2596 PREP ἀλλήλων, друг друга, 240 C-GPM ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N κριθῆτε· стали судимы; 2919 V-APS-2P ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ὁ 3588 T-NSM κριτὴς Судья 2923 N-NSM πρὸ перед 4253 PREP τῶν 3588 T-GPF θυρῶν дверьми 2374 N-GPF ἕστηκεν. стои́т. 2476 V-RAI-3S"

10 ὑπόδειγμα [В] пример 5262 N-ASN λάβετε, возьмите, 2983 V-2AAM-2P ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM τῆς 3588 T-GSF κακοπαθίας перенесения зла 2552 N-GSF καὶ и 2532 CONJ τῆς 3588 T-GSF μακροθυμίας долготерпения 3115 N-GSF τοὺς 3588 T-APM προφήτας, пророков, 4396 N-APM οἳ которые 3588 R-NPM ἐλάλησαν говорили 2980 V-AAI-3P ἐν во 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN ὀνόματι имя 3686 N-DSN κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM"

11 ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S μακαρίζομεν прославляем как блаженных 3106 V-PAI-1P τοὺς 3588 T-APM ὑπομείναντας· выстоявших; 5278 V-AAP-APM τὴν 3588 T-ASF ὑπομονὴν стойкость 5281 N-ASF Ἰὼβ Иова 2492 N-PRI ἠκούσατε, вы услышали, 191 V-AAI-2P καὶ и 2532 CONJ τὸ 3588 T-ASN τέλος свершение 5056 N-ASN κυρίου Го́спода 2962 N-GSM εἴδετε, вы увидели, 1492 V-2AAI-2P ὅτι потому что 3754 CONJ πολύσπλαγχνός многожалостлив 4184 A-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM καὶ и 2532 CONJ οἰκτίρμων. отзывчив. 3628 A-NSM"

12 Πρὸ Прежде 4253 PREP πάντων всего 3956 A-GPN δέ, же, 1161 CONJ ἀδελφοί братья 80 N-VPM μου, мои, 3450 P-1GS μὴ не 3361 PRT-N ὀμνύετε, клянитесь, 3660 V-PAM-2P μήτε и не 3383 CONJ-N τὸν 3588 T-ASM οὐρανὸν небом 3772 N-ASM μήτε и не 3383 CONJ-N τὴν 3588 T-ASF γῆν землёю 1093 N-ASF μήτε и не 3383 CONJ-N ἄλλον другой 243 A-ASM τινὰ какой-то 5100 X-ASM ὅρκον· клятвой; 3727 N-ASM ἤτω пусть будет 1510 V-PAM-3S δὲ же 1161 CONJ ὑμῶν ваше 5216 P-2GP τὸ 3588 T-NSN Ναὶ Да 3483 PRT ναὶ да 3483 PRT καὶ и 2532 CONJ τὸ 3588 T-NSN Οὒ Нет 3739 PRT-N οὔ, нет, 3739 PRT-N ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N ὑπὸ под 5259 PREP κρίσιν приговор 2920 N-ASF πέσητε. вы подпали. 4098 V-2AAS-2P"

13 Κακοπαθεῖ Претерпевает зло 2553 V-PAI-3S τις кто 5100 X-NSM ἐν у 1722 PREP ὑμῖν; вас? 5213 P-2DP προσευχέσθω· Пусть молится; 4336 V-PNM-3S εὐθυμεῖ благодушествует 2114 V-PAI-3S τις; кто? 5100 X-NSM ψαλλέτω. Пусть поёт псалмы. 5567 V-PAM-3S"

14 ἀσθενεῖ Болеет 770 V-PAI-3S τις кто 5100 X-NSM ἐν у 1722 PREP ὑμῖν; вас? 5213 P-2DP προσκαλεσάσθω Пусть позовёт к себе 4341 V-ADM-3S τοὺς 3588 T-APM πρεσβυτέρους пресвитеров 4245 A-APM-C τῆς 3588 T-GSF ἐκκλησίας, церкви, 1577 N-GSF καὶ и 2532 CONJ προσευξάσθωσαν пусть помолятся 4336 V-ADM-3P ἐπ᾽ над 1909 PREP αὐτὸν ним 846 P-ASM ἀλείψαντες помазавшие 218 V-AAP-NPM [αὐτὸν] его 846 P-ASM ἐλαίῳ маслом 1637 N-DSN ἐν во 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN ὀνόματι имя 3686 N-DSN τοῦ 3588 T-GSM κυρίου· Го́спода; 2962 N-GSM"

15 καὶ и 2532 CONJ ἡ 1510 T-NSF εὐχὴ молитва 2171 N-NSF τῆς 3588 T-GSF πίστεως веры 4102 N-GSF σώσει спасёт 4982 V-FAI-3S τὸν 3588 T-ASM κάμνοντα, изнемогающего, 2577 V-PAP-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐγερεῖ поднимет 1453 V-FAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM ὁ 3588 T-NSM κύριος· Господь; 2962 N-NSM κἂν если 2579 COND-K ἁμαρτίας грехи 266 N-APF ᾖ 1510 V-PAS-3S πεποιηκώς, сделал, 4160 V-RAP-NSM ἀφεθήσεται будут прощены 863 V-FPI-3S αὐτῷ. ему. 846 P-DSM"

16 ἐξομολογεῖσθε Исповедуйте 1843 V-PMM-2P οὖν итак 3767 CONJ ἀλλήλοις друг другу 240 C-DPM τὰς 3588 T-APF ἁμαρτίας грехи 266 N-APF καὶ и 2532 CONJ εὔχεσθε моли́тесь 2172 V-PNM-2P ὑπὲρ за 5228 PREP ἀλλήλων, друг друга, 240 C-GPM ὅπως чтобы 3704 ADV ἰαθῆτε. вы были исцелены. 2390 V-APS-2P πολὺ Многое 4183 A-ASN ἰσχύει может 2480 V-PAI-3S δέησις прошение 1162 N-NSF δικαίου праведного 1342 A-GSM ἐνεργουμένη. действующее. 1754 V-PMP-NSF"

17 Ἠλίας Илия 2243 N-NSM ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ἦν был 3739 V-IAI-3S ὁμοιοπαθὴς подобный 3663 A-NSM ἡμῖν, нам, 2254 P-1DP καὶ и 2532 CONJ προσευχῇ молитвой 4335 N-DSF προσηύξατο он помолился 4336 V-ADI-3S τοῦ 3588 T-GSN μὴ не 3361 PRT-N βρέξαι, пойти дождю, 1026 V-AAN καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔβρεξεν шёл дождь 1026 V-AAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP τῆς 3588 T-GSF γῆς земле 1093 N-GSF ἐνιαυτοὺς года 1763 N-APM τρεῖς три 5140 A-APM καὶ и 2532 CONJ μῆνας месяцев 3376 N-APM ἕξ· шесть; 1803 A-NUI"

18 καὶ и 2532 CONJ πάλιν опять 3825 ADV προσηύξατο, помолился, 4336 V-ADI-3S καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM οὐρανὸς небо 3772 N-NSM ὑετὸν дождь 5205 N-ASM ἔδωκεν дало 1325 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἡ 1510 T-NSF γῆ земля 1093 N-NSF ἐβλάστησεν прорастила 985 V-AAI-3S τὸν 3588 T-ASM καρπὸν плод 2590 N-ASM αὐτῆς. её. 846 P-GSF"

19 Ἀδελφοί Братья 80 N-VPM μου, мои, 3450 P-1GS ἐάν если 1437 COND τις кто 5100 X-NSM ἐν у 1722 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP πλανηθῇ заблудится 4105 V-APS-3S ἀπὸ от 575 PREP τῆς 3588 T-GSF ἀληθείας истины 225 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐπιστρέψῃ обратит 1994 V-AAS-3S τις кто 5100 X-NSM αὐτόν, его, 846 P-ASM"

20 γινωσκέτω пусть знает 1097 V-PAM-3S ὅτι что 3754 CONJ ὁ 3588 T-NSM ἐπιστρέψας обративший 1994 V-AAP-NSM ἁμαρτωλὸν грешного 268 A-ASM ἐκ от 1537 PREP πλάνης заблуждения 4106 N-GSF ὁδοῦ пути 3598 N-GSF αὐτοῦ его 846 P-GSM σώσει спасёт 4982 V-FAI-3S ψυχὴν душу 5590 N-ASF αὐτοῦ его 846 P-GSM ἐκ от 1537 PREP θανάτου смерти 2288 N-GSM καὶ и 2532 CONJ καλύψει покроет 2572 V-FAI-3S πλῆθος множество 4128 N-ASN ἁμαρτιῶν. грехов. 266 N-GPF"