1
1 Ἀρχὴ Нача́ло 746 N-NSF τοῦ 3588 T-GSN εὐαγγελίου благовестия 2098 N-GSN Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM [υἱοῦ Сына 5207 N-GSM θεοῦ]. Бога. 2316 N-GSM"
2 Καθὼς Как 2531 ADV γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM Ἠσαΐᾳ Исаие 2268 N-DSM τῷ 3588 T-DSM προφήτῃ, пророке, 4396 N-DSM Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S ἀποστέλλω посылаю 649 V-PAI-1S τὸν 3588 T-ASM ἄγγελόν вестника 32 N-ASM μου Моего 3450 P-1GS πρὸ перед 4253 PREP προσώπου лицом 4383 N-GSN σου, Твоим, 4675 P-2GS ὃς который 3739 R-NSM κατασκευάσει приготовит 2680 V-FAI-3S τὴν 3588 T-ASF ὁδόν путь 3598 N-ASF σου· Твой; 4675 P-2GS"
3 φωνὴ голос 5456 N-NSF βοῶντος кричащего 994 V-PAP-GSM ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ἐρήμῳ, пустыне, 2048 A-DSF Ἑτοιμάσατε Приготовьте 2090 V-AAM-2P τὴν 3588 T-ASF ὁδὸν путь 3598 N-ASF κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM εὐθείας прямые 2117 A-APF ποιεῖτε делайте 4160 V-PAM-2P τὰς 3588 T-APF τρίβους доро́ги 5147 N-APF αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM"
4 ἐγένετο появился 1096 V-2ADI-3S Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM [ὁ] 3588 T-NSM βαπτίζων крестящий 907 V-PAP-NSM ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ἐρήμῳ пустыне 2048 A-DSF καὶ и 2532 CONJ κηρύσσων возвещающий 2784 V-PAP-NSM βάπτισμα крещение 908 N-ASN μετανοίας покаяния 3341 N-GSF εἰς в 1519 PREP ἄφεσιν прощение 859 N-ASF ἁμαρτιῶν. грехов. 266 N-GPF"
5 καὶ И 2532 CONJ ἐξεπορεύετο выходила 1607 V-INI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν нему 846 P-ASM πᾶσα вся 3956 A-NSF ἡ 1510 T-NSF Ἰουδαία Иудейская 2449 N-NSF χώρα страна 5561 N-NSF καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM Ἱεροσολυμῖται Иерусалимляне 2415 N-NPM πάντες, все, 3956 A-NPM καὶ и 2532 CONJ ἐβαπτίζοντο они были крещаемы 907 V-IPI-3P ὑπ᾽ от 5259 PREP αὐτοῦ него 846 P-GSM ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM Ἰορδάνῃ Иордане 2446 N-DSM ποταμῷ реке 4215 N-DSM ἐξομολογούμενοι признающие 1843 V-PMP-NPM τὰς 3588 T-APF ἁμαρτίας грехи 266 N-APF αὐτῶν. их. 846 P-GPM"
6 καὶ И 2532 CONJ ἦν был 3739 V-IAI-3S ὁ 3588 T-NSM Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM ἐνδεδυμένος одетый 1746 V-RMP-NSM τρίχας [в] волосы 2359 N-APF καμήλου верблюда 2574 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ζώνην пояс 2223 N-ASF δερματίνην кожаный 1193 A-ASF περὶ вокруг 4012 PREP τὴν 3588 T-ASF ὀσφὺν бедра 3751 N-ASF αὐτοῦ, его, 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐσθίων едящий 2068 V-PAP-NSM ἀκρίδας саранчу 200 N-APF καὶ и 2532 CONJ μέλι мёд 3192 N-ASN ἄγριον. дикий. 66 A-ASN"
7 καὶ И 2532 CONJ ἐκήρυσσεν он возвещал 2784 V-IAI-3S λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Ἔρχεται Приходит 2064 V-PNI-3S ὁ 3588 T-NSM ἰσχυρότερός сильнее 2478 A-NSM-C μου моего 3450 P-1GS ὀπίσω за 3694 ADV μου, мной, 3450 P-1GS οὗ Которого, 3739 R-GSM οὐκ не 3756 PRT-N εἰμὶ есть я 1510 V-PAI-1S ἱκανὸς достоин 2425 A-NSM κύψας нагнувшийся 2955 V-AAP-NSM λῦσαι развязать 3089 V-AAN τὸν 3588 T-ASM ἱμάντα ремень 2438 N-ASM τῶν 3588 T-GPN ὑποδημάτων обуви 5266 N-GPN αὐτοῦ· Его; 846 P-GSM"
8 ἐγὼ я 1473 P-1NS ἐβάπτισα окрестил 907 V-AAI-1S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ὕδατι, водой, 5204 N-DSN αὐτὸς Он 846 P-NSM δὲ же 1161 CONJ βαπτίσει будет крестить 907 V-FAI-3S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἐν в 1722 PREP πνεύματι Духе 4151 N-DSN ἁγίῳ. Святом. 40 A-DSN"
9 Καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S ἐν в 1722 PREP ἐκείναις те 1565 D-DPF ταῖς 3588 T-DPF ἡμέραις дни 2250 N-DPF ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ἀπὸ из 575 PREP Ναζαρὲτ Назарета 3478 N-PRI τῆς 3588 T-GSF Γαλιλαίας Галилеи 1056 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐβαπτίσθη был погружён 907 V-API-3S εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM Ἰορδάνην Иордан 2446 N-ASM ὑπὸ 5259 PREP Ἰωάννου. Иоанном. 2491 N-GSM"
10 καὶ И 2532 CONJ εὐθὺς тотчас 2117 ADV ἀναβαίνων восходящий 305 V-PAP-NSM ἐκ из 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSN ὕδατος воды́ 5204 N-GSN εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S σχιζομένους разрывающиеся 4977 V-PPP-APM τοὺς 3588 T-APM οὐρανοὺς небеса 3772 N-APM καὶ и 2532 CONJ τὸ 3588 T-ASN πνεῦμα Духа 4151 N-ASN ὡς как 5613 ADV περιστερὰν голубя 4058 N-ASF καταβαῖνον сходящего 2597 V-PAP-ASN εἰς на 1519 PREP αὐτόν· Него; 846 P-ASM"
11 καὶ и 2532 CONJ φωνὴ голос 5456 N-NSF ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S ἐκ с 1537 PREP τῶν 3588 T-GPM οὐρανῶν, небес, 3772 N-GPM Σὺ Ты 4771 P-2NS εἶ есть 1487 V-PAI-2S ὁ 3588 T-NSM υἱός Сын 5207 N-NSM μου Мой 3450 P-1GS ὁ 3588 T-NSM ἀγαπητός, любимый, 27 A-NSM ἐν в 1722 PREP σοὶ Тебе 4671 P-2DS εὐδόκησα. Я обрёл удовольствие. 2106 V-AAI-1S"
12 Καὶ И 2532 CONJ εὐθὺς тотчас 2117 ADV τὸ 3588 T-NSN πνεῦμα Дух 4151 N-NSN αὐτὸν Его 846 P-ASM ἐκβάλλει изгоняет 1544 V-PAI-3S εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF ἔρημον. пустыню. 2048 A-ASF"
13 καὶ И 2532 CONJ ἦν Он был 3739 V-IAI-3S ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ἐρήμῳ пустыне 2048 A-DSF τεσσεράκοντα сорок 5062 A-NUI ἡμέρας дней 2250 N-APF πειραζόμενος искушаемый 3985 V-PPP-NSM ὑπὸ 5259 PREP τοῦ 3588 T-GSM Σατανᾶ, Сатаной, 4567 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἦν был 3739 V-IAI-3S μετὰ со 3326 PREP τῶν 3588 T-GPN θηρίων, зверями, 2342 N-GPN καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM ἄγγελοι ангелы 32 N-NPM διηκόνουν служили 1247 V-IAI-3P αὐτῷ. Ему. 846 P-DSM"
14 Μετὰ После 3326 PREP δὲ же 1161 CONJ τὸ 3588 T-ASN παραδοθῆναι [того, как] был предан 3860 V-APN τὸν 3588 T-ASM Ἰωάννην Иоан 2491 N-ASM ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF Γαλιλαίαν Галилею 1056 N-ASF κηρύσσων возвещающий 2784 V-PAP-NSM τὸ 3588 T-ASN εὐαγγέλιον благовестие 2098 N-ASN τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM"
15 καὶ и 2532 CONJ λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM ὅτι что 3754 CONJ Πεπλήρωται Исполнился 4137 V-RPI-3S ὁ 3588 T-NSM καιρὸς срок 2540 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἤγγικεν приблизилось 1448 V-RAI-3S ἡ 1510 T-NSF βασιλεία Царство 932 N-NSF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ· Бога; 2316 N-GSM μετανοεῖτε кайтесь 3340 V-PAM-2P καὶ и 2532 CONJ πιστεύετε верьте 4100 V-PAM-2P ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN εὐαγγελίῳ. Евангелие. 2098 N-DSN"
16 Καὶ И 2532 CONJ παράγων проходящий 3855 V-PAP-NSM παρὰ у 3844 PREP τὴν 3588 T-ASF θάλασσαν мо́ря 2281 N-ASF τῆς 3588 T-GSF Γαλιλαίας Галилеи 1056 N-GSF εἶδεν Он увидел 1492 V-2AAI-3S Σίμωνα Симона 4613 N-ASM καὶ и 2532 CONJ Ἀνδρέαν Андрея 406 N-ASM τὸν 3588 T-ASM ἀδελφὸν брата 80 N-ASM Σίμωνος Симона 4613 N-GSM ἀμφιβάλλοντας забрасывающих [се́ти] 906 V-PAP-APM ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF θαλάσσῃ· море; 2281 N-DSF ἦσαν они были 1510 V-IAI-3P γὰρ ведь 1063 CONJ ἁλιεῖς. рыбаки. 231 N-NPM"
17 καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Δεῦτε Идите 1205 V-PAM-2P ὀπίσω за 3694 ADV μου, Мной, 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ποιήσω сделаю 4160 V-FAI-1S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP γενέσθαι оказаться 1096 V-2ADN ἁλιεῖς рыбаками 231 N-APM ἀνθρώπων. людей. 444 N-GPM"
18 καὶ И 2532 CONJ εὐθὺς тотчас 2117 ADV ἀφέντες оставившие 863 V-2AAP-NPM τὰ 3588 T-APN δίκτυα се́ти 1350 N-APN ἠκολούθησαν они последовали 190 V-AAI-3P αὐτῷ. Ему. 846 P-DSM"
19 Καὶ И 2532 CONJ προβὰς прошедший 4260 V-2AAP-NSM ὀλίγον немного 3641 ADV εἶδεν Он увидел 1492 V-2AAI-3S Ἰάκωβον Иакова 2385 N-ASM τὸν 3588 T-ASM τοῦ 3588 T-GSM Ζεβεδαίου [сына] Зеведея 2199 N-GSM καὶ и 2532 CONJ Ἰωάννην Иоанна 2491 N-ASM τὸν 3588 T-ASM ἀδελφὸν брата 80 N-ASM αὐτοῦ, его, 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ αὐτοὺς их 846 P-APM ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN πλοίῳ лодке 4143 N-DSN καταρτίζοντας латающих 2675 V-PAP-APM τὰ 3588 T-APN δίκτυα, се́ти, 1350 N-APN"
20 καὶ и 2532 CONJ εὐθὺς тотчас 2117 ADV ἐκάλεσεν Он призвал 2564 V-AAI-3S αὐτούς. их. 846 P-APM καὶ И 2532 CONJ ἀφέντες оставившие 863 V-2AAP-NPM τὸν 3588 T-ASM πατέρα отца 3962 N-ASM αὐτῶν их 846 P-GPM Ζεβεδαῖον Зеведея 2199 N-ASM ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN πλοίῳ лодке 4143 N-DSN μετὰ с 3326 PREP τῶν 3588 T-GPM μισθωτῶν работниками 3411 N-GPM ἀπῆλθον они ушли 565 V-2AAI-3P ὀπίσω за 3694 ADV αὐτοῦ. Ним. 846 P-GSM"
21 Καὶ И 2532 CONJ εἰσπορεύονται входят 1531 V-PNI-3P εἰς в 1519 PREP Καφαρναούμ. Капернаум. 2584 N-PRI καὶ И 2532 CONJ εὐθὺς тотчас 2117 ADV τοῖς 3588 T-DPN σάββασιν [в] субботу 4521 N-DPN εἰσελθὼν вошедший 1525 V-2AAP-NSM εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF συναγωγὴν синагогу 4864 N-ASF ἐδίδασκεν. Он учил. 1321 V-IAI-3S"
22 καὶ И 2532 CONJ ἐξεπλήσσοντο поражались 1605 V-IPI-3P ἐπὶ на 1909 PREP τῇ 3588 T-DSF διδαχῇ учение 1322 N-DSF αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM ἦν Он был 3739 V-IAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ διδάσκων учащий 1321 V-PAP-NSM αὐτοὺς их 846 P-APM ὡς как 5613 ADV ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF ἔχων имеющий, 2192 V-PAP-NSM καὶ а 2532 CONJ οὐχ не 3756 PRT-N ὡς как 5613 ADV οἱ 3588 T-NPM γραμματεῖς. книжники. 1122 N-NPM"
23 καὶ И 2532 CONJ εὐθὺς тотчас 2117 ADV ἦν был 3739 V-IAI-3S ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF συναγωγῇ синагоге 4864 N-DSF αὐτῶν их 846 P-GPM ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ἐν в 1722 PREP πνεύματι духе 4151 N-DSN ἀκαθάρτῳ, нечистом, 169 A-DSN καὶ и 2532 CONJ ἀνέκραξεν он вскричал 349 V-AAI-3S"
24 λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Τί Что 5100 I-NSN ἡμῖν нам 2254 P-1DP καὶ и 2532 CONJ σοί, Тебе, 4671 P-2DS Ἰησοῦ Иисус 2424 N-VSM Ναζαρηνέ; Назарянин? 3479 A-VSM ἦλθες Пришёл 2064 V-2AAI-2S ἀπολέσαι уничтожить 622 V-AAN ἡμᾶς; нас? 2248 P-1AP οἶδά Знаю 1492 V-RAI-1S σε Тебя 4571 P-2AS τίς кто 5100 I-NSM εἶ, Ты есть, 1487 V-PAI-2S ὁ 3588 T-NSM ἅγιος Святой 40 A-NSM τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM"
25 καὶ И 2532 CONJ ἐπετίμησεν запретил 2008 V-AAI-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Φιμώθητι Онемей 5392 V-APM-2S καὶ и 2532 CONJ ἔξελθε выйди 1831 V-2AAM-2S ἐξ из 1537 PREP αὐτοῦ. него. 846 P-GSM"
26 καὶ И 2532 CONJ σπαράξαν сведший судорогой 4682 V-AAP-NSN αὐτὸν его 846 P-ASM τὸ 3588 T-NSN πνεῦμα дух 4151 N-NSN τὸ 3588 T-NSN ἀκάθαρτον нечистый 169 A-NSN καὶ и 2532 CONJ φωνῆσαν заголосивший 5455 V-AAP-NSN φωνῇ голосом 5456 N-DSF μεγάλῃ громким 3173 A-DSF ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S ἐξ из 1537 PREP αὐτοῦ. него. 846 P-GSM"
27 καὶ И 2532 CONJ ἐθαμβήθησαν были приведены в ужас 2284 V-API-3P ἅπαντες, все, 537 A-NPM ὥστε так что 5620 CONJ συζητεῖν вместе соискали 4802 V-PAN πρὸς к 4314 PREP ἑαυτοὺς себе 1438 F-3APM λέγοντας, говорящие, 3004 V-PAP-APM Τί Что 5100 I-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S τοῦτο; это? 5124 D-NSN διδαχὴ Учение 1322 N-NSF καινὴ новое 2537 A-NSF κατ᾽ по 2596 PREP ἐξουσίαν· власти; 1849 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τοῖς 3588 T-DPN πνεύμασι ду́хам 4151 N-DPN τοῖς 3588 T-DPN ἀκαθάρτοις нечистым 169 A-DPN ἐπιτάσσει, приказывает, 2004 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ ὑπακούουσιν слушаются 5219 V-PAI-3P αὐτῷ. Его. 846 P-DSM"
28 καὶ И 2532 CONJ ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S ἡ 1510 T-NSF ἀκοὴ слух 189 N-NSF αὐτοῦ [о] Нём 846 P-GSM εὐθὺς тотчас 2117 ADV πανταχοῦ повсюду 3837 ADV εἰς во 1519 PREP ὅλην всю 3650 A-ASF τὴν 3588 T-ASF περίχωρον окрестность 4066 A-ASF τῆς 3588 T-GSF Γαλιλαίας. Галилеи. 1056 N-GSF"
29 Καὶ И 2532 CONJ εὐθὺς тотчас 2117 ADV ἐκ из 1537 PREP τῆς 3588 T-GSF συναγωγῆς синагоги 4864 N-GSF ἐξελθόντες вышедшие 1831 V-2AAP-NPM ἦλθον они пришли 2064 V-2AAI-3P εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF οἰκίαν дом 3614 N-ASF Σίμωνος Симона 4613 N-GSM καὶ и 2532 CONJ Ἀνδρέου Андрея 406 N-GSM μετὰ с 3326 PREP Ἰακώβου Иаковом 2385 N-GSM καὶ и 2532 CONJ Ἰωάννου. Иоанном. 2491 N-GSM"
30 ἡ 1510 T-NSF δὲ Же 1161 CONJ πενθερὰ тёща 3994 N-NSF Σίμωνος Симона 4613 N-GSM κατέκειτο лежала 2621 V-INI-3S πυρέσσουσα, страдающая горячкой, 4445 V-PAP-NSF καὶ и 2532 CONJ εὐθὺς тотчас 2117 ADV λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P αὐτῷ Ему 846 P-DSM περὶ о 4012 PREP αὐτῆς. ней. 846 P-GSF"
31 καὶ И 2532 CONJ προσελθὼν подошедший 4334 V-2AAP-NSM ἤγειρεν Он поднял 1453 V-AAI-3S αὐτὴν её 846 P-ASF κρατήσας взявший 2902 V-AAP-NSM τῆς 3588 T-GSF χειρός· руку; 5495 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἀφῆκεν отпустила 863 V-AAI-3S αὐτὴν её 846 P-ASF ὁ 3588 T-NSM πυρετός, горячка, 4446 N-NSM καὶ и 2532 CONJ διηκόνει она служила 1247 V-IAI-3S αὐτοῖς. им. 846 P-DPM"
32 Ὀψίας Ве́чера 3798 A-GSF δὲ же 1161 CONJ γενομένης, случившегося, 1096 V-2ADP-GSF ὅτε когда 3753 ADV ἔδυ зашло 1416 V-2AAI-3S ὁ 3588 T-NSM ἥλιος, солнце, 2246 N-NSM ἔφερον они доставляли 5342 V-IAI-3P πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν Нему 846 P-ASM πάντας всех 3956 A-APM τοὺς 3588 T-APM κακῶς плохо 2560 ADV ἔχοντας имеющих 2192 V-PAP-APM καὶ и 2532 CONJ τοὺς 3588 T-APM δαιμονιζομένους· одержимых бесами; 1139 V-PNP-APM"
33 καὶ и 2532 CONJ ἦν был 3739 V-IAI-3S ὅλη весь 3650 A-NSF ἡ 1510 T-NSF πόλις город 4172 N-NSF ἐπισυνηγμένη собравшийся 1996 V-RPP-NSF πρὸς к 4314 PREP τὴν 3588 T-ASF θύραν. двери́. 2374 N-ASF"
34 καὶ И 2532 CONJ ἐθεράπευσεν Он исцелял 2323 V-AAI-3S πολλοὺς многих 4183 A-APM κακῶς плохо 2560 ADV ἔχοντας имеющих 2192 V-PAP-APM ποικίλαις различными 4164 A-DPF νόσοις, болезнями, 3554 N-DPF καὶ и 2532 CONJ δαιμόνια демонов 1140 N-APN πολλὰ многих 4183 A-APN ἐξέβαλεν, Он изгнал, 1544 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἤφιεν допускал 863 V-IAI-3S λαλεῖν говорить 2980 V-PAN τὰ 3588 T-APN δαιμόνια, демонам, 1140 N-APN ὅτι потому что 3754 CONJ ᾔδεισαν они знали 1492 V-2LAI-3P αὐτόν. Его. 846 P-ASM"
35 Καὶ И 2532 CONJ πρωῒ рано утром 4404 ADV ἔννυχα в ночи́ [ещё] 1773 ADV λίαν очень 3029 ADV ἀναστὰς вставший 450 V-2AAP-NSM ἐξῆλθεν Он вышел 1831 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἀπῆλθεν ушёл 565 V-2AAI-3S εἰς в 1519 PREP ἔρημον пустынное 2048 A-ASM τόπον место 5117 N-ASM κἀκεῖ и там 2546 ADV-K προσηύχετο. молился. 4336 V-INI-3S"
36 καὶ И 2532 CONJ κατεδίωξεν нагнал 2614 V-AAI-3S αὐτὸν Его 846 P-ASM Σίμων Симон 4613 N-NSM καὶ и 2532 CONJ οἱ которые 3588 T-NPM μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ, ним, 846 P-GSM"
37 καὶ и 2532 CONJ εὗρον нашёл 2147 V-2AAI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P αὐτῷ Ему 846 P-DSM ὅτι что 3754 CONJ Πάντες Все 3956 A-NPM ζητοῦσίν ищут 2212 V-PAI-3P σε. Тебя. 4571 P-2AS"
38 καὶ И 2532 CONJ λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Ἄγωμεν Идёмте 71 V-PAS-1P ἀλλαχοῦ в другое место 237 ADV εἰς в 1519 PREP τὰς 3588 T-APF ἐχομένας имеющиеся 2192 V-PPP-APF κωμοπόλεις, селения, 2969 N-APF ἵνα чтобы 2443 CONJ καὶ и 2532 CONJ ἐκεῖ там 1563 ADV κηρύξω· Я возвестил; 2784 V-AAS-1S εἰς для 1519 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN γὰρ ведь 1063 CONJ ἐξῆλθον. Я вышел. 1831 V-2AAI-1S"
39 καὶ И 2532 CONJ ἦλθεν Он пришёл 2064 V-2AAI-3S κηρύσσων возвещающий 2784 V-PAP-NSM εἰς в 1519 PREP τὰς 3588 T-APF συναγωγὰς синагоги 4864 N-APF αὐτῶν их 846 P-GPM εἰς во 1519 PREP ὅλην всю 3650 A-ASF τὴν 3588 T-ASF Γαλιλαίαν Галилею 1056 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τὰ 3588 T-APN δαιμόνια демонов 1140 N-APN ἐκβάλλων. изгоняющий. 1544 V-PAP-NSM"
40 Καὶ И 2532 CONJ ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν Нему 846 P-ASM λεπρὸς прокажённый 3015 A-NSM παρακαλῶν просящий 3870 V-PAP-NSM αὐτὸν Его 846 P-ASM [καὶ и 2532 CONJ γονυπετῶν] преклоняющий колени 1120 V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM αὐτῷ Ему 846 P-DSM ὅτι что 3754 CONJ Ἐὰν Если 1437 COND θέλῃς хочешь 2309 V-PAS-2S δύνασαί можешь 1410 V-PNI-2S με меня 3165 P-1AS καθαρίσαι. очистить. 2511 V-AAN"
41 καὶ И 2532 CONJ σπλαγχνισθεὶς сжалившийся 4697 V-AOP-NSM ἐκτείνας вытянувший 1614 V-AAP-NSM τὴν 3588 T-ASF χεῖρα руку 5495 N-ASF αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἥψατο Он коснулся 680 V-ADI-3S καὶ и 2532 CONJ λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Θέλω, Хочу, 2309 V-PAI-1S καθαρίσθητι· будь очищен; 2511 V-APM-2S"
42 καὶ и 2532 CONJ εὐθὺς тотчас 2117 ADV ἀπῆλθεν отошла 565 V-2AAI-3S ἀπ᾽ от 575 PREP αὐτοῦ него 846 P-GSM ἡ 1510 T-NSF λέπρα, проказа, 3014 N-NSF καὶ и 2532 CONJ ἐκαθαρίσθη. он был очищен. 2511 V-API-3S"
43 καὶ И 2532 CONJ ἐμβριμησάμενος обратившийся со строгостью 1690 V-ADP-NSM αὐτῷ [к] нему 846 P-DSM εὐθὺς тотчас 2117 ADV ἐξέβαλεν выгнал 1544 V-2AAI-3S αὐτόν, его, 846 P-ASM"
44 καὶ и 2532 CONJ λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Ὅρα Смотри 3708 V-PAM-2S μηδενὶ никому 3367 A-DSM-N μηδὲν ничто 3367 A-ASN-N εἴπῃς, скажи, 2036 V-2AAS-2S ἀλλὰ но 235 CONJ ὕπαγε иди 5217 V-PAM-2S σεαυτὸν тебя самого 4572 F-2ASM δεῖξον покажи 1166 V-AAM-2S τῷ 3588 T-DSM ἱερεῖ священнику 2409 N-DSM καὶ и 2532 CONJ προσένεγκε принеси 4374 V-2AAM-2S περὶ за 4012 PREP τοῦ 3588 T-GSM καθαρισμοῦ очищение 2512 N-GSM σου твоё 4675 P-2GS ἃ которое 3739 R-APN προσέταξεν приказал 4367 V-AAI-3S Μωϋσῆς, Моисей, 3475 N-NSM εἰς во 1519 PREP μαρτύριον свидетельство 3142 N-ASN αὐτοῖς. им. 846 P-DPM"
45 ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ ἐξελθὼν вышедший 1831 V-2AAP-NSM ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S κηρύσσειν возвещать 2784 V-PAN πολλὰ многое 4183 A-APN καὶ и 2532 CONJ διαφημίζειν разглашать 1310 V-PAN τὸν 3588 T-ASM λόγον, слово, 3056 N-ASM ὥστε так что 5620 CONJ μηκέτι уже́ не 3371 ADV-N αὐτὸν Ему 846 P-ASM δύνασθαι мочь 1410 V-PNN φανερῶς явно 5320 ADV εἰς в 1519 PREP πόλιν город 4172 N-ASF εἰσελθεῖν, войти, 1525 V-2AAN ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἔξω вне 1854 ADV ἐπ᾽ в 1909 PREP ἐρήμοις пустынных 2048 A-DPM τόποις местах 5117 N-DPM ἦν· Он был; 3739 V-IAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἤρχοντο приходили 2064 V-INI-3P πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν Нему 846 P-ASM πάντοθεν. отовсюду. 3840 ADV"
2
1 Καὶ И 2532 CONJ εἰσελθὼν вошедший 1525 V-2AAP-NSM πάλιν опять 3825 ADV εἰς в 1519 PREP Καφαρναοὺμ Капернаум 2584 N-PRI δι᾽ через 1223 PREP ἡμερῶν [несколько] дней 2250 N-GPF ἠκούσθη было услышано 191 V-API-3S ὅτι что 3754 CONJ ἐν в 1722 PREP οἴκῳ доме 3624 N-DSM ἐστίν. Он есть. 1510 V-PAI-3S"
2 καὶ И 2532 CONJ συνήχθησαν были собраны 4863 V-API-3P πολλοὶ многие 4183 A-NPM ὥστε так что 5620 CONJ μηκέτι уже́ не 3371 ADV-N χωρεῖν вмещать 5562 V-PAN μηδὲ даже не 3366 CONJ-N τὰ которое 3588 T-APN πρὸς у 4314 PREP τὴν 3588 T-ASF θύραν, двери́, 2374 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐλάλει Он говорил 2980 V-IAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM τὸν 3588 T-ASM λόγον. слово. 3056 N-ASM"
3 καὶ И 2532 CONJ ἔρχονται приходят 2064 V-PNI-3P φέροντες несущие 5342 V-PAP-NPM πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν Нему 846 P-ASM παραλυτικὸν паралитика 3885 A-ASM αἰρόμενον поднимаемого 142 V-PPP-ASM ὑπὸ 5259 PREP τεσσάρων. четырьмя. 5064 A-GPM"
4 καὶ И 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N δυνάμενοι могущие 1410 V-PNP-NPM προσενέγκαι принести к 4374 V-2AAN αὐτῷ Нему 846 P-DSM διὰ из-за 1223 PREP τὸν 3588 T-ASM ὄχλον толпы́ 3793 N-ASM ἀπεστέγασαν они раскрыли 648 V-AAI-3P τὴν 3588 T-ASF στέγην кров 4721 N-ASF ὅπου где 3699 ADV ἦν, Он был, 3739 V-IAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐξορύξαντες прокопавшие 1846 V-AAP-NPM χαλῶσι опускают 5465 V-PAI-3P τὸν 3588 T-ASM κράβαττον кровать 2895 N-ASM ὅπου где 3699 ADV ὁ 3588 T-NSM παραλυτικὸς паралитик 3885 A-NSM κατέκειτο. лежал. 2621 V-INI-3S"
5 καὶ И 2532 CONJ ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM τὴν 3588 T-ASF πίστιν веру 4102 N-ASF αὐτῶν их 846 P-GPM λέγει говорит 3004 V-PAI-3S τῷ 3588 T-DSM παραλυτικῷ, паралитику, 3885 A-DSM Τέκνον, Дитя, 5043 N-VSN ἀφίενταί прощаются 863 V-PPI-3P σου твои 4675 P-2GS αἱ 3588 T-NPF ἁμαρτίαι. грехи. 266 N-NPF"
6 ἦσαν Были 1510 V-IAI-3P δέ же 1161 CONJ τινες некоторые 5100 X-NPM τῶν 3588 T-GPM γραμματέων [из] книжников 1122 N-GPM ἐκεῖ там 1563 ADV καθήμενοι сидящие 2521 V-PNP-NPM καὶ и 2532 CONJ διαλογιζόμενοι рассуждающие 1260 V-PNP-NPM ἐν в 1722 PREP ταῖς 3588 T-DPF καρδίαις сердцах 2588 N-DPF αὐτῶν, их, 846 P-GPM"
7 Τί Что 5100 I-ASN οὗτος Этот 3778 D-NSM οὕτως так 3779 ADV λαλεῖ; говорит? 2980 V-PAI-3S βλασφημεῖ· Кощунствует; 987 V-PAI-3S τίς кто 5100 I-NSM δύναται может 1410 V-PNI-3S ἀφιέναι прощать 863 V-PAN ἁμαρτίας грехи 266 N-APF εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N εἷς один 1519 A-NSM ὁ 3588 T-NSM θεός; Бог? 2316 N-NSM"
8 καὶ И 2532 CONJ εὐθὺς тотчас 2117 ADV ἐπιγνοὺς узнавший 1921 V-2AAP-NSM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM τῷ 3588 T-DSN πνεύματι духом 4151 N-DSN αὐτοῦ Его 846 P-GSM ὅτι что 3754 CONJ οὕτως так 3779 ADV διαλογίζονται рассуждают 1260 V-PNI-3P ἐν в 1722 PREP ἑαυτοῖς самих себе 1438 F-3DPM λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Τί Что 5100 I-ASN ταῦτα это 5023 D-APN διαλογίζεσθε рассуждаете 1260 V-PNI-2P ἐν в 1722 PREP ταῖς 3588 T-DPF καρδίαις сердцах 2588 N-DPF ὑμῶν; ваших? 5216 P-2GP"
9 τί Что 5100 I-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S εὐκοπώτερον, легче, 2123 A-NSN-C εἰπεῖν сказать 2036 V-2AAN τῷ 3588 T-DSM παραλυτικῷ, паралитику, 3885 A-DSM Ἀφίενταί Прощаются 863 V-PPI-3P σου твои 4675 P-2GS αἱ 3588 T-NPF ἁμαρτίαι, грехи, 266 N-NPF ἢ или 1510 PRT εἰπεῖν, сказать, 2036 V-2AAN Ἔγειρε Вставай 1453 V-PAM-2S καὶ и 2532 CONJ ἆρον возьми 142 V-AAM-2S τὸν 3588 T-ASM κράβαττόν кровать 2895 N-ASM σου твою 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ περιπάτει; ходи? 4043 V-PAM-2S"
10 ἵνα Чтобы 2443 CONJ δὲ же 1161 CONJ εἰδῆτε вы знали 1492 V-RAS-2P ὅτι что 3754 CONJ ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM υἱὸς Сын 5207 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ἀφιέναι прощать 863 V-PAN ἁμαρτίας грехи 266 N-APF ἐπὶ на 1909 PREP τῆς 3588 T-GSF γῆς-- земле-- 1093 N-GSF λέγει говорит 3004 V-PAI-3S τῷ 3588 T-DSM παραλυτικῷ, паралитику, 3885 A-DSM"
11 Σοὶ Тебе 4671 P-2DS λέγω, говорю, 3004 V-PAI-1S ἔγειρε вставай 1453 V-PAM-2S ἆρον возьми 142 V-AAM-2S τὸν 3588 T-ASM κράβαττόν кровать 2895 N-ASM σου твою 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ὕπαγε иди 5217 V-PAM-2S εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM οἶκόν дом 3624 N-ASM σου. твой. 4675 P-2GS"
12 καὶ И 2532 CONJ ἠγέρθη поднявшись 1453 V-API-3S καὶ и 2532 CONJ εὐθὺς тотчас 2117 ADV ἄρας взявший 142 V-AAP-NSM τὸν 3588 T-ASM κράβαττον кровать 2895 N-ASM ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S ἔμπροσθεν перед 1715 PREP πάντων, всеми, 3956 A-GPM ὥστε так что 5620 CONJ ἐξίστασθαι изумлялись 1839 V-PMN πάντας все 3956 A-APM καὶ и 2532 CONJ δοξάζειν славили 1392 V-PAN τὸν 3588 T-ASM θεὸν Бога 2316 N-ASM λέγοντας говорящие 3004 V-PAP-APM ὅτι что 3754 CONJ Οὕτως Так 3779 ADV οὐδέποτε никогда 3763 ADV-N εἴδομεν. увидели мы. 1492 V-2AAI-1P"
13 Καὶ И 2532 CONJ ἐξῆλθεν Он вышел 1831 V-2AAI-3S πάλιν опять 3825 ADV παρὰ у 3844 PREP τὴν 3588 T-ASF θάλασσαν· мо́ря; 2281 N-ASF καὶ и 2532 CONJ πᾶς вся 3956 A-NSM ὁ 3588 T-NSM ὄχλος толпа 3793 N-NSM ἤρχετο приходила 2064 V-INI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτόν, Нему, 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐδίδασκεν Он учил 1321 V-IAI-3S αὐτούς. их. 846 P-APM"
14 καὶ И 2532 CONJ παράγων проходящий 3855 V-PAP-NSM εἶδεν Он увидел 1492 V-2AAI-3S Λευὶν Леви 3018 N-ASM τὸν 3588 T-ASM τοῦ 3588 T-GSM Ἁλφαίου [сына] Алфея 256 N-GSM καθήμενον сидящего 2521 V-PNP-ASM ἐπὶ у 1909 PREP τὸ 3588 T-ASN τελώνιον, ме́ста сбора податей, 5058 N-ASN καὶ и 2532 CONJ λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Ἀκολούθει Последуй 190 V-PAM-2S μοι. Мне. 3427 P-1DS καὶ И 2532 CONJ ἀναστὰς вставший 450 V-2AAP-NSM ἠκολούθησεν он последовал 190 V-AAI-3S αὐτῷ. Ему. 846 P-DSM"
15 Καὶ И 2532 CONJ γίνεται случается 1096 V-PNI-3S κατακεῖσθαι возлежать 2621 V-PNN αὐτὸν Ему 846 P-ASM ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF οἰκίᾳ доме 3614 N-DSF αὐτοῦ, его, 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ πολλοὶ многие 4183 A-NPM τελῶναι сборщики податей 5057 N-NPM καὶ и 2532 CONJ ἁμαρτωλοὶ грешные 268 A-NPM συνανέκειντο возлежали с 4873 V-INI-3P τῷ 3588 T-DSM Ἰησοῦ Иисусом 2424 N-DSM καὶ и 2532 CONJ τοῖς 3588 T-DPM μαθηταῖς учениками 3101 N-DPM αὐτοῦ· Его; 846 P-GSM ἦσαν были 1510 V-IAI-3P γὰρ ведь 1063 CONJ πολλοὶ многие 4183 A-NPM καὶ и 2532 CONJ ἠκολούθουν следовали 190 V-IAI-3P αὐτῷ. Ему. 846 P-DSM"
16 καὶ И 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM γραμματεῖς книжники 1122 N-NPM τῶν 3588 T-GPM Φαρισαίων [из] фарисеев 5330 N-GPM ἰδόντες увидевшие 1492 V-2AAP-NPM ὅτι что 3754 CONJ ἐσθίει ест 2068 V-PAI-3S μετὰ с 3326 PREP τῶν 3588 T-GPM ἁμαρτωλῶν грешными 268 A-GPM καὶ и 2532 CONJ τελωνῶν сборщиками податей 5057 N-GPM ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P τοῖς 3588 T-DPM μαθηταῖς ученикам 3101 N-DPM αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM Ὅτι Что 3754 CONJ μετὰ со 3326 PREP τῶν 3588 T-GPM τελωνῶν сборщиками податей 5057 N-GPM καὶ и 2532 CONJ ἁμαρτωλῶν грешными 268 A-GPM ἐσθίει; ест? 2068 V-PAI-3S"
17 καὶ И 2532 CONJ ἀκούσας услышавший 191 V-AAP-NSM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM [ὅτι] что 3754 CONJ Οὐ Не 3739 PRT-N χρείαν нужду 5532 N-ASF ἔχουσιν имеют 2192 V-PAI-3P οἱ 3588 T-NPM ἰσχύοντες здравствующие 2480 V-PAP-NPM ἰατροῦ [во] враче 2395 N-GSM ἀλλ᾽ но 235 CONJ οἱ 3588 T-NPM κακῶς плохо 2560 ADV ἔχοντες· имеющие; 2192 V-PAP-NPM οὐκ не 3756 PRT-N ἦλθον пришёл 2064 V-2AAI-1S καλέσαι Я призвать 2564 V-AAN δικαίους праведных 1342 A-APM ἀλλὰ но 235 CONJ ἁμαρτωλούς. грешников. 268 A-APM"
18 Καὶ И 2532 CONJ ἦσαν были 1510 V-IAI-3P οἱ 3588 T-NPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM Ἰωάννου Иоанна 2491 N-GSM καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM νηστεύοντες. постящиеся. 3522 V-PAP-NPM καὶ И 2532 CONJ ἔρχονται приходят 2064 V-PNI-3P καὶ и 2532 CONJ λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Διὰ Из-за 1223 PREP τί чего 5100 I-ASN οἱ 3588 T-NPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM Ἰωάννου Иоанна 2491 N-GSM καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM τῶν 3588 T-GPM Φαρισαίων фарисеев 5330 N-GPM νηστεύουσιν, постятся, 3522 V-PAI-3P οἱ 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ σοὶ Тебя 4671 S-2SNPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM οὐ не 3739 PRT-N νηστεύουσιν; постятся? 3522 V-PAI-3P"
19 καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Μὴ Не 3361 PRT-N δύνανται могут 1410 V-PNI-3P οἱ 3588 T-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM τοῦ 3588 T-GSM νυμφῶνος свадебного помещения 3567 N-GSM ἐν в 1722 PREP ᾧ которое [время] 3739 R-DSM ὁ 3588 T-NSM νυμφίος жених 3566 N-NSM μετ᾽ с 3326 PREP αὐτῶν ними 846 P-GPM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S νηστεύειν; поститься? 3522 V-PAN ὅσον Сколькое 3745 K-ASM χρόνον время 5550 N-ASM ἔχουσιν имеют 2192 V-PAI-3P τὸν 3588 T-ASM νυμφίον жениха 3566 N-ASM μετ᾽ с 3326 PREP αὐτῶν ними 846 P-GPM οὐ не 3739 PRT-N δύνανται могут 1410 V-PNI-3P νηστεύειν· поститься; 3522 V-PAN"
20 ἐλεύσονται придут 2064 V-FDI-3P δὲ же 1161 CONJ ἡμέραι дни 2250 N-NPF ὅταν когда 3752 CONJ ἀπαρθῇ будет отнят 522 V-APS-3S ἀπ᾽ от 575 PREP αὐτῶν них 846 P-GPM ὁ 3588 T-NSM νυμφίος, жених, 3566 N-NSM καὶ и 2532 CONJ τότε тогда 5119 ADV νηστεύσουσιν будут поститься 3522 V-FAI-3P ἐν в 1722 PREP ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF τῇ 3588 T-DSF ἡμέρᾳ. день. 2250 N-DSF"
21 οὐδεὶς Никто 3762 A-NSM-N ἐπίβλημα заплату 1915 N-ASN ῥάκους лоскута 4470 N-GSN ἀγνάφου неваляного 46 A-GSN ἐπιράπτει нашивает 1976 V-PAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP ἱμάτιον накидку 2440 N-ASN παλαιόν· старую; 3820 A-ASN εἰ если 1490 COND δὲ же 1490 CONJ μή, нет, 1490 PRT-N αἴρει берёт 142 V-PAI-3S τὸ 3588 T-ASN πλήρωμα полноту 4138 N-ASN ἀπ᾽ от 575 PREP αὐτοῦ него 846 P-GSN τὸ 3588 T-NSN καινὸν новое 2537 A-NSN τοῦ 3588 T-GSN παλαιοῦ, [от] старого, 3820 A-GSN καὶ и 2532 CONJ χεῖρον худший 5501 A-NSN σχίσμα разрыв 4978 N-NSN γίνεται. делается. 1096 V-PNI-3S"
22 καὶ И 2532 CONJ οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N βάλλει помещает 906 V-PAI-3S οἶνον вино 3631 N-ASM νέον новое 3501 A-ASM εἰς в 1519 PREP ἀσκοὺς мехи 779 N-APM παλαιούς· старые; 3820 A-APM εἰ если 1490 COND δὲ же 1490 CONJ μή, нет, 1490 PRT-N ῥήξει прорвёт 4486 V-FAI-3S ὁ 3588 T-NSM οἶνος вино 3631 N-NSM τοὺς 3588 T-APM ἀσκούς, мехи, 779 N-APM καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM οἶνος вино 3631 N-NSM ἀπόλλυται гибнет 622 V-PPI-3S καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM ἀσκοί· мехи; 779 N-NPM ἀλλὰ но 235 CONJ οἶνον вино 3631 N-ASM νέον новое 3501 A-ASM εἰς в 1519 PREP ἀσκοὺς мехи 779 N-APM καινούς. новые. 2537 A-APM"
23 Καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S αὐτὸν Ему 846 P-ASM ἐν в 1722 PREP τοῖς 3588 T-DPN σάββασιν субботы 4521 N-DPN παραπορεύεσθαι проходить 3899 V-PDN διὰ через 1223 PREP τῶν 3588 T-GPM σπορίμων, посевы, 4702 A-GPM καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἤρξαντο начали 756 V-ADI-3P ὁδὸν путь 3598 N-ASF ποιεῖν делать 4160 V-PAN τίλλοντες срывающие 5089 V-PAP-NPM τοὺς 3588 T-APM στάχυας. колосья. 4719 N-APM"
24 καὶ И 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Ἴδε Посмотри 1492 V-2AAM-2S τί что 5100 I-ASN ποιοῦσιν делают 4160 V-PAI-3P τοῖς 3588 T-DPN σάββασιν субботами 4521 N-DPN ὃ которое 3588 R-ASN οὐκ не 3756 PRT-N ἔξεστιν; позволяется? 1832 V-PAI-3S"
25 καὶ И 2532 CONJ λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Οὐδέποτε [Разве] никогда 3763 ADV-N ἀνέγνωτε вы прочли 314 V-2AAI-2P τί что́ 5100 I-ASN ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S Δαυίδ, Давид, 1138 N-PRI ὅτε когда 3753 ADV χρείαν нужду 5532 N-ASF ἔσχεν возымел 2192 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐπείνασεν испытывал голод 3983 V-AAI-3S αὐτὸς сам 846 P-NSM καὶ и 2532 CONJ οἱ которые 3588 T-NPM μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ; ним? 846 P-GSM"
26 πῶς Как 4459 ADV εἰσῆλθεν он вошёл 1525 V-2AAI-3S εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐπὶ при 1909 PREP Ἀβιαθὰρ Авиафаре 8 N-PRI ἀρχιερέως первосвященнике 749 N-GSM καὶ и 2532 CONJ τοὺς 3588 T-APM ἄρτους хлебы 740 N-APM τῆς 3588 T-GSF προθέσεως предложения 4286 N-GSF ἔφαγεν, съел, 5315 V-2AAI-3S οὓς которые 3775 R-APM οὐκ не 3756 PRT-N ἔξεστιν позволяется 1832 V-PAI-3S φαγεῖν съесть 5315 V-2AAN εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N τοὺς 3588 T-APM ἱερεῖς, священникам, 2409 N-APM καὶ и 2532 CONJ ἔδωκεν он дал 1325 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ τοῖς 3588 T-DPM σὺν с 4862 PREP αὐτῷ ним 846 P-DSM οὖσιν; сущим? 1510 V-PAP-DPM"
27 καὶ И 2532 CONJ ἔλεγεν Он говорил 3004 V-IAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Τὸ 3588 T-NSN σάββατον суббота 4521 N-NSN διὰ из-за 1223 PREP τὸν 3588 T-ASM ἄνθρωπον человека 444 N-ASM ἐγένετο сделалась 1096 V-2ADI-3S καὶ а 2532 CONJ οὐχ не 3756 PRT-N ὁ 3588 T-NSM ἄνθρωπος человек 444 N-NSM διὰ из-за 1223 PREP τὸ 3588 T-ASN σάββατον· субботы; 4521 N-ASN"
28 ὥστε так что 5620 CONJ κύριός господин 2962 N-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM υἱὸς Сын 5207 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM καὶ и 2532 CONJ τοῦ 3588 T-GSN σαββάτου. субботы. 4521 N-GSN"
3
1 Καὶ И 2532 CONJ εἰσῆλθεν Он вошёл 1525 V-2AAI-3S πάλιν опять 3825 ADV εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF συναγωγήν. синагогу. 4864 N-ASF καὶ И 2532 CONJ ἦν был 3739 V-IAI-3S ἐκεῖ там 1563 ADV ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ἐξηραμμένην высохшую 3583 V-RPP-ASF ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM τὴν 3588 T-ASF χεῖρα· руку; 5495 N-ASF"
2 καὶ и 2532 CONJ παρετήρουν наблюдали 3906 V-IAI-3P αὐτὸν [за] Ним 846 P-ASM εἰ если 1487 COND τοῖς 3588 T-DPN σάββασιν [в] субботы 4521 N-DPN θεραπεύσει исцелит 2323 V-FAI-3S αὐτόν, его, 846 P-ASM ἵνα чтобы 2443 CONJ κατηγορήσωσιν они обвинили 2723 V-AAS-3P αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM"
3 καὶ И 2532 CONJ λέγει говорит 3004 V-PAI-3S τῷ 3588 T-DSM ἀνθρώπῳ человеку 444 N-DSM τῷ 3588 T-DSM τὴν 3588 T-ASF ξηρὰν сухую 3584 A-ASF χεῖρα руку 5495 N-ASF ἔχοντι, имеющему, 2192 V-PAP-DSM Ἔγειρε Вставай 1453 V-PAM-2S εἰς в 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN μέσον. середину. 3319 A-ASN"
4 καὶ И 2532 CONJ λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Ἔξεστιν Позволяется 1832 V-PAI-3S τοῖς 3588 T-DPN σάββασιν [по] субботам 4521 N-DPN ἀγαθὸν доброе 18 A-ASN ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN ἢ или 1510 PRT κακοποιῆσαι, сделать зло, 2554 V-AAN ψυχὴν душу 5590 N-ASF σῶσαι спасти 4982 V-AAN ἢ или 1510 PRT ἀποκτεῖναι; убить? 615 V-AAN οἱ Они 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ ἐσιώπων. молчали. 4623 V-IAI-3P"
5 καὶ И 2532 CONJ περιβλεψάμενος оглядевший 4017 V-AMP-NSM αὐτοὺς их 846 P-APM μετ᾽ с 3326 PREP ὀργῆς, гневом, 3709 N-GSF συλλυπούμενος печалящийся 4818 V-PNP-NSM ἐπὶ об 1909 PREP τῇ 3588 T-DSF πωρώσει окаменении 4457 N-DSF τῆς 3588 T-GSF καρδίας се́рдца 2588 N-GSF αὐτῶν, их, 846 P-GPM λέγει говорит 3004 V-PAI-3S τῷ 3588 T-DSM ἀνθρώπῳ, человеку, 444 N-DSM Ἔκτεινον Вытяни 1614 V-AAM-2S τὴν 3588 T-ASF χεῖρα. руку. 5495 N-ASF καὶ И 2532 CONJ ἐξέτεινεν, вытянул, 1614 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἀπεκατεστάθη была восстановлена 600 V-API-3S ἡ 1510 T-NSF χεὶρ рука 5495 N-NSF αὐτοῦ. его. 846 P-GSM"
6 καὶ И 2532 CONJ ἐξελθόντες вышедшие 1831 V-2AAP-NPM οἱ 3588 T-NPM Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM εὐθὺς тотчас 2117 ADV μετὰ с 3326 PREP τῶν 3588 T-GPM Ἡρῳδιανῶν Иродианами 2265 N-GPM συμβούλιον решение 4824 N-ASN ἐδίδουν принимали 1325 V-IAI-3P κατ᾽ против 2596 PREP αὐτοῦ Него 846 P-GSM ὅπως чтобы 3704 ADV αὐτὸν Его 846 P-ASM ἀπολέσωσιν. они погубили. 622 V-AAS-3P"
7 Καὶ И 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM μετὰ с 3326 PREP τῶν 3588 T-GPM μαθητῶν учениками 3101 N-GPM αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἀνεχώρησεν удалился 402 V-AAI-3S πρὸς к 4314 PREP τὴν 3588 T-ASF θάλασσαν· морю; 2281 N-ASF καὶ и 2532 CONJ πολὺ многое 4183 A-NSN πλῆθος множество 4128 N-NSN ἀπὸ из 575 PREP τῆς 3588 T-GSF Γαλιλαίας Галилеи 1056 N-GSF [ἠκολούθησεν]· последовало; 190 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ из 575 PREP τῆς 3588 T-GSF Ἰουδαίας Иудеи 2449 N-GSF"
8 καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ из 575 PREP Ἱεροσολύμων Иерусалима 2414 N-GPN καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ из 575 PREP τῆς 3588 T-GSF Ἰδουμαίας Идумеи 2401 N-GSF καὶ и 2532 CONJ πέραν из-за 4008 ADV τοῦ 3588 T-GSM Ἰορδάνου Иордана 2446 N-GSM καὶ и 2532 CONJ περὶ вокруг 4012 PREP Τύρον Тира 5184 N-ASF καὶ и 2532 CONJ Σιδῶνα, Сидона, 4605 N-ASF πλῆθος множество 4128 N-NSN πολύ, многое, 4183 A-NSN ἀκούοντες слышащие 191 V-PAP-NPM ὅσα сколькое 3745 K-APN ἐποίει Он делал 4160 V-IAI-3S ἦλθον пришли 2064 V-2AAI-3P πρὸς к 4314 PREP αὐτόν. Нему. 846 P-ASM"
9 καὶ И 2532 CONJ εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S τοῖς 3588 T-DPM μαθηταῖς ученикам 3101 N-DPM αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἵνα чтобы 2443 CONJ πλοιάριον лодка 4142 N-NSN προσκαρτερῇ придерживалась 4342 V-PAS-3S αὐτῷ Ему 846 P-DSM διὰ из-за 1223 PREP τὸν 3588 T-ASM ὄχλον толпы́ 3793 N-ASM ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N θλίβωσιν теснили 2346 V-PAS-3P αὐτόν· Его; 846 P-ASM"
10 πολλοὺς многих 4183 A-APM γὰρ ведь 1063 CONJ ἐθεράπευσεν, исцелял, 2323 V-AAI-3S ὥστε так что 5620 CONJ ἐπιπίπτειν нападали на 1968 V-PAN αὐτῷ Него 846 P-DSM ἵνα чтобы 2443 CONJ αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἅψωνται коснулись 680 V-AMS-3P ὅσοι сколькие 3745 K-NPM εἶχον имели 2192 V-IAI-3P μάστιγας. недуги. 3148 N-APF"
11 καὶ И 2532 CONJ τὰ 3588 T-NPN πνεύματα ду́хи 4151 N-NPN τὰ 3588 T-NPN ἀκάθαρτα, нечистые, 169 A-NPN ὅταν когда 3752 CONJ αὐτὸν Его 846 P-ASM ἐθεώρουν, видели, 2334 V-IAI-3P προσέπιπτον припадали 4363 V-IAI-3P αὐτῷ Ему 846 P-DSM καὶ и 2532 CONJ ἔκραζον кричали 2896 V-IAI-3P λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM ὅτι что 3754 CONJ Σὺ Ты 4771 P-2NS εἶ есть 1487 V-PAI-2S ὁ 3588 T-NSM υἱὸς Сын 5207 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM"
12 καὶ И 2532 CONJ πολλὰ многое 4183 A-APN ἐπετίμα Он запрещал 2008 V-IAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N αὐτὸν Его 846 P-ASM φανερὸν явного 5318 A-ASM ποιήσωσιν. они сделали. 4160 V-AAS-3P"
13 Καὶ И 2532 CONJ ἀναβαίνει восходит 305 V-PAI-3S εἰς на 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN ὄρος гору 3735 N-ASN καὶ и 2532 CONJ προσκαλεῖται подзывает 4341 V-PNI-3S οὓς которых 3775 R-APM ἤθελεν желал 2309 V-IAI-3S αὐτός, Он, 846 P-NSM καὶ и 2532 CONJ ἀπῆλθον они ушли 565 V-2AAI-3P πρὸς к 4314 PREP αὐτόν. Нему. 846 P-ASM"
14 καὶ И 2532 CONJ ἐποίησεν Он сделал 4160 V-AAI-3S δώδεκα, двенадцать, 1427 A-NUI [οὓς которых 3775 R-APM καὶ и 2532 CONJ ἀποστόλους апостолами 652 N-APM ὠνόμασεν,] назвал, 3687 V-AAI-3S ἵνα чтобы 2443 CONJ ὦσιν они были 1510 V-PAS-3P μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ Ним 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ ἵνα чтобы 2443 CONJ ἀποστέλλῃ Он посылал 649 V-PAS-3S αὐτοὺς их 846 P-APM κηρύσσειν возвещать 2784 V-PAN"
15 καὶ и 2532 CONJ ἔχειν иметь им 2192 V-PAN ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF ἐκβάλλειν изгонять 1544 V-PAN τὰ 3588 T-APN δαιμόνια· демонов; 1140 N-APN"
16 [καὶ и 2532 CONJ ἐποίησεν Он сделал 4160 V-AAI-3S τοὺς 3588 T-APM δώδεκα,] двенадцать, 1427 A-NUI καὶ и 2532 CONJ ἐπέθηκεν прибавил 2007 V-AAI-3S ὄνομα имя 3686 N-ASN τῷ 3588 T-DSM Σίμωνι Симону 4613 N-DSM Πέτρον, Петра, 4074 N-ASM"
17 καὶ и 2532 CONJ Ἰάκωβον Иакова 2385 N-ASM τὸν 3588 T-ASM τοῦ 3588 T-GSM Ζεβεδαίου [сына] Зеведея 2199 N-GSM καὶ и 2532 CONJ Ἰωάννην Иоанна 2491 N-ASM τὸν 3588 T-ASM ἀδελφὸν брата 80 N-ASM τοῦ 3588 T-GSM Ἰακώβου, Иакова, 2385 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐπέθηκεν прибавил 2007 V-AAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM ὀνόμα[τα] имена 3686 N-APN Βοανηργές, Воаниргес, 993 N-PRI ὅ которое 3588 R-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S Υἱοὶ Сыновья́ 5207 N-NPM Βροντῆς· Грома; 1027 N-GSF"
18 καὶ и 2532 CONJ Ἀνδρέαν Андрея 406 N-ASM καὶ и 2532 CONJ Φίλιππον Филиппа 5376 N-ASM καὶ и 2532 CONJ Βαρθολομαῖον Варфоломея 918 N-ASM καὶ и 2532 CONJ Μαθθαῖον Матфея 3156 N-ASM καὶ и 2532 CONJ Θωμᾶν Фому 2381 N-ASM καὶ и 2532 CONJ Ἰάκωβον Иакова 2385 N-ASM τὸν 3588 T-ASM τοῦ 3588 T-GSM Ἁλφαίου [сына] Алфея 256 N-GSM καὶ и 2532 CONJ Θαδδαῖον Фаддея 2280 N-ASM καὶ и 2532 CONJ Σίμωνα Симона 4613 N-ASM τὸν 3588 T-ASM Καναναῖον Кананея 2581 N-ASM"
19 καὶ и 2532 CONJ Ἰούδαν Иуду 2455 N-ASM Ἰσκαριώθ, Искариота, 2469 N-PRI ὃς который 3739 R-NSM καὶ и 2532 CONJ παρέδωκεν передал 3860 V-AAI-3S αὐτόν. Его. 846 P-ASM"
20 Καὶ И 2532 CONJ ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S εἰς в 1519 PREP οἶκον· дом; 3624 N-ASM καὶ и 2532 CONJ συνέρχεται сходится 4905 V-PNI-3S πάλιν опять 3825 ADV [ὁ] 3588 T-NSM ὄχλος, толпа, 3793 N-NSM ὥστε так что 5620 CONJ μὴ не 3361 PRT-N δύνασθαι мочь 1410 V-PNN αὐτοὺς им 846 P-APM μηδὲ и не 3366 CONJ-N ἄρτον хлеб 740 N-ASM φαγεῖν. съесть. 5315 V-2AAN"
21 καὶ И 2532 CONJ ἀκούσαντες услышавшие 191 V-AAP-NPM οἱ которые 3588 T-NPM παρ᾽ от 3844 PREP αὐτοῦ Него 846 P-GSM ἐξῆλθον вышли 1831 V-2AAI-3P κρατῆσαι схватить 2902 V-AAN αὐτόν, Его, 846 P-ASM ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P γὰρ ведь 1063 CONJ ὅτι что 3754 CONJ ἐξέστη. Он сошёл с ума. 1839 V-2AAI-3S"
22 καὶ И 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM γραμματεῖς книжники 1122 N-NPM οἱ 3588 T-NPM ἀπὸ из 575 PREP Ἱεροσολύμων Иерусалима 2414 N-GPN καταβάντες сошедшие 2597 V-2AAP-NPM ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P ὅτι что 3754 CONJ Βεελζεβοὺλ Веельзевула 954 N-PRI ἔχει, имеет, 2192 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ ὅτι что 3754 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM ἄρχοντι начальнике 758 N-DSM τῶν 3588 T-GPN δαιμονίων демонов 1140 N-GPN ἐκβάλλει изгоняет 1544 V-PAI-3S τὰ 3588 T-APN δαιμόνια. демонов. 1140 N-APN"
23 καὶ И 2532 CONJ προσκαλεσάμενος подозвавший 4341 V-ADP-NSM αὐτοὺς их 846 P-APM ἐν в 1722 PREP παραβολαῖς притчах 3850 N-DPF ἔλεγεν говорил 3004 V-IAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Πῶς Как 4459 ADV-I δύναται может 1410 V-PNI-3S Σατανᾶς Сатана 4567 N-NSM Σατανᾶν Сатану 4567 N-ASM ἐκβάλλειν; изгонять? 1544 V-PAN"
24 καὶ И 2532 CONJ ἐὰν если 1437 COND βασιλεία царство 932 N-NSF ἐφ᾽ на 1909 PREP ἑαυτὴν себя само 1438 F-3ASF μερισθῇ, будет разделено, 3307 V-APS-3S οὐ не 3739 PRT-N δύναται может 1410 V-PNI-3S σταθῆναι быть сделано устойчивое 2476 V-APN ἡ 1510 T-NSF βασιλεία царство 932 N-NSF ἐκείνη· то; 1565 D-NSF"
25 καὶ и 2532 CONJ ἐὰν если 1437 COND οἰκία дом 3614 N-NSF ἐφ᾽ на 1909 PREP ἑαυτὴν себя самого 1438 F-3ASF μερισθῇ, будет разделён, 3307 V-APS-3S οὐ не 3739 PRT-N δυνήσεται сможет 1410 V-FDI-3S ἡ 1510 T-NSF οἰκία дом 3614 N-NSF ἐκείνη тот 1565 D-NSF σταθῆναι. быть сделан устойчивым. 2476 V-APN"
26 καὶ И 2532 CONJ εἰ если 1487 COND ὁ 3588 T-NSM Σατανᾶς Сатана 4567 N-NSM ἀνέστη восстал 450 V-2AAI-3S ἐφ᾽ на 1909 PREP ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM καὶ и 2532 CONJ ἐμερίσθη, был разделён, 3307 V-API-3S οὐ не 3739 PRT-N δύναται может 1410 V-PNI-3S στῆναι устоять 2476 V-2AAN ἀλλὰ но 235 CONJ τέλος конец 5056 N-ASN ἔχει. имеет. 2192 V-PAI-3S"
27 ἀλλ᾽ Но 235 CONJ οὐ не 3739 PRT-N δύναται может 1410 V-PNI-3S οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF οἰκίαν дом 3614 N-ASF τοῦ 3588 T-GSM ἰσχυροῦ сильного 2478 A-GSM εἰσελθὼν вошедший 1525 V-2AAP-NSM τὰ 3588 T-APN σκεύη вещи 4632 N-APN αὐτοῦ его 846 P-GSM διαρπάσαι разграбить 1283 V-AAN ἐὰν если 3362 COND μὴ не 3362 PRT-N πρῶτον сначала 4412 ADV-S τὸν 3588 T-ASM ἰσχυρὸν сильного 2478 A-ASM δήσῃ, свяжет, 1210 V-AAS-3S καὶ и 2532 CONJ τότε тогда 5119 ADV τὴν 3588 T-ASF οἰκίαν дом 3614 N-ASF αὐτοῦ его 846 P-GSM διαρπάσει. разграбит. 1283 V-FAI-3S"
28 Ἀμὴν Истинно 281 HEB λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ὅτι что 3754 CONJ πάντα все 3956 A-NPN ἀφεθήσεται будут прощены 863 V-FPI-3S τοῖς 3588 T-DPM υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM τῶν 3588 T-GPM ἀνθρώπων, людей, 444 N-GPM τὰ 3588 T-NPN ἁμαρτήματα грехи 265 N-NPN καὶ и 2532 CONJ αἱ 3588 T-NPF βλασφημίαι хулы 988 N-NPF ὅσα сколькими 3745 K-APN ἐὰν если 1437 COND βλασφημήσωσιν· похулят; 987 V-AAS-3P"
29 ὃς который 3739 R-NSM δ᾽ же 1161 CONJ ἂν 302 PRT βλασφημήσῃ произнесёт хулу 987 V-AAS-3S εἰς на 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN πνεῦμα Духа 4151 N-ASN τὸ 3588 T-ASN ἅγιον Святого 40 A-ASN οὐκ не 3756 PRT-N ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S ἄφεσιν прощение 859 N-ASF εἰς во 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM αἰῶνα, век, 165 N-ASM ἀλλὰ но 235 CONJ ἔνοχός повинный 1777 A-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S αἰωνίου вечному 166 A-GSF ἁμαρτήματος. греху. 265 N-GSN"
30 ὅτι Потому что 3754 CONJ ἔλεγον, говорили, 3004 V-IAI-3P Πνεῦμα Духа 4151 N-ASN ἀκάθαρτον нечистого 169 A-ASN ἔχει. имеет. 2192 V-PAI-3S"
31 Καὶ И 2532 CONJ ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S ἡ 1510 T-NSF μήτηρ Мать 3384 N-NSF αὐτοῦ Его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM ἀδελφοὶ братья 80 N-NPM αὐτοῦ Его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ ἔξω вне 1854 ADV στήκοντες стоящие 4739 V-PAP-NPM ἀπέστειλαν послали 649 V-AAI-3P πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν Нему 846 P-ASM καλοῦντες зовущие 2564 V-PAP-NPM αὐτόν. Его. 846 P-ASM"
32 καὶ И 2532 CONJ ἐκάθητο сидела 2521 V-INI-3S περὶ вокруг 4012 PREP αὐτὸν Него 846 P-ASM ὄχλος, толпа, 3793 N-NSM καὶ и 2532 CONJ λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S ἡ 1510 T-NSF μήτηρ Мать 3384 N-NSF σου Твоя 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM ἀδελφοί братья 80 N-NPM σου Твои 4675 P-2GS [καὶ и 2532 CONJ αἱ 3588 T-NPF ἀδελφαί сёстры 79 N-NPF σου] Твои 4675 P-2GS ἔξω вне 1854 ADV ζητοῦσίν ищут 2212 V-PAI-3P σε. Тебя. 4571 P-2AS"
33 καὶ И 2532 CONJ ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM αὐτοῖς им 846 P-DPM λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S Τίς Кто 5100 I-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἡ 1510 T-NSF μήτηρ мать 3384 N-NSF μου Моя 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM ἀδελφοί братья 80 N-NPM [μου]; Мои? 3450 P-1GS"
34 καὶ И 2532 CONJ περιβλεψάμενος оглядевший 4017 V-AMP-NSM τοὺς которых 3588 T-APM περὶ около 4012 PREP αὐτὸν Него 846 P-ASM κύκλῳ вокруг 2945 N-DSM καθημένους сидящих 2521 V-PNP-APM λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S Ἴδε Вот 1492 V-2AAM-2S ἡ 1510 T-NSF μήτηρ мать 3384 N-NSF μου Моя 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM ἀδελφοί братья 80 N-NPM μου. Мои. 3450 P-1GS"
35 ὃς Который 3739 R-NSM [γὰρ] ведь 1063 CONJ ἂν 302 PRT ποιήσῃ сделает 4160 V-AAS-3S τὸ 3588 T-ASN θέλημα волю 2307 N-ASN τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM οὗτος этот 3778 D-NSM ἀδελφός брат 80 N-NSM μου Мой 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ἀδελφὴ сестра 79 N-NSF καὶ и 2532 CONJ μήτηρ мать 3384 N-NSF ἐστίν. есть. 1510 V-PAI-3S"
4
1 Καὶ И 2532 CONJ πάλιν опять 3825 ADV ἤρξατο Он на́чал 756 V-ADI-3S διδάσκειν учить 1321 V-PAN παρὰ у 3844 PREP τὴν 3588 T-ASF θάλασσαν. мо́ря. 2281 N-ASF καὶ И 2532 CONJ συνάγεται собирается 4863 V-PPI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν Нему 846 P-ASM ὄχλος толпа 3793 N-NSM πλεῖστος, многочисленная, 4118 A-NSM-S ὥστε так что 5620 CONJ αὐτὸν Его 846 P-ASM εἰς в 1519 PREP πλοῖον лодку 4143 N-ASN ἐμβάντα вошедшего 1684 V-2AAP-ASM καθῆσθαι сидеть 2521 V-PNN ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF θαλάσσῃ, море, 2281 N-DSF καὶ а 2532 CONJ πᾶς вся 3956 A-NSM ὁ 3588 T-NSM ὄχλος толпа 3793 N-NSM πρὸς у 4314 PREP τὴν 3588 T-ASF θάλασσαν мо́ря 2281 N-ASF ἐπὶ на 1909 PREP τῆς 3588 T-GSF γῆς земле 1093 N-GSF ἦσαν. была. 1510 V-IAI-3P"
2 καὶ И 2532 CONJ ἐδίδασκεν Он учил 1321 V-IAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM ἐν в 1722 PREP παραβολαῖς притчах 3850 N-DPF πολλά, многое, 4183 A-APN καὶ и 2532 CONJ ἔλεγεν говорил 3004 V-IAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF διδαχῇ учении 1322 N-DSF αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM"
3 Ἀκούετε. Слушайте. 191 V-PAM-2P ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S ὁ 3588 T-NSM σπείρων сеющий 4687 V-PAP-NSM σπεῖραι. посеять. 4687 V-AAN"
4 καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S ἐν при 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN σπείρειν сеянии 4687 V-PAN ὃ одно 3588 R-NSN μὲν ведь 3303 PRT ἔπεσεν упало 4098 V-2AAI-3S παρὰ у 3844 PREP τὴν 3588 T-ASF ὁδόν, доро́ги, 3598 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἦλθεν пришли 2064 V-2AAI-3S τὰ 3588 T-NPN πετεινὰ птицы 4071 N-NPN καὶ и 2532 CONJ κατέφαγεν съели 2719 V-2AAI-3S αὐτό. его. 846 P-ASN"
5 καὶ И 2532 CONJ ἄλλο другое 243 A-NSN ἔπεσεν упало 4098 V-2AAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP τὸ 3588 T-ASN πετρῶδες скалистые места́ 4075 A-ASN ὅπου где 3699 ADV οὐκ не 3756 PRT-N εἶχεν имело 2192 V-IAI-3S γῆν землю 1093 N-ASF πολλήν, многую, 4183 A-ASF καὶ и 2532 CONJ εὐθὺς тотчас 2117 ADV ἐξανέτειλεν взошло 1816 V-AAI-3S διὰ из-за 1223 PREP τὸ 3588 T-ASN μὴ не 3361 PRT-N ἔχειν иметь 2192 V-PAN βάθος глубину 899 N-ASN γῆς· земли́; 1093 N-GSF"
6 καὶ и 2532 CONJ ὅτε когда 3753 ADV ἀνέτειλεν взошло 393 V-AAI-3S ὁ 3588 T-NSM ἥλιος солнце 2246 N-NSM ἐκαυματίσθη, было выжжено, 2739 V-API-3S καὶ и 2532 CONJ διὰ из-за 1223 PREP τὸ 3588 T-ASN μὴ не 3361 PRT-N ἔχειν иметь 2192 V-PAN ῥίζαν корня 4491 N-ASF ἐξηράνθη. было засушено. 3583 V-API-3S"
7 καὶ И 2532 CONJ ἄλλο другое 243 A-NSN ἔπεσεν упало 4098 V-2AAI-3S εἰς в 1519 PREP τὰς 3588 T-APF ἀκάνθας, колючие растения, 173 N-APF καὶ и 2532 CONJ ἀνέβησαν взошли 305 V-2AAI-3P αἱ 3588 T-NPF ἄκανθαι колючие растения 173 N-NPF καὶ и 2532 CONJ συνέπνιξαν вместе задушили 4846 V-AAI-3P αὐτό, его, 846 P-ASN καὶ и 2532 CONJ καρπὸν плод 2590 N-ASM οὐκ не 3756 PRT-N ἔδωκεν. дало. 1325 V-AAI-3S"
8 καὶ И 2532 CONJ ἄλλα другие 235 A-NPN ἔπεσεν упали 4098 V-2AAI-3S εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF τὴν 3588 T-ASF καλήν, хорошую, 2570 A-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐδίδου давали 1325 V-IAI-3S καρπὸν плод 2590 N-ASM ἀναβαίνοντα восходящий 305 V-PAP-NPN καὶ и 2532 CONJ αὐξανόμενα, выращиваемый, 837 V-PPP-NPN καὶ и 2532 CONJ ἔφερεν приносило 5342 V-IAI-3S ἓν одно 1722 PREP τριάκοντα тридцать 5144 A-NUI καὶ и 2532 CONJ ἓν одно 1722 PREP ἑξήκοντα шестьдесят 1835 A-NUI καὶ и 2532 CONJ ἓν одно 1722 PREP ἑκατόν. сто. 1540 A-NUI"
9 καὶ И 2532 CONJ ἔλεγεν, Он говорил, 3004 V-IAI-3S Ὃς Который 3739 R-NSM ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S ὦτα уши 3775 N-APN ἀκούειν слышать 191 V-PAN ἀκουέτω. пусть слышит. 191 V-PAM-3S"
10 Καὶ И 2532 CONJ ὅτε когда 3753 ADV ἐγένετο Он оказался 1096 V-2ADI-3S κατὰ по 2596 PREP μόνας, одному, 3441 A-APF ἠρώτων спрашивали 2065 V-IAI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM οἱ которые 3588 T-NPM περὶ вокруг 4012 PREP αὐτὸν Него 846 P-ASM σὺν с 4862 PREP τοῖς 3588 T-DPM δώδεκα двенадцатью 1427 A-NUI τὰς 3588 T-APF παραβολάς. притчи. 3850 N-APF"
11 καὶ И 2532 CONJ ἔλεγεν говорил 3004 V-IAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Ὑμῖν Вам 5213 P-2DP τὸ 3588 T-NSN μυστήριον тайна 3466 N-NSN δέδοται дана 1325 V-RPI-3S τῆς 3588 T-GSF βασιλείας Царства 932 N-GSF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ· Бога; 2316 N-GSM ἐκείνοις тем 1565 D-DPM δὲ же 1161 CONJ τοῖς которым 3588 T-DPM ἔξω вне 1854 ADV ἐν в 1722 PREP παραβολαῖς притчах 3850 N-DPF τὰ 3588 T-NPN πάντα всё 3956 A-NPN γίνεται, делается, 1096 V-PNI-3S"
12 ἵνα чтобы 2443 CONJ βλέποντες смотрящие 991 V-PAP-NPM βλέπωσιν они смотрели 991 V-PAS-3P καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N ἴδωσιν, увидели, 1492 V-2AAS-3P καὶ и 2532 CONJ ἀκούοντες слышащие 191 V-PAP-NPM ἀκούωσιν они слышали 191 V-PAS-3P καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N συνιῶσιν, понимали, 4920 V-PAS-3P μήποτε чтобы не 3379 ADV-N ἐπιστρέψωσιν обратились они 1994 V-AAS-3P καὶ и 2532 CONJ ἀφεθῇ было прощено 863 V-APS-3S αὐτοῖς. им. 846 P-DPM"
13 Καὶ И 2532 CONJ λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Οὐκ Не 3756 PRT-N οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P τὴν 3588 T-ASF παραβολὴν притчу 3850 N-ASF ταύτην, эту, 3778 D-ASF καὶ и 2532 CONJ πῶς как 4459 ADV-I πάσας все 3956 A-APF τὰς 3588 T-APF παραβολὰς притчи 3850 N-APF γνώσεσθε; познаете? 1097 V-FDI-2P"
14 ὁ 3588 T-NSM σπείρων Сеющий 4687 V-PAP-NSM τὸν 3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM σπείρει. сеет. 4687 V-PAI-3S"
15 οὗτοι Эти 3778 D-NPM δέ же 1161 CONJ εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P οἱ которые 3588 T-NPM παρὰ у 3844 PREP τὴν 3588 T-ASF ὁδὸν доро́ги 3598 N-ASF ὅπου где 3699 ADV σπείρεται сеется 4687 V-PPI-3S ὁ 3588 T-NSM λόγος, слово, 3056 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ὅταν когда 3752 CONJ ἀκούσωσιν услышали 191 V-AAS-3P εὐθὺς тотчас 2117 ADV ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S ὁ 3588 T-NSM Σατανᾶς Сатана 4567 N-NSM καὶ и 2532 CONJ αἴρει берёт 142 V-PAI-3S τὸν 3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM τὸν 3588 T-ASM ἐσπαρμένον посеянное 4687 V-2RPP-ASM εἰς в 1519 PREP αὐτούς. них. 846 P-APM"
16 καὶ И 2532 CONJ οὗτοί эти 3778 D-NPM εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P οἱ которые 3588 T-NPM ἐπὶ на 1909 PREP τὰ 3588 T-APN πετρώδη каменистые места́ 4075 A-APN σπειρόμενοι, сеемые, 4687 V-PPP-NPM οἳ которые 3588 R-NPM ὅταν когда 3752 CONJ ἀκούσωσιν услышали 191 V-AAS-3P τὸν 3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM εὐθὺς тотчас 2117 ADV μετὰ с 3326 PREP χαρᾶς радостью 5479 N-GSF λαμβάνουσιν принимают 2983 V-PAI-3P αὐτόν, его, 846 P-ASM"
17 καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔχουσιν имеют 2192 V-PAI-3P ῥίζαν корня 4491 N-ASF ἐν в 1722 PREP ἑαυτοῖς сами себе 1438 F-3DPM ἀλλὰ но 235 CONJ πρόσκαιροί временные 4340 A-NPM εἰσιν· есть; 1510 V-PAI-3P εἶτα затем 1534 ADV γενομένης случившегося 1096 V-2ADP-GSF θλίψεως угнетения 2347 N-GSF ἢ или 1510 PRT διωγμοῦ гонения 1375 N-GSM διὰ через 1223 PREP τὸν 3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM εὐθὺς тотчас 2117 ADV σκανδαλίζονται. разуверяются. 4624 V-PPI-3P"
18 καὶ И 2532 CONJ ἄλλοι другие 243 A-NPM εἰσὶν есть 1510 V-PAI-3P οἱ которые 3588 T-NPM εἰς в 1519 PREP τὰς 3588 T-APF ἀκάνθας колючие растения 173 N-APF σπειρόμενοι· сеемые; 4687 V-PPP-NPM οὗτοί эти 3778 D-NPM εἰσιν есть 1510 V-PXI-3P οἱ 3588 T-NPM τὸν 3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM ἀκούσαντες, услышавшие, 191 V-AAP-NPM"
19 καὶ и 2532 CONJ αἱ 3588 T-NPF μέριμναι заботы 3308 N-NPF τοῦ 3588 T-GSM αἰῶνος ве́ка 165 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἡ 1510 T-NSF ἀπάτη обман 539 N-NSF τοῦ 3588 T-GSM πλούτου богатства 4149 N-GSM καὶ и 2532 CONJ αἱ которые 3588 T-NPF περὶ относительно 4012 PREP τὰ 3588 T-APN λοιπὰ остального 3062 A-APN ἐπιθυμίαι желания 1939 N-NPF εἰσπορευόμεναι входящие 1531 V-PNP-NPF συμπνίγουσιν вместе удушают 4846 V-PAI-3P τὸν 3588 T-ASM λόγον, слово, 3056 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἄκαρπος бесплодные 175 A-NSM γίνεται. делаются. 1096 V-PNI-3S"
20 καὶ И 2532 CONJ ἐκεῖνοί те 1565 D-NPM εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P οἱ которые 3588 T-NPM ἐπὶ на 1909 PREP τὴν 3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF τὴν 3588 T-ASF καλὴν хорошую 2570 A-ASF σπαρέντες, посеянные, 4687 V-2APP-NPM οἵτινες которые 3748 R-NPM ἀκούουσιν слышат 191 V-PAI-3P τὸν 3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM καὶ и 2532 CONJ παραδέχονται принимают 3858 V-PNI-3P καὶ и 2532 CONJ καρποφοροῦσιν приносят плод 2592 V-PAI-3P ἓν одно 1722 PREP τριάκοντα тридцать 5144 A-NUI καὶ и 2532 CONJ ἓν одно 1722 PREP ἑξήκοντα шестьдесят 1835 A-NUI καὶ и 2532 CONJ ἓν одно 1722 PREP ἑκατόν. сто. 1540 A-NUI"
21 Καὶ И 2532 CONJ ἔλεγεν говорил 3004 V-IAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Μήτι Ведь не 3385 PRT-I ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S ὁ 3588 T-NSM λύχνος светильник 3088 N-NSM ἵνα чтобы 2443 CONJ ὑπὸ под 5259 PREP τὸν 3588 T-ASM μόδιον модий 3426 N-ASM τεθῇ он был поставлен 5087 V-APS-3S ἢ или 1510 PRT ὑπὸ под 5259 PREP τὴν 3588 T-ASF κλίνην; ложе? 2825 N-ASF οὐχ [Разве] не 3756 PRT-N ἵνα чтобы 2443 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τὴν 3588 T-ASF λυχνίαν подсвечник 3087 N-ASF τεθῇ; был поставлен? 5087 V-APS-3S"
22 οὐ Не 3739 PRT-N γάρ ведь 1063 CONJ ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S κρυπτὸν тайное 2927 A-NSN ἐὰν если 3362 COND μὴ не 3362 PRT-N ἵνα чтобы 2443 CONJ φανερωθῇ, было сделано явное, 5319 V-APS-3S οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S ἀπόκρυφον сокровенное 614 A-NSN ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἵνα чтобы 2443 CONJ ἔλθῃ пришло 2064 V-2AAS-3S εἰς в 1519 PREP φανερόν. явное. 5318 A-ASM"
23 εἴ Если 1487 COND τις кто-либо 5100 X-NSM ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S ὦτα уши 3775 N-APN ἀκούειν слышать 191 V-PAN ἀκουέτω. пусть слышит. 191 V-PAM-3S"
24 Καὶ И 2532 CONJ ἔλεγεν говорил 3004 V-IAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Βλέπετε Смотри́те 991 V-PAM-2P τί что́ 5100 I-ASN ἀκούετε. слышите. 191 V-PAI-2P ἐν В 1722 PREP ᾧ которой 3739 R-DSN μέτρῳ мере 3358 N-DSN μετρεῖτε мерите 3354 V-PAI-2P μετρηθήσεται будет отмерено 3354 V-FPI-3S ὑμῖν вам 5213 P-2DP καὶ и 2532 CONJ προστεθήσεται будет приложено 4369 V-FPI-3S ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP"
25 ὃς Который 3739 R-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ ἔχει, имеет, 2192 V-PAI-3S δοθήσεται будет дано 1325 V-FPI-3S αὐτῷ· ему; 846 P-DSM καὶ и 2532 CONJ ὃς который 3739 R-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἔχει, имеет, 2192 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ ὃ которое 3588 R-ASN ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S ἀρθήσεται будет взято 142 V-FPI-3S ἀπ᾽ от 575 PREP αὐτοῦ. него. 846 P-GSM"
26 Καὶ И 2532 CONJ ἔλεγεν, говорил, 3004 V-IAI-3S Οὕτως Так 3779 ADV ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S ἡ 1510 T-NSF βασιλεία Царство 932 N-NSF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ὡς как 5613 ADV ἄνθρωπος человек 444 N-NSM βάλῃ бросит 906 V-2AAS-3S τὸν 3588 T-ASM σπόρον семя 4703 N-ASM ἐπὶ на 1909 PREP τῆς 3588 T-GSF γῆς землю 1093 N-GSF"
27 καὶ и 2532 CONJ καθεύδῃ будет спать 2518 V-PAS-3S καὶ и 2532 CONJ ἐγείρηται будет подниматься 1453 V-PPS-3S νύκτα ночью 3571 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἡμέραν, днём, 2250 N-ASF καὶ а 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM σπόρος семя 4703 N-NSM βλαστᾷ будет прорастать 985 V-PAS-3S καὶ и 2532 CONJ μηκύνηται будет тянуться 3373 V-PPS-3S ὡς как 5613 ADV οὐκ не 3756 PRT-N οἶδεν знает 1492 V-RAI-3S αὐτός. он. 846 P-NSM"
28 αὐτομάτη Сама собой 844 A-NSF ἡ 1510 T-NSF γῆ земля 1093 N-NSF καρποφορεῖ, приносит плод, 2592 V-PAI-3S πρῶτον сначала 4412 ADV-S χόρτον, траву, 5528 N-ASM εἶτα затем 1534 ADV στάχυν, колос, 4719 N-ASM εἶτα затем 1534 ADV πλήρη[ς] полную 4134 A-NSM σῖτον пшеницу 4621 N-ASM ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM στάχυϊ. колосе. 4719 N-DSM"
29 ὅταν Когда 3752 CONJ δὲ же 1161 CONJ παραδοῖ позволит 3860 V-2AAS-3S ὁ 3588 T-NSM καρπός, плод, 2590 N-NSM εὐθὺς тотчас 2117 ADV ἀποστέλλει посылает 649 V-PAI-3S τὸ 3588 T-ASN δρέπανον, серп, 1407 N-ASN ὅτι потому что 3754 CONJ παρέστηκεν настала 3936 V-RAI-3S ὁ 3588 T-NSM θερισμός. жатва. 2326 N-NSM"
30 Καὶ И 2532 CONJ ἔλεγεν, говорил, 3004 V-IAI-3S Πῶς Как 4459 ADV-I ὁμοιώσωμεν мы уподобили бы 3666 V-AAS-1P τὴν 3588 T-ASF βασιλείαν Царство 932 N-ASF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM ἢ или 1510 PRT ἐν в 1722 PREP τίνι каком 5100 I-DSN αὐτὴν его 846 P-ASF παραβολῇ примере 3850 N-DSF θῶμεν; положили бы? 5087 V-2AAS-1P"
31 ὡς Как 5613 ADV κόκκῳ зерно 2848 N-DSM σινάπεως, горчицы, 4615 N-GSN ὃς которое 3739 R-NSM ὅταν когда 3752 CONJ σπαρῇ будет посеяно 4687 V-2APS-3S ἐπὶ на 1909 PREP τῆς 3588 T-GSF γῆς, земле, 1093 N-GSF μικρότερον меньшее 3398 A-NSN-C ὂν сущее 3739 V-PAP-NSN πάντων всех 3956 A-GPN τῶν 3588 T-GPN σπερμάτων семян 4690 N-GPN τῶν 3588 T-GPN ἐπὶ на 1909 PREP τῆς 3588 T-GSF γῆς, земле, 1093 N-GSF"
32 καὶ и 2532 CONJ ὅταν когда 3752 CONJ σπαρῇ, будет посеяно, 4687 V-2APS-3S ἀναβαίνει восходит 305 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ γίνεται делается 1096 V-PNI-3S μεῖζον большее 3173 A-NSN-C πάντων всех 3956 A-GPN τῶν 3588 T-GPN λαχάνων овощей 3001 N-GPN καὶ и 2532 CONJ ποιεῖ делает 4160 V-PAI-3S κλάδους ветви 2798 N-APM μεγάλους, больши́е, 3173 A-APM ὥστε так что 5620 CONJ δύνασθαι могут 1410 V-PNN ὑπὸ под 5259 PREP τὴν 3588 T-ASF σκιὰν тенью 4639 N-ASF αὐτοῦ его 846 P-GSM τὰ 3588 T-APN πετεινὰ птицы 4071 N-APN τοῦ 3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM κατασκηνοῦν. селиться. 2681 V-PAN"
33 Καὶ И 2532 CONJ τοιαύταις таковыми 5108 D-DPF παραβολαῖς притчами 3850 N-DPF πολλαῖς многими 4183 A-DPF ἐλάλει говорил 2980 V-IAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM τὸν 3588 T-ASM λόγον, слово, 3056 N-ASM καθὼς как 2531 ADV ἠδύναντο могли 1410 V-INI-3P-ATT ἀκούειν· слышать; 191 V-PAN"
34 χωρὶς без 5565 ADV δὲ же 1161 CONJ παραβολῆς притчи 3850 N-GSF οὐκ не 3756 PRT-N ἐλάλει говорил 2980 V-IAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM κατ᾽ по 2596 PREP ἰδίαν отдельности 2398 A-ASF δὲ же 1161 CONJ τοῖς 3588 T-DPM ἰδίοις собственным 2398 A-DPM μαθηταῖς ученикам 3101 N-DPM ἐπέλυεν объяснял 1956 V-IAI-3S πάντα. всё. 3956 A-APN"
35 Καὶ И 2532 CONJ λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM ἐν в 1722 PREP ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF τῇ 3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ὀψίας ве́чера 3798 A-GSF γενομένης, случившегося, 1096 V-2ADP-GSF Διέλθωμεν Давайте пройдём 1330 V-2AAS-1P εἰς на 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN πέραν. противоположную сторону. 4008 ADV"
36 καὶ И 2532 CONJ ἀφέντες оставившие 863 V-2AAP-NPM τὸν 3588 T-ASM ὄχλον толпу 3793 N-ASM παραλαμβάνουσιν забирают 3880 V-PAI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM ὡς как 5613 ADV ἦν Он был 3739 V-IAI-3S ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN πλοίῳ, лодке, 4143 N-DSN καὶ и 2532 CONJ ἄλλα другие 235 A-NPN πλοῖα лодки 4143 N-NPN ἦν были 3739 V-IAI-3S μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ. Ним. 846 P-GSM"
37 καὶ И 2532 CONJ γίνεται делается 1096 V-PNI-3S λαῖλαψ буря 2978 N-NSF μεγάλη великая 3173 A-NSF ἀνέμου, ветром, 417 N-GSM καὶ и 2532 CONJ τὰ 3588 T-NPN κύματα во́лны 2949 N-NPN ἐπέβαλλεν набрасывались 1911 V-IAI-3S εἰς на 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN πλοῖον, лодку, 4143 N-ASN ὥστε так что 5620 CONJ ἤδη уже́ 2235 ADV γεμίζεσθαι наполнялась 1072 V-PPN τὸ 3588 T-ASN πλοῖον. лодка. 4143 N-ASN"
38 καὶ И 2532 CONJ αὐτὸς Он 846 P-NSM ἦν был 3739 V-IAI-3S ἐν на 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF πρύμνῃ корме 4403 N-DSF ἐπὶ на 1909 PREP τὸ 3588 T-ASN προσκεφάλαιον подушке 4344 N-ASN καθεύδων· спящий; 2518 V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐγείρουσιν поднимают 1453 V-PAI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Διδάσκαλε, Учитель, 1320 N-VSM οὐ не 3739 PRT-N μέλει заботит 3199 V-PAI-3S σοι Тебя 4671 P-2DS ὅτι что 3754 CONJ ἀπολλύμεθα; погибаем? 622 V-PMI-1P"
39 καὶ И 2532 CONJ διεγερθεὶς разбуженный 1326 V-APP-NSM ἐπετίμησεν запретил 2008 V-AAI-3S τῷ 3588 T-DSM ἀνέμῳ ветру 417 N-DSM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S τῇ 3588 T-DSF θαλάσσῃ, морю, 2281 N-DSF Σιώπα, Молчи, 4623 V-PAM-2S πεφίμωσο. онемей. 5392 V-RPM-2S καὶ И 2532 CONJ ἐκόπασεν утих 2869 V-AAI-3S ὁ 3588 T-NSM ἄνεμος, ветер, 417 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐγένετο сделалась 1096 V-2ADI-3S γαλήνη тишь 1055 N-NSF μεγάλη. великая. 3173 A-NSF"
40 καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Τί Что 5100 I-NSN δειλοί боязливы 1169 A-NPM ἐστε; вы есть? 1510 V-PAI-2P οὔπω [Разве] ещё не 3768 ADV-N ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P πίστιν; веру? 4102 N-ASF"
41 καὶ И 2532 CONJ ἐφοβήθησαν они устрашились 5399 V-AOI-3P φόβον страхом 5401 N-ASM μέγαν, больши́м, 3173 A-ASM καὶ и 2532 CONJ ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P πρὸς к 4314 PREP ἀλλήλους, друг другу, 240 C-APM Τίς Кто 5100 I-NSM ἄρα тогда 686 PRT-I οὗτός Этот 3778 D-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὅτι что 3754 CONJ καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM ἄνεμος ветер 417 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἡ 1510 T-NSF θάλασσα море 2281 N-NSF ὑπακούει слушаются 5219 V-PAI-3S αὐτῷ; Его? 846 P-DSM"
5
1 Καὶ И 2532 CONJ ἦλθον пришли 2064 V-2AAI-3P εἰς на 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN πέραν противоположную сторону 4008 ADV τῆς 3588 T-GSF θαλάσσης мо́ря 2281 N-GSF εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF χώραν страну 5561 N-ASF τῶν 3588 T-GPM Γερασηνῶν. Герасинов. 1086 N-GPM"
2 καὶ И 2532 CONJ ἐξελθόντος вышедшего 1831 V-2AAP-GSM αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἐκ из 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSN πλοίου лодки 4143 N-GSN εὐθὺς тотчас 2117 ADV ὑπήντησεν встретился 5221 V-AAI-3S αὐτῷ Ему 846 P-DSM ἐκ из 1537 PREP τῶν 3588 T-GPN μνημείων гробниц 3419 N-GPN ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ἐν в 1722 PREP πνεύματι духе 4151 N-DSN ἀκαθάρτῳ, нечистом, 169 A-DSN"
3 ὃς который 3739 R-NSM τὴν 3588 T-ASF κατοίκησιν жилище 2731 N-ASF εἶχεν имел 2192 V-IAI-3S ἐν в 1722 PREP τοῖς 3588 T-DPN μνήμασιν· гробницах; 3418 N-DPN καὶ и 2532 CONJ οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἁλύσει цепью 254 N-DSF οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N ἐδύνατο мог 1410 V-INI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM δῆσαι, связать, 1210 V-AAN"
4 διὰ из-за 1223 PREP τὸ 3588 T-ASN αὐτὸν его 846 P-ASM πολλάκις часто 4178 ADV πέδαις оковами 3976 N-DPF καὶ и 2532 CONJ ἁλύσεσιν цепями 254 N-DPF δεδέσθαι быть связанным 1210 V-RPN καὶ и 2532 CONJ διεσπάσθαι быть разорванными 1288 V-RPN ὑπ᾽ 5259 PREP αὐτοῦ им 846 P-GSM τὰς 3588 T-APF ἁλύσεις цепям 254 N-APF καὶ и 2532 CONJ τὰς 3588 T-APF πέδας оковам 3976 N-APF συντετρῖφθαι, быть стёртыми, 4937 V-RPN καὶ и 2532 CONJ οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N ἴσχυεν мог 2480 V-IAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM δαμάσαι· укротить; 1150 V-AAN"
5 καὶ и 2532 CONJ διὰ во 1223 PREP παντὸς всякую 3956 A-GSN νυκτὸς ночь 3571 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἡμέρας день 2250 N-GSF ἐν в 1722 PREP τοῖς 3588 T-DPN μνήμασιν гробницах 3418 N-DPN καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τοῖς 3588 T-DPN ὄρεσιν горах 3735 N-DPN ἦν он был 3739 V-IAI-3S κράζων кричащий 2896 V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ κατακόπτων избивающий 2629 V-PAP-NSM ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM λίθοις. камнями. 3037 N-DPM"
6 καὶ И 2532 CONJ ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM τὸν 3588 T-ASM Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM ἀπὸ из 575 PREP μακρόθεν далека 3113 ADV ἔδραμεν побежал 5143 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ προσεκύνησεν пал ниц 4352 V-AAI-3S αὐτῷ, [перед] Ним, 846 P-DSM"
7 καὶ и 2532 CONJ κράξας закричавший 2896 V-AAP-NSM φωνῇ голосом 5456 N-DSF μεγάλῃ громким 3173 A-DSF λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S Τί Что 5100 I-NSN ἐμοὶ мне 1698 P-1DS καὶ и 2532 CONJ σοί, Тебе, 4671 P-2DS Ἰησοῦ Иисус 2424 N-VSM υἱὲ Сын 5207 N-VSM τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM τοῦ 3588 T-GSM ὑψίστου; Высочайшего? 5310 A-GSM-S ὁρκίζω Заклинаю 3726 V-PAI-1S σε Тебя 4571 P-2AS τὸν 3588 T-ASM θεόν, Богом, 2316 N-ASM μή не 3361 PRT-N με меня 3165 P-1AS βασανίσῃς. подвергни муке. 928 V-AAS-2S"
8 ἔλεγεν Он говорил 3004 V-IAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Ἔξελθε Выйди 1831 V-2AAM-2S τὸ 3588 T-NSN πνεῦμα дух 4151 N-NSN τὸ 3588 T-NSN ἀκάθαρτον нечистый 169 A-NSN ἐκ из 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου. человека. 444 N-GSM"
9 καὶ И 2532 CONJ ἐπηρώτα спрашивал 1905 V-IAI-3S αὐτόν, его, 846 P-ASM Τί Какое 5100 I-NSN ὄνομά имя 3686 N-NSN σοι; тебе? 4671 P-2DS καὶ И 2532 CONJ λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Λεγιὼν Легион 3003 N-NSM ὄνομά имя 3686 N-NSN μοι, мне, 3427 P-1DS ὅτι потому что 3754 CONJ πολλοί многие 4183 A-NPM ἐσμεν. мы есть. 1510 V-PAI-1P"
10 καὶ И 2532 CONJ παρεκάλει он просил 3870 V-IAI-3S αὐτὸν Его 846 P-ASM πολλὰ многое 4183 A-APN ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N αὐτὰ их 846 P-APN ἀποστείλῃ Он послал 649 V-AAS-3S ἔξω вне 1854 ADV τῆς 3588 T-GSF χώρας. страны́. 5561 N-GSF"
11 Ἦν Было 3739 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ ἐκεῖ там 1563 ADV πρὸς у 4314 PREP τῷ 3588 T-DSN ὄρει горы́ 3735 N-DSN ἀγέλη стадо 34 N-NSF χοίρων свиней 5519 N-GPM μεγάλη большое 3173 A-NSF βοσκομένη· пасущееся; 1006 V-PPP-NSF"
12 καὶ и 2532 CONJ παρεκάλεσαν попросили 3870 V-AAI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Πέμψον Пошли 3992 V-AAM-2S ἡμᾶς нас 2248 P-1AP εἰς в 1519 PREP τοὺς 3588 T-APM χοίρους, свиней, 5519 N-APM ἵνα чтобы 2443 CONJ εἰς в 1519 PREP αὐτοὺς них 846 P-APM εἰσέλθωμεν. мы вошли. 1525 V-2AAS-1P"
13 καὶ И 2532 CONJ ἐπέτρεψεν Он разрешил 2010 V-AAI-3S αὐτοῖς. им. 846 P-DPM καὶ И 2532 CONJ ἐξελθόντα вышедшие 1831 V-2AAP-NPN τὰ 3588 T-NPN πνεύματα ду́хи 4151 N-NPN τὰ 3588 T-NPN ἀκάθαρτα нечистые 169 A-NPN εἰσῆλθον вошли 1525 V-2AAI-3P εἰς в 1519 PREP τοὺς 3588 T-APM χοίρους, свиней, 5519 N-APM καὶ и 2532 CONJ ὥρμησεν устремилось 3729 V-AAI-3S ἡ 1510 T-NSF ἀγέλη стадо 34 N-NSF κατὰ по 2596 PREP τοῦ 3588 T-GSM κρημνοῦ крутизне 2911 N-GSM εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF θάλασσαν, море, 2281 N-ASF ὡς приблизительно 5613 ADV δισχίλιοι, две тысячи, 1367 A-NPM καὶ и 2532 CONJ ἐπνίγοντο задыхались 4155 V-IPI-3P ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF θαλάσσῃ. море. 2281 N-DSF"
14 καὶ И 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM βόσκοντες пасущие 1006 V-PAP-NPM αὐτοὺς их 846 P-APM ἔφυγον убежали 5343 V-2AAI-3P καὶ и 2532 CONJ ἀπήγγειλαν сообщили 518 V-AAI-3P εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF πόλιν город 4172 N-ASF καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP τοὺς 3588 T-APM ἀγρούς· деревни; 68 N-APM καὶ и 2532 CONJ ἦλθον они пришли 2064 V-2AAI-3P ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN τί что 5100 I-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S τὸ 3588 T-NSN γεγονός. случившееся. 1096 V-2RAP-NSN"
15 καὶ И 2532 CONJ ἔρχονται приходят 2064 V-PNI-3P πρὸς к 4314 PREP τὸν 3588 T-ASM Ἰησοῦν, Иисусу, 2424 N-ASM καὶ и 2532 CONJ θεωροῦσιν видят 2334 V-PAI-3P τὸν 3588 T-ASM δαιμονιζόμενον одержимого демонами 1139 V-PNP-ASM καθήμενον сидящего 2521 V-PNP-ASM ἱματισμένον одетого 2439 V-RPP-ASM καὶ и 2532 CONJ σωφρονοῦντα, пребывающего в здравом уме, 4993 V-PAP-ASM τὸν 3588 T-ASM ἐσχηκότα имевшего 2192 V-RAP-ASM τὸν 3588 T-ASM λεγιῶνα, легион, 3003 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐφοβήθησαν. устрашились. 5399 V-AOI-3P"
16 καὶ И 2532 CONJ διηγήσαντο рассказали 1334 V-ADI-3P αὐτοῖς им 846 P-DPM οἱ 3588 T-NPM ἰδόντες увидевшие 1492 V-2AAP-NPM πῶς как 4459 ADV ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S τῷ 3588 T-DSM δαιμονιζομένῳ [с] одержимым демонами 1139 V-PNP-DSM καὶ и 2532 CONJ περὶ относительно 4012 PREP τῶν 3588 T-GPM χοίρων. свиней. 5519 N-GPM"
17 καὶ И 2532 CONJ ἤρξαντο они начали 756 V-ADI-3P παρακαλεῖν просить 3870 V-PAN αὐτὸν Его 846 P-ASM ἀπελθεῖν уйти 565 V-2AAN ἀπὸ от 575 PREP τῶν 3588 T-GPN ὁρίων пределов 3725 N-GPN αὐτῶν. их. 846 P-GPM"
18 καὶ И 2532 CONJ ἐμβαίνοντος входящего 1684 V-PAP-GSM αὐτοῦ Его 846 P-GSM εἰς в 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN πλοῖον лодку 4143 N-ASN παρεκάλει просил 3870 V-IAI-3S αὐτὸν Его 846 P-ASM ὁ 3588 T-NSM δαιμονισθεὶς охваченный демонами 1139 V-AOP-NSM ἵνα чтобы 2443 CONJ μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ Ним 846 P-GSM ᾖ. он был. 1510 V-PAS-3S"
19 καὶ И 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἀφῆκεν допустил 863 V-AAI-3S αὐτόν, его, 846 P-ASM ἀλλὰ но 235 CONJ λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Ὕπαγε Иди 5217 V-PAM-2S εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM οἶκόν дом 3624 N-ASM σου твой 4675 P-2GS πρὸς к 4314 PREP τοὺς 3588 T-APM σούς, твоим, 4674 S-2SAPM καὶ и 2532 CONJ ἀπάγγειλον сообщи 518 V-AAM-2S αὐτοῖς им 846 P-DPM ὅσα сколькое 3745 K-APN ὁ 3588 T-NSM κύριός Господь 2962 N-NSM σοι тебе 4671 P-2DS πεποίηκεν сделал 4160 V-RAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἠλέησέν помиловал 1653 V-AAI-3S σε. тебя. 4571 P-2AS"
20 καὶ И 2532 CONJ ἀπῆλθεν он ушёл 565 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S κηρύσσειν возвещать 2784 V-PAN ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF Δεκαπόλει Десятиградии 1179 N-DSF ὅσα сколькое 3745 K-APN ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM καὶ и 2532 CONJ πάντες все 3956 A-NPM ἐθαύμαζον. удивлялись. 2296 V-IAI-3P"
21 Καὶ И 2532 CONJ διαπεράσαντος переправившегося 1276 V-AAP-GSM τοῦ 3588 T-GSM Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM [ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN πλοίῳ] лодке 4143 N-DSN πάλιν опять 3825 ADV εἰς на 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN πέραν противоположную сторону 4008 ADV συνήχθη была собрана 4863 V-API-3S ὄχλος толпа 3793 N-NSM πολὺς многая 4183 A-NSM ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτόν, Него, 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ ἦν Он был 3739 V-IAI-3S παρὰ у 3844 PREP τὴν 3588 T-ASF θάλασσαν. мо́ря. 2281 N-ASF"
22 καὶ И 2532 CONJ ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S εἷς один 1519 A-NSM τῶν 3588 T-GPM ἀρχισυναγώγων, [из] архисинагогов, 752 N-GPM ὀνόματι именем 3686 N-DSN Ἰάϊρος, Иаир, 2383 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM αὐτὸν Его 846 P-ASM πίπτει падает 4098 V-PAI-3S πρὸς к 4314 PREP τοὺς 3588 T-APM πόδας ногам 4228 N-APM αὐτοῦ Его 846 P-GSM"
23 καὶ и 2532 CONJ παρακαλεῖ просит 3870 V-PAI-3S αὐτὸν Его 846 P-ASM πολλὰ многое 4183 A-APN λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM ὅτι что 3754 CONJ Τὸ 3588 T-NSN θυγάτριόν дочка 2365 N-NSN μου моя 3450 P-1GS ἐσχάτως крайне 2079 ADV-S ἔχει, имеет, 2192 V-PAI-3S ἵνα чтобы 2443 CONJ ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM ἐπιθῇς Ты возложил 2007 V-2AAS-2S τὰς 3588 T-APF χεῖρας ру́ки 5495 N-APF αὐτῇ [на] неё 846 P-DSF ἵνα чтобы 2443 CONJ σωθῇ она была спасена 4982 V-APS-3S καὶ и 2532 CONJ ζήσῃ. выжила. 2198 V-AAS-3S"
24 καὶ И 2532 CONJ ἀπῆλθεν Он ушёл 565 V-2AAI-3S μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ. ним. 846 P-GSM Καὶ И 2532 CONJ ἠκολούθει следовала 190 V-IAI-3S αὐτῷ Ему 846 P-DSM ὄχλος толпа 3793 N-NSM πολύς, многая, 4183 A-NSM καὶ и 2532 CONJ συνέθλιβον сдавливали 4918 V-IAI-3P αὐτόν. Его. 846 P-ASM"
25 καὶ И 2532 CONJ γυνὴ женщина 1135 N-NSF οὖσα сущая 1510 V-PAP-NSF ἐν в 1722 PREP ῥύσει течении 4511 N-DSF αἵματος кро́ви 129 N-GSN δώδεκα двенадцать 1427 A-NUI ἔτη лет 2094 N-APN"
26 καὶ и 2532 CONJ πολλὰ многое 4183 A-APN παθοῦσα претерпевшая 3958 V-2AAP-NSF ὑπὸ от 5259 PREP πολλῶν многих 4183 A-GPM ἰατρῶν врачей 2395 N-GPM καὶ и 2532 CONJ δαπανήσασα потратившая 1159 V-AAP-NSF τὰ которое 3588 T-APN παρ᾽ у 3844 PREP αὐτῆς неё 846 P-GSF πάντα всё 3956 A-APN καὶ и 2532 CONJ μηδὲν ничто 3367 A-ASN-N ὠφεληθεῖσα получившая пользу 5623 V-APP-NSF ἀλλὰ но 235 CONJ μᾶλλον более 3123 ADV εἰς в 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN χεῖρον худшее 5501 A-ASN ἐλθοῦσα, пришедшая, 2064 V-2AAP-NSF"
27 ἀκούσασα услышавшая 191 V-AAP-NSF περὶ об 4012 PREP τοῦ 3588 T-GSM Ἰησοῦ, Иисусе, 2424 N-GSM ἐλθοῦσα пришедшая 2064 V-2AAP-NSF ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM ὄχλῳ толпе 3793 N-DSM ὄπισθεν сзади 3693 ADV ἥψατο коснулась 680 V-ADI-3S τοῦ 3588 T-GSN ἱματίου накидки 2440 N-GSN αὐτοῦ· Его; 846 P-GSM"
28 ἔλεγεν говорила 3004 V-IAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ ὅτι что 3754 CONJ Ἐὰν Если 1437 COND ἅψωμαι коснусь 680 V-AMS-1S κἂν и если 2579 COND-K τῶν 3588 T-GPN ἱματίων одежд 2440 N-GPN αὐτοῦ Его 846 P-GSM σωθήσομαι. спасусь. 4982 V-FPI-1S"
29 καὶ И 2532 CONJ εὐθὺς тотчас 2117 ADV ἐξηράνθη был засушен 3583 V-API-3S ἡ 1510 T-NSF πηγὴ источник 4077 N-NSF τοῦ 3588 T-GSN αἵματος кро́ви 129 N-GSN αὐτῆς, её, 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ ἔγνω узнала 1097 V-2AAI-3S τῷ 3588 T-DSN σώματι телом 4983 N-DSN ὅτι что 3754 CONJ ἴαται излечивается 2390 V-RPI-3S ἀπὸ от 575 PREP τῆς 3588 T-GSF μάστιγος. недуга. 3148 N-GSF"
30 καὶ И 2532 CONJ εὐθὺς тотчас 2117 ADV ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ἐπιγνοὺς узнавший 1921 V-2AAP-NSM ἐν в 1722 PREP ἑαυτῷ Себе Самом 1438 F-3DSM τὴν 3588 T-ASF ἐξ из 1537 PREP αὐτοῦ Него 846 P-GSM δύναμιν силу 1411 N-ASF ἐξελθοῦσαν исшедшую 1831 V-2AAP-ASF ἐπιστραφεὶς повернувшийся 1994 V-2APP-NSM ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM ὄχλῳ толпе 3793 N-DSM ἔλεγεν, говорил, 3004 V-IAI-3S Τίς Кто 5100 I-NSM μου Моих 3450 P-1GS ἥψατο коснулся 680 V-ADI-3S τῶν 3588 T-GPN ἱματίων; одежд? 2440 N-GPN"
31 καὶ И 2532 CONJ ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P αὐτῷ Ему 846 P-DSM οἱ 3588 T-NPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM Βλέπεις Видишь 991 V-PAI-2S τὸν 3588 T-ASM ὄχλον толпу 3793 N-ASM συνθλίβοντά сдавливающую 4918 V-PAP-ASM σε, Тебя, 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ λέγεις, говоришь, 3004 V-PAI-2S Τίς Кто 5100 I-NSM μου Меня 3450 P-1GS ἥψατο; коснулся? 680 V-ADI-3S"
32 καὶ И 2532 CONJ περιεβλέπετο Он оглядывался 4017 V-IMI-3S ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN τὴν 3588 T-ASF τοῦτο это 5124 D-ASN ποιήσασαν. сделавшую. 4160 V-AAP-ASF"
33 ἡ 1510 T-NSF δὲ Же 1161 CONJ γυνὴ женщина 1135 N-NSF φοβηθεῖσα устрашённая 5399 V-AOP-NSF καὶ и 2532 CONJ τρέμουσα, дрожащая, 5141 V-PAP-NSF εἰδυῖα знающая 1492 V-RAP-NSF ὃ которое 3588 R-NSN γέγονεν сделалось 1096 V-2RAI-3S αὐτῇ, ей, 846 P-DSF ἦλθεν пришла 2064 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ προσέπεσεν припала 4363 V-2AAI-3S αὐτῷ [к] Нему 846 P-DSM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказала 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ Ему 846 P-DSM πᾶσαν всю 3956 A-ASF τὴν 3588 T-ASF ἀλήθειαν. истину. 225 N-ASF"
34 ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῇ, ей, 846 P-DSF Θυγάτηρ, Дочь, 2364 N-NSF ἡ 1510 T-NSF πίστις вера 4102 N-NSF σου твоя 4675 P-2GS σέσωκέν спасла 4982 V-RAI-3S σε· тебя; 4571 P-2AS ὕπαγε иди 5217 V-PAM-2S εἰς в 1519 PREP εἰρήνην, мир, 1515 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἴσθι будь 1510 V-PAM-2S ὑγιὴς здоровая 5199 A-NSF ἀπὸ от 575 PREP τῆς 3588 T-GSF μάστιγός недуга 3148 N-GSF σου. твоего. 4675 P-2GS"
35 Ἔτι Ещё 2089 ADV αὐτοῦ Его 846 P-GSM λαλοῦντος говорящего 2980 V-PAP-GSM ἔρχονται приходят 2064 V-PNI-3P ἀπὸ от 575 PREP τοῦ 3588 T-GSM ἀρχισυναγώγου архисинагога 752 N-GSM λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM ὅτι что 3754 CONJ Ἡ 1510 T-NSF θυγάτηρ дочь 2364 N-NSF σου твоя 4675 P-2GS ἀπέθανεν· умерла; 599 V-2AAI-3S τί что 5100 I-ASN ἔτι ещё 2089 ADV σκύλλεις утомляешь 4660 V-PAI-2S τὸν 3588 T-ASM διδάσκαλον; Учителя? 1320 N-ASM"
36 ὁ 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM παρακούσας прослышавший 3878 V-AAP-NSM τὸν 3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM λαλούμενον произносящееся 2980 V-PPP-ASM λέγει говорит 3004 V-PAI-3S τῷ 3588 T-DSM ἀρχισυναγώγῳ, архисинагогу, 752 N-DSM Μὴ Не 3361 PRT-N φοβοῦ, бойся, 5401 V-PNM-2S μόνον только 3440 ADV πίστευε. верь. 4100 V-PAM-2S"
37 καὶ И 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἀφῆκεν допустил Он 863 V-AAI-3S οὐδένα никого 3762 A-ASM-N μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ Ним 846 P-GSM συνακολουθῆσαι вместе последовать 4870 V-AAN εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N τὸν 3588 T-ASM Πέτρον Петра 4074 N-ASM καὶ и 2532 CONJ Ἰάκωβον Иакова 2385 N-ASM καὶ и 2532 CONJ Ἰωάννην Иоанна 2491 N-ASM τὸν 3588 T-ASM ἀδελφὸν брата 80 N-ASM Ἰακώβου. Иакова. 2385 N-GSM"
38 καὶ И 2532 CONJ ἔρχονται приходят 2064 V-PNI-3P εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM τοῦ 3588 T-GSM ἀρχισυναγώγου, архисинагога, 752 N-GSM καὶ и 2532 CONJ θεωρεῖ видит 2334 V-PAI-3S θόρυβον шум 2351 N-ASM καὶ и 2532 CONJ κλαίοντας плачущих 2799 V-PAP-APM καὶ и 2532 CONJ ἀλαλάζοντας причитающих 214 V-PAP-APM πολλά, многое, 4183 A-APN"
39 καὶ и 2532 CONJ εἰσελθὼν вошедший 1525 V-2AAP-NSM λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Τί Что 5100 I-ASN θορυβεῖσθε шумите 2350 V-PPI-2P καὶ и 2532 CONJ κλαίετε; плачете? 2799 V-PAI-2P τὸ 3588 T-NSN παιδίον Ребёнок 3813 N-NSN οὐκ не 3756 PRT-N ἀπέθανεν умер 599 V-2AAI-3S ἀλλὰ но 235 CONJ καθεύδει. спит. 2518 V-PAI-3S"
40 καὶ И 2532 CONJ κατεγέλων осмеивали 2606 V-IAI-3P αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM αὐτὸς Он 846 P-NSM δὲ же 1161 CONJ ἐκβαλὼν выгнавший 1544 V-2AAP-NSM πάντας всех 3956 A-APM παραλαμβάνει забирает 3880 V-PAI-3S τὸν 3588 T-ASM πατέρα отца 3962 N-ASM τοῦ 3588 T-GSN παιδίου ребёнка 3813 N-GSN καὶ и 2532 CONJ τὴν 3588 T-ASF μητέρα мать 3384 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τοὺς которых 3588 T-APM μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ, Ним, 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ εἰσπορεύεται входит 1531 V-PNI-3S ὅπου где 3699 ADV ἦν был 3739 V-IAI-3S τὸ 3588 T-NSN παιδίον· ребёнок; 3813 N-NSN"
41 καὶ и 2532 CONJ κρατήσας взявший 2902 V-AAP-NSM τῆς 3588 T-GSF χειρὸς руку 5495 N-GSF τοῦ 3588 T-GSN παιδίου ребёнка 3813 N-GSN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῇ, ей, 846 P-DSF Ταλιθα Талифа 5008 ARAM κουμ, кум, 2891 ARAM ὅ которое 3588 R-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S μεθερμηνευόμενον переводимое 3177 V-PPP-NSN Τὸ 3588 T-NSN κοράσιον, девочка, 2877 N-NSN σοὶ тебе 4671 P-2DS λέγω, говорю, 3004 V-PAI-1S ἔγειρε. вставай. 1453 V-PAM-2S"
42 καὶ И 2532 CONJ εὐθὺς тотчас 2117 ADV ἀνέστη встала 450 V-2AAI-3S τὸ 3588 T-NSN κοράσιον девочка 2877 N-NSN καὶ и 2532 CONJ περιεπάτει, ходила, 4043 V-IAI-3S ἦν была 3739 V-IAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ ἐτῶν лет 2094 N-GPN δώδεκα. двенадцати. 1427 A-NUI καὶ И 2532 CONJ ἐξέστησαν они изумились 1839 V-2AAI-3P [εὐθὺς] тотчас 2117 ADV ἐκστάσει изумлением 1611 N-DSF μεγάλῃ. великим. 3173 A-DSF"
43 καὶ И 2532 CONJ διεστείλατο Он приказал 1291 V-AMI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM πολλὰ многое 4183 A-APN ἵνα чтобы 2443 CONJ μηδεὶς никто 3367 A-NSM-N γνοῖ узнал 1097 V-2AAS-3S τοῦτο, это, 5124 D-ASN καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S δοθῆναι быть данным 1325 V-APN αὐτῇ ей 846 P-DSF φαγεῖν. поесть. 5315 V-2AAN"
6
1 Καὶ И 2532 CONJ ἐξῆλθεν Он вышел 1831 V-2AAI-3S ἐκεῖθεν, оттуда, 1564 ADV καὶ и 2532 CONJ ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF πατρίδα отечество 3968 N-ASF αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ ἀκολουθοῦσιν следуют 190 V-PAI-3P αὐτῷ Ему 846 P-DSM οἱ 3588 T-NPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM"
2 καὶ И 2532 CONJ γενομένου случившейся 1096 V-2ADP-GSN σαββάτου субботы 4521 N-GSN ἤρξατο Он на́чал 756 V-ADI-3S διδάσκειν учить 1321 V-PAN ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF συναγωγῇ· синагоге; 4864 N-DSF καὶ и 2532 CONJ πολλοὶ многие 4183 A-NPM ἀκούοντες слышащие 191 V-PAP-NPM ἐξεπλήσσοντο поражались 1605 V-IPI-3P λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Πόθεν Откуда 4159 ADV-I τούτῳ Этому 5129 D-DSM ταῦτα, это, 5023 D-NPN καὶ и 2532 CONJ τίς какая 5100 I-NSF ἡ 1510 T-NSF σοφία мудрость 4678 N-NSF ἡ 1510 T-NSF δοθεῖσα данная 1325 V-APP-NSF τούτῳ Этому 5129 D-DSM καὶ и 2532 CONJ αἱ 3588 T-NPF δυνάμεις силы 1411 N-NPF τοιαῦται таковые 5108 D-NPF διὰ из-за 1223 PREP τῶν 3588 T-GPF χειρῶν рук 5495 N-GPF αὐτοῦ Его 846 P-GSM γινόμεναι; осуществляющиеся? 5740 V-PNP-NPF"
3 οὐχ [Разве] не 3756 PRT-N οὗτός Этот 3778 D-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM τέκτων, плотник, 5045 N-NSM ὁ 3588 T-NSM υἱὸς сын 5207 N-NSM τῆς 3588 T-GSF Μαρίας Марии 3137 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἀδελφὸς брат 80 N-NSM Ἰακώβου Иакова 2385 N-GSM καὶ и 2532 CONJ Ἰωσῆτος Иосита 2500 N-GSM καὶ и 2532 CONJ Ἰούδα Иуды 2455 N-GSM καὶ и 2532 CONJ Σίμωνος; Симона? 4613 N-GSM καὶ И 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N εἰσὶν есть 1510 V-PAI-3P αἱ 3588 T-NPF ἀδελφαὶ сёстры 79 N-NPF αὐτοῦ Его 846 P-GSM ὧδε здесь 5602 ADV πρὸς у 4314 PREP ἡμᾶς; нас? 2248 P-1AP καὶ И 2532 CONJ ἐσκανδαλίζοντο разуверялись 4624 V-IPI-3P ἐν в 1722 PREP αὐτῷ. Нём. 846 P-DSM"
4 καὶ И 2532 CONJ ἔλεγεν говорил 3004 V-IAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ὅτι что 3754 CONJ Οὐκ Не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S προφήτης пророк 4396 N-NSM ἄτιμος презренный 820 A-NSM εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF πατρίδι отечестве 3968 N-DSF αὐτοῦ его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τοῖς 3588 T-DPM συγγενεῦσιν родственниках 4773 A-DPM αὐτοῦ его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF οἰκίᾳ доме 3614 N-DSF αὐτοῦ. его. 846 P-GSM"
5 καὶ И 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐδύνατο мог 1410 V-INI-3S ἐκεῖ там 1563 ADV ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN οὐδεμίαν никакую 3762 A-ASF-N δύναμιν, силу, 1411 N-ASF εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N ὀλίγοις [на] немногих 3641 A-DPM ἀρρώστοις немощных 732 A-DPM ἐπιθεὶς возложивший 2007 V-2AAP-NSM τὰς 3588 T-APF χεῖρας ру́ки 5495 N-APF ἐθεράπευσεν· Он исцелил; 2323 V-AAI-3S"
6 καὶ и 2532 CONJ ἐθαύμαζεν Он удивлялся 2296 V-IAI-3S διὰ из-за 1223 PREP τὴν 3588 T-ASF ἀπιστίαν неверия 570 N-ASF αὐτῶν. их. 846 P-GPM Καὶ И 2532 CONJ περιῆγεν Он обходил 4013 V-IAI-3S τὰς 3588 T-APF κώμας сёла 2968 N-APF κύκλῳ вокруг 2945 N-DSM διδάσκων. уча. 1321 V-PAP-NSM"
7 καὶ И 2532 CONJ προσκαλεῖται подзывает 4341 V-PNI-3S τοὺς 3588 T-APM δώδεκα, двенадцать, 1427 A-NUI καὶ и 2532 CONJ ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM ἀποστέλλειν посылать 649 V-PAN δύο [по] два 1417 A-NUI δύο, два, 1417 A-NUI καὶ и 2532 CONJ ἐδίδου давал 1325 V-IAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF τῶν 3588 T-GPN πνευμάτων [на] ду́хов 4151 N-GPN τῶν 3588 T-GPN ἀκαθάρτων· нечистых; 169 A-GPN"
8 καὶ и 2532 CONJ παρήγγειλεν приказал 3853 V-AAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM ἵνα чтобы 2443 CONJ μηδὲν ничто 3367 A-ASN-N αἴρωσιν брали 142 V-PAS-3P εἰς в 1519 PREP ὁδὸν дорогу 3598 N-ASF εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N ῥάβδον посох 4464 N-ASF μόνον, только, 3440 ADV μὴ не 3361 PRT-N ἄρτον, хлеб, 740 N-ASM μὴ не 3361 PRT-N πήραν, суму, 4082 N-ASF μὴ не 3361 PRT-N εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF ζώνην пояс 2223 N-ASF χαλκόν, медь, 5475 N-ASM"
9 ἀλλὰ но 235 CONJ ὑποδεδεμένους обувших 5265 V-RPP-APM σανδάλια сандалии 4547 N-APN καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N ἐνδύσησθε вы надели 1746 V-AMS-2P δύο два 1417 A-NUI χιτῶνας. хитона. 5509 N-APM"
10 καὶ И 2532 CONJ ἔλεγεν говорил 3004 V-IAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Ὅπου Где 3699 ADV ἐὰν если 1437 COND εἰσέλθητε войдёте 1525 V-2AAS-2P εἰς в 1519 PREP οἰκίαν, дом, 3614 N-ASF ἐκεῖ там 1563 ADV μένετε оставайтесь 3306 V-PAM-2P ἕως пока 2193 ADV ἂν 302 PRT ἐξέλθητε выйдете 1831 V-2AAS-2P ἐκεῖθεν. оттуда. 1564 ADV"
11 καὶ И 2532 CONJ ὃς которое 3739 R-NSM ἂν 302 PRT τόπος место 5117 N-NSM μὴ не 3361 PRT-N δέξηται примет 1209 V-ADS-3S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP μηδὲ и не 3366 CONJ-N ἀκούσωσιν услышат 191 V-AAS-3P ὑμῶν, вас, 5216 P-2GP ἐκπορευόμενοι выходящие 1607 V-PNP-NPM ἐκεῖθεν оттуда 1564 ADV ἐκτινάξατε стряхните 1621 V-AAM-2P τὸν 3588 T-ASM χοῦν пыль 5522 N-ASM τὸν которую 3588 T-ASM ὑποκάτω [из] под 5270 ADV τῶν 3588 T-GPM ποδῶν ног 4228 N-GPM ὑμῶν ваших 5216 P-2GP εἰς во 1519 PREP μαρτύριον свидетельство 3142 N-ASN αὐτοῖς. им. 846 P-DPM"
12 Καὶ И 2532 CONJ ἐξελθόντες вышедшие 1831 V-2AAP-NPM ἐκήρυξαν они возвестили 2784 V-AAI-3P ἵνα чтобы 2443 CONJ μετανοῶσιν, каялись, 3340 V-PAS-3P"
13 καὶ и 2532 CONJ δαιμόνια демонов 1140 N-APN πολλὰ многих 4183 A-APN ἐξέβαλλον, изгоняли, 1544 V-IAI-3P καὶ и 2532 CONJ ἤλειφον мазали 218 V-IAI-3P ἐλαίῳ маслом 1637 N-DSN πολλοὺς многих 4183 A-APM ἀρρώστους немощных 732 A-APM καὶ и 2532 CONJ ἐθεράπευον. исцеляли. 2323 V-IAI-3P"
14 Καὶ И 2532 CONJ ἤκουσεν услышал 191 V-AAI-3S ὁ 3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM Ἡρῴδης, Ирод, 2264 N-NSM φανερὸν явное 5318 A-NSN γὰρ ведь 1063 CONJ ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S τὸ 3588 T-NSN ὄνομα имя 3686 N-NSN αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P ὅτι что 3754 CONJ Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM ὁ 3588 T-NSM βαπτίζων крестящий 907 V-PAP-NSM ἐγήγερται воскрес 1453 V-RPI-3S ἐκ из 1537 PREP νεκρῶν, мёртвых, 3498 A-GPM καὶ и 2532 CONJ διὰ из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN ἐνεργοῦσιν действуют 1754 V-PAI-3P αἱ 3588 T-NPF δυνάμεις силы 1411 N-NPF ἐν в 1722 PREP αὐτῷ. Нём. 846 P-DSM"
15 ἄλλοι Другие 243 A-NPM δὲ же 1161 CONJ ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P ὅτι что 3754 CONJ Ἠλίας Илия 2243 N-NSM ἐστίν· Он есть; 1510 V-PAI-3S ἄλλοι другие 243 A-NPM δὲ же 1161 CONJ ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P ὅτι что 3754 CONJ προφήτης Пророк 4396 N-NSM ὡς как 5613 ADV εἷς один 1519 A-NSM τῶν 3588 T-GPM προφητῶν. [из] пророков. 4396 N-GPM"
16 ἀκούσας Услышавший 191 V-AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ ὁ 3588 T-NSM Ἡρῴδης Ирод 2264 N-NSM ἔλεγεν, говорил, 3004 V-IAI-3S Ὃν Которого 3739 R-ASM ἐγὼ я 1473 P-1NS ἀπεκεφάλισα обезглавил 607 V-AAI-1S Ἰωάννην, Иоанна, 2491 N-ASM οὗτος этот 3778 D-NSM ἠγέρθη. воскрешён. 1453 V-API-3S"
17 Αὐτὸς Сам 846 P-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ ὁ 3588 T-NSM Ἡρῴδης Ирод 2264 N-NSM ἀποστείλας пославший 649 V-AAP-NSM ἐκράτησεν схватил 2902 V-AAI-3S τὸν 3588 T-ASM Ἰωάννην Иоанна 2491 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἔδησεν связал 1210 V-AAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM ἐν в 1722 PREP φυλακῇ тюрьме 5438 N-DSF διὰ из-за 1223 PREP Ἡρῳδιάδα Иродиады 2266 N-ASF τὴν 3588 T-ASF γυναῖκα жены 1135 N-ASF Φιλίππου Филиппа 5376 N-GSM τοῦ 3588 T-GSM ἀδελφοῦ брата 80 N-GSM αὐτοῦ, его, 846 P-GSM ὅτι потому что 3754 CONJ αὐτὴν её 846 P-ASF ἐγάμησεν· взял в жёны; 1060 V-AAI-3S"
18 ἔλεγεν говорил 3004 V-IAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ ὁ 3588 T-NSM Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM τῷ 3588 T-DSM Ἡρῴδῃ Ироду 2264 N-DSM ὅτι что 3754 CONJ Οὐκ Не 3756 PRT-N ἔξεστίν позволяется 1832 V-PAI-3S σοι тебе 4671 P-2DS ἔχειν иметь 2192 V-PAN τὴν 3588 T-ASF γυναῖκα жену 1135 N-ASF τοῦ 3588 T-GSM ἀδελφοῦ брата 80 N-GSM σου. твоего. 4675 P-2GS"
19 ἡ 1510 T-NSF δὲ Же 1161 CONJ Ἡρῳδιὰς Иродиада 2266 N-NSF ἐνεῖχεν имела [гнев] на 1758 V-IAI-3S αὐτῷ него 846 P-DSM καὶ и 2532 CONJ ἤθελεν желала 2309 V-IAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM ἀποκτεῖναι, убить, 615 V-AAN καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἠδύνατο· могла; 1410 V-INI-3S-ATT"
20 ὁ 3588 T-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ Ἡρῴδης Ирод 2264 N-NSM ἐφοβεῖτο боялся 5399 V-INI-3S τὸν 3588 T-ASM Ἰωάννην, Иоанна, 2491 N-ASM εἰδὼς знающий 1492 V-RAP-NSM αὐτὸν его 846 P-ASM ἄνδρα человека 435 N-ASM δίκαιον праведного 1342 A-ASM καὶ и 2532 CONJ ἅγιον, святого, 40 A-ASM καὶ и 2532 CONJ συνετήρει сохранял 4933 V-IAI-3S αὐτόν, его, 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀκούσας послушавший 191 V-AAP-NSM αὐτοῦ его 846 P-GSM πολλὰ многое 4183 A-APN ἠπόρει, недоумевал, 639 V-IAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἡδέως охотно 2234 ADV αὐτοῦ его 846 P-GSM ἤκουεν. слушал. 191 V-IAI-3S"
21 Καὶ И 2532 CONJ γενομένης случившегося 1096 V-2ADP-GSF ἡμέρας дня 2250 N-GSF εὐκαίρου удобного 2121 A-GSF ὅτε когда 3753 ADV Ἡρῴδης Ирод 2264 N-NSM τοῖς 3588 T-DPN γενεσίοις [в] день рождения 1077 N-DPN αὐτοῦ его 846 P-GSM δεῖπνον ужин 1173 N-ASN ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S τοῖς 3588 T-DPM μεγιστᾶσιν вельможам 3175 N-DPM-S αὐτοῦ его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ τοῖς 3588 T-DPM χιλιάρχοις тысячникам 5506 N-DPM καὶ и 2532 CONJ τοῖς 3588 T-DPM πρώτοις первым 4413 A-DPM-S τῆς 3588 T-GSF Γαλιλαίας, Галилеи, 1056 N-GSF"
22 καὶ и 2532 CONJ εἰσελθούσης вошедшей 1525 V-2AAP-GSF τῆς 3588 T-GSF θυγατρὸς дочери 2364 N-GSF αὐτοῦ его 846 P-GSM Ἡρῳδιάδος Иродиады 2266 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ὀρχησαμένης, сплясавшей, 3738 V-ADP-GSF ἤρεσεν она понравилась 700 V-AAI-3S τῷ 3588 T-DSN Ἡρῴδῃ Ироду 2264 N-DSM καὶ и 2532 CONJ τοῖς 3588 T-DPM συνανακειμένοις. вместе возлежащим. 4873 V-PNP-DPM εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S ὁ 3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM τῷ 3588 T-DSM κορασίῳ, девушке, 2877 N-DSN Αἴτησόν Попроси 154 V-AAM-2S με меня 3165 P-1AS ὃ которое 3588 R-ASN ἐὰν если 1437 COND θέλῃς, хочешь, 2309 V-PAS-2S καὶ и 2532 CONJ δώσω дам 1325 V-FAI-1S σοι· тебе; 4671 P-2DS"
23 καὶ и 2532 CONJ ὤμοσεν поклялся 3660 V-AAI-3S αὐτῇ ей 846 P-DSF [πολλά], многое, 4183 A-APN Ὅ Которое 3588 R-ASN τι что-нибудь 5100 X-ASN ἐάν если 1437 COND με меня 3165 P-1AS αἰτήσῃς попросишь 154 V-AAS-2S δώσω дам 1325 V-FAI-1S σοι тебе 4671 P-2DS ἕως до 2193 ADV ἡμίσους половины 2255 A-GSN τῆς 3588 T-GSF βασιλείας царства 932 N-GSF μου. моего. 3450 P-1GS"
24 καὶ И 2532 CONJ ἐξελθοῦσα вышедшая 1831 V-2AAP-NSF εἶπεν сказала 2036 V-2AAI-3S τῇ 3588 T-DSF μητρὶ матери 3384 N-DSF αὐτῆς, её, 846 P-GSF Τί Что 5100 I-ASN αἰτήσωμαι; я попросила бы? 154 V-AMS-1S ἡ Она 1510 T-NSF δὲ же 1161 CONJ εἶπεν, сказала, 2036 V-2AAI-3S Τὴν 3588 T-ASF κεφαλὴν голову 2776 N-ASF Ἰωάννου Иоанна 2491 N-GSM τοῦ 3588 T-GSM βαπτίζοντος. крестящего. 907 V-PAP-GSM"
25 καὶ И 2532 CONJ εἰσελθοῦσα вошедшая 1525 V-2AAP-NSF εὐθὺς тотчас 2117 ADV μετὰ с 3326 PREP σπουδῆς поспешностью 4710 N-GSF πρὸς к 4314 PREP τὸν 3588 T-ASM βασιλέα царю 935 N-ASM ᾐτήσατο она попросила 154 V-AMI-3S λέγουσα, говорящая, 3004 V-PAP-NSF Θέλω Хочу 2309 V-PAI-1S ἵνα чтобы 2443 CONJ ἐξαυτῆς тотчас 1824 ADV δῷς дал 1325 V-2AAS-2S μοι мне 3427 P-1DS ἐπὶ на 1909 PREP πίνακι блюде 4094 N-DSM τὴν 3588 T-ASF κεφαλὴν голову 2776 N-ASF Ἰωάννου Иоанна 2491 N-GSM τοῦ 3588 T-GSM βαπτιστοῦ. Крестителя. 910 N-GSM"
26 καὶ И 2532 CONJ περίλυπος очень печальный 4036 A-NSM γενόμενος сделавшийся 1096 V-2ADP-NSM ὁ 3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM διὰ из-за 1223 PREP τοὺς 3588 T-APM ὅρκους клятвы 3727 N-APM καὶ и 2532 CONJ τοὺς 3588 T-APM ἀνακειμένους возлежащих 345 V-PNP-APM οὐκ не 3756 PRT-N ἠθέλησεν пожелал 2309 V-AAI-3S ἀθετῆσαι отказать 114 V-AAN αὐτήν· ей; 846 P-ASF"
27 καὶ и 2532 CONJ εὐθὺς тотчас 2117 ADV ἀποστείλας пославший 649 V-AAP-NSM ὁ 3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM σπεκουλάτορα надзирателя 4688 N-ASM ἐπέταξεν приказал 2004 V-AAI-3S ἐνέγκαι принести 5342 V-2AAN τὴν 3588 T-ASF κεφαλὴν голову 2776 N-ASF αὐτοῦ. его. 846 P-GSM καὶ И 2532 CONJ ἀπελθὼν ушедший 565 V-2AAP-NSM ἀπεκεφάλισεν обезглавил 607 V-AAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF φυλακῇ тюрьме 5438 N-DSF"
28 καὶ и 2532 CONJ ἤνεγκεν принёс 5342 V-AAI-3S τὴν 3588 T-ASF κεφαλὴν голову 2776 N-ASF αὐτοῦ его 846 P-GSM ἐπὶ на 1909 PREP πίνακι блюде 4094 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S αὐτὴν её 846 P-ASF τῷ 3588 T-DSN κορασίῳ, девушке, 2877 N-DSN καὶ и 2532 CONJ τὸ 3588 T-NSN κοράσιον девушка 2877 N-NSN ἔδωκεν дала 1325 V-AAI-3S αὐτὴν её 846 P-ASF τῇ 3588 T-DSF μητρὶ матери 3384 N-DSF αὐτῆς. её. 846 P-GSF"
29 καὶ И 2532 CONJ ἀκούσαντες услышавшие 191 V-AAP-NPM οἱ 3588 T-NPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM αὐτοῦ его 846 P-GSM ἦλθον пришли 2064 V-2AAI-3P καὶ и 2532 CONJ ἦραν взяли 142 V-AAI-3P τὸ 3588 T-ASN πτῶμα труп 4430 N-ASN αὐτοῦ его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ ἔθηκαν положили 5087 V-AAI-3P αὐτὸ его 846 P-ASN ἐν в 1722 PREP μνημείῳ. гробнице. 3419 N-DSN"
30 Καὶ И 2532 CONJ συνάγονται собираются 4863 V-PPI-3P οἱ 3588 T-NPM ἀπόστολοι апостолы 652 N-NPM πρὸς к 4314 PREP τὸν 3588 T-ASM Ἰησοῦν, Иисусу, 2424 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀπήγγειλαν сообщили 518 V-AAI-3P αὐτῷ Ему 846 P-DSM πάντα всё 3956 A-APN ὅσα сколькое 3745 K-APN ἐποίησαν они сделали 4160 V-AAI-3P καὶ и 2532 CONJ ὅσα сколькое 3745 K-APN ἐδίδαξαν. научили. 1321 V-AAI-3P"
31 καὶ И 2532 CONJ λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Δεῦτε Идите 1205 V-PAM-2P ὑμεῖς вы 5210 P-2NP αὐτοὶ сами 846 P-NPM κατ᾽ 2596 PREP ἰδίαν отдельно 2398 A-ASF εἰς в 1519 PREP ἔρημον пустынное 2048 A-ASM τόπον место 5117 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀναπαύσασθε отдохните 373 V-AMM-2P ὀλίγον. немного. 3641 ADV ἦσαν Были 1510 V-IAI-3P γὰρ ведь 1063 CONJ οἱ 3588 T-NPM ἐρχόμενοι приходящие 2064 V-PNP-NPM καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM ὑπάγοντες уходящие 5217 V-PAP-NPM πολλοί, многие, 4183 A-NPM καὶ и 2532 CONJ οὐδὲ и не 3761 CONJ-N φαγεῖν поесть 5315 V-2AAN εὐκαίρουν. успевали. 2119 V-IAI-3P"
32 καὶ И 2532 CONJ ἀπῆλθον ушли 565 V-2AAI-3P ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN πλοίῳ лодке 4143 N-DSN εἰς в 1519 PREP ἔρημον пустынное 2048 A-ASM τόπον место 5117 N-ASM κατ᾽ 2596 PREP ἰδίαν. отдельно. 2398 A-ASF"
33 καὶ И 2532 CONJ εἶδον увидели 1492 V-2AAI-3P αὐτοὺς их 846 P-APM ὑπάγοντας уходящих 5217 V-PAP-APM καὶ и 2532 CONJ ἐπέγνωσαν узнали 1921 V-2AAI-3P πολλοί, многие, 4183 A-NPM καὶ и 2532 CONJ πεζῇ пешком 3979 ADV ἀπὸ из 575 PREP πασῶν всех 3956 A-GPF τῶν 3588 T-GPF πόλεων городов 4172 N-GPF συνέδραμον сбежались 4936 V-2AAI-3P ἐκεῖ там 1563 ADV καὶ и 2532 CONJ προῆλθον пришли 4281 V-2AAI-3P αὐτούς. [перед] ними. 846 P-APM"
34 καὶ И 2532 CONJ ἐξελθὼν вышедший 1831 V-2AAP-NSM εἶδεν Он увидел 1492 V-2AAI-3S πολὺν многую 4183 A-ASM ὄχλον, толпу, 3793 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐσπλαγχνίσθη сжалился 4697 V-AOI-3S ἐπ᾽ над 1909 PREP αὐτοὺς ними 846 P-APM ὅτι потому что 3754 CONJ ἦσαν были 1510 V-IAI-3P ὡς как 5613 ADV πρόβατα о́вцы 4263 N-NPN μὴ не 3361 PRT-N ἔχοντα имеющие 2192 V-PAP-NPN ποιμένα, пастуха, 4166 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S διδάσκειν учить 1321 V-PAN αὐτοὺς их 846 P-APM πολλά. многое. 4183 A-APN"
35 Καὶ И 2532 CONJ ἤδη уже́ 2235 ADV ὥρας часа 5610 N-GSF πολλῆς многого 4183 A-GSF γενομένης случившегося 1096 V-2ADP-GSF προσελθόντες подошедшие 4334 V-2AAP-NPM αὐτῷ [к] Нему 846 P-DSM οἱ 3588 T-NPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P ὅτι что 3754 CONJ Ἔρημός Пустынное 2048 A-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM τόπος, место, 5117 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἤδη уже́ 2235 ADV ὥρα час 5610 N-NSF πολλή· многий; 4183 A-NSF"
36 ἀπόλυσον отпусти 630 V-AAM-2S αὐτούς, их, 846 P-APM ἵνα чтобы 2443 CONJ ἀπελθόντες ушедшие 565 V-2AAP-NPM εἰς в 1519 PREP τοὺς 3588 T-APM κύκλῳ вокруг 2945 N-DSM ἀγροὺς деревни 68 N-APM καὶ и 2532 CONJ κώμας селения 2968 N-APF ἀγοράσωσιν купили 59 V-AAS-3P ἑαυτοῖς себе 1438 F-3DPM τί что-нибудь 5100 I-ASN φάγωσιν. поесть. 5315 V-2AAS-3P"
37 ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Δότε Дайте 1325 V-2AAM-2P αὐτοῖς им 846 P-DPM ὑμεῖς вы 5210 P-2NP φαγεῖν. поесть. 5315 V-2AAN καὶ И 2532 CONJ λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Ἀπελθόντες Ушедшие 565 V-2AAP-NPM ἀγοράσωμεν мы купили бы 59 V-AAS-1P δηναρίων [на] динариев 1220 N-GPN διακοσίων двести 1250 A-GPN ἄρτους хлебы 740 N-APM καὶ и 2532 CONJ δώσομεν дадим 1325 V-FAI-1P αὐτοῖς им 846 P-DPM φαγεῖν; поесть? 5315 V-2AAN"
38 ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Πόσους Сколькие 4214 Q-APM ἄρτους хлебы 740 N-APM ἔχετε; имеете? 2192 V-PAI-2P ὑπάγετε Идите 5217 V-PAM-2P ἴδετε. посмотри́те. 1492 V-2AAM-2P καὶ И 2532 CONJ γνόντες узнавшие 1097 V-2AAP-NPM λέγουσιν, говорят, 3004 V-PAI-3P Πέντε, Пять, 4002 A-NUI καὶ и 2532 CONJ δύο две 1417 A-NUI ἰχθύας. рыбы. 2486 N-APM"
39 καὶ И 2532 CONJ ἐπέταξεν приказал 2004 V-AAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM ἀνακλῖναι расположить 347 V-AAN πάντας всех 3956 A-APM συμπόσια группами 4849 N-APN συμπόσια группами 4849 N-APN ἐπὶ на 1909 PREP τῷ 3588 T-DSM χλωρῷ зелёной 5515 A-DSM χόρτῳ. траве. 5528 N-DSM"
40 καὶ И 2532 CONJ ἀνέπεσαν возлегли 377 V-2AAI-3P πρασιαὶ ряды 4237 N-NPF πρασιαὶ ряды 4237 N-NPF κατὰ по 2596 PREP ἑκατὸν сто 1540 A-NUI καὶ и 2532 CONJ κατὰ по 2596 PREP πεντήκοντα. пятьдесят. 4004 A-NUI"
41 καὶ И 2532 CONJ λαβὼν взявший 2983 V-2AAP-NSM τοὺς 3588 T-APM πέντε пять 4002 A-NUI ἄρτους хлебов 740 N-APM καὶ и 2532 CONJ τοὺς 3588 T-APM δύο две 1417 A-NUI ἰχθύας рыбы 2486 N-APM ἀναβλέψας воззревший 308 V-AAP-NSM εἰς на 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM οὐρανὸν небо 3772 N-ASM εὐλόγησεν благословил 2127 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ κατέκλασεν разломил 2622 V-AAI-3S τοὺς 3588 T-APM ἄρτους хлебы 740 N-APM καὶ и 2532 CONJ ἐδίδου давал 1325 V-IAI-3S τοῖς 3588 T-DPM μαθηταῖς ученикам 3101 N-DPM [αὐτοῦ] Его 846 P-GSM ἵνα чтобы 2443 CONJ παρατιθῶσιν предлагали 3908 V-PAS-3P αὐτοῖς, им, 846 P-DPM καὶ и 2532 CONJ τοὺς 3588 T-APM δύο две 1417 A-NUI ἰχθύας рыбы 2486 N-APM ἐμέρισεν разделил 3307 V-AAI-3S πᾶσιν. всем. 3956 A-DPM"
42 καὶ И 2532 CONJ ἔφαγον они поели 5315 V-2AAI-3P πάντες все 3956 A-NPM καὶ и 2532 CONJ ἐχορτάσθησαν· насытились; 5526 V-API-3P"
43 καὶ и 2532 CONJ ἦραν взяли 142 V-AAI-3P κλάσματα куски 2801 N-APN δώδεκα двенадцать 1427 A-NUI κοφίνων корзин 2894 N-GPM πληρώματα полноту 4138 N-APN καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ от 575 PREP τῶν 3588 T-GPM ἰχθύων. рыб. 2486 N-GPM"
44 καὶ И 2532 CONJ ἦσαν были 1510 V-IAI-3P οἱ 3588 T-NPM φαγόντες съевшие 5315 V-2AAP-NPM [τοὺς 3588 T-APM ἄρτους] хлебы 740 N-APM πεντακισχίλιοι пять тысяч 4000 A-NPM ἄνδρες. мужчин. 435 N-NPM"
45 Καὶ И 2532 CONJ εὐθὺς тотчас 2117 ADV ἠνάγκασεν Он заставил 315 V-AAI-3S τοὺς 3588 T-APM μαθητὰς учеников 3101 N-APM αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἐμβῆναι войти 1684 V-2AAN εἰς в 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN πλοῖον лодку 4143 N-ASN καὶ и 2532 CONJ προάγειν идти вперёд 4254 V-PAN εἰς на 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN πέραν противоположную сторону 4008 ADV πρὸς к 4314 PREP Βηθσαϊδάν, Вифсаиде, 966 N-PRI ἕως пока 2193 ADV αὐτὸς Он 846 P-NSM ἀπολύει отпускает 630 V-PAI-3S τὸν 3588 T-ASM ὄχλον. толпу. 3793 N-ASM"
46 καὶ И 2532 CONJ ἀποταξάμενος простившийся 657 V-AMP-NSM αὐτοῖς [с] ними 846 P-DPM ἀπῆλθεν Он ушёл 565 V-2AAI-3S εἰς на 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN ὄρος гору 3735 N-ASN προσεύξασθαι. помолиться. 4336 V-ADN"
47 καὶ И 2532 CONJ ὀψίας ве́чера 3798 A-GSF γενομένης случившегося 1096 V-2ADP-GSF ἦν была 3739 V-IAI-3S τὸ 3588 T-NSN πλοῖον лодка 4143 N-NSN ἐν по 1722 PREP μέσῳ середине 3319 A-DSN τῆς 3588 T-GSF θαλάσσης, мо́ря, 2281 N-GSF καὶ и 2532 CONJ αὐτὸς Он 846 P-NSM μόνος один 3441 A-NSM ἐπὶ на 1909 PREP τῆς 3588 T-GSF γῆς. земле. 1093 N-GSF"
48 καὶ И 2532 CONJ ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM αὐτοὺς их 846 P-APM βασανιζομένους мучащихся 928 V-PPP-APM ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN ἐλαύνειν, гребле, 1643 V-PAN ἦν был 3739 V-IAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ ὁ 3588 T-NSM ἄνεμος ветер 417 N-NSM ἐναντίος противный 1727 A-NSM αὐτοῖς, им, 846 P-DPM περὶ около 4012 PREP τετάρτην четвёртой 5067 A-ASF φυλακὴν стражи 5438 N-ASF τῆς 3588 T-GSF νυκτὸς но́чи 3571 N-GSF ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτοὺς ним 846 P-APM περιπατῶν проходящий 4043 V-PAP-NSM ἐπὶ по 1909 PREP τῆς 3588 T-GSF θαλάσσης· морю; 2281 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἤθελεν желал 2309 V-IAI-3S παρελθεῖν миновать 3928 V-2AAN αὐτούς. их. 846 P-APM"
49 οἱ Они 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ ἰδόντες увидевшие 1492 V-2AAP-NPM αὐτὸν Его 846 P-ASM ἐπὶ по 1909 PREP τῆς 3588 T-GSF θαλάσσης морю 2281 N-GSF περιπατοῦντα идущего 4043 V-PAP-ASM ἔδοξαν подумали 1380 V-AAI-3P ὅτι что 3754 CONJ φάντασμά призрак 5326 N-NSN ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἀνέκραξαν· вскрикнули; 349 V-AAI-3P"
50 πάντες все 3956 A-NPM γὰρ ведь 1063 CONJ αὐτὸν Его 846 P-ASM εἶδον они увидели 1492 V-2AAI-3P καὶ и 2532 CONJ ἐταράχθησαν. были потрясены. 5015 V-API-3P ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ εὐθὺς тотчас 2117 ADV ἐλάλησεν заговорил 2980 V-AAI-3S μετ᾽ с 3326 PREP αὐτῶν, ними, 846 P-GPM καὶ и 2532 CONJ λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Θαρσεῖτε, Мужайтесь, 2293 V-PAM-2P ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι· есть; 1510 V-PAI-1S μὴ не 3361 PRT-N φοβεῖσθε. бойтесь. 5399 V-PNM-2P"
51 καὶ И 2532 CONJ ἀνέβη взошёл 305 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτοὺς ним 846 P-APM εἰς в 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN πλοῖον, лодку, 4143 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ἐκόπασεν утих 2869 V-AAI-3S ὁ 3588 T-NSM ἄνεμος. ветер. 417 N-NSM καὶ И 2532 CONJ λίαν очень 3029 ADV [ἐκ от 1537 PREP περισσοῦ] чрезмерного 4053 A-GSN ἐν в 1722 PREP ἑαυτοῖς самих себе 1438 F-3DPM ἐξίσταντο, изумлялись, 1839 V-IMI-3P"
52 οὐ не 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ συνῆκαν поняли они 4920 V-AAI-3P ἐπὶ на 1909 PREP τοῖς 3588 T-DPM ἄρτοις, хлебах, 740 N-DPM ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἦν было 3739 V-IAI-3S αὐτῶν их 846 P-GPM ἡ 1510 T-NSF καρδία сердце 2588 N-NSF πεπωρωμένη. окаменевшее. 4456 V-RPP-NSF"
53 Καὶ И 2532 CONJ διαπεράσαντες переправившиеся 1276 V-AAP-NPM ἐπὶ на 1909 PREP τὴν 3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF ἦλθον они пришли 2064 V-2AAI-3P εἰς в 1519 PREP Γεννησαρὲτ Геннисарет 1082 N-PRI καὶ и 2532 CONJ προσωρμίσθησαν. причалили. 4358 V-API-3P"
54 καὶ И 2532 CONJ ἐξελθόντων вышедших 1831 V-2AAP-GPM αὐτῶν их 846 P-GPM ἐκ из 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSN πλοίου лодки 4143 N-GSN εὐθὺς тотчас 2117 ADV ἐπιγνόντες узнавшие 1921 V-2AAP-NPM αὐτὸν Его 846 P-ASM"
55 περιέδραμον обежали 4063 V-AAI-3P ὅλην всю 3650 A-ASF τὴν 3588 T-ASF χώραν страну 5561 N-ASF ἐκείνην ту 1565 D-ASF καὶ и 2532 CONJ ἤρξαντο начали 756 V-ADI-3P ἐπὶ на 1909 PREP τοῖς 3588 T-DPM κραβάττοις кроватях 2895 N-DPM τοὺς 3588 T-APM κακῶς плохо 2560 ADV ἔχοντας имеющих 2192 V-PAP-APM περιφέρειν обносить 4064 V-PAN ὅπου где 3699 ADV ἤκουον слышали 191 V-IAI-3P ὅτι что 3754 CONJ ἐστίν. Он есть. 1510 V-PAI-3S"
56 καὶ И 2532 CONJ ὅπου где 3699 ADV ἂν 302 PRT εἰσεπορεύετο Он входил [бы] 1531 V-INI-3S εἰς в 1519 PREP κώμας сёла 2968 N-APF ἢ или 1510 PRT εἰς в 1519 PREP πόλεις города́ 4172 N-APF ἢ или 1510 PRT εἰς в 1519 PREP ἀγροὺς деревни 68 N-APM ἐν на 1722 PREP ταῖς 3588 T-DPF ἀγοραῖς рыночных площадях 58 N-DPF ἐτίθεσαν клали 5087 V-IAI-3P τοὺς 3588 T-APM ἀσθενοῦντας, болеющих, 770 V-PAP-APM καὶ и 2532 CONJ παρεκάλουν просили 3870 V-IAI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM ἵνα чтобы 2443 CONJ κἂν если 2579 COND-K τοῦ 3588 T-GSN κρασπέδου кра́я 2899 N-GSN τοῦ 3588 T-GSN ἱματίου накидки 2440 N-GSN αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἅψωνται· коснулись; 680 V-AMS-3P καὶ и 2532 CONJ ὅσοι сколькие 3745 K-NPM ἂν 302 PRT ἥψαντο коснулись 680 V-ADI-3P αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἐσῴζοντο. были спасаемы. 4982 V-IPI-3P"
7
1 Καὶ И 2532 CONJ συνάγονται собираются 4863 V-PPI-3P πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν Нему 846 P-ASM οἱ 3588 T-NPM Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM καί и 2532 CONJ τινες некоторые 5100 X-NPM τῶν 3588 T-GPM γραμματέων [из] книжников 1122 N-GPM ἐλθόντες пришедшие 2064 V-2AAP-NPM ἀπὸ из 575 PREP Ἱεροσολύμων Иерусалима 2414 N-GPN"
2 καὶ и 2532 CONJ ἰδόντες увидевшие 1492 V-2AAP-NPM τινὰς некоторых 5100 X-APM τῶν 3588 T-GPM μαθητῶν [из] учеников 3101 N-GPM αὐτοῦ Его 846 P-GSM ὅτι что 3754 CONJ κοιναῖς обычными 2839 A-DPF χερσίν, руками, 5495 N-DPF τοῦτ᾽ это 5124 D-NSN ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ἀνίπτοις, немытыми, 449 A-DPF ἐσθίουσιν едят 2068 V-PAI-3P τοὺς 3588 T-APM ἄρτους хлебы 740 N-APM"
3 οἱ 3588 T-NPM γὰρ ведь 1063 CONJ Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM καὶ и 2532 CONJ πάντες все 3956 A-NPM οἱ 3588 T-NPM Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM ἐὰν если 3362 COND μὴ не 3362 PRT-N πυγμῇ тщательно 4435 N-DSF νίψωνται помоют 3538 V-AMS-3P τὰς 3588 T-APF χεῖρας ру́ки 5495 N-APF οὐκ не 3756 PRT-N ἐσθίουσιν, едят, 2068 V-PAI-3P κρατοῦντες держащие 2902 V-PAP-NPM τὴν 3588 T-ASF παράδοσιν предание 3862 N-ASF τῶν 3588 T-GPM πρεσβυτέρων, старших, 4245 A-GPM-C"
4 καὶ и 2532 CONJ ἀπ᾽ с 575 PREP ἀγορᾶς рыночной площади 58 N-GSF ἐὰν если 3362 COND μὴ не 3362 PRT-N βαπτίσωνται умоются 907 V-AMS-3P οὐκ не 3756 PRT-N ἐσθίουσιν, едят, 2068 V-PAI-3P καὶ и 2532 CONJ ἄλλα другое 235 A-NPN πολλά многое 4183 A-NPN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἃ которое 3739 R-APN παρέλαβον они переняли 3880 V-2AAI-3P κρατεῖν, держать, 2902 V-PAN βαπτισμοὺς омовения 909 N-APM ποτηρίων чаш 4221 N-GPN καὶ и 2532 CONJ ξεστῶν кружек 3582 N-GPM καὶ и 2532 CONJ χαλκίων медных [сосудов] 5473 N-GPN [καὶ и 2532 CONJ κλινῶν]-- лож-- 2825 N-GPF"
5 καὶ и 2532 CONJ ἐπερωτῶσιν спрашивают 1905 V-PAI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM οἱ 3588 T-NPM Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM γραμματεῖς, книжники, 1122 N-NPM Διὰ Из-за 1223 PREP τί чего 5100 I-ASN οὐ не 3739 PRT-N περιπατοῦσιν ходят 4043 V-PAI-3P οἱ 3588 T-NPM μαθηταί ученики 3101 N-NPM σου Твои 4675 P-2GS κατὰ по 2596 PREP τὴν 3588 T-ASF παράδοσιν преданию 3862 N-ASF τῶν 3588 T-GPM πρεσβυτέρων, старших, 4245 A-GPM-C ἀλλὰ но 235 CONJ κοιναῖς обычными 2839 A-DPF χερσὶν руками 5495 N-DPF ἐσθίουσιν едят 2068 V-PAI-3P τὸν 3588 T-ASM ἄρτον; хлеб? 740 N-ASM"
6 ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Καλῶς Хорошо 2573 ADV ἐπροφήτευσεν произнёс пророчество 4395 V-AAI-3S Ἠσαΐας Исаия 2268 N-NSM περὶ относительно 4012 PREP ὑμῶν вас 5216 P-2GP τῶν 3588 T-GPM ὑποκριτῶν, лицемеров, 5273 N-GPM ὡς как 5613 ADV γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S [ὅτι] что 3754 CONJ Οὗτος Этот 3778 D-NSM ὁ 3588 T-NSM λαὸς народ 2992 N-NSM τοῖς 3588 T-DPN χείλεσίν губами 5491 N-DPN με Меня 3165 P-1AS τιμᾷ, почитает, 5091 V-PAI-3S ἡ 1510 T-NSF δὲ же 1161 CONJ καρδία сердце 2588 N-NSF αὐτῶν их 846 P-GPM πόρρω далеко 4206 ADV ἀπέχει отстоит 568 V-PAI-3S ἀπ᾽ от 575 PREP ἐμοῦ· Меня; 1700 P-1GS"
7 μάτην тщетно 3155 ADV δὲ же 1161 CONJ σέβονταί почитают 4576 V-PNI-3P με, Меня, 3165 P-1AS διδάσκοντες учащие 1321 V-PAP-NPM διδασκαλίας учения 1319 N-APF ἐντάλματα заповедей 1778 N-APN ἀνθρώπων. людей. 444 N-GPM"
8 ἀφέντες Оставившие 863 V-2AAP-NPM τὴν 3588 T-ASF ἐντολὴν заповедь 1785 N-ASF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM κρατεῖτε де́ржите 2902 V-PAI-2P τὴν 3588 T-ASF παράδοσιν предание 3862 N-ASF τῶν 3588 T-GPM ἀνθρώπων. людей. 444 N-GPM"
9 Καὶ И 2532 CONJ ἔλεγεν Он говорил 3004 V-IAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Καλῶς Хорошо 2573 ADV ἀθετεῖτε отвергаете 114 V-PAI-2P τὴν 3588 T-ASF ἐντολὴν заповедь 1785 N-ASF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM ἵνα чтобы 2443 CONJ τὴν 3588 T-ASF παράδοσιν предание 3862 N-ASF ὑμῶν ваше 5216 P-2GP στήσητε. вы установили. 2476 V-AAS-2P"
10 Μωϋσῆς Моисей 3475 N-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Τίμα Почитай 5091 V-PAM-2S τὸν 3588 T-ASM πατέρα отца 3962 N-ASM σου твоего 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τὴν 3588 T-ASF μητέρα мать 3384 N-ASF σου, твою, 4675 P-2GS καί, и, 2532 CONJ Ὁ 3588 T-NSM κακολογῶν Злословящий 2551 V-PAP-NSM πατέρα отца 3962 N-ASM ἢ или 1510 PRT μητέρα мать 3384 N-ASF θανάτῳ смертью 2288 N-DSM τελευτάτω· умрёт; 5053 V-PAM-3S"
11 ὑμεῖς вы 5210 P-2NP δὲ же 1161 CONJ λέγετε, говорите, 3004 V-PAI-2P Ἐὰν Если 1437 COND εἴπῃ скажет 2036 V-2AAS-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM τῷ 3588 T-DSM πατρὶ отцу 3962 N-DSM ἢ или 1510 PRT τῇ 3588 T-DSF μητρί, матери, 3384 N-DSF Κορβᾶν, Корван, 2878 HEB ὅ которое 3588 R-NSN ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S Δῶρον, Дар, 1435 N-NSN ὃ которое 3588 R-ASN ἐὰν если 1437 COND ἐξ от 1537 PREP ἐμοῦ меня 1700 P-1GS ὠφεληθῇς, ты использовал бы, 5623 V-APS-2S"
12 οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N ἀφίετε допускаете 863 V-PAI-2P αὐτὸν его 846 P-ASM οὐδὲν ничто 3762 A-ASN-N ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN τῷ 3588 T-DSM πατρὶ отцу 3962 N-DSM ἢ или 1510 PRT τῇ 3588 T-DSF μητρί, матери, 3384 N-DSF"
13 ἀκυροῦντες отменяющие 208 V-PAP-NPM τὸν 3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM τῇ 3588 T-DSF παραδόσει преданием 3862 N-DSF ὑμῶν вашим 5216 P-2GP ᾗ которым 1510 R-DSF παρεδώκατε· вы передали; 3860 V-AAI-2P καὶ и 2532 CONJ παρόμοια подобное 3946 A-APN τοιαῦτα таковое 5108 D-APN πολλὰ многое 4183 A-APN ποιεῖτε. делаете. 4160 V-PAI-2P"
14 Καὶ И 2532 CONJ προσκαλεσάμενος подозвавший 4341 V-ADP-NSM πάλιν опять 3825 ADV τὸν 3588 T-ASM ὄχλον толпу 3793 N-ASM ἔλεγεν говорил 3004 V-IAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Ἀκούσατέ Послушайте 191 V-AAM-2P μου Меня 3450 P-1GS πάντες все 3956 A-NPM καὶ и 2532 CONJ σύνετε. поймите. 4920 V-2AAM-2P"
15 οὐδέν Ничто 3762 A-NSN-N ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἔξωθεν извне 1855 ADV τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM εἰσπορευόμενον входящее 1531 V-PNP-NSN εἰς в 1519 PREP αὐτὸν него 846 P-ASM ὃ которое 3588 R-NSN δύναται может 1410 V-PNI-3S κοινῶσαι осквернить 2840 V-AAN αὐτόν· его; 846 P-ASM ἀλλὰ но 235 CONJ τὰ которое 3588 T-NPN ἐκ из 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ἐκπορευόμενά выходящее 1607 V-PNP-NPN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S τὰ 3588 T-NPN κοινοῦντα оскверняющее 2840 V-PAP-NPN τὸν 3588 T-ASM ἄνθρωπον. человека. 444 N-ASM"
16 "
17 Καὶ И 2532 CONJ ὅτε когда 3753 ADV εἰσῆλθεν Он вошёл 1525 V-2AAI-3S εἰς в 1519 PREP οἶκον дом 3624 N-ASM ἀπὸ от 575 PREP τοῦ 3588 T-GSM ὄχλου, толпы́, 3793 N-GSM ἐπηρώτων спрашивали 1905 V-IAI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM οἱ 3588 T-NPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM αὐτοῦ Его 846 P-GSM τὴν 3588 T-ASF παραβολήν. притчу. 3850 N-ASF"
18 καὶ И 2532 CONJ λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Οὕτως Так 3779 ADV καὶ и 2532 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP ἀσύνετοί непонятливые 801 A-NPM ἐστε; есть? 1510 V-PAI-2P οὐ Не 3739 PRT-N νοεῖτε понимаете 3539 V-PAI-2P ὅτι что 3754 CONJ πᾶν всё 3956 A-NSN τὸ 3588 T-NSN ἔξωθεν извне 1855 ADV εἰσπορευόμενον входящее 1531 V-PNP-NSN εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM ἄνθρωπον человека 444 N-ASM οὐ не 3739 PRT-N δύναται может 1410 V-PNI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM κοινῶσαι, осквернить, 2840 V-AAN"
19 ὅτι потому что 3754 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N εἰσπορεύεται входит 1531 V-PNI-3S αὐτοῦ его 846 P-GSM εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF καρδίαν сердце 2588 N-ASF ἀλλ᾽ но 235 CONJ εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF κοιλίαν, утробу, 2836 N-ASF καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM ἀφεδρῶνα отхожее место 856 N-ASM ἐκπορεύεται, выходит, 1607 V-PNI-3S καθαρίζων очищающее 2511 V-PAP-NSM πάντα всякую 3956 A-APN τὰ 3588 T-APN βρώματα. пищу. 1033 N-APN"
20 ἔλεγεν Он говорил 3004 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ ὅτι что 3754 CONJ Τὸ 3588 T-NSN ἐκ из 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ἐκπορευόμενον выходящее 1607 V-PNP-NSN ἐκεῖνο то 1565 D-NSN κοινοῖ оскверняет 2840 V-PAI-3S τὸν 3588 T-ASM ἄνθρωπον· человека; 444 N-ASM"
21 ἔσωθεν изнутри 2081 ADV γὰρ ведь 1063 CONJ ἐκ из 1537 PREP τῆς 3588 T-GSF καρδίας се́рдца 2588 N-GSF τῶν 3588 T-GPM ἀνθρώπων людей 444 N-GPM οἱ 3588 T-NPM διαλογισμοὶ рассуждения 1261 N-NPM οἱ 3588 T-NPM κακοὶ плохие 2556 A-NPM ἐκπορεύονται, выходят, 1607 V-PNI-3P πορνεῖαι, блуд, 4202 N-NPF κλοπαί, кражи, 2829 N-NPF φόνοι, убийства, 5408 N-NPM"
22 μοιχεῖαι, прелюбодеяния, 3430 N-NPF πλεονεξίαι, стяжательства, 4124 N-NPF πονηρίαι, злонравия, 4189 N-NPF δόλος, хитрость, 1388 N-NSM ἀσέλγεια, распущенность, 766 N-NSF ὀφθαλμὸς глаз 3788 N-NSM πονηρός, злой, 4190 A-NSM βλασφημία, хула, 988 N-NSF ὑπερηφανία, надменность, 5243 N-NSF ἀφροσύνη· неразумие; 877 N-NSF"
23 πάντα всё 3956 A-NPN ταῦτα это 5023 D-NPN τὰ 3588 T-NPN πονηρὰ злое 4190 A-NPN ἔσωθεν изнутри 2081 ADV ἐκπορεύεται выходит 1607 V-PNI-3S καὶ и 2532 CONJ κοινοῖ оскверняет 2840 V-PAI-3S τὸν 3588 T-ASM ἄνθρωπον. человека. 444 N-ASM"
24 Ἐκεῖθεν Оттуда 1564 ADV δὲ же 1161 CONJ ἀναστὰς вставший 450 V-2AAP-NSM ἀπῆλθεν Он ушёл 565 V-2AAI-3S εἰς в 1519 PREP τὰ 3588 T-APN ὅρια пределы 3725 N-APN Τύρου. Тира. 5184 N-GSF καὶ И 2532 CONJ εἰσελθὼν вошедший 1525 V-2AAP-NSM εἰς в 1519 PREP οἰκίαν дом 3614 N-ASF οὐδένα никем 3762 A-ASM-N ἤθελεν Он желал 2309 V-IAI-3S γνῶναι, [быть] узнан, 1097 V-2AAN καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἠδυνήθη смог 1410 V-AOI-3S-ATT λαθεῖν· быть скрытым; 2990 V-2AAN"
25 ἀλλ᾽ но 235 CONJ εὐθὺς тотчас 2117 ADV ἀκούσασα услышавшая 191 V-AAP-NSF γυνὴ женщина 1135 N-NSF περὶ о 4012 PREP αὐτοῦ, Нём, 846 P-GSM ἧς которой 3739 R-GSF εἶχεν имела 2192 V-IAI-3S τὸ 3588 T-NSN θυγάτριον дочка 2365 N-NSN αὐτῆς её 846 P-GSF πνεῦμα духа 4151 N-ASN ἀκάθαρτον, нечистого, 169 A-ASN ἐλθοῦσα пришедшая 2064 V-2AAP-NSF προσέπεσεν припала 4363 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP τοὺς 3588 T-APM πόδας ногам 4228 N-APM αὐτοῦ· Его; 846 P-GSM"
26 ἡ 1510 T-NSF δὲ же 1161 CONJ γυνὴ женщина 1135 N-NSF ἦν была 3739 V-IAI-3S Ἑλληνίς, Гречанка, 1674 N-NSF Συροφοινίκισσα Сирофиникиянка 4949 N-NSF τῷ 3588 T-DSN γένει· родом; 1085 N-DSN καὶ и 2532 CONJ ἠρώτα она просила 2065 V-IAI-3S αὐτὸν Его 846 P-ASM ἵνα чтобы 2443 CONJ τὸ 3588 T-ASN δαιμόνιον демона 1140 N-ASN ἐκβάλῃ изгнал 1544 V-2AAS-3S ἐκ из 1537 PREP τῆς 3588 T-GSF θυγατρὸς дочери 2364 N-GSF αὐτῆς. её. 846 P-GSF"
27 καὶ И 2532 CONJ ἔλεγεν говорил 3004 V-IAI-3S αὐτῇ, ей, 846 P-DSF Ἄφες Пусти 863 V-2AAM-2S πρῶτον сначала 4412 ADV-S χορτασθῆναι сделаться сытыми 5526 V-APN τὰ 3588 T-APN τέκνα, детям, 5043 N-APN οὐ не 3739 PRT-N γάρ ведь 1063 CONJ ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S καλὸν хорошо 2570 A-NSN λαβεῖν взять 2983 V-2AAN τὸν 3588 T-ASM ἄρτον хлеб 740 N-ASM τῶν 3588 T-GPN τέκνων детей 5043 N-GPN καὶ и 2532 CONJ τοῖς 3588 T-DPN κυναρίοις щенкам 2952 N-DPN βαλεῖν. бросить. 906 V-2AAN"
28 ἡ Она 1510 T-NSF δὲ же 1161 CONJ ἀπεκρίθη ответила 611 V-ADI-3S καὶ и 2532 CONJ λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Κύριε, Господи, 2962 N-VSM καὶ и 2532 CONJ τὰ 3588 T-NPN κυνάρια щенки 2952 N-NPN ὑποκάτω под 5270 ADV τῆς 3588 T-GSF τραπέζης столом 5132 N-GSF ἐσθίουσιν едят 2068 V-PAI-3P ἀπὸ от 575 PREP τῶν 3588 T-GPN ψιχίων крошек 5589 N-GPN τῶν 3588 T-GPN παιδίων. детей. 3813 N-GPN"
29 καὶ И 2532 CONJ εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῇ, ей, 846 P-DSF Διὰ Из-за 1223 PREP τοῦτον этого 5126 D-ASM τὸν 3588 T-ASM λόγον сло́ва 3056 N-ASM ὕπαγε, иди, 5217 V-PAM-2S ἐξελήλυθεν вышел 1831 V-2RAI-3S ἐκ из 1537 PREP τῆς 3588 T-GSF θυγατρός дочери 2364 N-GSF σου твоей 4675 P-2GS τὸ 3588 T-NSN δαιμόνιον. демон. 1140 N-NSN"
30 καὶ И 2532 CONJ ἀπελθοῦσα ушедшая 565 V-2AAP-NSF εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM αὐτῆς её 846 P-GSF εὗρεν нашла 2147 V-2AAI-3S τὸ 3588 T-NSN παιδίον ребёнка 3813 N-ASN βεβλημένον простёртого 906 V-RPP-ASN ἐπὶ на 1909 PREP τὴν 3588 T-ASF κλίνην ложе 2825 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τὸ 3588 T-NSN δαιμόνιον демона 1140 N-NSN ἐξεληλυθός. вышедшего. 1831 V-2RAP-ASN"
31 Καὶ И 2532 CONJ πάλιν опять 3825 ADV ἐξελθὼν вышедший 1831 V-2AAP-NSM ἐκ из 1537 PREP τῶν 3588 T-GPN ὁρίων пределов 3725 N-GPN Τύρου Тира 5184 N-GSF ἦλθεν Он пришёл 2064 V-2AAI-3S διὰ через 1223 PREP Σιδῶνος Сидон 4605 N-GSF εἰς на 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF θάλασσαν море 2281 N-ASF τῆς 3588 T-GSF Γαλιλαίας Галилеи 1056 N-GSF ἀνὰ по 303 PREP μέσον середине 3319 A-ASN τῶν 3588 T-GPN ὁρίων пределов 3725 N-GPN Δεκαπόλεως. Десятиградия. 1179 N-GSF"
32 καὶ И 2532 CONJ φέρουσιν доставляют 5342 V-PAI-3P αὐτῷ [к] Нему 846 P-DSM κωφὸν глухого 2974 A-ASM καὶ и 2532 CONJ μογιλάλον, косноязычного, 3424 A-ASM καὶ и 2532 CONJ παρακαλοῦσιν просят 3870 V-PAI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM ἵνα чтобы 2443 CONJ ἐπιθῇ возложил 2007 V-2AAS-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM τὴν 3588 T-ASF χεῖρα. руку. 5495 N-ASF"
33 καὶ И 2532 CONJ ἀπολαβόμενος отобравший 618 V-2AMP-NSM αὐτὸν его 846 P-ASM ἀπὸ от 575 PREP τοῦ 3588 T-GSM ὄχλου толпы́ 3793 N-GSM κατ᾽ 2596 PREP ἰδίαν отдельно 2398 A-ASF ἔβαλεν Он вложил 906 V-2AAI-3S τοὺς 3588 T-APM δακτύλους пальцы 1147 N-APM αὐτοῦ Его 846 P-GSM εἰς в 1519 PREP τὰ 3588 T-APN ὦτα уши 3775 N-APN αὐτοῦ его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ πτύσας плюнувший 4429 V-AAP-NSM ἥψατο коснулся 680 V-ADI-3S τῆς 3588 T-GSF γλώσσης языка 1100 N-GSF αὐτοῦ, его, 846 P-GSM"
34 καὶ и 2532 CONJ ἀναβλέψας воззревший 308 V-AAP-NSM εἰς на 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM οὐρανὸν небо 3772 N-ASM ἐστέναξεν, издал стон, 4727 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Εφφαθα, Эффафа, 2188 ARAM ὅ которое 3588 R-NSN ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S Διανοίχθητι. Сделайся раскрыт. 1272 V-APM-2S"
35 καὶ И 2532 CONJ [εὐθέως] тотчас 2112 ADV ἠνοίγησαν сделались открыты 455 V-2API-3P αὐτοῦ его 846 P-GSM αἱ 3588 T-NPF ἀκοαί, уши, 189 N-NPF καὶ и 2532 CONJ ἐλύθη была развязана 3089 V-API-3S ὁ 3588 T-NSM δεσμὸς привязь 1199 N-NSM τῆς 3588 T-GSF γλώσσης языка 1100 N-GSF αὐτοῦ, его, 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐλάλει он говорил 2980 V-IAI-3S ὀρθῶς. правильно. 3723 ADV"
36 καὶ И 2532 CONJ διεστείλατο Он приказал 1291 V-AMI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM ἵνα чтобы 2443 CONJ μηδενὶ никому 3367 A-DSM-N λέγωσιν· говорили; 3004 V-PAS-3P ὅσον сколькое 3745 K-ASN δὲ же 1161 CONJ αὐτοῖς им 846 P-DPM διεστέλλετο, Он приказывал, 1291 V-IMI-3S αὐτοὶ они 846 P-NPM μᾶλλον более 3123 ADV περισσότερον чрезмерно 4053 A-ASN-C ἐκήρυσσον. возвещали. 2784 V-IAI-3P"
37 καὶ И 2532 CONJ ὑπερπερισσῶς чрезвычайно 5249 ADV ἐξεπλήσσοντο они поражались 1605 V-IPI-3P λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Καλῶς Хорошо 2573 ADV πάντα всё 3956 A-APN πεποίηκεν· Он сделал; 4160 V-RAI-3S καὶ и 2532 CONJ τοὺς 3588 T-APM κωφοὺς глухих 2974 A-APM ποιεῖ делает 4160 V-PAI-3S ἀκούειν слышать 191 V-PAN καὶ и 2532 CONJ [τοὺς] 3588 T-APM ἀλάλους немых 216 A-APM λαλεῖν. говорить. 2980 V-PAN"
8
1 Ἐν В 1722 PREP ἐκείναις те 1565 D-DPF ταῖς 3588 T-DPF ἡμέραις дни 2250 N-DPF πάλιν опять 3825 ADV πολλοῦ многой 4183 A-GSM ὄχλου толпы́ 3793 N-GSM ὄντος сущей 1510 V-PAP-GSM καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N ἐχόντων имеющей 2192 V-PAP-GPM τί что 5100 I-ASN φάγωσιν, они поели бы, 5315 V-2AAS-3P προσκαλεσάμενος подозвавший 4341 V-ADP-NSM τοὺς 3588 T-APM μαθητὰς учеников 3101 N-APM λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM"
2 Σπλαγχνίζομαι Испытываю жалость 4697 V-PNI-1S ἐπὶ к 1909 PREP τὸν 3588 T-ASM ὄχλον толпе 3793 N-ASM ὅτι потому что 3754 CONJ ἤδη уже́ 2235 ADV ἡμέραι дня 2250 N-NPF τρεῖς три 5140 A-NPF προσμένουσίν остаются 4357 V-PAI-3P μοι [при] Мне 3427 P-1DS καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔχουσιν имеют 2192 V-PAI-3P τί что 5100 I-ASN φάγωσιν· поесть; 5315 V-2AAS-3P"
3 καὶ и 2532 CONJ ἐὰν если 1437 COND ἀπολύσω отпустил бы 630 V-AAS-1S αὐτοὺς их 846 P-APM νήστεις голодных 3523 A-APM εἰς в 1519 PREP οἶκον дом 3624 N-ASM αὐτῶν, их, 846 P-GPM ἐκλυθήσονται будут ослаблены 1590 V-FPI-3P ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ὁδῷ· пути; 3598 N-DSF καί и 2532 CONJ τινες некоторые 5100 X-NPM αὐτῶν [из] них 846 P-GPM ἀπὸ из 575 PREP μακρόθεν далека 3113 ADV ἥκασιν. пришли. 2240 V-RAI-3P"
4 καὶ И 2532 CONJ ἀπεκρίθησαν ответили 611 V-ADI-3P αὐτῷ Ему 846 P-DSM οἱ 3588 T-NPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM αὐτοῦ Его 846 P-GSM ὅτι что 3754 CONJ Πόθεν Откуда 4159 ADV-I τούτους этих 5128 D-APM δυνήσεταί сможет 1410 V-FDI-3S τις кто 5100 X-NSM ὧδε здесь 5602 ADV χορτάσαι насытить 5526 V-AAN ἄρτων хлебами 740 N-GPM ἐπ᾽ в 1909 PREP ἐρημίας; пустыне? 2047 N-GSF"
5 καὶ И 2532 CONJ ἠρώτα Он спрашивал 2065 V-IAI-3S αὐτούς, их, 846 P-APM Πόσους Сколькие 4214 Q-APM ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P ἄρτους; хлебы? 740 N-APM οἱ Они 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P Ἑπτά. Семь. 2033 A-NUI"
6 καὶ И 2532 CONJ παραγγέλλει приказывает 3853 V-PAI-3S τῷ 3588 T-DSM ὄχλῳ толпе 3793 N-DSM ἀναπεσεῖν возлечь 377 V-2AAN ἐπὶ на 1909 PREP τῆς 3588 T-GSF γῆς· земле; 1093 N-GSF καὶ и 2532 CONJ λαβὼν взявший 2983 V-2AAP-NSM τοὺς 3588 T-APM ἑπτὰ семь 2033 A-NUI ἄρτους хлебов 740 N-APM εὐχαριστήσας поблагодаривший 2168 V-AAP-NSM ἔκλασεν разломил 2806 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐδίδου давал 1325 V-IAI-3S τοῖς 3588 T-DPM μαθηταῖς ученикам 3101 N-DPM αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἵνα чтобы 2443 CONJ παρατιθῶσιν они предлагали 3908 V-PAS-3P καὶ и 2532 CONJ παρέθηκαν они предложили 3908 V-AAI-3P τῷ 3588 T-DSM ὄχλῳ. толпе. 3793 N-DSM"
7 καὶ И 2532 CONJ εἶχον они имели 2192 V-IAI-3P ἰχθύδια рыбок 2485 N-APN ὀλίγα· немногих; 3641 A-APN καὶ и 2532 CONJ εὐλογήσας благословивший 2127 V-AAP-NSM αὐτὰ их 846 P-APN εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ταῦτα это 5023 D-APN παρατιθέναι. предлагать. 3908 V-APN"
8 καὶ И 2532 CONJ ἔφαγον они поели 5315 V-2AAI-3P καὶ и 2532 CONJ ἐχορτάσθησαν, насытились, 5526 V-API-3P καὶ и 2532 CONJ ἦραν взяли 142 V-AAI-3P περισσεύματα остатки 4051 N-APN κλασμάτων кусков 2801 N-GPN ἑπτὰ семь 2033 A-NUI σπυρίδας. корзин. 4711 N-APF"
9 ἦσαν Были 1510 V-IAI-3P δὲ же 1161 CONJ ὡς приблизительно 5613 ADV τετρακισχίλιοι. четыре тысячи. 5070 A-NPM καὶ И 2532 CONJ ἀπέλυσεν Он отпустил 630 V-AAI-3S αὐτούς. их. 846 P-APM"
10 Καὶ И 2532 CONJ εὐθὺς тотчас 2117 ADV ἐμβὰς вошедший 1684 V-2AAP-NSM εἰς в 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN πλοῖον лодку 4143 N-ASN μετὰ с 3326 PREP τῶν 3588 T-GPM μαθητῶν учениками 3101 N-GPM αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἦλθεν Он пришёл 2064 V-2AAI-3S εἰς в 1519 PREP τὰ 3588 T-APN μέρη пределы 3313 N-APN Δαλμανουθά. Далмануфа. 1148 N-PRI"
11 Καὶ И 2532 CONJ ἐξῆλθον вышли 1831 V-2AAI-3P οἱ 3588 T-NPM Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM καὶ и 2532 CONJ ἤρξαντο начали 756 V-ADI-3P συζητεῖν спорить с 4802 V-PAN αὐτῷ, Ним, 846 P-DSM ζητοῦντες ищущие 2212 V-PAP-NPM παρ᾽ от 3844 PREP αὐτοῦ Него 846 P-GSM σημεῖον знамение 4592 N-ASN ἀπὸ с 575 PREP τοῦ 3588 T-GSM οὐρανοῦ, неба, 3772 N-GSM πειράζοντες испытывающие 3985 V-PAP-NPM αὐτόν. Его. 846 P-ASM"
12 καὶ И 2532 CONJ ἀναστενάξας застонавший 389 V-AAP-NSM τῷ 3588 T-DSN πνεύματι духом 4151 N-DSN αὐτοῦ Его 846 P-GSM λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S Τί Что 5100 I-ASN ἡ 1510 T-NSF γενεὰ поколение 1074 N-NSF αὕτη это 846 D-NSF ζητεῖ ищет 2212 V-PAI-3S σημεῖον; знамение? 4592 N-ASN ἀμὴν истинно 281 HEB λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP εἰ ли 1487 COND δοθήσεται будет дано 1325 V-FPI-3S τῇ 3588 T-DSF γενεᾷ поколению 1074 N-DSF ταύτῃ этому 3778 D-DSF σημεῖον. знамение. 4592 N-ASN"
13 καὶ И 2532 CONJ ἀφεὶς оставивший 863 V-2AAP-NSM αὐτοὺς их 846 P-APM πάλιν опять 3825 ADV ἐμβὰς вошедший 1684 V-2AAP-NSM ἀπῆλθεν Он ушёл 565 V-2AAI-3S εἰς на 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN πέραν. противоположную сторону. 4008 ADV"
14 Καὶ И 2532 CONJ ἐπελάθοντο они забыли 1950 V-2ADI-3P λαβεῖν взять 2983 V-2AAN ἄρτους, хлебы, 740 N-APM καὶ и 2532 CONJ εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N ἕνα один 1520 A-ASM ἄρτον хлеб 740 N-ASM οὐκ не 3756 PRT-N εἶχον имели 2192 V-IAI-3P μεθ᾽ с 3326 PREP ἑαυτῶν собой 1438 F-3GPM ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN πλοίῳ. лодке. 4143 N-DSN"
15 καὶ И 2532 CONJ διεστέλλετο Он приказывал 1291 V-IMI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Ὁρᾶτε, Глядите, 3708 V-PAM-2P βλέπετε смотри́те 991 V-PAM-2P ἀπὸ от 575 PREP τῆς 3588 T-GSF ζύμης закваски 2219 N-GSF τῶν 3588 T-GPM Φαρισαίων фарисеев 5330 N-GPM καὶ и 2532 CONJ τῆς 3588 T-GSF ζύμης закваски 2219 N-GSF Ἡρῴδου. Ирода. 2264 N-GSM"
16 καὶ И 2532 CONJ διελογίζοντο рассуждали 1260 V-INI-3P πρὸς к 4314 PREP ἀλλήλους друг другу 240 C-APM ὅτι что 3754 CONJ Ἄρτους Хлебы 740 N-APM οὐκ не 3756 PRT-N ἔχουσιν. имеют. 2192 V-PAI-3P"
17 καὶ И 2532 CONJ γνοὺς узнавший 1097 V-2AAP-NSM λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Τί Что 5100 I-ASN διαλογίζεσθε рассуждаете 1260 V-PNI-2P ὅτι что 3754 CONJ ἄρτους хлебы 740 N-APM οὐκ не 3756 PRT-N ἔχετε; имеете? 2192 V-PAI-2P οὔπω Ещё не 3768 ADV-N νοεῖτε понимаете 3539 V-PAI-2P οὐδὲ и не 3761 CONJ-N συνίετε; сознаёте? 4920 V-PAI-2P πεπωρωμένην Окаменевшее 4456 V-RPP-ASF ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P τὴν 3588 T-ASF καρδίαν сердце 2588 N-ASF ὑμῶν; ваше? 5216 P-2GP"
18 ὀφθαλμοὺς Глаза́ 3788 N-APM ἔχοντες имеющие 2192 V-PAP-NPM οὐ [разве] не 3739 PRT-N βλέπετε видите 991 V-PAI-2P καὶ и 2532 CONJ ὦτα уши 3775 N-APN ἔχοντες имеющие 2192 V-PAP-NPM οὐκ [разве] не 3756 PRT-N ἀκούετε; слышите? 191 V-PAI-2P καὶ И 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N μνημονεύετε, помните, 3421 V-PAI-2P"
19 ὅτε когда 3753 ADV τοὺς 3588 T-APM πέντε пять 4002 A-NUI ἄρτους хлебов 740 N-APM ἔκλασα Я разломил 2806 V-AAI-1S εἰς для 1519 PREP τοὺς 3588 T-APM πεντακισχιλίους, пяти тысяч, 4000 A-APM πόσους сколькие 4214 Q-APM κοφίνους корзины 2894 N-APM κλασμάτων кусков 2801 N-GPN πλήρεις полных 4134 A-APM ἤρατε; взяли? 142 V-AAI-2P λέγουσιν Говорят 3004 V-PAI-3P αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Δώδεκα. Двенадцать. 1427 A-NUI"
20 Ὅτε Когда 3753 ADV τοὺς 3588 T-APM ἑπτὰ семь 2033 A-NUI εἰς для 1519 PREP τοὺς 3588 T-APM τετρακισχιλίους, четырёх тысяч, 5070 A-APM πόσων скольких 4214 Q-GPN σπυρίδων корзин 4711 N-GPF πληρώματα полноту 4138 N-APN κλασμάτων кусков 2801 N-GPN ἤρατε; взяли? 142 V-AAI-2P καὶ И 2532 CONJ λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P [αὐτῷ], Ему, 846 P-DSM Ἑπτά. Семь. 2033 A-NUI"
21 καὶ И 2532 CONJ ἔλεγεν Он говорил 3004 V-IAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Οὔπω Ещё не 3768 ADV-N συνίετε; понимаете? 4920 V-PAI-2P"
22 Καὶ И 2532 CONJ ἔρχονται приходят 2064 V-PNI-3P εἰς в 1519 PREP Βηθσαϊδάν. Вифсаиду. 966 N-PRI καὶ И 2532 CONJ φέρουσιν доставляют 5342 V-PAI-3P αὐτῷ [к] Нему 846 P-DSM τυφλὸν слепого 5185 A-ASM καὶ и 2532 CONJ παρακαλοῦσιν просят 3870 V-PAI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM ἵνα чтобы 2443 CONJ αὐτοῦ его 846 P-GSM ἅψηται. коснулся. 680 V-AMS-3S"
23 καὶ И 2532 CONJ ἐπιλαβόμενος взявший 1949 V-2ADP-NSM τῆς 3588 T-GSF χειρὸς [за] руку 5495 N-GSF τοῦ 3588 T-GSM τυφλοῦ слепого 5185 A-GSM ἐξήνεγκεν вывел 1627 V-AAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM ἔξω вне 1854 ADV τῆς 3588 T-GSF κώμης, села́, 2968 N-GSF καὶ и 2532 CONJ πτύσας плюнувший 4429 V-AAP-NSM εἰς в 1519 PREP τὰ 3588 T-APN ὄμματα глаза́ 3659 N-APN αὐτοῦ, его, 846 P-GSM ἐπιθεὶς возложивший 2007 V-2AAP-NSM τὰς 3588 T-APF χεῖρας ру́ки 5495 N-APF αὐτῷ, [на] него, 846 P-DSM ἐπηρώτα спрашивал 1905 V-IAI-3S αὐτόν, его, 846 P-ASM Εἴ Или 1536 COND τι что-нибудь 1536 X-ASN βλέπεις; видишь? 991 V-PAI-2S"
24 καὶ И 2532 CONJ ἀναβλέψας прозревший 308 V-AAP-NSM ἔλεγεν, говорил, 3004 V-IAI-3S Βλέπω Вижу 991 V-PAI-1S τοὺς 3588 T-APM ἀνθρώπους, людей, 444 N-APM ὅτι что 3754 CONJ ὡς как 5613 ADV δένδρα деревья 1186 N-APN ὁρῶ различаю 3708 V-PAI-1S περιπατοῦντας. ходящих. 4043 V-PAP-APM"
25 εἶτα Затем 1534 ADV πάλιν опять 3825 ADV ἐπέθηκεν Он возложил 2007 V-AAI-3S τὰς 3588 T-APF χεῖρας ру́ки 5495 N-APF ἐπὶ на 1909 PREP τοὺς 3588 T-APM ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM αὐτοῦ, его, 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ διέβλεψεν, он разглядел, 1227 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἀπεκατέστη, восстановился, 600 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐνέβλεπεν просматривал 1689 V-IAI-3S τηλαυγῶς ясно 5081 ADV ἅπαντα. всё. 537 A-APN"
26 καὶ И 2532 CONJ ἀπέστειλεν Он послал 649 V-AAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM εἰς в 1519 PREP οἶκον дом 3624 N-ASM αὐτοῦ его 846 P-GSM λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Μηδὲ И не 3366 CONJ-N εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF κώμην село́ 2968 N-ASF εἰσέλθῃς. войди. 1525 V-2AAS-2S"
27 Καὶ И 2532 CONJ ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM αὐτοῦ Его 846 P-GSM εἰς в 1519 PREP τὰς 3588 T-APF κώμας сёла 2968 N-APF Καισαρείας Кесарии 2542 N-GSF τῆς 3588 T-GSF Φιλίππου· Филиппа; 5376 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ὁδῷ пути 3598 N-DSF ἐπηρώτα Он спрашивал 1905 V-IAI-3S τοὺς 3588 T-APM μαθητὰς учеников 3101 N-APM αὐτοῦ Его 846 P-GSM λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Τίνα Кем 5100 I-ASM με Меня 3165 P-1AS λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P οἱ 3588 T-NPM ἄνθρωποι люди 444 N-NPM εἶναι; быть? 1510 V-PAN"
28 οἱ Они 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P αὐτῷ Ему 846 P-DSM λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM [ὅτι] что 3754 CONJ Ἰωάννην Иоанном 2491 N-ASM τὸν 3588 T-ASM βαπτιστήν, крестителем, 910 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἄλλοι, другие, 243 A-NPM Ἠλίαν, Илиею, 2243 N-ASM ἄλλοι другие 243 A-NPM δὲ же 1161 CONJ ὅτι что 3754 CONJ εἷς одним 1519 A-NSM τῶν 3588 T-GPM προφητῶν. [из] пророков. 4396 N-GPM"
29 καὶ И 2532 CONJ αὐτὸς Он 846 P-NSM ἐπηρώτα спрашивал 1905 V-IAI-3S αὐτούς, их, 846 P-APM Ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP δὲ же 1161 CONJ τίνα кого 5100 I-ASM με Меня 3165 P-1AS λέγετε говорите 3004 V-PAI-2P εἶναι; быть? 1510 V-PAN ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM ὁ 3588 T-NSM Πέτρος Пётр 4074 N-NSM λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Σὺ Ты 4771 P-2NS εἶ есть 1487 V-PAI-2S ὁ 3588 T-NSM Χριστός. Христос. 5547 N-NSM"
30 καὶ И 2532 CONJ ἐπετίμησεν запретил 2008 V-AAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM ἵνα чтобы 2443 CONJ μηδενὶ никому 3367 A-DSM-N λέγωσιν говорили 3004 V-PAS-3P περὶ о 4012 PREP αὐτοῦ. Нём. 846 P-GSM"
31 Καὶ И 2532 CONJ ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S διδάσκειν учить 1321 V-PAN αὐτοὺς их 846 P-APM ὅτι что 3754 CONJ δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S τὸν 3588 T-ASM υἱὸν Сыну 5207 N-ASM τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM πολλὰ многое 4183 A-APN παθεῖν претерпеть 3958 V-2AAN καὶ и 2532 CONJ ἀποδοκιμασθῆναι быть отвергнутым 593 V-APN ὑπὸ 5259 PREP τῶν 3588 T-GPM πρεσβυτέρων старшинами 4245 A-GPM-C καὶ и 2532 CONJ τῶν 3588 T-GPM ἀρχιερέων первосвященниками 749 N-GPM καὶ и 2532 CONJ τῶν 3588 T-GPM γραμματέων книжниками 1122 N-GPM καὶ и 2532 CONJ ἀποκτανθῆναι быть убитым 615 V-APN καὶ и 2532 CONJ μετὰ после 3326 PREP τρεῖς трёх 5140 A-APF ἡμέρας дней 2250 N-APF ἀναστῆναι· воскреснуть; 450 V-2AAN"
32 καὶ и 2532 CONJ παρρησίᾳ открыто 3954 N-DSF τὸν это 3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM ἐλάλει. Он говорил. 2980 V-IAI-3S καὶ И 2532 CONJ προσλαβόμενος привлёкший 4355 V-2AMP-NSM ὁ 3588 T-NSM Πέτρος Пётр 4074 N-NSM αὐτὸν Его 846 P-ASM ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S ἐπιτιμᾶν возражать 2008 V-PAN αὐτῷ. Ему. 846 P-DSM"
33 ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ ἐπιστραφεὶς повернувшийся 1994 V-2APP-NSM καὶ и 2532 CONJ ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM τοὺς 3588 T-APM μαθητὰς учеников 3101 N-APM αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἐπετίμησεν запретил 2008 V-AAI-3S Πέτρῳ Петру 4074 N-DSM καὶ и 2532 CONJ λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S Ὕπαγε Отходи 5217 V-PAM-2S ὀπίσω за 3694 ADV μου, Меня, 3450 P-1GS Σατανᾶ, Сатана, 4567 N-VSM ὅτι потому что 3754 CONJ οὐ не 3739 PRT-N φρονεῖς думаешь 5426 V-PAI-2S τὰ которое 3588 T-APN τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἀλλὰ но 235 CONJ τὰ которое 3588 T-APN τῶν 3588 T-GPM ἀνθρώπων. людей. 444 N-GPM"
34 Καὶ И 2532 CONJ προσκαλεσάμενος подозвавший 4341 V-ADP-NSM τὸν 3588 T-ASM ὄχλον толпу 3793 N-ASM σὺν с 4862 PREP τοῖς 3588 T-DPM μαθηταῖς учениками 3101 N-DPM αὐτοῦ Его 846 P-GSM εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Εἴ Если 1536 COND τις кто-либо 1536 X-NSM θέλει желает 2309 V-PAI-3S ὀπίσω за 3694 ADV μου Мной 3450 P-1GS ἀκολουθεῖν, следовать, 190 V-PAN ἀπαρνησάσθω пусть откажется 533 V-ADM-3S ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM καὶ и 2532 CONJ ἀράτω пусть возьмёт 142 V-AAM-3S τὸν 3588 T-ASM σταυρὸν крест 4716 N-ASM αὐτοῦ его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ ἀκολουθείτω последует 190 V-PAM-3S μοι. Мне. 3427 P-1DS"
35 ὃς Который 3739 R-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ ἐὰν если 1437 COND θέλῃ будет желать 2309 V-PAS-3S τὴν 3588 T-ASF ψυχὴν душу 5590 N-ASF αὐτοῦ его 846 P-GSM σῶσαι спасти 4982 V-AAN ἀπολέσει погубит 622 V-FAI-3S αὐτήν· её; 846 P-ASF ὃς который 3739 R-NSM δ᾽ же 1161 CONJ ἂν если 302 PRT ἀπολέσει погубит 622 V-FAI-3S τὴν 3588 T-ASF ψυχὴν душу 5590 N-ASF αὐτοῦ его 846 P-GSM ἕνεκεν ради 1752 PREP ἐμοῦ Меня 1700 P-1GS καὶ и 2532 CONJ τοῦ 3588 T-GSN εὐαγγελίου Евангелия 2098 N-GSN σώσει спасёт 4982 V-FAI-3S αὐτήν. её. 846 P-ASF"
36 τί Что 5100 I-NSN γὰρ ведь 1063 CONJ ὠφελεῖ приносит пользу 5623 V-PAI-3S ἄνθρωπον человеку 444 N-ASM κερδῆσαι приобрести 2770 V-AAN τὸν 3588 T-ASM κόσμον мир 2889 N-ASM ὅλον весь 3650 A-ASM καὶ и 2532 CONJ ζημιωθῆναι быть ущерблённым 2210 V-APN τὴν 3588 T-ASF ψυχὴν душой 5590 N-ASF αὐτοῦ; его? 846 P-GSM"
37 τί Что 5100 I-ASN γὰρ ведь 1063 CONJ δοῖ дал бы 1325 V-2AAS-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ἀντάλλαγμα взамен 465 N-ASN τῆς 3588 T-GSF ψυχῆς души́ 5590 N-GSF αὐτοῦ; его? 846 P-GSM"
38 ὃς Который 3739 R-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ ἐὰν если 1437 COND ἐπαισχυνθῇ устыдится 1870 V-AOS-3S με Меня 3165 P-1AS καὶ и 2532 CONJ τοὺς 3588 T-APM ἐμοὺς Моих 1699 S-1SAPM λόγους слов 3056 N-APM ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF γενεᾷ поколении 1074 N-DSF ταύτῃ этом 3778 D-DSF τῇ 3588 T-DSF μοιχαλίδι прелюбодейном 3428 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ἁμαρτωλῷ, грешном, 268 A-DSF καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM υἱὸς Сын 5207 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ἐπαισχυνθήσεται устыдится 1870 V-FOI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM ὅταν когда 3752 CONJ ἔλθῃ придёт 2064 V-2AAS-3S ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF δόξῃ славе 1391 N-DSF τοῦ 3588 T-GSM πατρὸς Отца 3962 N-GSM αὐτοῦ Его 846 P-GSM μετὰ с 3326 PREP τῶν 3588 T-GPM ἀγγέλων ангелами 32 N-GPM τῶν 3588 T-GPM ἁγίων. святыми. 40 A-GPM"
9
1 Καὶ И 2532 CONJ ἔλεγεν говорил 3004 V-IAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Ἀμὴν Истинно 281 HEB λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ὅτι что 3754 CONJ εἰσίν есть 1510 V-PAI-3P τινες некоторые 5100 X-NPM ὧδε [из] здесь 5602 ADV τῶν 3588 T-GPM ἑστηκότων стоящих 2476 V-RAP-GPM οἵτινες которые 3748 R-NPM οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N γεύσωνται вкусят 1089 V-ADS-3P θανάτου смерти 2288 N-GSM ἕως пока 2193 ADV ἂν 302 PRT ἴδωσιν увидят 1492 V-2AAS-3P τὴν 3588 T-ASF βασιλείαν Царство 932 N-ASF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐληλυθυῖαν пришедшее 2064 V-2RAP-ASF ἐν в 1722 PREP δυνάμει. силе. 1411 N-DSF"
2 Καὶ И 2532 CONJ μετὰ после 3326 PREP ἡμέρας дней 2250 N-APF ἓξ шести 1803 A-NUI παραλαμβάνει забирает 3880 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM τὸν 3588 T-ASM Πέτρον Петра 4074 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τὸν 3588 T-ASM Ἰάκωβον Иакова 2385 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τὸν 3588 T-ASM Ἰωάννην, Иоанна, 2491 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀναφέρει возводит 399 V-PAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM εἰς на 1519 PREP ὄρος гору 3735 N-ASN ὑψηλὸν высокую 5308 A-ASN κατ᾽ 2596 PREP ἰδίαν отдельно 2398 A-ASF μόνους. одних. 3441 A-APM καὶ И 2532 CONJ μετεμορφώθη Он был преображён 3339 V-API-3S ἔμπροσθεν перед 1715 PREP αὐτῶν, ними, 846 P-GPM"
3 καὶ и 2532 CONJ τὰ 3588 T-NPN ἱμάτια одежды 2440 N-NPN αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἐγένετο сделались 1096 V-2ADI-3S στίλβοντα блистающие 4744 V-PAP-NPN λευκὰ белые 3022 A-NPN λίαν очень 3029 ADV οἷα каковые 3634 R-APN γναφεὺς валяльщик 1102 N-NSM ἐπὶ на 1909 PREP τῆς 3588 T-GSF γῆς земле 1093 N-GSF οὐ не 3739 PRT-N δύναται может 1410 V-PNI-3S οὕτως так 3779 ADV λευκᾶναι. выбелить. 3021 V-AAN"
4 καὶ И 2532 CONJ ὤφθη был сделан видим 3700 V-API-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM Ἠλίας Илия 2243 N-NSM σὺν с 4862 PREP Μωϋσεῖ, Моисеем, 3475 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ἦσαν были 1510 V-IAI-3P συλλαλοῦντες говорящие 4814 V-PAP-NPM τῷ 3588 T-DSM Ἰησοῦ. Иисусу. 2424 N-DSM"
5 καὶ И 2532 CONJ ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM ὁ 3588 T-NSM Πέτρος Пётр 4074 N-NSM λέγει говорит 3004 V-PAI-3S τῷ 3588 T-DSM Ἰησοῦ, Иисусу, 2424 N-DSM Ῥαββί, Равви, 4461 HEB καλόν хорошо 2570 A-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἡμᾶς нас 2248 P-1AP ὧδε здесь 5602 ADV εἶναι, быть, 1510 V-PAN καὶ и 2532 CONJ ποιήσωμεν давайте сделаем 4160 V-AAS-1P τρεῖς три 5140 A-APF σκηνάς, палатки, 4633 N-APF σοὶ Тебе 4671 P-2DS μίαν одну 1520 A-ASF καὶ и 2532 CONJ Μωϋσεῖ Моисею 3475 N-DSM μίαν одну 1520 A-ASF καὶ и 2532 CONJ Ἠλίᾳ Илии 2243 N-DSM μίαν. одну. 1520 A-ASF"
6 οὐ Не 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ ᾔδει знал 1492 V-2LAI-3S τί что 5100 I-ASN ἀποκριθῇ, он ответил бы, 611 V-AOS-3S ἔκφοβοι испуганные 1630 A-NPM γὰρ ведь 1063 CONJ ἐγένοντο. они сделались. 1096 V-2ADI-3P"
7 καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S νεφέλη облако 3507 N-NSF ἐπισκιάζουσα покрывающее тенью 1982 V-PAP-NSF αὐτοῖς, их, 846 P-DPM καὶ и 2532 CONJ ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S φωνὴ голос 5456 N-NSF ἐκ из 1537 PREP τῆς 3588 T-GSF νεφέλης, о́блака, 3507 N-GSF Οὗτός Этот 3778 D-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM υἱός Сын 5207 N-NSM μου Мой 3450 P-1GS ὁ 3588 T-NSM ἀγαπητός, любимый, 27 A-NSM ἀκούετε слушайте 191 V-PAM-2P αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM"
8 καὶ И 2532 CONJ ἐξάπινα внезапно 1819 ADV περιβλεψάμενοι оглядевшиеся 4017 V-AMP-NPM οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N οὐδένα никого 3762 A-ASM-N εἶδον они увидели 1492 V-2AAI-3P ἀλλὰ но 235 CONJ τὸν 3588 T-ASM Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM μόνον только 3440 A-ASM μεθ᾽ с 3326 PREP ἑαυτῶν. собой. 1438 F-3GPM"
9 Καὶ И 2532 CONJ καταβαινόντων сходящих 2597 V-PAP-GPM αὐτῶν их 846 P-GPM ἐκ с 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSN ὄρους горы́ 3735 N-GSN διεστείλατο Он приказал 1291 V-AMI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM ἵνα чтобы 2443 CONJ μηδενὶ никому 3367 A-DSM-N ἃ которое 3739 R-APN εἶδον они увидели 1492 V-2AAI-3P διηγήσωνται, рассказали, 1334 V-ADS-3P εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N ὅταν когда 3752 CONJ ὁ 3588 T-NSM υἱὸς Сын 5207 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ἐκ из 1537 PREP νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM ἀναστῇ. будет воскрешён. 450 V-2AAS-3S"
10 καὶ И 2532 CONJ τὸν 3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM ἐκράτησαν удержали 2902 V-AAI-3P πρὸς у 4314 PREP ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-3APM συζητοῦντες спорящие 4802 V-PAP-NPM τί что 5100 I-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S τὸ 3588 T-NSN ἐκ из 1537 PREP νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM ἀναστῆναι. воскреснуть. 450 V-2AAN"
11 καὶ И 2532 CONJ ἐπηρώτων спрашивали 1905 V-IAI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Ὅτι Что 3754 CONJ λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P οἱ 3588 T-NPM γραμματεῖς книжники 1122 N-NPM ὅτι что 3754 CONJ Ἠλίαν Илию 2243 N-ASM δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S ἐλθεῖν прийти 2064 V-2AAN πρῶτον; сначала? 4412 ADV-S"
12 ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ ἔφη сказал 5346 V-IAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Ἠλίας Илия 2243 N-NSM μὲν ведь 3303 PRT ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM πρῶτον сначала 4412 ADV-S ἀποκαθιστάνει восстанавливает 600 V-PAI-3S πάντα, всё, 3956 A-APN καὶ и 2532 CONJ πῶς как 4459 ADV-I γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S ἐπὶ относительно 1909 PREP τὸν 3588 T-ASM υἱὸν Сына 5207 N-ASM τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ἵνα чтобы 2443 CONJ πολλὰ многое 4183 A-APN πάθῃ Он претерпел 3958 V-2AAS-3S καὶ и 2532 CONJ ἐξουδενηθῇ; был уничижён? 1847 V-APS-3S"
13 ἀλλὰ Но 235 CONJ λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ὅτι что 3754 CONJ καὶ и 2532 CONJ Ἠλίας Илия 2243 N-NSM ἐλήλυθεν, пришёл, 2064 V-2RAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐποίησαν они сделали 4160 V-AAI-3P αὐτῷ ему 846 P-DSM ὅσα сколькое 3745 K-APN ἤθελον, желали, 2309 V-IAI-3P καθὼς как 2531 ADV γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S ἐπ᾽ относительно 1909 PREP αὐτόν. него. 846 P-ASM"
14 Καὶ И 2532 CONJ ἐλθόντες пришедшие 2064 V-2AAP-NPM πρὸς к 4314 PREP τοὺς 3588 T-APM μαθητὰς ученикам 3101 N-APM εἶδον увидели 1492 V-2AAI-3P ὄχλον толпу 3793 N-ASM πολὺν многую 4183 A-ASM περὶ вокруг 4012 PREP αὐτοὺς них 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ γραμματεῖς книжников 1122 N-APM συζητοῦντας спорящих 4802 V-PAP-APM πρὸς с 4314 PREP αὐτούς. ними. 846 P-APM"
15 καὶ И 2532 CONJ εὐθὺς тотчас 2117 ADV πᾶς вся 3956 A-NSM ὁ 3588 T-NSM ὄχλος толпа 3793 N-NSM ἰδόντες увидевшие 1492 V-2AAP-NPM αὐτὸν Его 846 P-ASM ἐξεθαμβήθησαν, были потрясены, 1568 V-API-3P καὶ и 2532 CONJ προστρέχοντες подбегающие 4370 V-PAP-NPM ἠσπάζοντο приветствовали 782 V-INI-3P αὐτόν. Его. 846 P-ASM"
16 καὶ И 2532 CONJ ἐπηρώτησεν Он спросил 1905 V-AAI-3S αὐτούς, их, 846 P-APM Τί Что 5100 I-ASN συζητεῖτε спорите 4802 V-PAI-2P πρὸς с 4314 PREP αὐτούς; ними? 846 P-APM"
17 καὶ И 2532 CONJ ἀπεκρίθη ответил 611 V-ADI-3S αὐτῷ Ему 846 P-DSM εἷς один 1519 A-NSM ἐκ из 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSM ὄχλου, толпы́, 3793 N-GSM Διδάσκαλε, Учитель, 1320 N-VSM ἤνεγκα привёл 5342 V-AAI-1S τὸν 3588 T-ASM υἱόν сына 5207 N-ASM μου моего 3450 P-1GS πρὸς к 4314 PREP σέ, Тебе, 4571 P-2AS ἔχοντα имеющего 2192 V-PAP-ASM πνεῦμα духа 4151 N-ASN ἄλαλον· немого; 216 A-ASN"
18 καὶ и 2532 CONJ ὅπου где 3699 ADV ἐὰν если 1437 COND αὐτὸν его 846 P-ASM καταλάβῃ схватит 2638 V-2AAS-3S ῥήσσει разрывает 4486 V-PAI-3S αὐτόν, его, 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀφρίζει испускает пену 875 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ τρίζει скрежещет 5149 V-PAI-3S τοὺς 3588 T-APM ὀδόντας зубами 3599 N-APM καὶ и 2532 CONJ ξηραίνεται· деревенеет; 3583 V-PPI-3S καὶ и 2532 CONJ εἶπα сказал 2036 V-2AAI-1S τοῖς 3588 T-DPM μαθηταῖς ученикам 3101 N-DPM σου Твоим 4675 P-2GS ἵνα чтобы 2443 CONJ αὐτὸ его 846 P-ASN ἐκβάλωσιν, изгнали, 1544 V-2AAS-3P καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἴσχυσαν. смогли. 2480 V-AAI-3P"
19 ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM αὐτοῖς им 846 P-DPM λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S Ὦ О 3739 INJ γενεὰ поколение 1074 N-VSF ἄπιστος, безверное, 571 A-VSF ἕως до 2193 ADV πότε когда 4218 PRT-I πρὸς у 4314 PREP ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἔσομαι; буду? 1510 V-FDI-1S ἕως До 2193 ADV πότε коле 4218 PRT-I ἀνέξομαι буду выдерживать 430 V-FDI-1S ὑμῶν; вас? 5216 P-2GP φέρετε Ведите 5342 V-PAM-2P αὐτὸν его 846 P-ASM πρός ко 4314 PREP με. Мне. 3165 P-1AS"
20 καὶ И 2532 CONJ ἤνεγκαν привели 5342 V-AAI-3P αὐτὸν его 846 P-ASM πρὸς к 4314 PREP αὐτόν. Нему. 846 P-ASM καὶ И 2532 CONJ ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM αὐτὸν Его 846 P-ASM τὸ 3588 T-NSN πνεῦμα дух 4151 N-NSN εὐθὺς тотчас 2117 ADV συνεσπάραξεν свёл судорогой 4952 V-AAI-3S αὐτόν, его, 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ πεσὼν павший 4098 V-2AAP-NSM ἐπὶ на 1909 PREP τῆς 3588 T-GSF γῆς землю 1093 N-GSF ἐκυλίετο катался 2947 V-IEI-3S ἀφρίζων. испускающий пену. 875 V-PAP-NSM"
21 καὶ И 2532 CONJ ἐπηρώτησεν спросил 1905 V-AAI-3S τὸν 3588 T-ASM πατέρα отца 3962 N-ASM αὐτοῦ, его, 846 P-GSM Πόσος Сколькое 4214 Q-NSM χρόνος время 5550 N-NSM ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S ὡς как 5613 ADV τοῦτο это 5124 D-NSN γέγονεν сделалось 1096 V-2RAI-3S αὐτῷ; ему? 846 P-DSM ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Ἐκ Из 1537 PREP παιδιόθεν· детства; 3812 ADV"
22 καὶ и 2532 CONJ πολλάκις часто 4178 ADV καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP πῦρ огонь 4442 N-ASN αὐτὸν его 846 P-ASM ἔβαλεν бросал 906 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP ὕδατα воду 5204 N-APN ἵνα чтобы 2443 CONJ ἀπολέσῃ погубить 622 V-AAS-3S αὐτόν· его; 846 P-ASM ἀλλ᾽ но 235 CONJ εἴ если 1536 COND τι что-нибудь 1536 X-ASN δύνῃ, можешь, 1410 V-PNI-2S βοήθησον помоги 997 V-AAM-2S ἡμῖν нам 2254 P-1DP σπλαγχνισθεὶς сжалившийся 4697 V-AOP-NSM ἐφ᾽ относительно 1909 PREP ἡμᾶς. нас. 2248 P-1AP"
23 ὁ 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Τὸ 3588 T-NSN Εἰ Если 1487 COND δύνῃ, можешь, 1410 V-PNI-2S πάντα всё 3956 A-NPN δυνατὰ возможно 1415 A-NPN τῷ 3588 T-DSM πιστεύοντι. верящему. 4100 V-PAP-DSM"
24 εὐθὺς Тотчас 2117 ADV κράξας закричавший 2896 V-AAP-NSM ὁ 3588 T-NSM πατὴρ отец 3962 N-NSM τοῦ 3588 T-GSN παιδίου ребёнка 3813 N-GSN ἔλεγεν, говорил, 3004 V-IAI-3S Πιστεύω· Верю; 4100 V-PAI-1S βοήθει помогай 997 V-PAM-2S μου моему 3450 P-1GS τῇ 3588 T-DSF ἀπιστίᾳ. неверию. 570 N-DSF"
25 ἰδὼν Увидевший 1492 V-2AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ὅτι что 3754 CONJ ἐπισυντρέχει сбегается 1998 V-PAI-3S ὄχλος толпа 3793 N-NSM ἐπετίμησεν запретил 2008 V-AAI-3S τῷ 3588 T-DSN πνεύματι духу 4151 N-DSN τῷ 3588 T-DSN ἀκαθάρτῳ нечистому 169 A-DSN λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM αὐτῷ, ему, 846 P-DSN Τὸ 3588 T-NSN ἄλαλον немой 216 A-NSN καὶ и 2532 CONJ κωφὸν глухой 2974 A-NSN πνεῦμα, дух, 4151 N-NSN ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἐπιτάσσω приказываю 2004 V-PAI-1S σοι, тебе, 4671 P-2DS ἔξελθε выйди 1831 V-2AAM-2S ἐξ из 1537 PREP αὐτοῦ него 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ μηκέτι уже́ не 3371 ADV-N εἰσέλθῃς войди 1525 V-2AAS-2S εἰς в 1519 PREP αὐτόν. него. 846 P-ASM"
26 καὶ И 2532 CONJ κράξας закричавший 2896 V-AAP-NSM καὶ и 2532 CONJ πολλὰ многократно 4183 A-NPN σπαράξας сведший судорогой 4682 V-AAP-NSM ἐξῆλθεν· вышел; 1831 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐγένετο он сделался 1096 V-2ADI-3S ὡσεὶ будто 5616 ADV νεκρός, мёртвый, 3498 A-NSM ὥστε так что 5620 CONJ τοὺς 3588 T-APM πολλοὺς многие 4183 A-APM λέγειν говорили 3004 V-PAN ὅτι что 3754 CONJ ἀπέθανεν. он умер. 599 V-2AAI-3S"
27 ὁ 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM κρατήσας взявший 2902 V-AAP-NSM τῆς 3588 T-GSF χειρὸς руку 5495 N-GSF αὐτοῦ его 846 P-GSM ἤγειρεν поднял 1453 V-AAI-3S αὐτόν, его, 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀνέστη. он встал. 450 V-2AAI-3S"
28 καὶ И 2532 CONJ εἰσελθόντος вошедшего 1525 V-2AAP-GSM αὐτοῦ Его 846 P-GSM εἰς в 1519 PREP οἶκον дом 3624 N-ASM οἱ 3588 T-NPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM αὐτοῦ Его 846 P-GSM κατ᾽ 2596 PREP ἰδίαν отдельно 2398 A-ASF ἐπηρώτων спрашивали 1905 V-IAI-3P αὐτόν, Его, 846 P-ASM Ὅτι Что 3754 CONJ ἡμεῖς мы 2249 P-1NP οὐκ не 3756 PRT-N ἠδυνήθημεν смогли 1410 V-AOI-1P-ATT ἐκβαλεῖν изгнать 1544 V-2AAN αὐτό; его? 846 P-ASN"
29 καὶ И 2532 CONJ εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Τοῦτο Этот 5124 D-NSN τὸ 3588 T-NSN γένος род 1085 N-NSN ἐν в 1722 PREP οὐδενὶ ничём 3762 A-DSN-N δύναται может 1410 V-PNI-3S ἐξελθεῖν выйти 1831 V-2AAN εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N ἐν в 1722 PREP προσευχῇ. молитве. 4335 N-DSF"
30 Κἀκεῖθεν И оттуда 2547 ADV-K ἐξελθόντες вышедшие 1831 V-2AAP-NPM παρεπορεύοντο они проходили 3899 V-INI-3P διὰ через 1223 PREP τῆς 3588 T-GSF Γαλιλαίας, Галилею, 1056 N-GSF καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἤθελεν желал 2309 V-IAI-3S ἵνα чтобы 2443 CONJ τις кто-либо 5100 X-NSM γνοῖ· узнал; 1097 V-2AAS-3S"
31 ἐδίδασκεν учил 1321 V-IAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ τοὺς 3588 T-APM μαθητὰς учеников 3101 N-APM αὐτοῦ Его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ ἔλεγεν говорил 3004 V-IAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM ὅτι что 3754 CONJ Ὁ 3588 T-NSM υἱὸς Сын 5207 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM παραδίδοται предаётся 3860 V-PPI-3S εἰς в 1519 PREP χεῖρας ру́ки 5495 N-APF ἀνθρώπων, людей, 444 N-GPM καὶ и 2532 CONJ ἀποκτενοῦσιν убьют 615 V-FAI-3P αὐτόν, Его, 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀποκτανθεὶς убитый 615 V-APP-NSM μετὰ после 3326 PREP τρεῖς трёх 5140 A-APF ἡμέρας дней 2250 N-APF ἀναστήσεται. воскреснет. 450 V-FMI-3S"
32 οἱ Они 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ ἠγνόουν не принимали 50 V-IAI-3P τὸ это 3588 T-ASN ῥῆμα, слово, 4487 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ἐφοβοῦντο боялись 5399 V-INI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM ἐπερωτῆσαι. спросить. 1905 V-AAN"
33 Καὶ И 2532 CONJ ἦλθον они пришли 2064 V-2AAI-3P εἰς в 1519 PREP Καφαρναούμ. Капернаум. 2584 N-PRI καὶ И 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF οἰκίᾳ доме 3614 N-DSF γενόμενος случившийся 1096 V-2ADP-NSM ἐπηρώτα Он спрашивал 1905 V-IAI-3S αὐτούς, их, 846 P-APM Τί Что 5100 I-ASN ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ὁδῷ пути 3598 N-DSF διελογίζεσθε; вы рассуждали? 1260 V-INI-2P"
34 οἱ Они 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ ἐσιώπων, молчали, 4623 V-IAI-3P πρὸς к 4314 PREP ἀλλήλους друг другу 240 C-APM γὰρ ведь 1063 CONJ διελέχθησαν поспорили 1256 V-AOI-3P ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ὁδῷ пути 3598 N-DSF τίς кто 5100 I-NSM μείζων. больший. 3187 A-NSM-C"
35 καὶ И 2532 CONJ καθίσας севший 2523 V-AAP-NSM ἐφώνησεν Он позвал 5455 V-AAI-3S τοὺς 3588 T-APM δώδεκα двенадцать 1427 A-NUI καὶ и 2532 CONJ λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Εἴ Если 1536 COND τις кто-либо 1536 X-NSM θέλει желает 2309 V-PAI-3S πρῶτος первый 4413 A-NSM-S εἶναι быть 1510 V-PAN ἔσται будет 1510 V-FDI-3S πάντων [из] всех 3956 A-GPM ἔσχατος последний 2078 A-NSM-S καὶ и 2532 CONJ πάντων всех 3956 A-GPM διάκονος. слуга. 1249 N-NSM"
36 καὶ И 2532 CONJ λαβὼν взявший 2983 V-2AAP-NSM παιδίον ребёнка 3813 N-ASN ἔστησεν Он поставил 2476 V-AAI-3S αὐτὸ его 846 P-ASN ἐν в 1722 PREP μέσῳ середине 3319 A-DSN αὐτῶν их 846 P-GPM καὶ и 2532 CONJ ἐναγκαλισάμενος обнявший 1723 V-ADP-NSM αὐτὸ его 846 P-ASN εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM"
37 Ὃς Который 3739 R-NSM ἂν если 302 PRT ἓν одного 1722 A-ASN τῶν 3588 T-GPN τοιούτων [из] таковых 5108 D-GPN παιδίων детей 3813 N-GPN δέξηται примет 1209 V-ADS-3S ἐπὶ для 1909 PREP τῷ 3588 T-DSN ὀνόματί имени 3686 N-DSN μου, Моего, 3450 P-1GS ἐμὲ Меня 1691 P-1AS δέχεται· принимает; 1209 V-PNI-3S καὶ и 2532 CONJ ὃς который 3739 R-NSM ἂν 302 PRT ἐμὲ Меня 1691 P-1AS δέχηται, принимает, 1209 V-PNS-3S οὐκ не 3756 PRT-N ἐμὲ Меня 1691 P-1AS δέχεται принимает 1209 V-PNI-3S ἀλλὰ но 235 CONJ τὸν 3588 T-ASM ἀποστείλαντά Пославшего 649 V-AAP-ASM με. Меня. 3165 P-1AS"
38 Ἔφη Сказал 5346 V-IAI-3S αὐτῷ Ему 846 P-DSM ὁ 3588 T-NSM Ἰωάννης, Иоанн, 2491 N-NSM Διδάσκαλε, Учитель, 1320 N-VSM εἴδομέν мы увидели 1492 V-2AAI-1P τινα некого 5100 X-ASM ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN ὀνόματί имени 3686 N-DSN σου Твоём 4675 P-2GS ἐκβάλλοντα изгоняющего 1544 V-PAP-ASM δαιμόνια, демонов, 1140 N-APN καὶ и 2532 CONJ ἐκωλύομεν препятствовали 2967 V-IAI-1P αὐτόν, ему, 846 P-ASM ὅτι потому что 3754 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἠκολούθει следовал 190 V-IAI-3S ἡμῖν. нам. 2254 P-1DP"
39 ὁ 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Μὴ Не 3361 PRT-N κωλύετε препятствуйте 2967 V-PAM-2P αὐτόν, ему, 846 P-ASM οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N γάρ ведь 1063 CONJ ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὃς который 3739 R-NSM ποιήσει сделает 4160 V-FAI-3S δύναμιν силу 1411 N-ASF ἐπὶ на 1909 PREP τῷ 3588 T-DSN ὀνόματί имени 3686 N-DSN μου Моём 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ δυνήσεται сможет 1410 V-FDI-3S ταχὺ скоро 5035 ADV κακολογῆσαί скверно сказать 2551 V-AAN με· [о] Мне; 3165 P-1AS"
40 ὃς который 3739 R-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S καθ᾽ против 2596 PREP ἡμῶν, нас, 2257 P-1GP ὑπὲρ за 5228 PREP ἡμῶν нас 2257 P-1GP ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S"
41 Ὃς Который 3739 R-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ ἂν если 302 PRT ποτίσῃ напоит 4222 V-AAS-3S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ποτήριον чашей 4221 N-ASN ὕδατος воды́ 5204 N-GSN ἐν в 1722 PREP ὀνόματι звании 3686 N-DSN ὅτι потому что 3754 CONJ Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM ἐστε, вы есть, 1510 V-PAI-2P ἀμὴν истинно 281 HEB λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ὅτι что 3754 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N ἀπολέσῃ потеряет 622 V-AAS-3S τὸν 3588 T-ASM μισθὸν плату 3408 N-ASM αὐτοῦ. его. 846 P-GSM"
42 Καὶ И 2532 CONJ ὃς который 3739 R-NSM ἂν если 302 PRT σκανδαλίσῃ отвратит от веры 4624 V-AAS-3S ἕνα одного 1520 A-ASM τῶν 3588 T-GPM μικρῶν [из] малых 3398 A-GPM τούτων этих 5130 D-GPM τῶν 3588 T-GPM πιστευόντων верящих 4100 V-PAP-GPM [εἰς в 1519 PREP ἐμέ], Меня, 1691 P-1AS καλόν хорошо 2570 A-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM μᾶλλον более 3123 ADV εἰ если 1487 COND περίκειται находится 4029 V-PNI-3S μύλος жёрнов 3458 N-NSM ὀνικὸς ослиный 3684 A-NSM περὶ вокруг 4012 PREP τὸν 3588 T-ASM τράχηλον шеи 5137 N-ASM αὐτοῦ его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ βέβληται он брошен 906 V-RPI-3S εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF θάλασσαν. море. 2281 N-ASF"
43 Καὶ И 2532 CONJ ἐὰν если 1437 COND σκανδαλίζῃ будет совращать 4624 V-PAS-3S σε тебя 4571 P-2AS ἡ 1510 T-NSF χείρ рука 5495 N-NSF σου, твоя, 4675 P-2GS ἀπόκοψον отруби 609 V-AAM-2S αὐτήν· её; 846 P-ASF καλόν хорошо 2570 A-NSN ἐστίν есть 1510 V-PAI-3S σε тебе 4571 P-2AS κυλλὸν калекой 2948 A-ASM εἰσελθεῖν войти 1525 V-2AAN εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF ζωὴν жизнь 2222 N-ASF ἢ чем 1510 PRT τὰς 3588 T-APF δύο две 1417 A-NUI χεῖρας руки́ 5495 N-APF ἔχοντα имеющего 2192 V-PAP-ASM ἀπελθεῖν пойти 565 V-2AAN εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF γέενναν, геенну, 1067 N-ASF εἰς в 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN πῦρ огонь 4442 N-ASN τὸ 3588 T-ASN ἄσβεστον. неугасимый. 762 A-ASN"
44 "
45 καὶ И 2532 CONJ ἐὰν если 1437 COND ὁ 3588 T-NSM πούς нога 4228 N-NSM σου твоя 4675 P-2GS σκανδαλίζῃ будет совращать 4624 V-PAS-3S σε, тебя, 4571 P-2AS ἀπόκοψον отруби 609 V-AAM-2S αὐτόν· её; 846 P-ASM καλόν хорошо 2570 A-NSN ἐστίν есть 1510 V-PAI-3S σε тебе 4571 P-2AS εἰσελθεῖν войти 1525 V-2AAN εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF ζωὴν жизнь 2222 N-ASF χωλὸν хромому 5560 A-ASM ἢ чем 1510 PRT τοὺς 3588 T-APM δύο две 1417 A-NUI πόδας ноги́ 4228 N-APM ἔχοντα имеющему 2192 V-PAP-ASM βληθῆναι быть брошенным 906 V-APN εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF γέενναν. геенну. 1067 N-ASF"
46 "
47 καὶ И 2532 CONJ ἐὰν если 1437 COND ὁ 3588 T-NSM ὀφθαλμός глаз 3788 N-NSM σου твой 4675 P-2GS σκανδαλίζῃ будет совращать 4624 V-PAS-3S σε, тебя, 4571 P-2AS ἔκβαλε выброси 1544 V-2AAM-2S αὐτόν· его; 846 P-ASM καλόν хорошо 2570 A-NSN σέ тебе 4571 P-2AS ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S μονόφθαλμον одноглазому 3442 A-ASM εἰσελθεῖν войти 1525 V-2AAN εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF βασιλείαν Царство 932 N-ASF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἢ чем 1510 PRT δύο два 1417 A-NUI ὀφθαλμοὺς гла́за 3788 N-APM ἔχοντα имеющего 2192 V-PAP-ASM βληθῆναι быть брошенным 906 V-APN εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF γέενναν, геенну, 1067 N-ASF"
48 ὅπου где 3699 ADV ὁ 3588 T-NSM σκώληξ червь 4663 N-NSM αὐτῶν их 846 P-GPM οὐ не 3739 PRT-N τελευτᾷ кончается 5053 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ τὸ 3588 T-NSN πῦρ огонь 4442 N-NSN οὐ не 3739 PRT-N σβέννυται· угасает; 4570 V-PPI-3S"
49 πᾶς всякий 3956 A-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ πυρὶ огнём 4442 N-DSN ἁλισθήσεται. будет осолен. 233 V-FPI-3S"
50 Καλὸν Хороша 2570 A-NSN τὸ 3588 T-NSN ἅλας· соль; 217 N-NSN ἐὰν если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ τὸ 3588 T-NSN ἅλας соль 217 N-NSN ἄναλον несолёная 358 A-NSN γένηται, сделается, 1096 V-2ADS-3S ἐν в 1722 PREP τίνι чём 5100 I-DSN αὐτὸ её 846 P-ASN ἀρτύσετε; приправите? 741 V-FAI-2P ἔχετε Имейте 2192 V-PAM-2P ἐν в 1722 PREP ἑαυτοῖς самих себе самих 1438 F-2DPM ἅλα, соль, 251 N-ASN καὶ и 2532 CONJ εἰρηνεύετε живите мирно 1514 V-PAM-2P ἐν в 1722 PREP ἀλλήλοις. друг друге. 240 C-DPM"
10
1 Καὶ И 2532 CONJ ἐκεῖθεν оттуда 1564 ADV ἀναστὰς вставший 450 V-2AAP-NSM ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S εἰς в 1519 PREP τὰ 3588 T-APN ὅρια пределы 3725 N-APN τῆς 3588 T-GSF Ἰουδαίας Иудеи 2449 N-GSF [καὶ] и 2532 CONJ πέραν за 4008 ADV τοῦ 3588 T-GSM Ἰορδάνου, Иордан, 2446 N-GSM καὶ и 2532 CONJ συμπορεύονται сходятся 4848 V-PNI-3P πάλιν опять 3825 ADV ὄχλοι то́лпы 3793 N-NPM πρὸς к 4314 PREP αὐτόν, Нему, 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ ὡς как 5613 ADV εἰώθει Он имел обыкновение 1486 V-LAI-3S πάλιν опять 3825 ADV ἐδίδασκεν учил 1321 V-IAI-3S αὐτούς. их. 846 P-APM"
2 καὶ И 2532 CONJ προσελθόντες подошедшие 4334 V-2AAP-NPM Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM ἐπηρώτων спрашивали 1905 V-IAI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM εἰ ли 1487 COND ἔξεστιν позволяется 1832 V-PAI-3S ἀνδρὶ мужу 435 N-DSM γυναῖκα жену 1135 N-ASF ἀπολῦσαι, отпустить, 630 V-AAN πειράζοντες испытывающие 3985 V-PAP-NPM αὐτόν. Его. 846 P-ASM"
3 ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Τί Что 5100 I-ASN ὑμῖν вам 5213 P-2DP ἐνετείλατο приказал 1781 V-ADI-3S Μωϋσῆς; Моисей? 3475 N-NSM"
4 οἱ Они 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P Ἐπέτρεψεν Разрешил 2010 V-AAI-3S Μωϋσῆς Моисей 3475 N-NSM βιβλίον письмо 975 N-ASN ἀποστασίου развода 647 N-GSN γράψαι написать 1125 V-AAN καὶ и 2532 CONJ ἀπολῦσαι. отпустить. 630 V-AAN"
5 ὁ 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Πρὸς К 4314 PREP τὴν 3588 T-ASF σκληροκαρδίαν жестокосердию 4641 N-ASF ὑμῶν вашему 5216 P-2GP ἔγραψεν он написал 1125 V-AAI-3S ὑμῖν вам 5213 P-2DP τὴν 3588 T-ASF ἐντολὴν заповедь 1785 N-ASF ταύτην. эту. 3778 D-ASF"
6 ἀπὸ От 575 PREP δὲ же 1161 CONJ ἀρχῆς нача́ла 746 N-GSF κτίσεως создания 2937 N-GSF ἄρσεν мужчину 730 A-ASN καὶ и 2532 CONJ θῆλυ женщину 2338 A-ASN ἐποίησεν Он сделал 4160 V-AAI-3S αὐτούς· их; 846 P-APM"
7 ἕνεκεν из-за 1752 PREP τούτου этого 5127 D-GSN καταλείψει оставит 2641 V-FAI-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM τὸν 3588 T-ASM πατέρα отца 3962 N-ASM αὐτοῦ его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ τὴν 3588 T-ASF μητέρα мать 3384 N-ASF [καὶ и 2532 CONJ προσκολληθήσεται будет приклеен 4347 V-FPI-3S πρὸς к 4314 PREP τὴν 3588 T-ASF γυναῖκα жене 1135 N-ASF αὐτοῦ], его, 846 P-GSM"
8 καὶ и 2532 CONJ ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P οἱ 3588 T-NPM δύο двое 1417 A-NUI εἰς в 1519 PREP σάρκα плоть 4561 N-ASF μίαν· одну; 1520 A-ASF ὥστε так что 5620 CONJ οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N εἰσὶν есть 1510 V-PAI-3P δύο двое, 1417 A-NUI ἀλλὰ но 235 CONJ μία одна 1520 A-NSF σάρξ. плоть. 4561 N-NSF"
9 ὃ Которое 3588 R-ASN οὖν итак 3767 CONJ ὁ 3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM συνέζευξεν сопряг 4801 V-AAI-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM μὴ не 3361 PRT-N χωριζέτω. пусть разделяет. 5563 V-PAM-3S"
10 Καὶ И 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF οἰκίαν доме 3614 N-ASF πάλιν опять 3825 ADV οἱ 3588 T-NPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM περὶ об 4012 PREP τούτου этом 5127 D-GSN ἐπηρώτων спрашивали 1905 V-IAI-3P αὐτόν. Его. 846 P-ASM"
11 καὶ И 2532 CONJ λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Ὃς Который 3739 R-NSM ἂν 302 PRT ἀπολύσῃ отпустит 630 V-AAS-3S τὴν 3588 T-ASF γυναῖκα жену 1135 N-ASF αὐτοῦ его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ γαμήσῃ возьмёт в жёны 1060 V-AAS-3S ἄλλην другую 243 A-ASF μοιχᾶται прелюбодействует 3429 V-PNI-3S ἐπ᾽ против 1909 PREP αὐτήν, неё, 846 P-ASF"
12 καὶ и 2532 CONJ ἐὰν если 1437 COND αὐτὴ она 846 P-NSF ἀπολύσασα отпустившая 630 V-AAP-NSF τὸν 3588 T-ASM ἄνδρα мужа 435 N-ASM αὐτῆς её 846 P-GSF γαμήσῃ выйдет замуж 1060 V-AAS-3S ἄλλον [за] другого 243 A-ASM μοιχᾶται. прелюбодействует. 3429 V-PNI-3S"
13 Καὶ И 2532 CONJ προσέφερον принесли 4374 V-IAI-3P αὐτῷ Ему 846 P-DSM παιδία детей 3813 N-APN ἵνα чтобы 2443 CONJ αὐτῶν их 846 P-GPM ἅψηται· Он коснулся; 680 V-AMS-3S οἱ 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM ἐπετίμησαν запретили 2008 V-AAI-3P αὐτοῖς. им. 846 P-DPM"
14 ἰδὼν Увидевший 1492 V-2AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ἠγανάκτησεν вознегодовал 23 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Ἄφετε Пусти́те 863 V-2AAM-2P τὰ 3588 T-APN παιδία детей 3813 N-APN ἔρχεσθαι приходить 2064 V-PNN πρός ко 4314 PREP με, Мне, 3165 P-1AS μὴ не 3361 PRT-N κωλύετε препятствуйте 2967 V-PAM-2P αὐτά, им, 846 P-APN τῶν 3588 T-GPN γὰρ ведь 1063 CONJ τοιούτων таковых 5108 D-GPN ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S ἡ 1510 T-NSF βασιλεία Царство 932 N-NSF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM"
15 ἀμὴν Истинно 281 HEB λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP ὃς который 3739 R-NSM ἂν 302 PRT μὴ не 3361 PRT-N δέξηται примет 1209 V-ADS-3S τὴν 3588 T-ASF βασιλείαν Царство 932 N-ASF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ὡς как 5613 ADV παιδίον, ребёнок, 3813 N-NSN οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N εἰσέλθῃ войдёт 1525 V-2AAS-3S εἰς в 1519 PREP αὐτήν. него. 846 P-ASF"
16 καὶ И 2532 CONJ ἐναγκαλισάμενος обнявший 1723 V-ADP-NSM αὐτὰ их 846 P-APN κατευλόγει Он благословлял 2127 V-IAI-3S τιθεὶς возлагающий 5087 V-PAP-NSM τὰς 3588 T-APF χεῖρας ру́ки 5495 N-APF ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτά. них. 846 P-APN"
17 Καὶ И 2532 CONJ ἐκπορευομένου выходящего 1607 V-PNP-GSM αὐτοῦ Его 846 P-GSM εἰς в 1519 PREP ὁδὸν путь 3598 N-ASF προσδραμὼν подбежавший 4370 V-2AAP-NSM εἷς один 1519 A-NSM καὶ и 2532 CONJ γονυπετήσας преклонивший колени 1120 V-AAP-NSM αὐτὸν его 846 P-ASM ἐπηρώτα спрашивал 1905 V-IAI-3S αὐτόν, Его, 846 P-ASM Διδάσκαλε Учитель 1320 N-VSM ἀγαθέ, добрый, 18 A-VSM τί что 5100 I-ASN ποιήσω сделаю 4160 V-AAS-1S ἵνα чтобы 2443 CONJ ζωὴν жизнь 2222 N-ASF αἰώνιον вечную 166 A-ASF κληρονομήσω; я унаследовал? 2816 V-AAS-1S"
18 ὁ 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Τί Что 5100 I-ASN με Меня 3165 P-1AS λέγεις говоришь 3004 V-PAI-2S ἀγαθόν; доброго? 18 A-ASM οὐδεὶς Никто 3762 A-NSM-N ἀγαθὸς добрый 18 A-NSM εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N εἷς один 1519 A-NSM ὁ 3588 T-NSM θεός. Бог. 2316 N-NSM"
19 τὰς 3588 T-APF ἐντολὰς Заповеди 1785 N-APF οἶδας· знаешь; 1492 V-RAI-2S Μὴ Не 3361 PRT-N φονεύσῃς, убей, 5407 V-AAS-2S Μὴ Не 3361 PRT-N μοιχεύσῃς, соверши прелюбодеяние, 3431 V-AAS-2S Μὴ Не 3361 PRT-N κλέψῃς, укради, 2813 V-AAS-2S Μὴ Не 3361 PRT-N ψευδομαρτυρήσῃς, лжесвидетельствуй, 5576 V-AAS-2S Μὴ Не 3361 PRT-N ἀποστερήσῃς, отбери, 650 V-AAS-2S Τίμα Почитай 5091 V-PAM-2S τὸν 3588 T-ASM πατέρα отца 3962 N-ASM σου твоего 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τὴν 3588 T-ASF μητέρα. мать. 3384 N-ASF"
20 ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ ἔφη сказал 5346 V-IAI-3S αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Διδάσκαλε, Учитель, 1320 N-VSM ταῦτα это 5023 D-APN πάντα всё 3956 A-APN ἐφυλαξάμην я сохранил для себя 5442 V-AMI-1S ἐκ от 1537 PREP νεότητός юности 3503 N-GSF μου. моей. 3450 P-1GS"
21 ὁ 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ἐμβλέψας взглянувший 1689 V-AAP-NSM αὐτῷ [на] него 846 P-DSM ἠγάπησεν полюбил 25 V-AAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Ἕν Одно 1722 A-NSN σε тебе 4571 P-2AS ὑστερεῖ· недостаёт; 5302 V-PAI-3S ὕπαγε иди 5217 V-PAM-2S ὅσα сколькое 3745 K-APN ἔχεις имеешь 2192 V-PAI-2S πώλησον продай 4453 V-AAM-2S καὶ и 2532 CONJ δὸς дай 1325 V-2AAM-2S [τοῖς] 3588 T-DPM πτωχοῖς, нищим, 4434 A-DPM καὶ и 2532 CONJ ἕξεις будешь иметь 2192 V-FAI-2S θησαυρὸν сокровище 2344 N-ASM ἐν в 1722 PREP οὐρανῷ, небе, 3772 N-DSM καὶ и 2532 CONJ δεῦρο сюда 1204 V-PAM-2S ἀκολούθει следуй 190 V-PAM-2S μοι. Мне. 3427 P-1DS"
22 ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ στυγνάσας помрачневший 4768 V-AAP-NSM ἐπὶ при 1909 PREP τῷ этом 3588 T-DSM λόγῳ слове 3056 N-DSM ἀπῆλθεν ушёл 565 V-2AAI-3S λυπούμενος, печалящийся, 3076 V-PPP-NSM ἦν был 3739 V-IAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM κτήματα приобретения 2933 N-APN πολλά. многие. 4183 A-APN"
23 Καὶ И 2532 CONJ περιβλεψάμενος оглядевшийся 4017 V-AMP-NSM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM λέγει говорит 3004 V-PAI-3S τοῖς 3588 T-DPM μαθηταῖς ученикам 3101 N-DPM αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM Πῶς Как 4459 ADV δυσκόλως трудно 1423 ADV οἱ 3588 T-NPM τὰ 3588 T-APN χρήματα средства 5536 N-APN ἔχοντες имеющие 2192 V-PAP-NPM εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF βασιλείαν Царство 932 N-ASF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM εἰσελεύσονται. будут входить. 1525 V-FDI-3P"
24 οἱ 3588 T-NPM δὲ Же 1161 CONJ μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM ἐθαμβοῦντο ужасались 2284 V-IPI-3P ἐπὶ при 1909 PREP τοῖς 3588 T-DPM λόγοις словах 3056 N-DPM αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM ὁ 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM πάλιν опять 3825 ADV ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Τέκνα, Дети, 5043 N-VPN πῶς как 4459 ADV δύσκολόν трудно 1422 A-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF βασιλείαν Царство 932 N-ASF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM εἰσελθεῖν· войти; 1525 V-2AAN"
25 εὐκοπώτερόν легче 2123 A-NSN-C ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S κάμηλον верблюду 2574 N-ASF διὰ через 1223 PREP [τῆς] 3588 T-GSF τρυμαλιᾶς ушко 5168 N-GSF [τῆς] 3588 T-GSF ῥαφίδος иглы 4476 N-GSF διελθεῖν пройти 1330 V-2AAN ἢ чем 1510 PRT πλούσιον богатому 4145 A-ASM εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF βασιλείαν Царство 932 N-ASF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM εἰσελθεῖν. войти. 1525 V-2AAN"
26 οἱ Они 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ περισσῶς чрезмерно 4057 ADV ἐξεπλήσσοντο поражались 1605 V-IPI-3P λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM πρὸς к 4314 PREP ἑαυτούς, себе самим, 1438 F-3APM Καὶ И 2532 CONJ τίς кто 5100 I-NSM δύναται может 1410 V-PNI-3S σωθῆναι; быть спасённым? 4982 V-APN"
27 ἐμβλέψας Взглянувший 1689 V-AAP-NSM αὐτοῖς [на] них 846 P-DPM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S Παρὰ У 3844 PREP ἀνθρώποις людей 444 N-DPM ἀδύνατον невозможное 102 A-NSN ἀλλ᾽ но 235 CONJ οὐ не 3739 PRT-N παρὰ у 3844 PREP θεῷ, Бога, 2316 N-DSM πάντα всё 3956 A-NPN γὰρ ведь 1063 CONJ δυνατὰ возможное 1415 A-NPN παρὰ у 3844 PREP τῷ 3588 T-DSM θεῷ. Бога. 2316 N-DSM"
28 Ἤρξατο На́чал 756 V-ADI-3S λέγειν говорить 3004 V-PAN ὁ 3588 T-NSM Πέτρος Пётр 4074 N-NSM αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S ἡμεῖς мы 2249 P-1NP ἀφήκαμεν оставили 863 V-AAI-1P πάντα всё 3956 A-APN καὶ и 2532 CONJ ἠκολουθήκαμέν последовали 190 V-RAI-1P σοι. Тебе. 4671 P-2DS"
29 ἔφη Сказал 5346 V-IAI-3S ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Ἀμὴν Истинно 281 HEB λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP οὐδείς никто 3762 A-NSM-N ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὃς который 3739 R-NSM ἀφῆκεν оставил 863 V-AAI-3S οἰκίαν дом 3614 N-ASF ἢ или 1510 PRT ἀδελφοὺς братьев 80 N-APM ἢ или 1510 PRT ἀδελφὰς сестёр 79 N-APF ἢ или 1510 PRT μητέρα мать 3384 N-ASF ἢ или 1510 PRT πατέρα отца 3962 N-ASM ἢ или 1510 PRT τέκνα детей 5043 N-APN ἢ или 1510 PRT ἀγροὺς поля́ 68 N-APM ἕνεκεν ради 1752 PREP ἐμοῦ Меня 1700 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ἕνεκεν ради 1752 PREP τοῦ 3588 T-GSN εὐαγγελίου, Евангелия, 2098 N-GSN"
30 ἐὰν если 1437 COND μὴ не 3361 PRT-N λάβῃ получит 2983 V-2AAS-3S ἑκατονταπλασίονα стократно 1542 A-APN νῦν ныне 3568 ADV ἐν во 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM καιρῷ времени 2540 N-DSM τούτῳ этом 5129 D-DSM οἰκίας дома́ 3614 N-APF καὶ и 2532 CONJ ἀδελφοὺς братьев 80 N-APM καὶ и 2532 CONJ ἀδελφὰς сестёр 79 N-APF καὶ и 2532 CONJ μητέρας матерей 3384 N-APF καὶ и 2532 CONJ τέκνα детей 5043 N-APN καὶ и 2532 CONJ ἀγροὺς поля́ 68 N-APM μετὰ с 3326 PREP διωγμῶν, преследованиями, 1375 N-GPM καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM αἰῶνι веке 165 N-DSM τῷ 3588 T-DSM ἐρχομένῳ приходящем 2064 V-PNP-DSM ζωὴν жизнь 2222 N-ASF αἰώνιον. вечную. 166 A-ASF"
31 πολλοὶ Многие 4183 A-NPM δὲ же 1161 CONJ ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P πρῶτοι первые 4413 A-NPM-S ἔσχατοι последними 2078 A-NPM-S καὶ и 2532 CONJ [οἱ] 3588 T-NPM ἔσχατοι последние 2078 A-NPM-S πρῶτοι. первыми. 4413 A-NPM-S"
32 Ἦσαν Они были 1510 V-IAI-3P δὲ же 1161 CONJ ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ὁδῷ пути 3598 N-DSF ἀναβαίνοντες восходящие 305 V-PAP-NPM εἰς в 1519 PREP Ἱεροσόλυμα, Иерусалим, 2414 N-APN καὶ и 2532 CONJ ἦν был 3739 V-IAI-3S προάγων опережающий 4254 V-PAP-NSM αὐτοὺς их 846 P-APM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐθαμβοῦντο, они ужасались, 2284 V-IPI-3P οἱ 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ ἀκολουθοῦντες следующие 190 V-PAP-NPM ἐφοβοῦντο. боялись. 5399 V-INI-3P καὶ И 2532 CONJ παραλαβὼν забравший 3880 V-2AAP-NSM πάλιν опять 3825 ADV τοὺς 3588 T-APM δώδεκα двенадцать 1427 A-NUI ἤρξατο Он на́чал 756 V-ADI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM λέγειν говорить 3004 V-PAN τὰ 3588 T-APN μέλλοντα готовящееся 3195 V-PAP-APN αὐτῷ [с] Ним 846 P-DSM συμβαίνειν, происходить, 4819 V-PAN"
33 ὅτι что 3754 CONJ Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S ἀναβαίνομεν восходим 305 V-PAI-1P εἰς в 1519 PREP Ἱεροσόλυμα, Иерусалим, 2414 N-APN καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM υἱὸς Сын 5207 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM παραδοθήσεται будет предан 3860 V-FPI-3S τοῖς 3588 T-DPM ἀρχιερεῦσιν первосвященникам 749 N-DPM καὶ и 2532 CONJ τοῖς 3588 T-DPM γραμματεῦσιν, книжникам, 1122 N-DPM καὶ и 2532 CONJ κατακρινοῦσιν осудят 2632 V-FAI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM θανάτῳ смертью 2288 N-DSM καὶ и 2532 CONJ παραδώσουσιν предадут 3860 V-FAI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM τοῖς 3588 T-DPN ἔθνεσιν язычникам 1484 N-DPN"
34 καὶ и 2532 CONJ ἐμπαίξουσιν поглумятся 1702 V-FAI-3P αὐτῷ Ему 846 P-DSM καὶ и 2532 CONJ ἐμπτύσουσιν наплюют на 1716 V-FAI-3P αὐτῷ Него 846 P-DSM καὶ и 2532 CONJ μαστιγώσουσιν будут бичевать 3146 V-FAI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀποκτενοῦσιν, будут убивать, 615 V-FAI-3P καὶ и 2532 CONJ μετὰ после 3326 PREP τρεῖς трёх 5140 A-APF ἡμέρας дней 2250 N-APF ἀναστήσεται. воскреснет. 450 V-FMI-3S"
35 Καὶ И 2532 CONJ προσπορεύονται подходят к 4365 V-PNI-3P αὐτῷ Нему 846 P-DSM Ἰάκωβος Иаков 2385 N-NSM καὶ и 2532 CONJ Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM οἱ 3588 T-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM Ζεβεδαίου Зеведея 2199 N-GSM λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Διδάσκαλε, Учитель, 1320 N-VSM θέλομεν желаем 2309 V-PAI-1P ἵνα чтобы 2443 CONJ ὃ которое 3588 R-ASN ἐὰν если 1437 COND αἰτήσωμέν попросим 154 V-AAS-1P σε Тебя 4571 P-2AS ποιήσῃς Ты сделал 4160 V-AAS-2S ἡμῖν. нам. 2254 P-1DP"
36 ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Τί Что 5100 I-ASN θέλετέ желаете 2309 V-PAI-2P [με] Меня 3165 P-1AS ποιήσω сделаю 4160 V-AAS-1S ὑμῖν; вам? 5213 P-2DP"
37 οἱ Они 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Δὸς Дай 1325 V-2AAM-2S ἡμῖν нам 2254 P-1DP ἵνα чтобы 2443 CONJ εἷς один 1519 A-NSM σου [от] Тебя 4675 P-2GS ἐκ с 1537 PREP δεξιῶν правой [стороны́] 1188 A-GPM καὶ и 2532 CONJ εἷς один 1519 A-NSM ἐξ с 1537 PREP ἀριστερῶν левой [стороны́] 710 A-GPM καθίσωμεν сели 2523 V-AAS-1P ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF δόξῃ славе 1391 N-DSF σου. Твоей. 4675 P-2GS"
38 ὁ 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Οὐκ Не 3756 PRT-N οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P τί что 5100 I-ASN αἰτεῖσθε. про́сите. 154 V-PMI-2P δύνασθε Можете 1410 V-PNI-2P πιεῖν выпить 4095 V-2AAN τὸ 3588 T-ASN ποτήριον чашу 4221 N-ASN ὃ которую 3588 R-ASN ἐγὼ Я 1473 P-1NS πίνω, буду пить, 4095 V-PAI-1S ἢ или 1510 PRT τὸ 3588 T-ASN βάπτισμα крещение 908 N-ASN ὃ которым 3588 R-ASN ἐγὼ Я 1473 P-1NS βαπτίζομαι крещусь 907 V-PPI-1S βαπτισθῆναι; быть крещёнными? 907 V-APN"
39 οἱ Они 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Δυνάμεθα. Можем. 1410 V-PNI-1P ὁ 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Τὸ 3588 T-ASN ποτήριον чашу 4221 N-ASN ὃ которую 3588 R-ASN ἐγὼ Я 1473 P-1NS πίνω буду пить 4095 V-PAI-1S πίεσθε будете пить 4095 V-FDI-2P καὶ и 2532 CONJ τὸ 3588 T-ASN βάπτισμα крещение 908 N-ASN ὃ которым 3588 R-ASN ἐγὼ Я 1473 P-1NS βαπτίζομαι крещусь 907 V-PPI-1S βαπτισθήσεσθε, будете крещаемы, 907 V-FPI-2P"
40 τὸ 3588 T-NSN δὲ же 1161 CONJ καθίσαι сесть 2523 V-AAN ἐκ с 1537 PREP δεξιῶν правой [стороны́] 1188 A-GPM μου Моей 3450 P-1GS ἢ или 1510 PRT ἐξ с 1537 PREP εὐωνύμων левой [стороны́] 2176 A-GPM οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ἐμὸν Моё 1699 S-1SNSN δοῦναι, дать, 1325 V-2AAN ἀλλ᾽ но 235 CONJ οἷς которым 3739 R-DPM ἡτοίμασται. приготовлено. 2090 V-RPI-3S"
41 Καὶ И 2532 CONJ ἀκούσαντες услышавшие 191 V-AAP-NPM οἱ 3588 T-NPM δέκα десять 1176 A-NUI ἤρξαντο начали 756 V-ADI-3P ἀγανακτεῖν негодовать 23 V-PAN περὶ об 4012 PREP Ἰακώβου Иакове 2385 N-GSM καὶ и 2532 CONJ Ἰωάννου. Иоанне. 2491 N-GSM"
42 καὶ И 2532 CONJ προσκαλεσάμενος подозвавший 4341 V-ADP-NSM αὐτοὺς их 846 P-APM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Οἴδατε Знаете 1492 V-RAI-2P ὅτι что 3754 CONJ οἱ 3588 T-NPM δοκοῦντες считающиеся 1380 V-PAP-NPM ἄρχειν править 757 V-PAN τῶν 3588 T-GPN ἐθνῶν народами 1484 N-GPN κατακυριεύουσιν господствуют 2634 V-PAI-3P αὐτῶν [над] ними 846 P-GPM καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM μεγάλοι великие 3173 A-NPM αὐτῶν их 846 P-GPM κατεξουσιάζουσιν имеют власть 2715 V-PAI-3P αὐτῶν. [над] ними. 846 P-GPM"
43 οὐχ Не 3756 PRT-N οὕτως так 3779 ADV δέ же 1161 CONJ ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἐν в 1722 PREP ὑμῖν· вас; 5213 P-2DP ἀλλ᾽ но 235 CONJ ὃς который 3739 R-NSM ἂν 302 PRT θέλῃ будет желать 2309 V-PAS-3S μέγας великий 3173 A-NSM γενέσθαι сделаться 1096 V-2ADN ἐν у 1722 PREP ὑμῖν, вас, 5213 P-2DP ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ὑμῶν ваш 5216 P-2GP διάκονος, слуга, 1249 N-NSM"
44 καὶ и 2532 CONJ ὃς который 3739 R-NSM ἂν 302 PRT θέλῃ будет желать 2309 V-PAS-3S ἐν у 1722 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP εἶναι быть 1510 V-PAN πρῶτος, первый, 4413 A-NSM-S ἔσται будет 1510 V-FDI-3S πάντων всех 3956 A-GPM δοῦλος· раб; 1401 N-NSM"
45 καὶ и 2532 CONJ γὰρ ведь 1063 CONJ ὁ 3588 T-NSM υἱὸς Сын 5207 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM οὐκ не 3756 PRT-N ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S διακονηθῆναι стать услужаемым 1247 V-APN ἀλλὰ но 235 CONJ διακονῆσαι послужить 1247 V-AAN καὶ и 2532 CONJ δοῦναι дать 1325 V-2AAN τὴν 3588 T-ASF ψυχὴν жизнь 5590 N-ASF αὐτοῦ Его 846 P-GSM λύτρον [в] выкуп 3083 N-ASN ἀντὶ вместо 473 PREP πολλῶν. многих. 4183 A-GPM"
46 Καὶ И 2532 CONJ ἔρχονται приходят 2064 V-PNI-3P εἰς в 1519 PREP Ἰεριχώ. Иерихон. 2410 N-PRI καὶ И 2532 CONJ ἐκπορευομένου выходящего 1607 V-PNP-GSM αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἀπὸ из 575 PREP Ἰεριχὼ Иерихона 2410 N-PRI καὶ и 2532 CONJ τῶν 3588 T-GPM μαθητῶν учеников 3101 N-GPM αὐτοῦ Его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ ὄχλου толпы́ 3793 N-GSM ἱκανοῦ достаточной 2425 A-GSM ὁ 3588 T-NSM υἱὸς сын 5207 N-NSM Τιμαίου Тимея 5090 N-GSM Βαρτιμαῖος Вартимей 924 N-NSM τυφλὸς слепой 5185 A-NSM προσαίτης попрошайка 4319 N-NSM ἐκάθητο сидел 2521 V-INI-3S παρὰ у 3844 PREP τὴν 3588 T-ASF ὁδόν. доро́ги. 3598 N-ASF"
47 καὶ И 2532 CONJ ἀκούσας услышавший 191 V-AAP-NSM ὅτι что 3754 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ὁ 3588 T-NSM Ναζαρηνός Назарянин 3479 A-NSM ἐστιν Он есть 1510 V-PAI-3S ἤρξατο он на́чал 756 V-ADI-3S κράζειν кричать 2896 V-PAN καὶ и 2532 CONJ λέγειν, говорить, 3004 V-PAN Υἱὲ Сын 5207 N-VSM Δαυὶδ Давида 1138 N-PRI Ἰησοῦ, Иисус, 2424 N-VSM ἐλέησόν помилуй 1653 V-AAM-2S με. меня. 3165 P-1AS"
48 καὶ И 2532 CONJ ἐπετίμων запрещали 2008 V-IAI-3P αὐτῷ ему 846 P-DSM πολλοὶ многие 4183 A-NPM ἵνα чтобы 2443 CONJ σιωπήσῃ· замолчал; 4623 V-AAS-3S ὁ он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ πολλῷ многим 4183 A-DSN μᾶλλον более 3123 ADV ἔκραζεν, кричал, 2896 V-IAI-3S Υἱὲ Сын 5207 N-VSM Δαυίδ, Давида, 1138 N-PRI ἐλέησόν помилуй 1653 V-AAM-2S με. меня. 3165 P-1AS"
49 καὶ И 2532 CONJ στὰς остановившийся 2476 V-2AAP-NSM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Φωνήσατε Позовите 5455 V-AAM-2P αὐτόν. его. 846 P-ASM καὶ И 2532 CONJ φωνοῦσιν зовут 5455 V-PAI-3P τὸν 3588 T-ASM τυφλὸν слепого 5185 A-ASM λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Θάρσει, Мужайся, 2293 V-PAM-2S ἔγειρε, вставай, 1453 V-PAM-2S φωνεῖ зовёт 5455 V-PAI-3S σε. тебя. 4571 P-2AS"
50 ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ ἀποβαλὼν сбросивший 577 V-2AAP-NSM τὸ 3588 T-ASN ἱμάτιον накидку 2440 N-ASN αὐτοῦ его 846 P-GSM ἀναπηδήσας вскочивший 1530 V-AAP-NSM ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP τὸν 3588 T-ASM Ἰησοῦν. Иисусу. 2424 N-ASM"
51 καὶ И 2532 CONJ ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM αὐτῷ ему 846 P-DSM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Τί Что 5100 I-ASN σοι тебе 4671 P-2DS θέλεις желаешь 2309 V-PAI-2S ποιήσω; Я сделаю? 4160 V-AAS-1S ὁ 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ τυφλὸς слепой 5185 A-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Ραββουνι, Раввуни, 4462 ARAM ἵνα чтобы 2443 CONJ ἀναβλέψω. я прозрел. 308 V-AAS-1S"
52 καὶ И 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Ὕπαγε, Иди, 5217 V-PAM-2S ἡ 1510 T-NSF πίστις вера 4102 N-NSF σου твоя 4675 P-2GS σέσωκέν спасла 4982 V-RAI-3S σε. тебя. 4571 P-2AS καὶ И 2532 CONJ εὐθὺς тотчас 2117 ADV ἀνέβλεψεν, прозрел, 308 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἠκολούθει следовал 190 V-IAI-3S αὐτῷ Ему 846 P-DSM ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ὁδῷ. пути. 3598 N-DSF"
11
1 Καὶ И 2532 CONJ ὅτε когда 3753 ADV ἐγγίζουσιν приближаются 1448 V-PAI-3P εἰς в 1519 PREP Ἱεροσόλυμα Иерусалим 2414 N-APN εἰς в 1519 PREP Βηθφαγὴ Виффагию 967 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Βηθανίαν Вифанию 963 N-ASF πρὸς к 4314 PREP τὸ 3588 T-ASN Ὄρος Горе́ 3735 N-ASN τῶν 3588 T-GPF Ἐλαιῶν, Олив, 1636 N-GPF ἀποστέλλει посылает 649 V-PAI-3S δύο двух 1417 A-NUI τῶν 3588 T-GPM μαθητῶν учеников 3101 N-GPM αὐτοῦ Его 846 P-GSM"
2 καὶ и 2532 CONJ λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Ὑπάγετε Идите 5217 V-PAM-2P εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF κώμην село́ 2968 N-ASF τὴν 3588 T-ASF κατέναντι напротив 2713 ADV ὑμῶν, вас, 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ εὐθὺς тотчас 2117 ADV εἰσπορευόμενοι входящие 1531 V-PNP-NPM εἰς в 1519 PREP αὐτὴν него 846 P-ASF εὑρήσετε найдёте 2147 V-FAI-2P πῶλον ослёнка 4454 N-ASM δεδεμένον привязанного 1210 V-RPP-ASM ἐφ᾽ на 1909 PREP ὃν которого 3739 R-ASM οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N οὔπω ещё не 3768 ADV-N ἀνθρώπων [из] людей 444 N-GPM ἐκάθισεν· сел; 2523 V-AAI-3S λύσατε отвяжите 3089 V-AAM-2P αὐτὸν его 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ φέρετε. ведите. 5342 V-PAM-2P"
3 καὶ И 2532 CONJ ἐάν если 1437 COND τις кто-либо 5100 X-NSM ὑμῖν вам 5213 P-2DP εἴπῃ, скажет, 2036 V-2AAS-3S Τί Что 5100 I-ASN ποιεῖτε делаете 4160 V-PAI-2P τοῦτο; это? 5124 D-ASN εἴπατε, Скажите, 2036 V-2AAM-2P Ὁ 3588 T-NSM κύριος господь 2962 N-NSM αὐτοῦ [в] нём 846 P-GSM χρείαν нужду 5532 N-ASF ἔχει, имеет, 2192 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ εὐθὺς тотчас 2117 ADV αὐτὸν его 846 P-ASM ἀποστέλλει пошлёт 649 V-PAI-3S πάλιν опять 3825 ADV ὧδε. сюда. 5602 ADV"
4 καὶ И 2532 CONJ ἀπῆλθον они ушли 565 V-2AAI-3P καὶ и 2532 CONJ εὗρον нашли 2147 V-2AAI-3P πῶλον ослёнка 4454 N-ASM δεδεμένον привязанного 1210 V-RPP-ASM πρὸς к 4314 PREP θύραν двери́ 2374 N-ASF ἔξω вне 1854 ADV ἐπὶ на 1909 PREP τοῦ 3588 T-GSN ἀμφόδου, улице, 296 N-GSN καὶ и 2532 CONJ λύουσιν отвязывают 3089 V-PAI-3P αὐτόν. его. 846 P-ASM"
5 καί И 2532 CONJ τινες некоторые 5100 X-NPM τῶν 3588 T-GPM ἐκεῖ [из] там 1563 ADV ἑστηκότων стоящие 2476 V-RAP-GPM ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Τί Что 5100 I-ASN ποιεῖτε делаете 4160 V-PAI-2P λύοντες отвязывающие 3089 V-PAP-NPM τὸν 3588 T-ASM πῶλον; ослёнка? 4454 N-ASM"
6 οἱ Они 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P αὐτοῖς им 846 P-DPM καθὼς как 2531 ADV εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς· Иисус; 2424 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἀφῆκαν отпустили 863 V-AAI-3P αὐτούς. их. 846 P-APM"
7 καὶ И 2532 CONJ φέρουσιν доставляют 5342 V-PAI-3P τὸν 3588 T-ASM πῶλον ослёнка 4454 N-ASM πρὸς к 4314 PREP τὸν 3588 T-ASM Ἰησοῦν, Иисусу, 2424 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐπιβάλλουσιν кладут на 1911 V-PAI-3P αὐτῷ него 846 P-DSM τὰ 3588 T-APN ἱμάτια одежды 2440 N-APN αὐτῶν, их, 846 P-GPM καὶ и 2532 CONJ ἐκάθισεν Он сел 2523 V-AAI-3S ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτόν. него. 846 P-ASM"
8 καὶ И 2532 CONJ πολλοὶ многие 4183 A-NPM τὰ 3588 T-APN ἱμάτια одежды 2440 N-APN αὐτῶν их 846 P-GPM ἔστρωσαν постелили 4766 V-AAI-3P εἰς на 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF ὁδόν, дорогу, 3598 N-ASF ἄλλοι другие 243 A-NPM δὲ же 1161 CONJ στιβάδας ветви 4746 N-APF κόψαντες срезавшие 2875 V-AAP-NPM ἐκ из 1537 PREP τῶν 3588 T-GPN ἀγρῶν. полей. 68 N-GPM"
9 καὶ И 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM προάγοντες идущие впереди 4254 V-PAP-NPM καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM ἀκολουθοῦντες следующие 190 V-PAP-NPM ἔκραζον, кричали, 2896 V-IAI-3P Ὡσαννά· Осанна; 5614 HEB Εὐλογημένος Благословен 2127 V-RPP-NSM ὁ 3588 T-NSM ἐρχόμενος Приходящий 2064 V-PNP-NSM ἐν в 1722 PREP ὀνόματι имени 3686 N-DSN κυρίου· Го́спода; 2962 N-GSM"
10 Εὐλογημένη Благословенно 2127 V-RPP-NSF ἡ 1510 T-NSF ἐρχομένη приходящее 2064 V-PNP-NSF βασιλεία царство 932 N-NSF τοῦ 3588 T-GSM πατρὸς отца 3962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP Δαυίδ· Давида; 1138 N-PRI Ὡσαννὰ Осанна 5614 HEB ἐν в 1722 PREP τοῖς 3588 T-DPN ὑψίστοις. высочайших. 5310 A-DPN-S"
11 Καὶ И 2532 CONJ εἰσῆλθεν Он вошёл 1525 V-2AAI-3S εἰς в 1519 PREP Ἱεροσόλυμα Иерусалим 2414 N-APN εἰς в 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN ἱερόν· Храм; 2411 N-ASN καὶ и 2532 CONJ περιβλεψάμενος оглядевший 4017 V-AMP-NSM πάντα, всё, 3956 A-APN ὀψίας позднего 3798 A-GSF ἤδη уже́ 2235 ADV οὔσης сущего 1510 V-PAP-GSF τῆς 3588 T-GSF ὥρας, часа, 5610 N-GSF ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S εἰς в 1519 PREP Βηθανίαν Вифанию 963 N-ASF μετὰ с 3326 PREP τῶν 3588 T-GPM δώδεκα. двенадцатью. 1427 A-NUI"
12 Καὶ И 2532 CONJ τῇ 3588 T-DSF ἐπαύριον [на] следующий день 1887 ADV ἐξελθόντων вышедших 1831 V-2AAP-GPM αὐτῶν их 846 P-GPM ἀπὸ из 575 PREP Βηθανίας Вифании 963 N-GSF ἐπείνασεν. Он испытывал голод. 3983 V-AAI-3S"
13 καὶ И 2532 CONJ ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM συκῆν смоковницу 4808 N-ASF ἀπὸ из 575 PREP μακρόθεν далека 3113 ADV ἔχουσαν имеющую 2192 V-PAP-ASF φύλλα листья 5444 N-APN ἦλθεν Он пришёл 2064 V-2AAI-3S εἰ ли 1487 COND ἄρα тогда 686 PRT-I τι что-нибудь 5100 X-ASN εὑρήσει найдёт 2147 V-FAI-3S ἐν на 1722 PREP αὐτῇ, ней, 846 P-DSF καὶ и 2532 CONJ ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM ἐπ᾽ к 1909 PREP αὐτὴν ней 846 P-ASF οὐδὲν ничто 3762 A-ASN-N εὗρεν нашёл 2147 V-2AAI-3S εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N φύλλα· листья; 5444 N-APN ὁ 3588 T-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ καιρὸς время 2540 N-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἦν было 3739 V-IAI-3S σύκων. смокв. 4810 N-GPN"
14 καὶ И 2532 CONJ ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῇ, ей, 846 P-DSF Μηκέτι Уже́ не 3371 ADV-N εἰς во 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM αἰῶνα век 165 N-ASM ἐκ от 1537 PREP σοῦ тебя 4675 P-2GS μηδεὶς никто 3367 A-NSM-N καρπὸν плод 2590 N-ASM φάγοι. пусть съест. 5315 V-2AAO-3S καὶ И 2532 CONJ ἤκουον слышали 191 V-IAI-3P οἱ 3588 T-NPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM"
15 Καὶ И 2532 CONJ ἔρχονται приходят 2064 V-PNI-3P εἰς в 1519 PREP Ἱεροσόλυμα. Иерусалим. 2414 N-APN καὶ И 2532 CONJ εἰσελθὼν вошедший 1525 V-2AAP-NSM εἰς в 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN ἱερὸν Храм 2411 N-ASN ἤρξατο Он на́чал 756 V-ADI-3S ἐκβάλλειν изгонять 1544 V-PAN τοὺς 3588 T-APM πωλοῦντας продающих 4453 V-PAP-APM καὶ и 2532 CONJ τοὺς 3588 T-APM ἀγοράζοντας покупающих 59 V-PAP-APM ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN ἱερῷ, Храме, 2411 N-DSN καὶ и 2532 CONJ τὰς 3588 T-APF τραπέζας столы 5132 N-APF τῶν 3588 T-GPM κολλυβιστῶν менял 2855 N-GPM καὶ и 2532 CONJ τὰς 3588 T-APF καθέδρας сиденья 2515 N-APF τῶν 3588 T-GPM πωλούντων продающих 4453 V-PAP-GPM τὰς 3588 T-APF περιστερὰς голубей 4058 N-APF κατέστρεψεν, перевернул, 2690 V-AAI-3S"
16 καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἤφιεν допускал 863 V-IAI-3S ἵνα чтобы 2443 CONJ τις кто-либо 5100 X-NSM διενέγκῃ пронёс 1308 V-2AAS-3S σκεῦος вещь 4632 N-ASN διὰ через 1223 PREP τοῦ 3588 T-GSN ἱεροῦ. Храм. 2411 N-GSN"
17 καὶ И 2532 CONJ ἐδίδασκεν учил 1321 V-IAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἔλεγεν говорил 3004 V-IAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Οὐ [Разве] не 3739 PRT-N γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S ὅτι что 3754 CONJ Ὁ 3588 T-NSM οἶκός Дом 3624 N-NSM μου Мой 3450 P-1GS οἶκος дом 3624 N-NSM προσευχῆς молитвы 4335 N-GSF κληθήσεται будет назван 2564 V-FPI-3S πᾶσιν всем 3956 A-DPN τοῖς 3588 T-DPN ἔθνεσιν; народам? 1484 N-DPN ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP δὲ же 1161 CONJ πεποιήκατε сделали 4160 V-RAI-2P αὐτὸν его 846 P-ASM σπήλαιον пещерой 4693 N-ASN λῃστῶν. разбойников. 3027 N-GPM"
18 καὶ И 2532 CONJ ἤκουσαν услышали 191 V-AAI-3P οἱ 3588 T-NPM ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM γραμματεῖς, книжники, 1122 N-NPM καὶ и 2532 CONJ ἐζήτουν искали 2212 V-IAI-3P πῶς как 4459 ADV-I αὐτὸν Его 846 P-ASM ἀπολέσωσιν· они погубили [бы]; 622 V-AAS-3P ἐφοβοῦντο боялись 5399 V-INI-3P γὰρ ведь 1063 CONJ αὐτόν, Его, 846 P-ASM πᾶς вся 3956 A-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ ὁ 3588 T-NSM ὄχλος толпа 3793 N-NSM ἐξεπλήσσετο поражалась 1605 V-IPI-3S ἐπὶ на 1909 PREP τῇ 3588 T-DSF διδαχῇ учение 1322 N-DSF αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM"
19 Καὶ И 2532 CONJ ὅταν когда 3752 CONJ ὀψὲ поздно 3796 ADV ἐγένετο, сделалось, 1096 V-2ADI-3S ἐξεπορεύοντο они выходили 1607 V-INI-3P ἔξω вне 1854 ADV τῆς 3588 T-GSF πόλεως. го́рода. 4172 N-GSF"
20 Καὶ И 2532 CONJ παραπορευόμενοι идущие мимо 3899 V-PNP-NPM πρωῒ рано утром 4404 ADV εἶδον они увидели 1492 V-2AAI-3P τὴν 3588 T-ASF συκῆν смоковницу 4808 N-ASF ἐξηραμμένην высохшую 3583 V-RPP-ASF ἐκ от 1537 PREP ῥιζῶν. корней. 4491 N-GPF"
21 καὶ И 2532 CONJ ἀναμνησθεὶς вспомнивший 363 V-AOP-NSM ὁ 3588 T-NSM Πέτρος Пётр 4074 N-NSM λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Ῥαββί, Равви, 4461 HEB ἴδε посмотри 1492 V-2AAM-2S ἡ 1510 T-NSF συκῆ смоковница 4808 N-NSF ἣν которую 3739 R-ASF κατηράσω Ты проклял 2672 V-ADI-2S ἐξήρανται. засушена. 3583 V-RPI-3S"
22 καὶ И 2532 CONJ ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Ἔχετε Имейте 2192 V-PAM-2P πίστιν веру 4102 N-ASF θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM"
23 ἀμὴν истинно 281 HEB λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ὅτι что 3754 CONJ ὃς который 3739 R-NSM ἂν если 302 PRT εἴπῃ скажет 2036 V-2AAS-3S τῷ 3588 T-DSN ὄρει горе́ 3735 N-DSN τούτῳ, этой, 5129 D-DSN Ἄρθητι Поднимись 142 V-APM-2S καὶ и 2532 CONJ βλήθητι ввергнись 906 V-APM-2S εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF θάλασσαν, море, 2281 N-ASF καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N διακριθῇ усомнится 1252 V-APS-3S ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF καρδίᾳ сердце 2588 N-DSF αὐτοῦ его 846 P-GSM ἀλλὰ но 235 CONJ πιστεύῃ будет верить 4100 V-PAS-3S ὅτι что 3754 CONJ ὃ которое 3588 R-ASN λαλεῖ говорит 2980 V-PAI-3S γίνεται, делается, 1096 V-PNI-3S ἔσται будет 1510 V-FDI-3S αὐτῷ. ему. 846 P-DSM"
24 διὰ Через 1223 PREP τοῦτο это 5124 D-ASN λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP πάντα всё 3956 A-APN ὅσα сколькое 3745 K-APN προσεύχεσθε мо́литесь 4336 V-PNI-2P καὶ и 2532 CONJ αἰτεῖσθε, про́сите, 154 V-PMI-2P πιστεύετε верьте 4100 V-PAM-2P ὅτι что 3754 CONJ ἐλάβετε, вы получили, 2983 V-2AAI-2P καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP"
25 καὶ И 2532 CONJ ὅταν когда 3752 CONJ στήκετε вы стояли [бы] 4739 V-PAI-2P προσευχόμενοι, молящиеся, 4336 V-PNP-NPM ἀφίετε прощайте 863 V-PAM-2P εἴ если 1536 COND τι что-нибудь 1536 X-ASN ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P κατά против 2596 PREP τινος, кого-нибудь, 5100 X-GSM ἵνα чтобы 2443 CONJ καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM πατὴρ Отец 3962 N-NSM ὑμῶν ваш 5216 P-2GP ὁ Который 3588 T-NSM ἐν в 1722 PREP τοῖς 3588 T-DPM οὐρανοῖς небесах 3772 N-DPM ἀφῇ простил 863 V-2AAS-3S ὑμῖν вам 5213 P-2DP τὰ 3588 T-APN παραπτώματα проступки 3900 N-APN ὑμῶν. ваши. 5216 P-2GP"
26 "
27 Καὶ И 2532 CONJ ἔρχονται приходят 2064 V-PNI-3P πάλιν опять 3825 ADV εἰς в 1519 PREP Ἱεροσόλυμα. Иерусалим. 2414 N-APN καὶ И 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN ἱερῷ Храме 2411 N-DSN περιπατοῦντος ходящего 4043 V-PAP-GSM αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἔρχονται приходят 2064 V-PNI-3P πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν Нему 846 P-ASM οἱ 3588 T-NPM ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM γραμματεῖς книжники 1122 N-NPM καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM πρεσβύτεροι старейшины 4245 A-NPM-C"
28 καὶ и 2532 CONJ ἔλεγον они говорили 3004 V-IAI-3P αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Ἐν В 1722 PREP ποίᾳ какой 4169 I-DSF ἐξουσίᾳ власти 1849 N-DSF ταῦτα это 5023 D-APN ποιεῖς; делаешь? 4160 V-PAI-2S ἢ Или 1510 PRT τίς кто 5100 I-NSM σοι Тебе 4671 P-2DS ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S τὴν 3588 T-ASF ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF ταύτην эту 3778 D-ASF ἵνα чтобы 2443 CONJ ταῦτα это 5023 D-APN ποιῇς; Ты творил? 4160 V-PAS-2S"
29 ὁ 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Ἐπερωτήσω Спрошу 1905 V-FAI-1S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἕνα одно 1520 A-ASM λόγον, слово, 3056 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀποκρίθητέ ответьте 611 V-AOM-2P μοι, Мне, 3427 P-1DS καὶ и 2532 CONJ ἐρῶ скажу 2046 V-FAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ἐν в 1722 PREP ποίᾳ какой 4169 I-DSF ἐξουσίᾳ власти 1849 N-DSF ταῦτα это 5023 D-APN ποιῶ· делаю; 4160 V-PAI-1S"
30 τὸ 3588 T-NSN βάπτισμα крещение 908 N-NSN τὸ 3588 T-NSN Ἰωάννου Иоанна 2491 N-GSM ἐξ из 1537 PREP οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM ἦν было 3739 V-IAI-3S ἢ или 1510 PRT ἐξ из 1537 PREP ἀνθρώπων; людей? 444 N-GPM ἀποκρίθητέ Ответьте 611 V-AOM-2P μοι. Мне. 3427 P-1DS"
31 καὶ И 2532 CONJ διελογίζοντο рассуждали 1260 V-INI-3P πρὸς к 4314 PREP ἑαυτοὺς себе самим 1438 F-3APM λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Ἐὰν Если 1437 COND εἴπωμεν, скажем, 2036 V-2AAS-1P Ἐξ Из 1537 PREP οὐρανοῦ, неба, 3772 N-GSM ἐρεῖ, скажет, 2046 V-FAI-3S Διὰ Из-за 1223 PREP τί чего 5100 I-ASN [οὖν] итак 3767 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐπιστεύσατε поверили вы 4100 V-AAI-2P αὐτῷ; ему? 846 P-DSM"
32 ἀλλὰ Но 235 CONJ εἴπωμεν, скажем [ли], 2036 V-2AAS-1P Ἐξ Из 1537 PREP ἀνθρώπων; людей? 444 N-GPM ἐφοβοῦντο Они боялись 5399 V-INI-3P τὸν 3588 T-ASM ὄχλον, толпы́, 3793 N-ASM ἅπαντες все 537 A-NPM γὰρ ведь 1063 CONJ εἶχον имели 2192 V-IAI-3P τὸν 3588 T-ASM Ἰωάννην Иоанна 2491 N-ASM ὄντως действительно 3689 ADV ὅτι что 3754 CONJ προφήτης пророк 4396 N-NSM ἦν. он был. 3739 V-IAI-3S"
33 καὶ И 2532 CONJ ἀποκριθέντες ответившие 611 V-AOP-NPM τῷ 3588 T-DSM Ἰησοῦ Иисусу 2424 N-DSM λέγουσιν, говорят, 3004 V-PAI-3P Οὐκ Не 3756 PRT-N οἴδαμεν. знаем. 1492 V-RAI-1P καὶ И 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Οὐδὲ И не 3761 CONJ-N ἐγὼ Я 1473 P-1NS λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ἐν в 1722 PREP ποίᾳ какой 4169 I-DSF ἐξουσίᾳ власти 1849 N-DSF ταῦτα это 5023 D-APN ποιῶ. делаю. 4160 V-PAI-1S"
12
1 Καὶ И 2532 CONJ ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM ἐν в 1722 PREP παραβολαῖς притчах 3850 N-DPF λαλεῖν, говорить, 2980 V-PAN Ἀμπελῶνα Виноградник 290 N-ASM ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ἐφύτευσεν, посадил, 5452 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ περιέθηκεν поставил вокруг 4060 V-AAI-3S φραγμὸν ограду 5418 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ὤρυξεν вырыл 3736 V-AAI-3S ὑπολήνιον подточилие 5276 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ᾠκοδόμησεν построил 3618 V-AAI-3S πύργον, башню, 4444 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐξέδετο сдал 1554 V-2AMI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM γεωργοῖς, земледельцам, 1092 N-DPM καὶ и 2532 CONJ ἀπεδήμησεν. удалился. 589 V-AAI-3S"
2 καὶ И 2532 CONJ ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S πρὸς к 4314 PREP τοὺς 3588 T-APM γεωργοὺς земледельцам 1092 N-APM τῷ 3588 T-DSM καιρῷ [в] срок 2540 N-DSM δοῦλον, раба, 1401 N-ASM ἵνα чтобы 2443 CONJ παρὰ у 3844 PREP τῶν 3588 T-GPM γεωργῶν земледельцев 1092 N-GPM λάβῃ он взял 2983 V-2AAS-3S ἀπὸ от 575 PREP τῶν 3588 T-GPM καρπῶν плодов 2590 N-GPM τοῦ 3588 T-GSM ἀμπελῶνος· виноградника; 290 N-GSM"
3 καὶ и 2532 CONJ λαβόντες взявшие 2983 V-2AAP-NPM αὐτὸν его 846 P-ASM ἔδειραν они побили 1194 V-AAI-3P καὶ и 2532 CONJ ἀπέστειλαν отослали 649 V-AAI-3P κενόν. пустого. 2756 A-ASM"
4 καὶ И 2532 CONJ πάλιν опять 3825 ADV ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτοὺς ним 846 P-APM ἄλλον другого 243 A-ASM δοῦλον· раба; 1401 N-ASM κἀκεῖνον и того 2548 D-ASM-K ἐκεφαλίωσαν они ранили в голову 2775 V-AAI-3P καὶ и 2532 CONJ ἠτίμασαν. обесчестили. 818 V-AAI-3P"
5 καὶ И 2532 CONJ ἄλλον другого 243 A-ASM ἀπέστειλεν, послал, 649 V-AAI-3S κἀκεῖνον и того 2548 D-ASM-K ἀπέκτειναν, убили, 615 V-AAI-3P καὶ и 2532 CONJ πολλοὺς многих 4183 A-APM ἄλλους, других, 243 A-APM οὓς которых 3775 R-APM μὲν ведь 3303 PRT δέροντες бьющие 1194 V-PAP-NPM οὓς которых 3775 R-APM δὲ же 1161 CONJ ἀποκτέννοντες. убивающие. 615 V-PAP-NPM"
6 ἔτι Ещё 2089 ADV ἕνα одного 1520 A-ASM εἶχεν, имел, 2192 V-IAI-3S υἱὸν сына 5207 N-ASM ἀγαπητόν· любимого; 27 A-ASM ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM ἔσχατον последнего 2078 A-ASM-S πρὸς к 4314 PREP αὐτοὺς ним 846 P-APM λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM ὅτι что 3754 CONJ Ἐντραπήσονται Устыдятся 1788 V-2FPI-3P τὸν 3588 T-ASM υἱόν сына 5207 N-ASM μου. моего. 3450 P-1GS"
7 ἐκεῖνοι Те 1565 D-NPM δὲ же 1161 CONJ οἱ 3588 T-NPM γεωργοὶ земледельцы 1092 N-NPM πρὸς к 4314 PREP ἑαυτοὺς себе самим 1438 F-3APM εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P ὅτι что 3754 CONJ Οὗτός Этот 3778 D-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM κληρονόμος· наследник; 2818 N-NSM δεῦτε идите 1205 V-PAM-2P ἀποκτείνωμεν убьём 615 V-PAS-1P αὐτόν, его, 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ ἡμῶν наше 2257 P-1GP ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἡ 1510 T-NSF κληρονομία. наследство. 2817 N-NSF"
8 καὶ И 2532 CONJ λαβόντες взявшие 2983 V-2AAP-NPM ἀπέκτειναν они убили 615 V-AAI-3P αὐτόν, его, 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐξέβαλον выбросили 1544 V-2AAI-3P αὐτὸν его 846 P-ASM ἔξω вне 1854 ADV τοῦ 3588 T-GSM ἀμπελῶνος. виноградника. 290 N-GSM"
9 τί Что 5100 I-ASN [οὖν] итак 3767 CONJ ποιήσει сделает 4160 V-FAI-3S ὁ 3588 T-NSM κύριος господин 2962 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM ἀμπελῶνος; виноградника? 290 N-GSM ἐλεύσεται Придёт 2064 V-FDI-3S καὶ и 2532 CONJ ἀπολέσει погубит 622 V-FAI-3S τοὺς 3588 T-APM γεωργούς, земледельцев, 1092 N-APM καὶ и 2532 CONJ δώσει даст 1325 V-FAI-3S τὸν 3588 T-ASM ἀμπελῶνα виноградник 290 N-ASM ἄλλοις. другим. 243 A-DPM"
10 οὐδὲ И [разве] не 3761 CONJ-N τὴν 3588 T-ASF γραφὴν [в] Писании 1124 N-ASF ταύτην это 3778 D-ASF ἀνέγνωτε, вы прочли, 314 V-2AAI-2P Λίθον Камень 3037 N-ASM ὃν который 3739 R-ASM ἀπεδοκίμασαν отвергли 593 V-AAI-3P οἱ 3588 T-NPM οἰκοδομοῦντες, строящие дом, 3618 V-PAP-NPM οὗτος этот 3778 D-NSM ἐγενήθη сделался 1096 V-AOI-3S εἰς во 1519 PREP κεφαλὴν голову 2776 N-ASF γωνίας· угла; 1137 N-GSF"
11 παρὰ от 3844 PREP κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S αὕτη, это, 846 D-NSF καὶ и 2532 CONJ ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S θαυμαστὴ удивительно 2298 A-NSF ἐν в 1722 PREP ὀφθαλμοῖς глазах 3788 N-DPM ἡμῶν; наших? 2257 P-1GP"
12 Καὶ И 2532 CONJ ἐζήτουν искали 2212 V-IAI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM κρατῆσαι, схватить, 2902 V-AAN καὶ и 2532 CONJ ἐφοβήθησαν устрашились 5399 V-AOI-3P τὸν 3588 T-ASM ὄχλον, толпы́, 3793 N-ASM ἔγνωσαν осознали 1097 V-2AAI-3P γὰρ ведь 1063 CONJ ὅτι что 3754 CONJ πρὸς на 4314 PREP αὐτοὺς них 846 P-APM τὴν 3588 T-ASF παραβολὴν притчу 3850 N-ASF εἶπεν. сказал. 2036 V-2AAI-3S καὶ И 2532 CONJ ἀφέντες оставившие 863 V-2AAP-NPM αὐτὸν Его 846 P-ASM ἀπῆλθον. ушли. 565 V-2AAI-3P"
13 Καὶ И 2532 CONJ ἀποστέλλουσιν посылают 649 V-PAI-3P πρὸς к 4314 PREP αὐτόν Нему 846 P-ASM τινας некоторых 5100 X-APM τῶν 3588 T-GPM Φαρισαίων [из] фарисеев 5330 N-GPM καὶ и 2532 CONJ τῶν 3588 T-GPM Ἡρῳδιανῶν [из] Иродиан 2265 N-GPM ἵνα чтобы 2443 CONJ αὐτὸν Его 846 P-ASM ἀγρεύσωσιν поймали 64 V-AAS-3P λόγῳ. словом. 3056 N-DSM"
14 καὶ И 2532 CONJ ἐλθόντες пришедшие 2064 V-2AAP-NPM λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Διδάσκαλε, Учитель, 1320 N-VSM οἴδαμεν знаем 1492 V-RAI-1P ὅτι что 3754 CONJ ἀληθὴς истинен 227 A-NSM εἶ Ты есть 1499 V-PAI-2S καὶ и 1499 CONJ οὐ не 3739 PRT-N μέλει заботит 3199 V-PAI-3S σοι Тебя 4671 P-2DS περὶ о 4012 PREP οὐδενός, ни о ком, 3762 A-GSM-N οὐ не 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ βλέπεις смотришь 991 V-PAI-2S εἰς на 1519 PREP πρόσωπον лицо 4383 N-ASN ἀνθρώπων, людей, 444 N-GPM ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἐπ᾽ по 1909 PREP ἀληθείας истине 225 N-GSF τὴν 3588 T-ASF ὁδὸν пути 3598 N-ASF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM διδάσκεις· учишь; 1321 V-PAI-2S ἔξεστιν позволяется 1832 V-PAI-3S δοῦναι дать 1325 V-2AAN κῆνσον пошлины 2778 N-ASM Καίσαρι Кесарю 2541 N-DSM ἢ или 1510 PRT οὔ; нет? 3739 PRT-N δῶμεν Дали бы 1325 V-2AAS-1P ἢ или 1510 PRT μὴ не 3361 PRT-N δῶμεν; дали бы? 1325 V-2AAS-1P"
15 ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ εἰδὼς знающий 1492 V-RAP-NSM αὐτῶν их 846 P-GPM τὴν 3588 T-ASF ὑπόκρισιν лицемерие 5272 N-ASF εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Τί Что 5100 I-NSN με Меня 3165 P-1AS πειράζετε; испытываете? 3985 V-PAI-2P φέρετέ Несите 5342 V-PAM-2P μοι Мне 3427 P-1DS δηνάριον динарий 1220 N-ASN ἵνα чтобы 2443 CONJ ἴδω. Я увидел. 1492 V-2AAS-1S"
16 οἱ Они 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ ἤνεγκαν. принесли. 5342 V-AAI-3P καὶ И 2532 CONJ λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Τίνος Кого 5100 I-GSM ἡ 1510 T-NSF εἰκὼν изображение 1504 N-NSF αὕτη это 846 D-NSF καὶ и 2532 CONJ ἡ 1510 T-NSF ἐπιγραφή; надпись? 1923 N-NSF οἱ Они 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Καίσαρος. Кесаря. 2541 N-GSM"
17 ὁ 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Τὰ Которые 3588 T-APN Καίσαρος Кесаря 2541 N-GSM ἀπόδοτε отдайте 591 V-2AAM-2P Καίσαρι Кесарю 2541 N-DSM καὶ и 2532 CONJ τὰ которые 3588 T-APN τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM τῷ 3588 T-DSM θεῷ. Богу. 2316 N-DSM καὶ И 2532 CONJ ἐξεθαύμαζον удивлялись 2296 V-IAI-3P ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτῷ. Него. 846 P-DSM"
18 Καὶ И 2532 CONJ ἔρχονται приходят 2064 V-PNI-3P Σαδδουκαῖοι Саддукеи 4523 N-NPM πρὸς к 4314 PREP αὐτόν, Нему, 846 P-ASM οἵτινες которые 3748 R-NPM λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P ἀνάστασιν воскресению 386 N-ASF μὴ не 3361 PRT-N εἶναι, быть, 1510 V-PAN καὶ и 2532 CONJ ἐπηρώτων спрашивали 1905 V-IAI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM"
19 Διδάσκαλε, Учитель, 1320 N-VSM Μωϋσῆς Моисей 3475 N-NSM ἔγραψεν написал 1125 V-AAI-3S ἡμῖν нам 2254 P-1DP ὅτι что 3754 CONJ ἐάν если 1437 COND τινος кого 5100 X-GSM ἀδελφὸς брат 80 N-NSM ἀποθάνῃ умрёт 599 V-2AAS-3S καὶ и 2532 CONJ καταλίπῃ оставит 2641 V-2AAS-3S γυναῖκα жену 1135 N-ASF καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N ἀφῇ оставит 863 V-2AAS-3S τέκνον, ребёнка, 5043 N-ASN ἵνα чтобы 2443 CONJ λάβῃ взял 2983 V-2AAS-3S ὁ 3588 T-NSM ἀδελφὸς брат 80 N-NSM αὐτοῦ его 846 P-GSM τὴν 3588 T-ASF γυναῖκα жену 1135 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐξαναστήσῃ восстановил 1817 V-AAS-3S σπέρμα семя 4690 N-ASN τῷ 3588 T-DSM ἀδελφῷ брату 80 N-DSM αὐτοῦ. его. 846 P-GSM"
20 ἑπτὰ Семь 2033 A-NUI ἀδελφοὶ братьев 80 N-NPM ἦσαν· были; 1510 V-IAI-3P καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM πρῶτος первый 4413 A-NSM-S ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S γυναῖκα, жену, 1135 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἀποθνῄσκων умирающий 599 V-PAP-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἀφῆκεν оставил 863 V-AAI-3S σπέρμα· семя; 4690 N-ASN"
21 καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM δεύτερος второй 1208 A-NSM ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S αὐτήν, её, 846 P-ASF καὶ и 2532 CONJ ἀπέθανεν умер 599 V-2AAI-3S μὴ не 3361 PRT-N καταλιπὼν оставивший 2641 V-2AAP-NSM σπέρμα· семя; 4690 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM τρίτος третий 5154 A-NSM ὡσαύτως· так же; 5615 ADV"
22 καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM ἑπτὰ семь 2033 A-NUI οὐκ не 3756 PRT-N ἀφῆκαν оставили 863 V-AAI-3P σπέρμα. семя. 4690 N-ASN ἔσχατον После 2078 A-ASN-S πάντων всех 3956 A-GPN καὶ и 2532 CONJ ἡ 1510 T-NSF γυνὴ женщина 1135 N-NSF ἀπέθανεν. умерла. 599 V-2AAI-3S"
23 ἐν В 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ἀναστάσει[, воскресении, 386 N-DSF ὅταν когда 3752 CONJ ἀναστῶσιν,] воскреснут, 450 V-2AAS-3P τίνος кого 5100 I-GSM αὐτῶν [из] них 846 P-GPM ἔσται будет 1510 V-FDI-3S γυνή; жена? 1135 N-NSF οἱ 3588 T-NPM γὰρ Ведь 1063 CONJ ἑπτὰ семь 2033 A-NUI ἔσχον взяли 2192 V-2AAI-3P αὐτὴν её 846 P-ASF γυναῖκα. жену. 1135 N-ASF"
24 ἔφη Сказал 5346 V-IAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Οὐ [Разве] не 3739 PRT-N διὰ из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN πλανᾶσθε заблуждаетесь 4105 V-PPI-2P μὴ не 3361 PRT-N εἰδότες знающие 1492 V-RAP-NPM τὰς 3588 T-APF γραφὰς Писания 1124 N-APF μηδὲ и не 3366 CONJ-N τὴν 3588 T-ASF δύναμιν силу 1411 N-ASF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ; Бога? 2316 N-GSM"
25 ὅταν Когда 3752 CONJ γὰρ ведь 1063 CONJ ἐκ из 1537 PREP νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM ἀναστῶσιν, воскреснут, 450 V-2AAS-3P οὔτε и не 3777 CONJ-N γαμοῦσιν женятся 1060 V-PAI-3P οὔτε и не 3777 CONJ-N γαμίζονται, выходят замуж, 1061 V-PPI-3P ἀλλ᾽ но 235 CONJ εἰσὶν есть 1510 V-PAI-3P ὡς как 5613 ADV ἄγγελοι ангелы 32 N-NPM ἐν в 1722 PREP τοῖς 3588 T-DPM οὐρανοῖς. небесах. 3772 N-DPM"
26 περὶ О 4012 PREP δὲ же 1161 CONJ τῶν 3588 T-GPM νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM ὅτι что 3754 CONJ ἐγείρονται являются воскрешаемы 1453 V-PPI-3P οὐκ не 3756 PRT-N ἀνέγνωτε прочли [ли] 314 V-2AAI-2P ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF βίβλῳ книге 976 N-DSF Μωϋσέως Моисея 3475 N-GSM ἐπὶ при 1909 PREP τοῦ 3588 T-GSM βάτου купине 942 N-GSM πῶς как 4459 ADV-I εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM ὁ 3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Ἐγὼ Я 1473 P-1NS ὁ 3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM Ἀβραὰμ Авраама 11 N-PRI καὶ и 2532 CONJ [ὁ] 3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM Ἰσαὰκ Исаака 2464 N-PRI καὶ и 2532 CONJ [ὁ] 3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM Ἰακώβ; Иакова? 2384 N-PRI"
27 οὐκ Не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S θεὸς Бог 2316 N-NSM νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM ἀλλὰ но 235 CONJ ζώντων· живущих; 2198 V-PAP-GPM πολὺ много 4183 A-ASN πλανᾶσθε. заблуждаетесь. 4105 V-PPI-2P"
28 Καὶ И 2532 CONJ προσελθὼν подошедший 4334 V-2AAP-NSM εἷς один 1519 A-NSM τῶν 3588 T-GPM γραμματέων [из] книжников 1122 N-GPM ἀκούσας услышавший 191 V-AAP-NSM αὐτῶν их 846 P-GPM συζητούντων, спорящих, 4802 V-PAP-GPM ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM ὅτι что 3754 CONJ καλῶς хорошо 2573 ADV ἀπεκρίθη Он ответил 611 V-ADI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM ἐπηρώτησεν спросил 1905 V-AAI-3S αὐτόν, Его, 846 P-ASM Ποία Какая 4169 I-NSF ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S ἐντολὴ заповедь 1785 N-NSF πρώτη первая 4413 A-NSF-S πάντων; [из] всех? 3956 A-GPN"
29 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ὅτι что 3754 CONJ Πρώτη Первая 4413 A-NSF-S ἐστίν, есть, 1510 V-PAI-3S Ἄκουε, Слушай, 191 V-PAM-2S Ἰσραήλ, Израиль, 2474 N-PRI κύριος Господь 2962 N-NSM ὁ 3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἡμῶν наш 2257 P-1GP κύριος Господь 2962 N-NSM εἷς один 1519 A-NSM ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S"
30 καὶ и 2532 CONJ ἀγαπήσεις будешь любить 25 V-FAI-2S κύριον Го́спода 2962 N-ASM τὸν 3588 T-ASM θεόν Бога 2316 N-ASM σου твоего 4675 P-2GS ἐξ из 1537 PREP ὅλης всего 3650 A-GSF τῆς 3588 T-GSF καρδίας се́рдца 2588 N-GSF σου твоего 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἐξ из 1537 PREP ὅλης всей 3650 A-GSF τῆς 3588 T-GSF ψυχῆς души́ 5590 N-GSF σου твоей 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἐξ из 1537 PREP ὅλης всего 3650 A-GSF τῆς 3588 T-GSF διανοίας разума 1271 N-GSF σου твоего 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἐξ из 1537 PREP ὅλης всей 3650 A-GSF τῆς 3588 T-GSF ἰσχύος силы 2479 N-GSF σου. твоей. 4675 P-2GS"
31 δευτέρα Вторая 1208 A-NSF αὕτη, эта, 846 D-NSF Ἀγαπήσεις Будешь любить 25 V-FAI-2S τὸν 3588 T-ASM πλησίον ближнего 4139 ADV σου твоего 4675 P-2GS ὡς как 5613 ADV σεαυτόν. тебя самого. 4572 F-2ASM μείζων Бо́льшая 3187 A-NSF-C τούτων этих 5130 D-GPF ἄλλη другая 243 A-NSF ἐντολὴ заповедь 1785 N-NSF οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν. есть. 1510 V-PAI-3S"
32 καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ Ему 846 P-DSM ὁ 3588 T-NSM γραμματεύς, книжник, 1122 N-NSM Καλῶς, Хорошо, 2573 ADV διδάσκαλε, Учитель, 1320 N-VSM ἐπ᾽ по 1909 PREP ἀληθείας истине 225 N-GSF εἶπες Ты сказал 3004 V-2AAI-2S ὅτι что 3754 CONJ εἷς один 1519 A-NSM ἐστιν Он есть 1510 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ἄλλος другой 243 A-NSM πλὴν кроме 4133 ADV αὐτοῦ· Него; 846 P-GSM"
33 καὶ и 2532 CONJ τὸ 3588 T-NSN ἀγαπᾶν любить 25 V-PAN αὐτὸν Его 846 P-ASM ἐξ из 1537 PREP ὅλης всего 3650 A-GSF τῆς 3588 T-GSF καρδίας се́рдца 2588 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐξ из 1537 PREP ὅλης всего 3650 A-GSF τῆς 3588 T-GSF συνέσεως понимания 4907 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐξ из 1537 PREP ὅλης всей 3650 A-GSF τῆς 3588 T-GSF ἰσχύος силы 2479 N-GSF καὶ и 2532 CONJ τὸ 3588 T-NSN ἀγαπᾶν любить 25 V-PAN τὸν 3588 T-ASM πλησίον ближнего 4139 ADV ὡς как 5613 ADV ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM περισσότερόν бо́льшая 4053 A-NSN-C ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S πάντων всех 3956 A-GPN τῶν 3588 T-GPN ὁλοκαυτωμάτων всесожжений 3646 N-GPN καὶ и 2532 CONJ θυσιῶν. жертв. 2378 N-GPF"
34 καὶ И 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM [αὐτὸν] его 846 P-ASM ὅτι что 3754 CONJ νουνεχῶς разумно 3562 ADV ἀπεκρίθη ответил 611 V-ADI-3S εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Οὐ Не 3739 PRT-N μακρὰν вдали 3112 ADV εἶ ты есть 1487 V-PAI-2S ἀπὸ от 575 PREP τῆς 3588 T-GSF βασιλείας Царства 932 N-GSF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM καὶ И 2532 CONJ οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N ἐτόλμα осмеливался 5111 V-IAI-3S αὐτὸν Его 846 P-ASM ἐπερωτῆσαι. спросить. 1905 V-AAN"
35 Καὶ И 2532 CONJ ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ἔλεγεν говорил 3004 V-IAI-3S διδάσκων уча 1321 V-PAP-NSM ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN ἱερῷ, Храме, 2411 N-DSN Πῶς Как 4459 ADV-I λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P οἱ 3588 T-NPM γραμματεῖς книжники 1122 N-NPM ὅτι что 3754 CONJ ὁ 3588 T-NSM Χριστὸς Христос 5547 N-NSM υἱὸς Сын 5207 N-NSM Δαυίδ Давида 1138 N-PRI ἐστιν; есть? 1510 V-PAI-3S"
36 αὐτὸς Сам 846 P-NSM Δαυὶδ Давид 1138 N-PRI εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN πνεύματι духе 4151 N-DSN τῷ 3588 T-DSN ἁγίῳ, святом, 40 A-DSN Εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM τῷ 3588 T-DSM κυρίῳ Господу 2962 N-DSM μου, моему, 3450 P-1GS Κάθου Сиди 2521 V-PNM-2S ἐκ с 1537 PREP δεξιῶν правой [стороны́] 1188 A-GPM μου [от] Меня 3450 P-1GS ἕως пока 2193 ADV ἂν 302 PRT θῶ положу 5087 V-2AAS-1S τοὺς 3588 T-APM ἐχθρούς врагов 2190 A-APM σου Твоих 4675 P-2GS ὑποκάτω под 5270 ADV τῶν 3588 T-GPM ποδῶν ногами 4228 N-GPM σου. Твоими. 4675 P-2GS"
37 αὐτὸς Сам 846 P-NSM Δαυὶδ Давид 1138 N-PRI λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτὸν Его 846 P-ASM κύριον, Го́спода, 2962 N-ASM καὶ и 2532 CONJ πόθεν откуда 4159 ADV-I αὐτοῦ его 846 P-GSM ἐστιν Он есть 1510 V-PAI-3S υἱός; Сын? 5207 N-NSM καὶ И 2532 CONJ [ὁ] 3588 T-NSM πολὺς многая 4183 A-NSM ὄχλος толпа 3793 N-NSM ἤκουεν слушала 191 V-IAI-3S αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἡδέως. охотно. 2234 ADV"
38 Καὶ И 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF διδαχῇ учении 1322 N-DSF αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἔλεγεν, Он говорил, 3004 V-IAI-3S Βλέπετε Будьте осмотрительны 991 V-PAM-2P ἀπὸ от 575 PREP τῶν 3588 T-GPM γραμματέων книжников 1122 N-GPM τῶν 3588 T-GPM θελόντων желающих 2309 V-PAP-GPM ἐν в 1722 PREP στολαῖς одеяниях 4749 N-DPF περιπατεῖν прогуливаться 4043 V-PAN καὶ и 2532 CONJ ἀσπασμοὺς приветствия 783 N-APM ἐν на 1722 PREP ταῖς 3588 T-DPF ἀγοραῖς рыночных площадях 58 N-DPF"
39 καὶ и 2532 CONJ πρωτοκαθεδρίας первые сидения 4410 N-APF-S ἐν в 1722 PREP ταῖς 3588 T-DPF συναγωγαῖς синагогах 4864 N-DPF καὶ и 2532 CONJ πρωτοκλισίας первые ложа 4411 N-APF-S ἐν на 1722 PREP τοῖς 3588 T-DPN δείπνοις· ужинах; 1173 N-DPN"
40 οἱ 3588 T-NPM κατεσθίοντες поедающие 2719 V-PAP-NPM τὰς 3588 T-APF οἰκίας дома́ 3614 N-APF τῶν 3588 T-GPF χηρῶν вдов 5503 N-GPF καὶ и 2532 CONJ προφάσει для вида 4392 N-DSF μακρὰ долго 3117 A-APN προσευχόμενοι, молящиеся, 4336 V-PNP-NPM οὗτοι эти 3778 D-NPM λήμψονται получат 2983 V-FDI-3P περισσότερον больший 4053 A-ASN-C κρίμα. приговор. 2917 N-ASN"
41 Καὶ И 2532 CONJ καθίσας севший 2523 V-AAP-NSM κατέναντι напротив 2713 ADV τοῦ 3588 T-GSN γαζοφυλακίου сокровищницы 1049 N-GSN ἐθεώρει Он наблюдал 2334 V-IAI-3S πῶς как 4459 ADV ὁ 3588 T-NSM ὄχλος толпа 3793 N-NSM βάλλει бросает 906 V-PAI-3S χαλκὸν медь 5475 N-ASM εἰς в 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN γαζοφυλάκιον· сокровищницу; 1049 N-ASN καὶ и 2532 CONJ πολλοὶ многие 4183 A-NPM πλούσιοι богатые 4145 A-NPM ἔβαλλον бросали 906 V-IAI-3P πολλά· многое; 4183 A-APN"
42 καὶ и 2532 CONJ ἐλθοῦσα пришедшая 2064 V-2AAP-NSF μία одна 1520 A-NSF χήρα вдова 5503 N-NSF πτωχὴ нищая 4434 A-NSF ἔβαλεν бросила 906 V-2AAI-3S λεπτὰ лепты 3016 N-APN δύο, две, 1417 A-NUI ὅ которое 3588 R-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S κοδράντης. кодрант. 2835 N-NSM"
43 καὶ И 2532 CONJ προσκαλεσάμενος подозвавший 4341 V-ADP-NSM τοὺς 3588 T-APM μαθητὰς учеников 3101 N-APM αὐτοῦ Его 846 P-GSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Ἀμὴν Истинно 281 HEB λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ὅτι что 3754 CONJ ἡ 1510 T-NSF χήρα вдова 5503 N-NSF αὕτη эта 846 D-NSF ἡ 1510 T-NSF πτωχὴ нищая 4434 A-NSF πλεῖον более 4119 A-ASN-C πάντων всех 3956 A-GPM ἔβαλεν бросила 906 V-2AAI-3S τῶν 3588 T-GPM βαλλόντων бросающих 906 V-PAP-GPM εἰς в 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN γαζοφυλάκιον· сокровищницу; 1049 N-ASN"
44 πάντες все 3956 A-NPM γὰρ ведь 1063 CONJ ἐκ из 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSN περισσεύοντος изобилующего 4052 V-PAP-GSN αὐτοῖς их 846 P-DPM ἔβαλον, бросили, 906 V-2AAI-3P αὕτη эта 846 D-NSF δὲ же 1161 CONJ ἐκ из 1537 PREP τῆς 3588 T-GSF ὑστερήσεως недостатка 5304 N-GSF αὐτῆς её 846 P-GSF πάντα всё 3956 A-APN ὅσα сколькое 3745 K-APN εἶχεν имела 2192 V-IAI-3S ἔβαλεν, бросила, 906 V-2AAI-3S ὅλον всё 3650 A-ASM τὸν 3588 T-ASM βίον состояние 979 N-ASM αὐτῆς. её. 846 P-GSF"
13
1 Καὶ И 2532 CONJ ἐκπορευομένου выходящего 1607 V-PNP-GSM αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἐκ из 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSN ἱεροῦ Храма 2411 N-GSN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ Ему 846 P-DSM εἷς один 1519 A-NSM τῶν 3588 T-GPM μαθητῶν [из] учеников 3101 N-GPM αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM Διδάσκαλε, Учитель, 1320 N-VSM ἴδε посмотри 1492 V-2AAM-2S ποταποὶ каковые 4217 A-NPM λίθοι камни 3037 N-NPM καὶ и 2532 CONJ ποταπαὶ каковые 4217 A-NPF οἰκοδομαί. строения. 3619 N-NPF"
2 καὶ И 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Βλέπεις Видишь 991 V-PAI-2S ταύτας эти 3778 D-APF τὰς 3588 T-APF μεγάλας больши́е 3173 A-APF οἰκοδομάς; строения? 3619 N-APF οὐ Нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N ἀφεθῇ будет оставлен 863 V-APS-3S ὧδε здесь 5602 ADV λίθος камень 3037 N-NSM ἐπὶ на 1909 PREP λίθον камень 3037 N-ASM ὃς который 3739 R-NSM οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N καταλυθῇ. будет разрушен. 2647 V-APS-3S"
3 Καὶ И 2532 CONJ καθημένου сидящего 2521 V-PNP-GSM αὐτοῦ Его 846 P-GSM εἰς на 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN Ὄρος Горе́ 3735 N-ASN τῶν 3588 T-GPF Ἐλαιῶν Олив 1636 N-GPF κατέναντι напротив 2713 ADV τοῦ 3588 T-GSN ἱεροῦ Храма 2411 N-GSN ἐπηρώτα спрашивал 1905 V-IAI-3S αὐτὸν Его 846 P-ASM κατ᾽ 2596 PREP ἰδίαν отдельно 2398 A-ASF Πέτρος Пётр 4074 N-NSM καὶ и 2532 CONJ Ἰάκωβος Иаков 2385 N-NSM καὶ и 2532 CONJ Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM καὶ и 2532 CONJ Ἀνδρέας, Андрей, 406 N-NSM"
4 Εἰπὸν Скажи 2036 V-2AAM-2S ἡμῖν нам 2254 P-1DP πότε когда 4218 PRT-I ταῦτα это 5023 D-NPN ἔσται, будет, 1510 V-FDI-3S καὶ и 2532 CONJ τί какое 5100 I-NSN τὸ 3588 T-NSN σημεῖον знамение 4592 N-NSN ὅταν когда 3752 CONJ μέλλῃ готовится 3195 V-PAS-3S ταῦτα это 5023 D-APN συντελεῖσθαι оканчиваться 4931 V-PPN πάντα. всё. 3956 A-APN"
5 ὁ 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S λέγειν говорить 3004 V-PAN αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Βλέπετε Смотри́те 991 V-PAM-2P μή не 3361 PRT-N τις кто-либо 5100 X-NSM ὑμᾶς вас 5209 P-2AP πλανήσῃ· [чтобы] обманул; 4105 V-AAS-3S"
6 πολλοὶ многие 4183 A-NPM ἐλεύσονται придут 2064 V-FDI-3P ἐπὶ под 1909 PREP τῷ 3588 T-DSN ὀνόματί именем 3686 N-DSN μου Моим 3450 P-1GS λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM ὅτι что 3754 CONJ Ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι, есть, 1510 V-PAI-1S καὶ и 2532 CONJ πολλοὺς многих 4183 A-APM πλανήσουσιν. обманут. 4105 V-FAI-3P"
7 ὅταν Когда 3752 CONJ δὲ же 1161 CONJ ἀκούσητε услышите 191 V-AAS-2P πολέμους [о] войнах 4171 N-APM καὶ и 2532 CONJ ἀκοὰς [о] слухах 189 N-APF πολέμων, войн, 4171 N-GPM μὴ не 3361 PRT-N θροεῖσθε· будьте напуганы; 2360 V-PPM-2P δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S γενέσθαι, случиться, 1096 V-2ADN ἀλλ᾽ но 235 CONJ οὔπω ещё не 3768 ADV-N τὸ 3588 T-NSN τέλος. конец. 5056 N-NSN"
8 ἐγερθήσεται Будет поднят 1453 V-FPI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ ἔθνος народ 1484 N-NSN ἐπ᾽ на 1909 PREP ἔθνος народ 1484 N-ASN καὶ и 2532 CONJ βασιλεία царство 932 N-NSF ἐπὶ на 1909 PREP βασιλείαν, царство, 932 N-ASF ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P σεισμοὶ землетрясения 4578 N-NPM κατὰ по 2596 PREP τόπους, местам, 5117 N-APM ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P λιμοί· голоды; 3042 N-NPM ἀρχὴ нача́ло 746 N-NSF ὠδίνων родовых мук 5604 N-GPF ταῦτα. это. 5023 D-NPN"
9 βλέπετε Смотри́те 991 V-PAM-2P δὲ же 1161 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP ἑαυτούς· себя самих; 1438 F-2APM παραδώσουσιν будут передавать 3860 V-FAI-3P ὑμᾶς вас 5209 P-2AP εἰς в 1519 PREP συνέδρια синедрионы 4892 N-APN καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP συναγωγὰς синагоги 4864 N-APF δαρήσεσθε будете биты 1194 V-2FPI-2P καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ при 1909 PREP ἡγεμόνων наместниках 2232 N-GPM καὶ и 2532 CONJ βασιλέων царях 935 N-GPM σταθήσεσθε будете поставлены 2476 V-FPI-2P ἕνεκεν из-за 1752 PREP ἐμοῦ Меня 1700 P-1GS εἰς для 1519 PREP μαρτύριον свидетельства 3142 N-ASN αὐτοῖς. им. 846 P-DPM"
10 καὶ И 2532 CONJ εἰς во 1519 PREP πάντα все 3956 A-APN τὰ 3588 T-APN ἔθνη народы 1484 N-APN πρῶτον сначала 4412 ADV-S δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S κηρυχθῆναι быть возвещённым 2784 V-APN τὸ 3588 T-NSN εὐαγγέλιον. благовестию. 2098 N-NSN"
11 καὶ И 2532 CONJ ὅταν когда 3752 CONJ ἄγωσιν будут вести 71 V-PAS-3P ὑμᾶς вас 5209 P-2AP παραδιδόντες, предающие, 3860 V-PAP-NPM μὴ не 3361 PRT-N προμεριμνᾶτε заботьтесь заранее 4305 V-PAM-2P τί что 5100 I-ASN λαλήσητε, вы сказали бы, 2980 V-AAS-2P ἀλλ᾽ но 235 CONJ ὃ которое 3588 R-ASN ἐὰν если 1437 COND δοθῇ будет дано 1325 V-APS-3S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ἐν в 1722 PREP ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF τῇ 3588 T-DSF ὥρᾳ час 5610 N-DSF τοῦτο это 5124 D-ASN λαλεῖτε, говорите, 2980 V-PAM-2P οὐ не 3739 PRT-N γάρ ведь 1063 CONJ ἐστε есть 1510 V-PAI-2P ὑμεῖς вы 5210 P-2NP οἱ 3588 T-NPM λαλοῦντες говорящие 2980 V-PAP-NPM ἀλλὰ но 235 CONJ τὸ 3588 T-NSN πνεῦμα Дух 4151 N-NSN τὸ 3588 T-NSN ἅγιον. Святой. 40 A-NSN"
12 καὶ И 2532 CONJ παραδώσει предаст 3860 V-FAI-3S ἀδελφὸς брат 80 N-NSM ἀδελφὸν брата 80 N-ASM εἰς на 1519 PREP θάνατον смерть 2288 N-ASM καὶ и 2532 CONJ πατὴρ отец 3962 N-NSM τέκνον, дитя, 5043 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ἐπαναστήσονται восстанут 1881 V-FDI-3P τέκνα дети 5043 N-NPN ἐπὶ на 1909 PREP γονεῖς родителей 1118 N-APM καὶ и 2532 CONJ θανατώσουσιν умертвят 2289 V-FAI-3P αὐτούς· их; 846 P-APM"
13 καὶ и 2532 CONJ ἔσεσθε будете 1510 V-FDI-2P μισούμενοι ненавидимы 3404 V-PPP-NPM ὑπὸ 5259 PREP πάντων всеми 3956 A-GPM διὰ из-за 1223 PREP τὸ 3588 T-ASN ὄνομά имени 3686 N-ASN μου. Моего. 3450 P-1GS ὁ 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ ὑπομείνας выстоявший 5278 V-AAP-NSM εἰς до 1519 PREP τέλος конца 5056 N-ASN οὗτος этот 3778 D-NSM σωθήσεται. будет спасён. 4982 V-FPI-3S"
14 Ὅταν Когда 3752 CONJ δὲ же 1161 CONJ ἴδητε увидите 1492 V-2AAS-2P τὸ 3588 T-ASN βδέλυγμα мерзость 946 N-ASN τῆς 3588 T-GSF ἐρημώσεως опустошения 2050 N-GSF ἑστηκότα стоящую 2476 V-RAP-ASM ὅπου где 3699 ADV οὐ не 3739 PRT-N δεῖ, надлежит, 1163 V-PAI-3S ὁ 3588 T-NSM ἀναγινώσκων читающий 314 V-PAP-NSM νοείτω, пусть понимает, 3539 V-PAM-3S τότε тогда 5119 ADV οἱ которые 3588 T-NPM ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF Ἰουδαίᾳ Иудее 2449 N-DSF φευγέτωσαν пусть бегут 5343 V-PAM-3P εἰς в 1519 PREP τὰ 3588 T-APN ὄρη, го́ры, 3735 N-APN"
15 ὁ который 3588 T-NSM [δὲ] же 1161 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τοῦ 3588 T-GSN δώματος крыше 1430 N-GSN μὴ не 3361 PRT-N καταβάτω пусть сойдёт 2597 V-2AAM-3S μηδὲ и не 3366 CONJ-N εἰσελθάτω пусть войдёт 1525 V-2AAM-3S ἆραί взять 142 V-AAN τι что-нибудь 5100 X-ASN ἐκ из 1537 PREP τῆς 3588 T-GSF οἰκίας до́ма 3614 N-GSF αὐτοῦ, его, 846 P-GSM"
16 καὶ и 2532 CONJ ὁ который 3588 T-NSM εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM ἀγρὸν поле 68 N-ASM μὴ не 3361 PRT-N ἐπιστρεψάτω пусть возвратится 1994 V-AAM-3S εἰς 1519 PREP τὰ 3588 T-APN ὀπίσω назад 3694 ADV ἆραι взять 142 V-AAN τὸ 3588 T-ASN ἱμάτιον накидку 2440 N-ASN αὐτοῦ. его. 846 P-GSM"
17 οὐαὶ Увы 3759 INJ δὲ же 1161 CONJ ταῖς 3588 T-DPF ἐν в 1722 PREP γαστρὶ утробе 1064 N-DSF ἐχούσαις имеющим 2192 V-PAP-DPF καὶ и 2532 CONJ ταῖς 3588 T-DPF θηλαζούσαις кормящим грудью 2337 V-PAP-DPF ἐν в 1722 PREP ἐκείναις те 1565 D-DPF ταῖς 3588 T-DPF ἡμέραις. дни. 2250 N-DPF"
18 προσεύχεσθε Моли́тесь 4336 V-PNM-2P δὲ же 1161 CONJ ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N γένηται случилось 1096 V-2ADS-3S χειμῶνος· зимой; 5494 N-GSM"
19 ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P γὰρ ведь 1063 CONJ αἱ 3588 T-NPF ἡμέραι дни 2250 N-NPF ἐκεῖναι те 1565 D-NPF θλῖψις бедствие 2347 N-NSF οἵα каковое 3634 R-NSF οὐ не 3739 PRT-N γέγονεν осуществилось 1096 V-2RAI-3S τοιαύτη таковое 5108 D-NSF ἀπ᾽ от 575 PREP ἀρχῆς нача́ла 746 N-GSF κτίσεως создания 2937 N-GSF ἣν которое 3739 R-ASF ἔκτισεν создал 2936 V-AAI-3S ὁ 3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἕως до 2193 ADV τοῦ 3588 T-GSM νῦν ныне 3568 ADV καὶ и 2532 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N γένηται. случится. 1096 V-2ADS-3S"
20 καὶ И 2532 CONJ εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N ἐκολόβωσεν сократил [бы] 2856 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM τὰς 3588 T-APF ἡμέρας, дни, 2250 N-APF οὐκ не 3756 PRT-N ἂν 302 PRT ἐσώθη была [бы] спасена 4982 V-API-3S πᾶσα никакая 3956 A-NSF σάρξ. плоть. 4561 N-NSF ἀλλὰ Но 235 CONJ διὰ из-за 1223 PREP τοὺς 3588 T-APM ἐκλεκτοὺς выбранных 1588 A-APM οὓς которых 3775 R-APM ἐξελέξατο Он выбрал 1586 V-AMI-3S ἐκολόβωσεν Он сократил 2856 V-AAI-3S τὰς эти 3588 T-APF ἡμέρας. дни. 2250 N-APF"
21 καὶ И 2532 CONJ τότε тогда 5119 ADV ἐάν если 1437 COND τις кто-либо 5100 X-NSM ὑμῖν вам 5213 P-2DP εἴπῃ, скажет, 2036 V-2AAS-3S Ἴδε Посмотри 1492 V-2AAM-2S ὧδε здесь 5602 ADV ὁ 3588 T-NSM Χριστός, Христос, 5547 N-NSM Ἴδε Посмотри 1492 V-2AAM-2S ἐκεῖ, там, 1563 ADV μὴ не 3361 PRT-N πιστεύετε· верьте; 4100 V-PAM-2P"
22 ἐγερθήσονται поднимутся 1453 V-FPI-3P γὰρ ведь 1063 CONJ ψευδόχριστοι лжехристы 5580 N-NPM καὶ и 2532 CONJ ψευδοπροφῆται лжепророки 5578 N-NPM καὶ и 2532 CONJ δώσουσιν дадут 1325 V-FAI-3P σημεῖα знамения 4592 N-APN καὶ и 2532 CONJ τέρατα чудеса 5059 N-APN πρὸς к 4314 PREP τὸ 3588 T-ASN ἀποπλανᾶν, обманыванию, 635 V-PAN εἰ если 1487 COND δυνατόν, возможно, 1415 A-NSN τοὺς 3588 T-APM ἐκλεκτούς. выбранных. 1588 A-APM"
23 ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP δὲ же 1161 CONJ βλέπετε· смотри́те; 991 V-PAM-2P προείρηκα предрёк 4280 V-RAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP πάντα. всё. 3956 A-APN"
24 Ἀλλὰ Но 235 CONJ ἐν в 1722 PREP ἐκείναις те 1565 D-DPF ταῖς 3588 T-DPF ἡμέραις дни 2250 N-DPF μετὰ после 3326 PREP τὴν 3588 T-ASF θλῖψιν бедствия 2347 N-ASF ἐκείνην того 1565 D-ASF ὁ 3588 T-NSM ἥλιος солнце 2246 N-NSM σκοτισθήσεται, помрачится, 4654 V-FPI-3S καὶ и 2532 CONJ ἡ 1510 T-NSF σελήνη луна 4582 N-NSF οὐ не 3739 PRT-N δώσει даст 1325 V-FAI-3S τὸ 3588 T-ASN φέγγος свет 5338 N-ASN αὐτῆς, её, 846 P-GSF"
25 καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM ἀστέρες звёзды 792 N-NPM ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P ἐκ с 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM πίπτοντες, падающие, 4098 V-PAP-NPM καὶ и 2532 CONJ αἱ 3588 T-NPF δυνάμεις силы 1411 N-NPF αἱ 3588 T-NPF ἐν в 1722 PREP τοῖς 3588 T-DPM οὐρανοῖς небесах 3772 N-DPM σαλευθήσονται. поколеблются. 4531 V-FPI-3P"
26 καὶ И 2532 CONJ τότε тогда 5119 ADV ὄψονται увидят 3700 V-FDI-3P τὸν 3588 T-ASM υἱὸν Сына 5207 N-ASM τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ἐρχόμενον приходящего 2064 V-PNP-ASM ἐν в 1722 PREP νεφέλαις облаках 3507 N-DPF μετὰ с 3326 PREP δυνάμεως силой 1411 N-GSF πολλῆς многой 4183 A-GSF καὶ и 2532 CONJ δόξης. славой. 1391 N-GSF"
27 καὶ И 2532 CONJ τότε тогда 5119 ADV ἀποστελεῖ пошлёт 649 V-FAI-3S τοὺς 3588 T-APM ἀγγέλους ангелов 32 N-APM καὶ и 2532 CONJ ἐπισυνάξει соберёт 1996 V-FAI-3S τοὺς 3588 T-APM ἐκλεκτοὺς выбранных 1588 A-APM [αὐτοῦ] Его 846 P-GSM ἐκ от 1537 PREP τῶν 3588 T-GPM τεσσάρων четырёх 5064 A-GPM ἀνέμων ветров 417 N-GPM ἀπ᾽ от 575 PREP ἄκρου кра́я 206 N-GSN γῆς земли́ 1093 N-GSF ἕως до 2193 ADV ἄκρου кра́я 206 N-GSN οὐρανοῦ. неба. 3772 N-GSM"
28 Ἀπὸ От 575 PREP δὲ же 1161 CONJ τῆς 3588 T-GSF συκῆς смоковницы 4808 N-GSF μάθετε изучи́те 3129 V-2AAM-2P τὴν 3588 T-ASF παραβολήν· пример; 3850 N-ASF ὅταν когда 3752 CONJ ἤδη уже́ 2235 ADV ὁ 3588 T-NSM κλάδος ветвь 2798 N-NSM αὐτῆς её 846 P-GSF ἁπαλὸς мягкая 527 A-NSM γένηται сделается 1096 V-2ADS-3S καὶ и 2532 CONJ ἐκφύῃ будет выращивать 1631 V-PAS-3S τὰ 3588 T-APN φύλλα, листья, 5444 N-APN γινώσκετε узнаете 1097 V-PAI-2P ὅτι что 3754 CONJ ἐγγὺς близко 1451 ADV τὸ 3588 T-NSN θέρος лето 2330 N-NSN ἐστίν. есть. 1510 V-PAI-3S"
29 οὕτως Так 3779 ADV καὶ и 2532 CONJ ὑμεῖς, вы, 5210 P-2NP ὅταν когда 3752 CONJ ἴδητε увидите 1492 V-2AAS-2P ταῦτα это 5023 D-APN γινόμενα, случающееся, 1096 V-PNP-APN γινώσκετε знайте 1097 V-PAM-2P ὅτι что 3754 CONJ ἐγγύς близко 1451 ADV ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἐπὶ у 1909 PREP θύραις. дверей. 2374 N-DPF"
30 ἀμὴν Истинно 281 HEB λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ὅτι что 3754 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N παρέλθῃ исчезнет 3928 V-2AAS-3S ἡ 1510 T-NSF γενεὰ поколение 1074 N-NSF αὕτη это 846 D-NSF μέχρις до 3360 ADV οὗ которого [времени] 3739 R-GSM ταῦτα это 5023 D-NPN πάντα всё 3956 A-NPN γένηται. сбудется. 1096 V-2ADS-3S"
31 ὁ 3588 T-NSM οὐρανὸς Небо 3772 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἡ 1510 T-NSF γῆ земля 1093 N-NSF παρελεύσονται, пройдут, 3928 V-FDI-3P οἱ 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ λόγοι слова́ 3056 N-NPM μου Мои 3450 P-1GS οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N παρελεύσονται. пройдут. 3928 V-FDI-3P"
32 Περὶ О 4012 PREP δὲ же 1161 CONJ τῆς 3588 T-GSF ἡμέρας дне 2250 N-GSF ἐκείνης том 1565 D-GSF ἢ или 1510 PRT τῆς 3588 T-GSF ὥρας часе 5610 N-GSF οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N οἶδεν, знает, 1492 V-RAI-3S οὐδὲ и не 3761 CONJ-N οἱ 3588 T-NPM ἄγγελοι ангелы 32 N-NPM ἐν в 1722 PREP οὐρανῷ небе 3772 N-DSM οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ὁ 3588 T-NSM υἱός, Сын, 5207 N-NSM εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N ὁ 3588 T-NSM πατήρ. Отец. 3962 N-NSM"
33 βλέπετε Смотри́те 991 V-PAM-2P ἀγρυπνεῖτε· бодрствуйте; 69 V-PAM-2P οὐκ не 3756 PRT-N οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P γὰρ ведь 1063 CONJ πότε когда 4218 PRT-I ὁ 3588 T-NSM καιρός срок 2540 N-NSM ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S"
34 ὡς Как 5613 ADV ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ἀπόδημος в отъезде 590 A-NSM ἀφεὶς оставивший 863 V-2AAP-NSM τὴν 3588 T-ASF οἰκίαν дом 3614 N-ASF αὐτοῦ его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ δοὺς давший 1325 V-2AAP-NSM τοῖς 3588 T-DPM δούλοις рабам 1401 N-DPM αὐτοῦ его 846 P-GSM τὴν 3588 T-ASF ἐξουσίαν, власть, 1849 N-ASF ἑκάστῳ каждому 1538 A-DSM τὸ 3588 T-ASN ἔργον дело 2041 N-ASN αὐτοῦ, его, 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ τῷ 3588 T-DSM θυρωρῷ привратнику 2377 N-DSM ἐνετείλατο приказал 1781 V-ADI-3S ἵνα чтобы 2443 CONJ γρηγορῇ. бодрствовал. 1127 V-PAS-3S"
35 γρηγορεῖτε Бодрствуйте 1127 V-PAM-2P οὖν, итак, 3767 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P γὰρ ведь 1063 CONJ πότε когда 4218 PRT-I ὁ 3588 T-NSM κύριος господин 2962 N-NSM τῆς 3588 T-GSF οἰκίας до́ма 3614 N-GSF ἔρχεται, приходит, 2064 V-PNI-3S ἢ или 1510 PRT ὀψὲ поздно [вечером] 3796 ADV ἢ или 1510 PRT μεσονύκτιον посреди но́чи 3317 N-ASN ἢ или 1510 PRT ἀλεκτοροφωνίας [в] пение петухов 219 N-GSF ἢ или 1510 PRT πρωΐ, рано утром, 4404 ADV"
36 μὴ не 3361 PRT-N ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM ἐξαίφνης внезапно 1810 ADV εὕρῃ [чтобы] нашёл 2147 V-2AAS-3S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP καθεύδοντας. спящих. 2518 V-PAP-APM"
37 ὃ Которое 3588 R-ASN δὲ же 1161 CONJ ὑμῖν вам 5213 P-2DP λέγω, говорю, 3004 V-PAI-1S πᾶσιν всем 3956 A-DPM λέγω, говорю, 3004 V-PAI-1S γρηγορεῖτε. бодрствуйте. 1127 V-PAM-2P"
14
1 Ἦν Была 3739 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ τὸ 3588 T-NSN πάσχα Пасха 3957 ARAM καὶ и 2532 CONJ τὰ 3588 T-NPN ἄζυμα опресноки 106 A-NPN μετὰ после 3326 PREP δύο двух 1417 A-NUI ἡμέρας. дней. 2250 N-APF καὶ И 2532 CONJ ἐζήτουν искали 2212 V-IAI-3P οἱ 3588 T-NPM ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM γραμματεῖς книжники 1122 N-NPM πῶς как 4459 ADV-I αὐτὸν Его 846 P-ASM ἐν в 1722 PREP δόλῳ хитрости 1388 N-DSM κρατήσαντες схвативши 2902 V-AAP-NPM ἀποκτείνωσιν· они убили бы; 615 V-AAS-3P"
2 ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P γάρ, ведь, 1063 CONJ Μὴ Не 3361 PRT-N ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ἑορτῇ, праздник, 1859 N-DSF μήποτε чтобы не 3379 ADV-N ἔσται будет 1510 V-FDI-3S θόρυβος шум 2351 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM λαοῦ. народа. 2992 N-GSM"
3 Καὶ И 2532 CONJ ὄντος сущего 1510 V-PAP-GSM αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἐν в 1722 PREP Βηθανίᾳ Вифании 963 N-DSF ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF οἰκίᾳ доме 3614 N-DSF Σίμωνος Симона 4613 N-GSM τοῦ 3588 T-GSM λεπροῦ прокажённого 3015 A-GSM κατακειμένου возлежащего 2621 V-PNP-GSM αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἦλθεν пришла 2064 V-2AAI-3S γυνὴ женщина 1135 N-NSF ἔχουσα имеющая 2192 V-PAP-NSF ἀλάβαστρον алебастровый сосуд 211 N-ASN μύρου мира 3464 N-GSN νάρδου [из] нарда 3487 N-GSF πιστικῆς настоящего 4101 A-GSF πολυτελοῦς· многоценного; 4185 A-GSF συντρίψασα разбившая 4937 V-AAP-NSF τὴν 3588 T-ASF ἀλάβαστρον алебастровый сосуд 211 N-ASM κατέχεεν проливала 2708 V-AAI-3S αὐτοῦ [на] Его 846 P-GSM τῆς 3588 T-GSF κεφαλῆς. голову. 2776 N-GSF"
4 ἦσαν Были 1510 V-IAI-3P δέ же 1161 CONJ τινες некоторые 5100 X-NPM ἀγανακτοῦντες негодующие 23 V-PAP-NPM πρὸς к 4314 PREP ἑαυτούς, себе самим, 1438 F-3APM Εἰς На 1519 PREP τί что 5100 I-ASN ἡ 1510 T-NSF ἀπώλεια трата 684 N-NSF αὕτη эта 846 D-NSF τοῦ 3588 T-GSN μύρου мира 3464 N-GSN γέγονεν; сделалась? 1096 V-2RAI-3S"
5 ἠδύνατο Могло 1410 V-INI-3S-ATT γὰρ ведь 1063 CONJ τοῦτο это 5124 D-NSN τὸ 3588 T-NSN μύρον миро 3464 N-NSN πραθῆναι [быть] продано 4097 V-APN ἐπάνω сверх 1883 ADV δηναρίων динариев 1220 N-GPN τριακοσίων трёхсот 5145 A-GPN καὶ и 2532 CONJ δοθῆναι быть данным 1325 V-APN τοῖς 3588 T-DPM πτωχοῖς· нищим; 4434 A-DPM καὶ и 2532 CONJ ἐνεβριμῶντο рычали 1690 V-INI-3P αὐτῇ. [на] неё. 846 P-DSF"
6 ὁ 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Ἄφετε Оставьте 863 V-2AAM-2P αὐτήν· её; 846 P-ASF τί что 5100 I-ASN αὐτῇ ей 846 P-DSF κόπους утруждения 2873 N-APM παρέχετε; доставляете? 3930 V-PAI-2P καλὸν Хорошее 2570 A-ASN ἔργον дело 2041 N-ASN ἠργάσατο сделала 2038 V-ADI-3S ἐν во 1722 PREP ἐμοί. Мне. 1698 P-1DS"
7 πάντοτε Всегда 3842 ADV γὰρ ведь 1063 CONJ τοὺς 3588 T-APM πτωχοὺς нищих 4434 A-APM ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P μεθ᾽ с 3326 PREP ἑαυτῶν, собой, 1438 F-2GPM καὶ и 2532 CONJ ὅταν когда 3752 CONJ θέλητε желаете 2309 V-PAS-2P δύνασθε можете 1410 V-PNI-2P αὐτοῖς им 846 P-DPM εὖ хорошо 2095 ADV ποιῆσαι, сделать, 4160 V-AAN ἐμὲ Меня 1691 P-1AS δὲ же 1161 CONJ οὐ не 3739 PRT-N πάντοτε всегда 3842 ADV ἔχετε. имеете. 2192 V-PAI-2P"
8 ὃ Которое 3588 R-ASN ἔσχεν она возымела 2192 V-2AAI-3S ἐποίησεν· она сделала; 4160 V-AAI-3S προέλαβεν предприняла 4301 V-2AAI-3S μυρίσαι умастить 3462 V-AAN τὸ 3588 T-ASN σῶμά тело 4983 N-ASN μου Моё 3450 P-1GS εἰς для 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM ἐνταφιασμόν. погребения. 1780 N-ASM"
9 ἀμὴν Истинно 281 HEB δὲ же 1161 CONJ λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP ὅπου где 3699 ADV ἐὰν если 1437 COND κηρυχθῇ будет возвещено 2784 V-APS-3S τὸ 3588 T-NSN εὐαγγέλιον Евангелие 2098 N-NSN εἰς во 1519 PREP ὅλον весь 3650 A-ASM τὸν 3588 T-ASM κόσμον, мир, 2889 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ὃ которое 3588 R-ASN ἐποίησεν сделала 4160 V-AAI-3S αὕτη эта 846 D-NSF λαληθήσεται будет сказано 2980 V-FPI-3S εἰς в 1519 PREP μνημόσυνον воспоминание 3422 N-ASN αὐτῆς. её. 846 P-GSF"
10 Καὶ И 2532 CONJ Ἰούδας Иуда 2455 N-NSM Ἰσκαριὼθ Искариот 2469 N-PRI ὁ 3588 T-NSM εἷς один 1519 A-NSM τῶν 3588 T-GPM δώδεκα [из] двенадцати 1427 A-NUI ἀπῆλθεν ушёл 565 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP τοὺς 3588 T-APM ἀρχιερεῖς первосвященникам 749 N-APM ἵνα чтобы 2443 CONJ αὐτὸν Его 846 P-ASM παραδοῖ он передал 3860 V-2AAS-3S αὐτοῖς. им. 846 P-DPM"
11 οἱ Они 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ ἀκούσαντες услышавшие 191 V-AAP-NPM ἐχάρησαν обрадовались 5463 V-2AOI-3P καὶ и 2532 CONJ ἐπηγγείλαντο пообещали 1861 V-ANI-3P αὐτῷ ему 846 P-DSM ἀργύριον серебро 694 N-ASN δοῦναι. дать. 1325 V-2AAN καὶ И 2532 CONJ ἐζήτει он искал 2212 V-IAI-3S πῶς как 4459 ADV-I αὐτὸν Его 846 P-ASM εὐκαίρως в удобное время 2122 ADV παραδοῖ. он передал бы. 3860 V-2AAS-3S"
12 Καὶ И 2532 CONJ τῇ 3588 T-DSF πρώτῃ [в] первый 4413 A-DSF-S ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF τῶν 3588 T-GPN ἀζύμων, опресноков, 106 A-GPN ὅτε когда 3753 ADV τὸ 3588 T-ASN πάσχα пасху 3957 ARAM ἔθυον, они закалывали, 2380 V-IAI-3P λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P αὐτῷ Ему 846 P-DSM οἱ 3588 T-NPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM Ποῦ Где 4226 ADV-I θέλεις желаешь 2309 V-PAI-2S ἀπελθόντες ушедшие 565 V-2AAP-NPM ἑτοιμάσωμεν мы приготовили бы 2090 V-AAS-1P ἵνα чтобы 2443 CONJ φάγῃς Ты съел 5315 V-2AAS-2S τὸ 3588 T-ASN πάσχα; пасху? 3957 ARAM"
13 καὶ И 2532 CONJ ἀποστέλλει посылает 649 V-PAI-3S δύο двух 1417 A-NUI τῶν 3588 T-GPM μαθητῶν [из] учеников 3101 N-GPM αὐτοῦ Его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Ὑπάγετε Идите 5217 V-PAM-2P εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF πόλιν, город, 4172 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἀπαντήσει встретится 528 V-FAI-3S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ἄνθρωπος человек 444 N-NSM κεράμιον кувшин 2765 N-ASN ὕδατος воды́ 5204 N-GSN βαστάζων· несущий; 941 V-PAP-NSM ἀκολουθήσατε последуйте 190 V-AAM-2P αὐτῷ, ему, 846 P-DSM"
14 καὶ и 2532 CONJ ὅπου где 3699 ADV ἐὰν если 1437 COND εἰσέλθῃ войдёт 1525 V-2AAS-3S εἴπατε скажите 2036 V-2AAM-2P τῷ 3588 T-DSM οἰκοδεσπότῃ хозяину до́ма 3617 N-DSM ὅτι что 3754 CONJ Ὁ 3588 T-NSM διδάσκαλος Учитель 1320 N-NSM λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S Ποῦ Где 4226 ADV-I ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S τὸ 3588 T-NSN κατάλυμά помещение 2646 N-NSN μου Моё 3450 P-1GS ὅπου где 3699 ADV τὸ 3588 T-ASN πάσχα пасху 3957 ARAM μετὰ с 3326 PREP τῶν 3588 T-GPM μαθητῶν учениками 3101 N-GPM μου Моими 3450 P-1GS φάγω; съел бы? 5315 V-2AAS-1S"
15 καὶ И 2532 CONJ αὐτὸς он 846 P-NSM ὑμῖν вам 5213 P-2DP δείξει покажет 1166 V-FAI-3S ἀνάγαιον верхнюю комнату 508 N-ASN μέγα большу́ю 3173 A-ASN ἐστρωμένον устланную 4766 V-RPP-ASN ἕτοιμον· готовую; 2092 A-ASN καὶ и 2532 CONJ ἐκεῖ там 1563 ADV ἑτοιμάσατε приготовьте 2090 V-AAM-2P ἡμῖν. нам. 2254 P-1DP"
16 καὶ И 2532 CONJ ἐξῆλθον вышли 1831 V-2AAI-3P οἱ 3588 T-NPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM καὶ и 2532 CONJ ἦλθον пришли 2064 V-2AAI-3P εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF πόλιν город 4172 N-ASF καὶ и 2532 CONJ εὗρον нашли 2147 V-2AAI-3P καθὼς как 2531 ADV εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM καὶ и 2532 CONJ ἡτοίμασαν приготовили 2090 V-AAI-3P τὸ 3588 T-ASN πάσχα. пасху. 3957 ARAM"
17 Καὶ И 2532 CONJ ὀψίας ве́чера 3798 A-GSF γενομένης случившегося 1096 V-2ADP-GSF ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S μετὰ с 3326 PREP τῶν 3588 T-GPM δώδεκα. двенадцатью. 1427 A-NUI"
18 καὶ И 2532 CONJ ἀνακειμένων возлежащих 345 V-PNP-GPM αὐτῶν их 846 P-GPM καὶ и 2532 CONJ ἐσθιόντων едящих 2068 V-PAP-GPM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Ἀμὴν Истинно 281 HEB λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ὅτι что 3754 CONJ εἷς один 1519 A-NSM ἐξ из 1537 PREP ὑμῶν вас 5216 P-2GP παραδώσει предаст 3860 V-FAI-3S με, Меня, 3165 P-1AS ὁ 3588 T-NSM ἐσθίων едящий 2068 V-PAP-NSM μετ᾽ со 3326 PREP ἐμοῦ. Мной. 1700 P-1GS"
19 ἤρξαντο Они начали 756 V-ADI-3P λυπεῖσθαι печалиться 3076 V-PPN καὶ и 2532 CONJ λέγειν говорить 3004 V-PAN αὐτῷ Ему 846 P-DSM εἷς один 1519 A-NSM κατὰ за 2596 PREP εἷς, одним, 1519 A-NSM Μήτι Ведь не 3385 PRT-I ἐγώ; я? 1473 P-1NS"
20 ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Εἷς Один 1519 A-NSM τῶν 3588 T-GPM δώδεκα, [из] двенадцати, 1427 A-NUI ὁ 3588 T-NSM ἐμβαπτόμενος погружающий 1686 V-PMP-NSM μετ᾽ со 3326 PREP ἐμοῦ Мной 1700 P-1GS εἰς в 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN τρύβλιον. блюдо. 5165 N-ASN"
21 ὅτι Потому что 3754 CONJ ὁ 3588 T-NSM μὲν ведь 3303 PRT υἱὸς Сын 5207 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ὑπάγει идёт 5217 V-PAI-3S καθὼς как 2531 ADV γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S περὶ о 4012 PREP αὐτοῦ, Нём, 846 P-GSM οὐαὶ увы 3759 INJ δὲ же 1161 CONJ τῷ 3588 T-DSM ἀνθρώπῳ человеку 444 N-DSM ἐκείνῳ тому 1565 D-DSM δι᾽ через 1223 PREP οὗ которого 3739 R-GSM ὁ 3588 T-NSM υἱὸς Сын 5207 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM παραδίδοται· предаётся; 3860 V-PPI-3S καλὸν хорошо 2570 A-NSN αὐτῷ ему 846 P-DSM εἰ если 1487 COND οὐκ не 3756 PRT-N ἐγεννήθη был [бы] рождён 1080 V-API-3S ὁ 3588 T-NSM ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ἐκεῖνος. тот. 1565 D-NSM"
22 Καὶ И 2532 CONJ ἐσθιόντων едящих 2068 V-PAP-GPM αὐτῶν их 846 P-GPM λαβὼν взявший 2983 V-2AAP-NSM ἄρτον хлеб 740 N-ASM εὐλογήσας благословивший 2127 V-AAP-NSM ἔκλασεν Он разломил 2806 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Λάβετε, Возьмите, 2983 V-2AAM-2P τοῦτό это 5124 D-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S τὸ 3588 T-NSN σῶμά тело 4983 N-NSN μου. Моё. 3450 P-1GS"
23 καὶ И 2532 CONJ λαβὼν взявший 2983 V-2AAP-NSM ποτήριον чашу 4221 N-ASN εὐχαριστήσας поблагодаривший 2168 V-AAP-NSM ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM καὶ и 2532 CONJ ἔπιον выпили 4095 V-2AAI-3P ἐξ из 1537 PREP αὐτοῦ неё 846 P-GSN πάντες. все. 3956 A-NPM"
24 καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Τοῦτό Это 5124 D-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S τὸ 3588 T-NSN αἷμά кровь 129 N-NSN μου Моего 3450 P-1GS τῆς 3588 T-GSF διαθήκης Завета 1242 N-GSF τὸ 3588 T-NSN ἐκχυννόμενον проливаемая 1632 V-PPP-NSN ὑπὲρ за 5228 PREP πολλῶν· многих; 4183 A-GPM"
25 ἀμὴν истинно 281 HEB λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ὅτι что 3754 CONJ οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N πίω выпью 4095 V-2AAS-1S ἐκ от 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSN γενήματος плода 1081 N-GSN τῆς 3588 T-GSF ἀμπέλου виноградной лозы 288 N-GSF ἕως до 2193 ADV τῆς 3588 T-GSF ἡμέρας дня 2250 N-GSF ἐκείνης того 1565 D-GSF ὅταν когда 3752 CONJ αὐτὸ это 846 P-ASN πίνω буду пить 4095 V-PAS-1S καινὸν новое 2537 A-ASN ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF βασιλείᾳ Царстве 932 N-DSF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM"
26 Καὶ И 2532 CONJ ὑμνήσαντες пропевшие гимн 5214 V-AAP-NPM ἐξῆλθον они вышли 1831 V-2AAI-3P εἰς на 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN Ὄρος Гору 3735 N-ASN τῶν 3588 T-GPF Ἐλαιῶν. Олив. 1636 N-GPF"
27 Καὶ И 2532 CONJ λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ὅτι что 3754 CONJ Πάντες Все 3956 A-NPM σκανδαλισθήσεσθε, разуверитесь, 4624 V-FPI-2P ὅτι потому что 3754 CONJ γέγραπται, написано, 1125 V-RPI-3S Πατάξω Поражу 3960 V-FAI-1S τὸν 3588 T-ASM ποιμένα, пастуха, 4166 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τὰ 3588 T-NPN πρόβατα о́вцы 4263 N-NPN διασκορπισθήσονται· рассеются; 1287 V-FPI-3P"
28 ἀλλὰ но 235 CONJ μετὰ после 3326 PREP τὸ 3588 T-ASN ἐγερθῆναί быть воскрешённым 1453 V-APN με Мне 3165 P-1AS προάξω пойду вперёд 4254 V-FAI-1S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF Γαλιλαίαν. Галилею. 1056 N-ASF"
29 ὁ 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ Πέτρος Пётр 4074 N-NSM ἔφη сказал 5346 V-IAI-3S αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Εἰ Если 1499 COND καὶ и 1499 CONJ πάντες все 3956 A-NPM σκανδαλισθήσονται, разуверятся, 4624 V-FPI-3P ἀλλ᾽ но 235 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐγώ. я. 1473 P-1NS"
30 καὶ И 2532 CONJ λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Ἀμὴν Истинно 281 HEB λέγω говорю 3004 V-PAI-1S σοι тебе 4671 P-2DS ὅτι что 3754 CONJ σὺ ты 4771 P-2NS σήμερον сегодня 4594 ADV ταύτῃ этой 3778 D-DSF τῇ 3588 T-DSF νυκτὶ ночью 3571 N-DSF πρὶν прежде 4250 ADV ἢ чем 1510 PRT δὶς дважды 1364 ADV ἀλέκτορα петуху 220 N-ASM φωνῆσαι прокричать 5455 V-AAN τρίς трижды 5151 ADV με Меня 3165 P-1AS ἀπαρνήσῃ. откажешься. 533 V-FDI-2S"
31 ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ ἐκπερισσῶς беспрестанно 4057 ADV ἐλάλει, говорил, 2980 V-IAI-3S Ἐὰν Если 1437 COND δέῃ надлежит 1163 V-PAS-3S με мне 3165 P-1AS συναποθανεῖν умереть с 4880 V-2AAN σοι, Тобой, 4671 P-2DS οὐ нет 3364 PRT-N μή не 3364 PRT-N σε Тебя 4571 P-2AS ἀπαρνήσομαι. откажусь. 533 V-FDI-1S ὡσαύτως Так 5615 ADV δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ πάντες все 3956 A-NPM ἔλεγον. говорили. 3004 V-IAI-3P"
32 Καὶ И 2532 CONJ ἔρχονται приходят 2064 V-PNI-3P εἰς на 1519 PREP χωρίον место 5564 N-ASN οὗ которого 3739 R-GSN τὸ 3588 T-NSN ὄνομα имя 3686 N-NSN Γεθσημανί, Гефсимани, 1068 N-PRI καὶ и 2532 CONJ λέγει говорит 3004 V-PAI-3S τοῖς 3588 T-DPM μαθηταῖς ученикам 3101 N-DPM αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM Καθίσατε Сядьте 2523 V-AAM-2P ὧδε здесь 5602 ADV ἕως пока 2193 ADV προσεύξωμαι. помолюсь. 4336 V-ADS-1S"
33 καὶ И 2532 CONJ παραλαμβάνει забирает 3880 V-PAI-3S τὸν 3588 T-ASM Πέτρον Петра 4074 N-ASM καὶ и 2532 CONJ [τὸν] 3588 T-ASM Ἰάκωβον Иакова 2385 N-ASM καὶ и 2532 CONJ [τὸν] 3588 T-ASM Ἰωάννην Иоанна 2491 N-ASM μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ, Ним, 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S ἐκθαμβεῖσθαι ужасаться 1568 V-PPN καὶ и 2532 CONJ ἀδημονεῖν, тосковать, 85 V-PAN"
34 καὶ и 2532 CONJ λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Περίλυπός Очень печальна 4036 A-NSF ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἡ 1510 T-NSF ψυχή душа́ 5590 N-NSF μου Моя 3450 P-1GS ἕως до 2193 ADV θανάτου· смерти; 2288 N-GSM μείνατε останьтесь 3306 V-AAM-2P ὧδε здесь 5602 ADV καὶ и 2532 CONJ γρηγορεῖτε. бодрствуйте. 1127 V-PAM-2P"
35 καὶ И 2532 CONJ προελθὼν прошедший вперёд 4281 V-2AAP-NSM μικρὸν мало 3397 A-ASN ἔπιπτεν падал 4098 V-IAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP τῆς 3588 T-GSF γῆς, землю, 1093 N-GSF καὶ и 2532 CONJ προσηύχετο молился 4336 V-INI-3S ἵνα чтобы 2443 CONJ εἰ если 1487 COND δυνατόν возможно 1415 A-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S παρέλθῃ прошёл 3928 V-2AAS-3S ἀπ᾽ от 575 PREP αὐτοῦ Него 846 P-GSM ἡ 1510 T-NSF ὥρα, час, 5610 N-NSF"
36 καὶ и 2532 CONJ ἔλεγεν, говорил, 3004 V-IAI-3S Ἀββα Авва 5 N-PRI ὁ 3588 T-NSM πατήρ, Отец, 3962 N-NSM πάντα всё 3956 A-NPN δυνατά возможно 1415 A-NPN σοι· Тебе; 4671 P-2DS παρένεγκε унеси 3911 V-2AAM-2S τὸ 3588 T-ASN ποτήριον чашу 4221 N-ASN τοῦτο эту 5124 D-ASN ἀπ᾽ от 575 PREP ἐμοῦ· Меня; 1700 P-1GS ἀλλ᾽ но 235 CONJ οὐ не 3739 PRT-N τί что 5100 I-ASN ἐγὼ Я 1473 P-1NS θέλω хочу 2309 V-PAI-1S ἀλλὰ но 235 CONJ τί что 5100 I-ASN σύ. Ты. 4771 P-2NS"
37 καὶ И 2532 CONJ ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S καὶ и 2532 CONJ εὑρίσκει находит 2147 V-PAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM καθεύδοντας, спящих, 2518 V-PAP-APM καὶ и 2532 CONJ λέγει говорит 3004 V-PAI-3S τῷ 3588 T-DSM Πέτρῳ, Петру, 4074 N-DSM Σίμων, Симон, 4613 N-VSM καθεύδεις; спишь? 2518 V-PAI-2S οὐκ Не 3756 PRT-N ἴσχυσας смог 2480 V-AAI-2S μίαν один 1520 A-ASF ὥραν час 5610 N-ASF γρηγορῆσαι; пободрствовать? 1127 V-AAN"
38 γρηγορεῖτε Бодрствуйте 1127 V-PAM-2P καὶ и 2532 CONJ προσεύχεσθε, моли́тесь, 4336 V-PNM-2P ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N ἔλθητε пришли 2064 V-2AAS-2P εἰς в 1519 PREP πειρασμόν· искушение; 3986 N-ASM τὸ 3588 T-NSN μὲν ведь 3303 PRT πνεῦμα дух 4151 N-NSN πρόθυμον деятелен 4289 A-NSN ἡ 1510 T-NSF δὲ же 1161 CONJ σὰρξ плоть 4561 N-NSF ἀσθενής. слабая. 772 A-NSF"
39 καὶ И 2532 CONJ πάλιν опять 3825 ADV ἀπελθὼν ушедший 565 V-2AAP-NSM προσηύξατο помолился 4336 V-ADI-3S τὸν 3588 T-ASM αὐτὸν то же 846 P-ASM λόγον слово 3056 N-ASM εἰπών. сказавший. 2036 V-2AAP-NSM"
40 καὶ И 2532 CONJ πάλιν опять 3825 ADV ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM εὗρεν нашёл 2147 V-2AAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM καθεύδοντας, спящих, 2518 V-PAP-APM ἦσαν были 1510 V-IAI-3P γὰρ ведь 1063 CONJ αὐτῶν их 846 P-GPM οἱ 3588 T-NPM ὀφθαλμοὶ глаза́ 3788 N-NPM καταβαρυνόμενοι, отягчаемы, 2599 V-PPP-NPM καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ᾔδεισαν знали они 1492 V-2LAI-3P τί что 5100 I-ASN ἀποκριθῶσιν они ответили бы 611 V-AOS-3P αὐτῷ. ему. 846 P-DSM"
41 καὶ И 2532 CONJ ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S τὸ 3588 T-ASN τρίτον [в] третий [раз] 5154 A-ASN καὶ и 2532 CONJ λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Καθεύδετε Спите 2518 V-PAI-2P τὸ 3588 T-ASN λοιπὸν значит 3063 A-ASN καὶ и 2532 CONJ ἀναπαύεσθε; отдыхаете? 373 V-PMI-2P ἀπέχει· Хватит; 568 V-PAI-3S ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S ἡ 1510 T-NSF ὥρα, час, 5610 N-NSF ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S παραδίδοται предаётся 3860 V-PPI-3S ὁ 3588 T-NSM υἱὸς Сын 5207 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM εἰς в 1519 PREP τὰς 3588 T-APF χεῖρας ру́ки 5495 N-APF τῶν 3588 T-GPM ἁμαρτωλῶν. грешных. 268 A-GPM"
42 ἐγείρεσθε Вставайте 1453 V-PEM-2P ἄγωμεν· идёмте; 71 V-PAS-1P ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ὁ 3588 T-NSM παραδιδούς предающий 3860 V-PAP-NSM με Меня 3165 P-1AS ἤγγικεν. приблизился. 1448 V-RAI-3S"
43 Καὶ И 2532 CONJ εὐθὺς тотчас 2117 ADV ἔτι ещё 2089 ADV αὐτοῦ Его 846 P-GSM λαλοῦντος говорящего 2980 V-PAP-GSM παραγίνεται прибывает 3854 V-PNI-3S Ἰούδας Иуда 2455 N-NSM εἷς один 1519 A-NSM τῶν 3588 T-GPM δώδεκα [из] двенадцати 1427 A-NUI καὶ и 2532 CONJ μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ ним 846 P-GSM ὄχλος толпа 3793 N-NSM μετὰ с 3326 PREP μαχαιρῶν мечами 3162 N-GPF καὶ и 2532 CONJ ξύλων кольями 3586 N-GPN παρὰ от 3844 PREP τῶν 3588 T-GPM ἀρχιερέων первосвященников 749 N-GPM καὶ и 2532 CONJ τῶν 3588 T-GPM γραμματέων книжников 1122 N-GPM καὶ и 2532 CONJ τῶν 3588 T-GPM πρεσβυτέρων. старейшин. 4245 A-GPM-C"
44 δεδώκει Дал 1325 V-LAI-3S-ATT δὲ же 1161 CONJ ὁ 3588 T-NSM παραδιδοὺς предающий 3860 V-PAP-NSM αὐτὸν Его 846 P-ASM σύσσημον знак 4953 N-ASN αὐτοῖς им 846 P-DPM λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Ὃν Которого 3739 R-ASM ἂν 302 PRT φιλήσω поцелую 5368 V-AAS-1S αὐτός Он 846 P-NSM ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S κρατήσατε схвати́те 2902 V-AAM-2P αὐτὸν Его 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀπάγετε уводи́те 520 V-PAM-2P ἀσφαλῶς. неколебимо. 806 ADV"
45 καὶ И 2532 CONJ ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM εὐθὺς тотчас 2117 ADV προσελθὼν подошедший 4334 V-2AAP-NSM αὐτῷ [к] Нему 846 P-DSM λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S Ῥαββί, Равви, 4461 HEB καὶ и 2532 CONJ κατεφίλησεν поцеловал 2705 V-AAI-3S αὐτόν. Его. 846 P-ASM"
46 οἱ Они 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ ἐπέβαλον наложили 1911 V-2AAI-3P τὰς 3588 T-APF χεῖρας ру́ки 5495 N-APF αὐτῷ [на] Него 846 P-DSM καὶ и 2532 CONJ ἐκράτησαν схватили 2902 V-AAI-3P αὐτόν. Его. 846 P-ASM"
47 εἷς Один 1519 A-NSM δέ же 1161 CONJ [τις] кто-то 5100 X-NSM τῶν 3588 T-GPM παρεστηκότων [из] стоящих около 3936 V-RAP-GPM σπασάμενος выхватывающий 4685 V-AMP-NSM τὴν 3588 T-ASF μάχαιραν меч 3162 N-ASF ἔπαισεν ударил 3817 V-AAI-3S τὸν 3588 T-ASM δοῦλον раба 1401 N-ASM τοῦ 3588 T-GSM ἀρχιερέως первосвященника 749 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἀφεῖλεν отнял 851 V-2AAI-3S αὐτοῦ его 846 P-GSM τὸ 3588 T-ASN ὠτάριον. ухо. 5621 N-ASN"
48 καὶ И 2532 CONJ ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Ὡς Как 5613 ADV ἐπὶ на 1909 PREP λῃστὴν разбойника 3027 N-ASM ἐξήλθατε вы вышли 1831 V-2AAI-2P μετὰ с 3326 PREP μαχαιρῶν мечами 3162 N-GPF καὶ и 2532 CONJ ξύλων кольями 3586 N-GPN συλλαβεῖν взять 4815 V-2AAN με; Меня? 3165 P-1AS"
49 καθ᾽ Каждый 2596 PREP ἡμέραν день 2250 N-ASF ἤμην Я был 1510 V-IMI-1S πρὸς у 4314 PREP ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN ἱερῷ Храме 2411 N-DSN διδάσκων уча 1321 V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐκρατήσατέ схватили 2902 V-AAI-2P με· Меня; 3165 P-1AS ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἵνα чтобы 2443 CONJ πληρωθῶσιν исполнились 4137 V-APS-3P αἱ 3588 T-NPF γραφαί. Писания. 1124 N-NPF"
50 καὶ И 2532 CONJ ἀφέντες оставившие 863 V-2AAP-NPM αὐτὸν Его 846 P-ASM ἔφυγον убежали 5343 V-2AAI-3P πάντες. все. 3956 A-NPM"
51 Καὶ И 2532 CONJ νεανίσκος юноша 3495 N-NSM τις какой-то 5100 X-NSM συνηκολούθει следовал с 4870 V-IAI-3S αὐτῷ Ним 846 P-DSM περιβεβλημένος закутанный 4016 V-RPP-NSM σινδόνα [в] покрывало 4616 N-ASF ἐπὶ на 1909 PREP γυμνοῦ, голом [теле], 1131 A-GSN καὶ и 2532 CONJ κρατοῦσιν хватают 2902 V-PAI-3P αὐτόν· его; 846 P-ASM"
52 ὁ он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ καταλιπὼν оставивший 2641 V-2AAP-NSM τὴν 3588 T-ASF σινδόνα покрывало 4616 N-ASF γυμνὸς нагой 1131 A-NSM ἔφυγεν. убежал. 5343 V-2AAI-3S"
53 Καὶ И 2532 CONJ ἀπήγαγον отвели 520 V-2AAI-3P τὸν 3588 T-ASM Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM πρὸς к 4314 PREP τὸν 3588 T-ASM ἀρχιερέα, первосвященнику, 749 N-ASM καὶ и 2532 CONJ συνέρχονται сходятся 4905 V-PNI-3P πάντες все 3956 A-NPM οἱ 3588 T-NPM ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM πρεσβύτεροι старейшины 4245 A-NPM-C καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM γραμματεῖς. книжники. 1122 N-NPM"
54 καὶ И 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM Πέτρος Пётр 4074 N-NSM ἀπὸ из 575 PREP μακρόθεν далека 3113 ADV ἠκολούθησεν последовал 190 V-AAI-3S αὐτῷ Ему 846 P-DSM ἕως до 2193 ADV ἔσω внутрь 2080 ADV εἰς во 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF αὐλὴν двор 833 N-ASF τοῦ 3588 T-GSM ἀρχιερέως, первосвященника, 749 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἦν был 3739 V-IAI-3S συγκαθήμενος вместе сидящий 4775 V-PNP-NSM μετὰ с 3326 PREP τῶν 3588 T-GPM ὑπηρετῶν служителями 5257 N-GPM καὶ и 2532 CONJ θερμαινόμενος греющийся 2328 V-PMP-NSM πρὸς у 4314 PREP τὸ 3588 T-ASN φῶς. света. 5457 N-ASN"
55 οἱ 3588 T-NPM δὲ Же 1161 CONJ ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM καὶ и 2532 CONJ ὅλον весь 3650 A-NSN τὸ 3588 T-NSN συνέδριον синедрион 4892 N-NSN ἐζήτουν искали 2212 V-IAI-3P κατὰ против 2596 PREP τοῦ 3588 T-GSM Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM μαρτυρίαν свидетельство 3141 N-ASF εἰς для 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN θανατῶσαι умертвить 2289 V-AAN αὐτόν, Его, 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ οὐχ не 3756 PRT-N ηὕρισκον· находили; 2147 V-IAI-3P"
56 πολλοὶ многие 4183 A-NPM γὰρ ведь 1063 CONJ ἐψευδομαρτύρουν лжесвидетельствовали 5576 V-IAI-3P κατ᾽ против 2596 PREP αὐτοῦ, Него, 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ ἴσαι достаточными 2470 A-NPF αἱ 3588 T-NPF μαρτυρίαι свидетельства 3141 N-NPF οὐκ не 3756 PRT-N ἦσαν. были. 1510 V-IAI-3P"
57 καί И 2532 CONJ τινες некоторые 5100 X-NPM ἀναστάντες вставшие 450 V-2AAP-NPM ἐψευδομαρτύρουν лжесвидетельствовали 5576 V-IAI-3P κατ᾽ против 2596 PREP αὐτοῦ Него 846 P-GSM λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM"
58 ὅτι что 3754 CONJ Ἡμεῖς Мы 2249 P-1NP ἠκούσαμεν услышали 191 V-AAI-1P αὐτοῦ Его 846 P-GSM λέγοντος говорящего 3004 V-PAP-GSM ὅτι что 3754 CONJ Ἐγὼ Я 1473 P-1NS καταλύσω разрушу 2647 V-FAI-1S τὸν 3588 T-ASM ναὸν святилище 3485 N-ASM τοῦτον это 5126 D-ASM τὸν 3588 T-ASM χειροποίητον рукотворное 5499 A-ASM καὶ и 2532 CONJ διὰ через 1223 PREP τριῶν три 5140 A-GPF ἡμερῶν дня 2250 N-GPF ἄλλον другое 243 A-ASM ἀχειροποίητον нерукотворное 886 A-ASM οἰκοδομήσω· построю; 3618 V-FAI-1S"
59 καὶ и 2532 CONJ οὐδὲ не 3761 CONJ-N οὕτως такое 3779 ADV ἴση достаточное 2470 A-NSF ἦν было 3739 V-IAI-3S ἡ 1510 T-NSF μαρτυρία свидетельство 3141 N-NSF αὐτῶν. их. 846 P-GPM"
60 καὶ И 2532 CONJ ἀναστὰς вставший 450 V-2AAP-NSM ὁ 3588 T-NSM ἀρχιερεὺς первосвященник 749 N-NSM εἰς в 1519 PREP μέσον середину 3319 A-ASN ἐπηρώτησεν спросил 1905 V-AAI-3S τὸν 3588 T-ASM Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Οὐκ Не 3756 PRT-N ἀποκρίνῃ отвечаешь 611 V-PNI-2S οὐδέν; ничто? 3762 A-ASN-N τί Что 5100 I-ASN οὗτοί эти 3778 D-NPM σου Тебя 4675 P-2GS καταμαρτυροῦσιν; против свидетельствуют? 2649 V-PAI-3P"
61 ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ ἐσιώπα молчал 4623 V-IAI-3S καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἀπεκρίνατο ответил 611 V-ADI-3S οὐδέν. ничто. 3762 A-ASN-N πάλιν Опять 3825 ADV ὁ 3588 T-NSM ἀρχιερεὺς первосвященник 749 N-NSM ἐπηρώτα спрашивал 1905 V-IAI-3S αὐτὸν Его 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Σὺ Ты 4771 P-2NS εἶ есть 1487 V-PAI-2S ὁ 3588 T-NSM Χριστὸς Христос 5547 N-NSM ὁ 3588 T-NSM υἱὸς Сын 5207 N-NSM τοῦ 3588 T-GSM εὐλογητοῦ; Благословенного? 2128 A-GSM"
62 ὁ 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι, есть, 1510 V-PAI-1S καὶ и 2532 CONJ ὄψεσθε увидите 3700 V-FDI-2P τὸν 3588 T-ASM υἱὸν Сына 5207 N-ASM τοῦ 3588 T-GSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ἐκ 1537 PREP δεξιῶν справа 1188 A-GPM καθήμενον сидящего 2521 V-PNP-ASM τῆς 3588 T-GSF δυνάμεως силы 1411 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐρχόμενον приходящего 2064 V-PNP-ASM μετὰ с 3326 PREP τῶν 3588 T-GPF νεφελῶν облаками 3507 N-GPF τοῦ 3588 T-GSM οὐρανοῦ. неба. 3772 N-GSM"
63 ὁ 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ ἀρχιερεὺς первосвященник 749 N-NSM διαρρήξας разорвавший 1284 V-AAP-NSM τοὺς 3588 T-APM χιτῶνας одежды 5509 N-APM αὐτοῦ его 846 P-GSM λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S Τί Что 5100 I-ASN ἔτι ещё 2089 ADV χρείαν нужду 5532 N-ASF ἔχομεν имеем 2192 V-PAI-1P μαρτύρων; [в] свидетелях? 3144 N-GPM"
64 ἠκούσατε Вы услышали 191 V-AAI-2P τῆς 3588 T-GSF βλασφημίας· хулу; 988 N-GSF τί что 5100 I-NSN ὑμῖν вам 5213 P-2DP φαίνεται; кажется? 5316 V-PEI-3S οἱ Они 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ πάντες все 3956 A-NPM κατέκριναν осудили 2632 V-AAI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM ἔνοχον повинного 1777 A-ASM εἶναι быть 1510 V-PAN θανάτου. смерти. 2288 N-GSM"
65 Καὶ И 2532 CONJ ἤρξαντό начали 756 V-ADI-3P τινες некоторые 5100 X-NPM ἐμπτύειν плевать в 1716 V-PAN αὐτῷ Него 846 P-DSM καὶ и 2532 CONJ περικαλύπτειν накрывать 4028 V-PAN αὐτοῦ Его 846 P-GSM τὸ 3588 T-ASN πρόσωπον лицо 4383 N-ASN καὶ и 2532 CONJ κολαφίζειν бить 2852 V-PAN αὐτὸν Его 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ λέγειν говорить 3004 V-PAN αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Προφήτευσον, Пророчествуй, 4395 V-AAM-2S καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM ὑπηρέται служители 5257 N-NPM ῥαπίσμασιν ударами 4475 N-DPN αὐτὸν Его 846 P-ASM ἔλαβον. взяли. 2983 V-2AAI-3P"
66 Καὶ И 2532 CONJ ὄντος сущего 1510 V-PAP-GSM τοῦ 3588 T-GSM Πέτρου Петра 4074 N-GSM κάτω внизу 2736 ADV ἐν во 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF αὐλῇ дворе 833 N-DSF ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S μία одна 1520 A-NSF τῶν 3588 T-GPF παιδισκῶν [из] служанок 3814 N-GPF τοῦ 3588 T-GSM ἀρχιερέως, первосвященника, 749 N-GSM"
67 καὶ и 2532 CONJ ἰδοῦσα увидевшая 1492 V-2AAP-NSF τὸν 3588 T-ASM Πέτρον Петра 4074 N-ASM θερμαινόμενον греющегося 2328 V-PMP-ASM ἐμβλέψασα вглядевшаяся 1689 V-AAP-NSF αὐτῷ [в] него 846 P-DSM λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S Καὶ И 2532 CONJ σὺ ты 4771 P-2NS μετὰ с 3326 PREP τοῦ 3588 T-GSM Ναζαρηνοῦ Назарянином 3479 A-GSM ἦσθα был 1510 V-IAI-2S τοῦ 3588 T-GSM Ἰησοῦ. Иисусом. 2424 N-GSM"
68 ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ ἠρνήσατο отказался 720 V-ADI-3S λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Οὔτε И не 3777 CONJ-N οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S οὔτε и не 3777 CONJ-N ἐπίσταμαι ведаю 1987 V-PNI-1S σὺ ты 4771 P-2NS τί что 5100 I-ASN λέγεις. говоришь. 3004 V-PAI-2S καὶ И 2532 CONJ ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S ἔξω вон 1854 ADV εἰς в 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN προαύλιον[· передний двор; 4259 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ἀλέκτωρ петух 220 N-NSM ἐφώνησεν]. прокричал. 5455 V-AAI-3S"
69 καὶ И 2532 CONJ ἡ 1510 T-NSF παιδίσκη служанка 3814 N-NSF ἰδοῦσα увидевшая 1492 V-2AAP-NSF αὐτὸν его 846 P-ASM ἤρξατο на́чала 756 V-ADI-3S πάλιν опять 3825 ADV λέγειν говорить 3004 V-PAN τοῖς 3588 T-DPM παρεστῶσιν стоящим около 3936 V-RAP-DPM ὅτι что 3754 CONJ Οὗτος Этот 3778 D-NSM ἐξ из 1537 PREP αὐτῶν них 846 P-GPM ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S"
70 ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ πάλιν опять 3825 ADV ἠρνεῖτο. отказывался. 720 V-INI-3S καὶ и 2532 CONJ μετὰ после 3326 PREP μικρὸν малого [времени] 3397 A-ASN πάλιν опять 3825 ADV οἱ 3588 T-NPM παρεστῶτες стоящие около 3936 V-RAP-NPM ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P τῷ 3588 T-DSM Πέτρῳ, Петру, 4074 N-DSM Ἀληθῶς Истинно 230 ADV ἐξ из 1537 PREP αὐτῶν них 846 P-GPM εἶ, ты есть, 1499 V-PAI-2S καὶ и 1499 CONJ γὰρ ведь 1063 CONJ Γαλιλαῖος Галилеянин 1057 N-NSM εἶ. ты есть. 1487 V-PAI-2S"
71 ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S ἀναθεματίζειν проклинать 332 V-PAN καὶ и 2532 CONJ ὀμνύναι клясться 3660 V-PAN ὅτι что 3754 CONJ Οὐκ Не 3756 PRT-N οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S τὸν 3588 T-ASM ἄνθρωπον Человека 444 N-ASM τοῦτον Этого 5126 D-ASM ὃν [о] Котором 3739 R-ASM λέγετε. говорите. 3004 V-PAI-2P"
72 καὶ И 2532 CONJ εὐθὺς тотчас 2117 ADV ἐκ во 1537 PREP δευτέρου второй [раз] 1208 A-GSN ἀλέκτωρ петух 220 N-NSM ἐφώνησεν. прокричал. 5455 V-AAI-3S καὶ И 2532 CONJ ἀνεμνήσθη вспомнил 363 V-API-3S ὁ 3588 T-NSM Πέτρος Пётр 4074 N-NSM τὸ 3588 T-ASN ῥῆμα слово 4487 N-ASN ὡς как 5613 ADV εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ὅτι что 3754 CONJ Πρὶν Прежде 4250 ADV ἀλέκτορα петуху 220 N-ASM φωνῆσαι прокричать 5455 V-AAN δὶς дважды 1364 ADV τρίς трижды 5151 ADV με [от] Меня 3165 P-1AS ἀπαρνήσῃ· откажешься; 533 V-FDI-2S καὶ и 2532 CONJ ἐπιβαλὼν принявшийся 1911 V-2AAP-NSM ἔκλαιεν. плакал. 2799 V-IAI-3S"
15
1 Καὶ И 2532 CONJ εὐθὺς тотчас 2117 ADV πρωῒ рано утром 4404 ADV συμβούλιον решение 4824 N-ASN ποιήσαντες сделавшие 4160 V-AAP-NPM οἱ 3588 T-NPM ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM μετὰ со 3326 PREP τῶν 3588 T-GPM πρεσβυτέρων старшинами 4245 A-GPM-C καὶ и 2532 CONJ γραμματέων книжниками 1122 N-GPM καὶ и 2532 CONJ ὅλον весь 3650 A-NSN τὸ 3588 T-NSN συνέδριον синедрион 4892 N-NSN δήσαντες связавшие 1210 V-AAP-NPM τὸν 3588 T-ASM Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM ἀπήνεγκαν увели 667 V-AAI-3P καὶ и 2532 CONJ παρέδωκαν передали 3860 V-AAI-3P Πιλάτῳ. Пилату. 4091 N-DSM"
2 καὶ И 2532 CONJ ἐπηρώτησεν спросил 1905 V-AAI-3S αὐτὸν Его 846 P-ASM ὁ 3588 T-NSM Πιλᾶτος, Пилат, 4091 N-NSM Σὺ Ты 4771 P-2NS εἶ есть 1487 V-PAI-2S ὁ 3588 T-NSM βασιλεὺς Царь 935 N-NSM τῶν 3588 T-GPM Ἰουδαίων; Иудеев? 2453 A-GPM ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM αὐτῷ ему 846 P-DSM λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S Σὺ Ты 4771 P-2NS λέγεις. говоришь. 3004 V-PAI-2S"
3 καὶ И 2532 CONJ κατηγόρουν обвинили 2723 V-IAI-3P αὐτοῦ Его 846 P-GSM οἱ 3588 T-NPM ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM πολλά. [во] многом. 4183 A-APN"
4 ὁ 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ Πιλᾶτος Пилат 4091 N-NSM πάλιν опять 3825 ADV ἐπηρώτα спрашивал 1905 V-IAI-3S αὐτὸν Его 846 P-ASM λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Οὐκ Не 3756 PRT-N ἀποκρίνῃ отвечаешь 611 V-PNI-2S οὐδέν; ничто? 3762 A-ASN ἴδε Посмотри 1492 V-AAM-2S πόσα [в] скольком 4214 Q-APN σου Тебя 4675 P-2GS κατηγοροῦσιν. обвиняют. 2723 V-PAI-3P"
5 ὁ 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N οὐδὲν ничто 3762 A-ASN-N ἀπεκρίθη, ответил, 611 V-ADI-3S ὥστε так что 5620 CONJ θαυμάζειν удивлялся 2296 V-PAN τὸν 3588 T-ASM Πιλᾶτον. Пилат. 4091 N-ASM"
6 Κατὰ На 2596 PREP δὲ же 1161 CONJ ἑορτὴν праздник 1859 N-ASF ἀπέλυεν освобождал 630 V-IAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM ἕνα одного 1520 A-ASM δέσμιον узника 1198 N-ASM ὃν которого 3739 R-ASM παρῃτοῦντο. просили. 3868 V-INI-3P"
7 ἦν Был 3739 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ ὁ 3588 T-NSM λεγόμενος называемый 3004 V-PPP-NSM Βαραββᾶς Варавва 912 N-NSM μετὰ с 3326 PREP τῶν 3588 T-GPM στασιαστῶν мятежниками 4955 N-GPM δεδεμένος связанный 1210 V-RPP-NSM οἵτινες которые 3748 R-NPM ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF στάσει мятеже 4714 N-DSF φόνον убийство 5408 N-ASM πεποιήκεισαν. сделали. 4160 V-LAI-3P"
8 καὶ И 2532 CONJ ἀναβὰς взошедшая 305 V-2AAP-NSM ὁ 3588 T-NSM ὄχλος толпа 3793 N-NSM ἤρξατο на́чала 756 V-ADI-3S αἰτεῖσθαι просить 154 V-PMN καθὼς как 2531 ADV ἐποίει он делал 4160 V-IAI-3S αὐτοῖς. им. 846 P-DPM"
9 ὁ 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ Πιλᾶτος Пилат 4091 N-NSM ἀπεκρίθη ответил 611 V-ADI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Θέλετε Желаете 2309 V-PAI-2P ἀπολύσω я освободил бы 630 V-AAS-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP τὸν 3588 T-ASM βασιλέα Царя 935 N-ASM τῶν 3588 T-GPM Ἰουδαίων; Иудеев? 2453 A-GPM"
10 ἐγίνωσκεν Знал 1097 V-IAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ ὅτι что 3754 CONJ διὰ из-за 1223 PREP φθόνον зависти 5355 N-ASM παραδεδώκεισαν предали 3860 V-LAI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM οἱ 3588 T-NPM ἀρχιερεῖς. первосвященники. 749 N-NPM"
11 οἱ 3588 T-NPM δὲ Же 1161 CONJ ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM ἀνέσεισαν растрясли 383 V-AAI-3P τὸν 3588 T-ASM ὄχλον толпу 3793 N-ASM ἵνα чтобы 2443 CONJ μᾶλλον более 3123 ADV τὸν 3588 T-ASM Βαραββᾶν Варавву 912 N-ASM ἀπολύσῃ он отпустил 630 V-AAS-3S αὐτοῖς. им. 846 P-DPM"
12 ὁ 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ Πιλᾶτος Пилат 4091 N-NSM πάλιν опять 3825 ADV ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM ἔλεγεν говорил 3004 V-IAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Τί Что 5100 I-ASN οὖν итак 3767 CONJ [θέλετε] желаете 2309 V-PAI-2P ποιήσω сделаю 4160 V-AAS-1S [ὃν которому 3739 R-ASM λέγετε] говорите 3004 V-PAI-2P τὸν 3588 T-ASM βασιλέα Царю 935 N-ASM τῶν 3588 T-GPM Ἰουδαίων; Иудеев? 2453 A-GPM"
13 οἱ Они 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ πάλιν опять 3825 ADV ἔκραξαν, закричали, 2896 V-AAI-3P Σταύρωσον Распни 4717 V-AAM-2S αὐτόν. Его. 846 P-ASM"
14 ὁ 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ Πιλᾶτος Пилат 4091 N-NSM ἔλεγεν говорил 3004 V-IAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Τί Какое 5100 I-ASN γὰρ ведь 1063 CONJ ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S κακόν; зло? 2556 A-ASN οἱ Они 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ περισσῶς чрезмерно 4057 ADV ἔκραξαν, закричали, 2896 V-AAI-3P Σταύρωσον Распни 4717 V-AAM-2S αὐτόν. Его. 846 P-ASM"
15 ὁ 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ Πιλᾶτος Пилат 4091 N-NSM βουλόμενος хотящий 1014 V-PNP-NSM τῷ 3588 T-DSM ὄχλῳ толпе 3793 N-DSM τὸ 3588 T-ASN ἱκανὸν достаточное 2425 A-ASN ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN ἀπέλυσεν отпустил 630 V-AAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM τὸν 3588 T-ASM Βαραββᾶν, Варавву, 912 N-ASM καὶ и 2532 CONJ παρέδωκεν передал 3860 V-AAI-3S τὸν 3588 T-ASM Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM φραγελλώσας подвергший бичеванию 5417 V-AAP-NSM ἵνα чтобы 2443 CONJ σταυρωθῇ. был распят. 4717 V-APS-3S"
16 Οἱ 3588 T-NPM δὲ Же 1161 CONJ στρατιῶται воины 4757 N-NPM ἀπήγαγον отвели 520 V-2AAI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM ἔσω внутрь 2080 ADV τῆς 3588 T-GSF αὐλῆς, двора, 833 N-GSF ὅ которое 3588 R-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S πραιτώριον, преторий, 4232 N-NSN καὶ и 2532 CONJ συγκαλοῦσιν созывают 4779 V-PAI-3P ὅλην всю 3650 A-ASF τὴν 3588 T-ASF σπεῖραν. когорту. 4686 N-ASF"
17 καὶ И 2532 CONJ ἐνδιδύσκουσιν надевают 1737 V-PAI-3P αὐτὸν [на] Него 846 P-ASM πορφύραν порфиру 4209 N-ASF καὶ и 2532 CONJ περιτιθέασιν возлагают 4060 V-PAI-3P αὐτῷ Ему 846 P-DSM πλέξαντες сплётшие 4120 V-AAP-NPM ἀκάνθινον терновниковый 174 A-ASM στέφανον· венок; 4735 N-ASM"
18 καὶ и 2532 CONJ ἤρξαντο начали 756 V-ADI-3P ἀσπάζεσθαι приветствовать 782 V-PNN αὐτόν, Его, 846 P-ASM Χαῖρε, Радуйся, 5463 V-PAM-2S βασιλεῦ Царь 935 N-VSM τῶν 3588 T-GPM Ἰουδαίων· Иудеев; 2453 A-GPM"
19 καὶ и 2532 CONJ ἔτυπτον били 5180 V-IAI-3P αὐτοῦ Его 846 P-GSM τὴν 3588 T-ASF κεφαλὴν голову 2776 N-ASF καλάμῳ тростью 2563 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ἐνέπτυον плевали в 1716 V-IAI-3P αὐτῷ, Него, 846 P-DSM καὶ и 2532 CONJ τιθέντες преклоняющие 5087 V-PAP-NPM τὰ 3588 T-APN γόνατα колени 1119 N-APN προσεκύνουν падали ниц 4352 V-IAI-3P αὐτῷ. [перед] Ним. 846 P-DSM"
20 καὶ И 2532 CONJ ὅτε когда 3753 ADV ἐνέπαιξαν поглумились над 1702 V-AAI-3P αὐτῷ, Ним, 846 P-DSM ἐξέδυσαν они сняли 1562 V-AAI-3P αὐτὸν [с] Него 846 P-ASM τὴν 3588 T-ASF πορφύραν порфиру 4209 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐνέδυσαν надели 1746 V-AAI-3P αὐτὸν [на] Него 846 P-ASM τὰ 3588 T-APN ἱμάτια одежды 2440 N-APN αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM καὶ И 2532 CONJ ἐξάγουσιν выводят 1806 V-PAI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM ἵνα чтобы 2443 CONJ σταυρώσωσιν распяли 4717 V-AAS-3P αὐτόν. Его. 846 P-ASM"
21 Καὶ И 2532 CONJ ἀγγαρεύουσιν заставляют 29 V-PAI-3P παράγοντά идущего мимо 3855 V-PAP-ASM τινα некого 5100 X-ASM Σίμωνα Симона 4613 N-ASM Κυρηναῖον Киринеянина 2956 N-ASM ἐρχόμενον приходящего 2064 V-PNP-ASM ἀπ᾽ с 575 PREP ἀγροῦ, по́ля, 68 N-GSM τὸν 3588 T-ASM πατέρα отца 3962 N-ASM Ἀλεξάνδρου Александра 223 N-GSM καὶ и 2532 CONJ Ῥούφου, Руфа, 4504 N-GSM ἵνα чтобы 2443 CONJ ἄρῃ он взял 142 V-AAS-3S τὸν 3588 T-ASM σταυρὸν крест 4716 N-ASM αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM"
22 καὶ И 2532 CONJ φέρουσιν ведут 5342 V-PAI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM ἐπὶ на 1909 PREP τὸν 3588 T-ASM Γολγοθᾶν Голгофу 1115 N-ASF τόπον, место, 5117 N-ASM ὅ которое 3588 R-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S μεθερμηνευόμενον переводимое 3177 V-PPP-NSN Κρανίου Черепа 2898 N-GSN Τόπος. Место. 5117 N-NSM"
23 καὶ И 2532 CONJ ἐδίδουν давали 1325 V-IAI-3P αὐτῷ Ему 846 P-DSM ἐσμυρνισμένον приправленное смирной 4669 V-RPP-ASM οἶνον, вино, 3631 N-ASM ὃς Который 3739 R-NSM δὲ же 1161 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔλαβεν. взял. 2983 V-2AAI-3S"
24 καὶ И 2532 CONJ σταυροῦσιν распинают 4717 V-PAI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ διαμερίζονται разделяют 1266 V-PMI-3P τὰ 3588 T-APN ἱμάτια одежды 2440 N-APN αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM βάλλοντες бросающие 906 V-PAP-NPM κλῆρον жребий 2819 N-ASM ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτὰ них 846 P-APN τίς кто 5100 I-NSM τί что 5100 I-ASN ἄρῃ. взял [бы]. 142 V-AAS-3S"
25 ἦν Был 3739 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ ὥρα час 5610 N-NSF τρίτη третий 5154 A-NSF καὶ и 2532 CONJ ἐσταύρωσαν распяли 4717 V-AAI-3P αὐτόν. Его. 846 P-ASM"
26 καὶ И 2532 CONJ ἦν была 3739 V-IAI-3S ἡ 1510 T-NSF ἐπιγραφὴ надпись 1923 N-NSF τῆς 3588 T-GSF αἰτίας вины 156 N-GSF αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἐπιγεγραμμένη, надписанная, 1924 V-RPP-NSF Ὁ 3588 T-NSM βασιλεὺς Царь 935 N-NSM τῶν 3588 T-GPM Ἰουδαίων. Иудеев. 2453 A-GPM"
27 Καὶ И 2532 CONJ σὺν с 4862 PREP αὐτῷ Ним 846 P-DSM σταυροῦσιν распинают 4717 V-PAI-3P δύο двух 1417 A-NUI λῃστάς, разбойников, 3027 N-APM ἕνα одного 1520 A-ASM ἐκ 1537 PREP δεξιῶν справа 1188 A-GPM καὶ и 2532 CONJ ἕνα одного 1520 A-ASM ἐξ 1537 PREP εὐωνύμων слева 2176 A-GPM αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM"
28 "
29 Καὶ И 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM παραπορευόμενοι идущие мимо 3899 V-PNP-NPM ἐβλασφήμουν хулили 987 V-IAI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM κινοῦντες покачивающие 2795 V-PAP-NPM τὰς 3588 T-APF κεφαλὰς головами 2776 N-APF αὐτῶν их 846 P-GPM καὶ и 2532 CONJ λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Οὐὰ Ну 3758 INJ ὁ 3588 T-NSM καταλύων Разрушающий 2647 V-PAP-NSM τὸν 3588 T-ASM ναὸν Святилище 3485 N-ASM καὶ и 2532 CONJ οἰκοδομῶν Строящий 3618 V-PAP-NSM ἐν в 1722 PREP τρισὶν три 5140 A-DPF ἡμέραις, дня, 2250 N-DPF"
30 σῶσον спаси 4982 V-AAM-2S σεαυτὸν Тебя Самого 4572 F-2ASM καταβὰς сошедший 2597 V-2AAP-NSM ἀπὸ с 575 PREP τοῦ 3588 T-GSM σταυροῦ. креста. 4716 N-GSM"
31 ὁμοίως Подобно 3668 ADV καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM ἐμπαίζοντες глумящиеся 1702 V-PAP-NPM πρὸς к 4314 PREP ἀλλήλους друг другу 240 C-APM μετὰ с 3326 PREP τῶν 3588 T-GPM γραμματέων книжниками 1122 N-GPM ἔλεγον, говорили, 3004 V-IAI-3P Ἄλλους Других 243 A-APM ἔσωσεν, спас, 4982 V-AAI-3S ἑαυτὸν Самого Себя 1438 F-3ASM οὐ не 3739 PRT-N δύναται может 1410 V-PNI-3S σῶσαι· спасти; 4982 V-AAN"
32 ὁ 3588 T-NSM Χριστὸς Христос 5547 N-NSM ὁ 3588 T-NSM βασιλεὺς Царь 935 N-NSM Ἰσραὴλ Израиля 2474 N-PRI καταβάτω пусть сойдёт 2597 V-2AAM-3S νῦν теперь 3568 ADV ἀπὸ с 575 PREP τοῦ 3588 T-GSM σταυροῦ, креста, 4716 N-GSM ἵνα чтобы 2443 CONJ ἴδωμεν мы увидели 1492 V-2AAS-1P καὶ и 2532 CONJ πιστεύσωμεν. поверили. 4100 V-AAS-1P καὶ И 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM συνεσταυρωμένοι распятые вместе 4957 V-RPP-NPM σὺν с 4862 PREP αὐτῷ Ним 846 P-DSM ὠνείδιζον поносили 3679 V-IAI-3P αὐτόν. Его. 846 P-ASM"
33 Καὶ И 2532 CONJ γενομένης случившегося 1096 V-2ADP-GSF ὥρας часа 5610 N-GSF ἕκτης шестого 1623 A-GSF σκότος тьма 4655 N-NSN ἐγένετο сделалась 1096 V-2ADI-3S ἐφ᾽ на 1909 PREP ὅλην всю 3650 A-ASF τὴν 3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF ἕως до 2193 ADV ὥρας часа 5610 N-GSF ἐνάτης. девятого. 1766 A-GSF"
34 καὶ И 2532 CONJ τῇ 3588 T-DSF ἐνάτῃ [в] десятом 1766 A-DSF ὥρᾳ часу 5610 N-DSF ἐβόησεν закричал 994 V-AAI-3S ὁ 3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM φωνῇ голосом 5456 N-DSF μεγάλῃ, громким, 3173 A-DSF Ἐλωι Элои 1682 ARAM ἐλωι элои 1682 ARAM λεμα лэма 2982 ARAM σαβαχθανι; савахфани? 4518 ARAM ὅ Которое 3588 R-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S μεθερμηνευόμενον переводимое 3177 V-PPP-NSN Ὁ 3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM μου Мой 3450 P-1GS ὁ 3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM μου, Мой, 3450 P-1GS εἰς на 1519 PREP τί что 5100 I-ASN ἐγκατέλιπές Ты оставил 1459 V-2AAI-2S με; Меня? 3165 P-1AS"
35 καί И 2532 CONJ τινες некоторые 5100 X-NPM τῶν 3588 T-GPM παρεστηκότων [из] стоящих около 3936 V-RAP-GPM ἀκούσαντες услышавшие 191 V-AAP-NPM ἔλεγον, говорили, 3004 V-IAI-3P Ἴδε Посмотри 1492 V-2AAM-2S Ἠλίαν Илию 2243 N-ASM φωνεῖ. зовёт. 5455 V-PAI-3S"
36 δραμὼν Побежавший 5143 V-2AAP-NSM δέ же 1161 CONJ τις кто-то 5100 X-NSM [καὶ] и 2532 CONJ γεμίσας наполнивший 1072 V-AAP-NSM σπόγγον губку 4699 N-ASM ὄξους уксусом 3690 N-GSN περιθεὶς наткнувший на 4060 V-2AAP-NSM καλάμῳ трость 2563 N-DSM ἐπότιζεν поил 4222 V-IAI-3S αὐτόν, Его, 846 P-ASM λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Ἄφετε Оставьте 863 V-2AAM-2P ἴδωμεν увидим 1492 V-2AAS-1P εἰ ли 1487 COND ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S Ἠλίας Илия 2243 N-NSM καθελεῖν снять 2507 V-2AAN αὐτόν. Его. 846 P-ASM"
37 ὁ 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ἀφεὶς издавший 863 V-2AAP-NSM φωνὴν голос 5456 N-ASF μεγάλην громкий 3173 A-ASF ἐξέπνευσεν. испустил дух. 1606 V-AAI-3S"
38 Καὶ И 2532 CONJ τὸ 3588 T-NSN καταπέτασμα завеса 2665 N-NSN τοῦ 3588 T-GSM ναοῦ Святилища 3485 N-GSM ἐσχίσθη разорвалась 4977 V-API-3S εἰς на 1519 PREP δύο двое 1417 A-NUI ἀπ᾽ от 575 PREP ἄνωθεν верха 509 ADV ἕως до 2193 ADV κάτω. низа. 2736 ADV"
39 Ἰδὼν Увидевший 1492 V-2AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ ὁ 3588 T-NSM κεντυρίων кентурион 2760 N-NSM ὁ 3588 T-NSM παρεστηκὼς стоящий близко 3936 V-RAP-NSM ἐξ 1537 PREP ἐναντίας напротив 1727 A-GSF αὐτοῦ Него 846 P-GSM ὅτι что 3754 CONJ οὕτως так 3779 ADV ἐξέπνευσεν Он испустил дух 1606 V-AAI-3S εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Ἀληθῶς Истинно 230 ADV οὗτος Этот 3778 D-NSM ὁ 3588 T-NSM ἄνθρωπος Человек 444 N-NSM υἱὸς Сын 5207 N-NSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἦν. был. 3739 V-IXI-3S"
40 Ἦσαν Были 1510 V-IAI-3P δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ γυναῖκες женщины 1135 N-NPF ἀπὸ из 575 PREP μακρόθεν далека 3113 ADV θεωροῦσαι, смотрящие, 2334 V-PAP-NPF ἐν в 1722 PREP αἷς которых 3739 R-DPF καὶ и 2532 CONJ Μαρία Мария 3137 N-NSF ἡ 1510 T-NSF Μαγδαληνὴ Магдалина 3094 N-NSF καὶ и 2532 CONJ Μαρία Мария 3137 N-NSF ἡ 1510 T-NSF Ἰακώβου Иакова 2385 N-GSM τοῦ 3588 T-GSM μικροῦ маленького 3398 A-GSM καὶ и 2532 CONJ Ἰωσῆτος Иосита 2500 N-GSM μήτηρ мать 3384 N-NSF καὶ и 2532 CONJ Σαλώμη, Саломи, 4539 N-NSF"
41 αἳ которые 3588 R-NPF ὅτε когда 3753 ADV ἦν Он был 3739 V-IAI-3S ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF Γαλιλαίᾳ Галилее 1056 N-DSF ἠκολούθουν следовали 190 V-IAI-3P αὐτῷ Ему 846 P-DSM καὶ и 2532 CONJ διηκόνουν служили 1247 V-IAI-3P αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM καὶ и 2532 CONJ ἄλλαι другие 243 A-NPF πολλαὶ многие 4183 A-NPF αἱ 3588 T-NPF συναναβᾶσαι взошедшие 4872 V-2AAP-NPF αὐτῷ [с] Ним 846 P-DSM εἰς в 1519 PREP Ἱεροσόλυμα. Иерусалим. 2414 N-APN"
42 Καὶ И 2532 CONJ ἤδη уже́ 2235 ADV ὀψίας ве́чера 3798 A-GSF γενομένης, случившегося, 1096 V-2ADP-GSF ἐπεὶ поскольку 1893 CONJ ἦν было 3739 V-IAI-3S παρασκευή, Приготовление, 3904 N-NSF ὅ которое 3588 R-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S προσάββατον, канун субботы, 4315 N-NSN"
43 ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM Ἰωσὴφ Иосиф 2501 N-PRI [ὁ] который 3588 T-NSM ἀπὸ от 575 PREP Ἁριμαθαίας Аримафеи 707 N-GSF εὐσχήμων видный 2158 A-NSM βουλευτής, член совета, 1010 N-NSM ὃς который 3739 R-NSM καὶ и 2532 CONJ αὐτὸς сам 846 P-NSM ἦν был 3739 V-IAI-3S προσδεχόμενος ожидающий 4327 V-PNP-NSM τὴν 3588 T-ASF βασιλείαν Царства 932 N-ASF τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM τολμήσας осмелившийся 5111 V-AAP-NSM εἰσῆλθεν вошёл 1525 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP τὸν 3588 T-ASM Πιλᾶτον Пилату 4091 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ᾐτήσατο попросил 154 V-AMI-3S τὸ 3588 T-ASN σῶμα тело 4983 N-ASN τοῦ 3588 T-GSM Ἰησοῦ. Иисуса. 2424 N-GSM"
44 ὁ 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ Πιλᾶτος Пилат 4091 N-NSM ἐθαύμασεν удивился 2296 V-AAI-3S εἰ если 1487 COND ἤδη уже́ 2235 ADV τέθνηκεν, Он мёртв, 2348 V-RAI-3S καὶ и 2532 CONJ προσκαλεσάμενος подозвавший 4341 V-ADP-NSM τὸν 3588 T-ASM κεντυρίωνα кентуриона 2760 N-ASM ἐπηρώτησεν спросил 1905 V-AAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM εἰ ли 1487 COND πάλαι давно 3819 ADV ἀπέθανεν· Он умер; 599 V-2AAI-3S"
45 καὶ и 2532 CONJ γνοὺς узнавший 1097 V-2AAP-NSM ἀπὸ от 575 PREP τοῦ 3588 T-GSM κεντυρίωνος кентуриона 2760 N-GSM ἐδωρήσατο даровал 1433 V-ADI-3S τὸ 3588 T-ASN πτῶμα труп 4430 N-ASN τῷ 3588 T-DSM Ἰωσήφ. Иосифу. 2501 N-PRI"
46 καὶ И 2532 CONJ ἀγοράσας купивший 59 V-AAP-NSM σινδόνα покрывало 4616 N-ASF καθελὼν снявший 2507 V-2AAP-NSM αὐτὸν Его 846 P-ASM ἐνείλησεν завернул в 1750 V-AAI-3S τῇ 3588 T-DSF σινδόνι полотно 4616 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ἔθηκεν положил 5087 V-AAI-3S αὐτὸν Его 846 P-ASM ἐν в 1722 PREP μνημείῳ гробнице 3419 N-DSN ὃ которая 3588 R-NSN ἦν была 3739 V-IAI-3S λελατομημένον высечена 2998 V-RPP-NSN ἐκ из 1537 PREP πέτρας, скалы́, 4073 N-GSF καὶ и 2532 CONJ προσεκύλισεν привалил 4351 V-AAI-3S λίθον камень 3037 N-ASM ἐπὶ к 1909 PREP τὴν 3588 T-ASF θύραν двери́ 2374 N-ASF τοῦ 3588 T-GSN μνημείου. гробницы. 3419 N-GSN"
47 ἡ 1510 T-NSF δὲ Же 1161 CONJ Μαρία Мария 3137 N-NSF ἡ 1510 T-NSF Μαγδαληνὴ Магдалина 3094 N-NSF καὶ и 2532 CONJ Μαρία Мария 3137 N-NSF ἡ 1510 T-NSF Ἰωσῆτος Иосита 2500 N-GSM ἐθεώρουν видели 2334 V-IAI-3P ποῦ где 4226 ADV τέθειται. положен. 5087 V-RPI-3S"
16
1 Καὶ И 2532 CONJ διαγενομένου прошедшей 1230 V-2ADP-GSN τοῦ 3588 T-GSN σαββάτου субботы 4521 N-GSN Μαρία Мария 3137 N-NSF ἡ 1510 T-NSF Μαγδαληνὴ Магдалина 3094 N-NSF καὶ и 2532 CONJ Μαρία Мария 3137 N-NSF ἡ 1510 T-NSF [τοῦ] 3588 T-GSM Ἰακώβου [мать] Иакова 2385 N-GSM καὶ и 2532 CONJ Σαλώμη Саломи 4539 N-NSF ἠγόρασαν купили 59 V-AAI-3P ἀρώματα благовония 759 N-APN ἵνα чтобы 2443 CONJ ἐλθοῦσαι пришедшие 2064 V-2AAP-NPF ἀλείψωσιν они помазали 218 V-AAS-3P αὐτόν. Его. 846 P-ASM"
2 καὶ И 2532 CONJ λίαν очень 3029 ADV πρωῒ рано утром 4404 ADV τῇ 3588 T-DSF μιᾷ [в день] один 1520 A-DSF τῶν 3588 T-GPN σαββάτων суббот 4521 N-GPN ἔρχονται приходят 2064 V-PNI-3P ἐπὶ к 1909 PREP τὸ 3588 T-ASN μνημεῖον гробнице 3419 N-ASN ἀνατείλαντος взошедшего 393 V-AAP-GSM τοῦ 3588 T-GSM ἡλίου. солнца. 2246 N-GSM"
3 καὶ И 2532 CONJ ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P πρὸς к 4314 PREP ἑαυτάς, себе самим, 1438 F-3APF Τίς Кто 5100 I-NSM ἀποκυλίσει отвалит 617 V-FAI-3S ἡμῖν нам 2254 P-1DP τὸν 3588 T-ASM λίθον камень 3037 N-ASM ἐκ от 1537 PREP τῆς 3588 T-GSF θύρας двери́ 2374 N-GSF τοῦ 3588 T-GSN μνημείου; гробницы? 3419 N-GSN"
4 καὶ И 2532 CONJ ἀναβλέψασαι взглянувшие 308 V-AAP-NPF θεωροῦσιν видят 2334 V-PAI-3P ὅτι что 3754 CONJ ἀποκεκύλισται отвален 617 V-RPI-3S ὁ 3588 T-NSM λίθος, камень, 3037 N-NSM ἦν был 3739 V-IAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ μέγας большой 3173 A-NSM σφόδρα. очень. 4970 ADV"
5 καὶ И 2532 CONJ εἰσελθοῦσαι вошедшие 1525 V-2AAP-NPF εἰς в 1519 PREP τὸ 3588 T-ASN μνημεῖον гробницу 3419 N-ASN εἶδον увидели 1492 V-2AAI-3P νεανίσκον юношу 3495 N-ASM καθήμενον сидящего 2521 V-PNP-ASM ἐν 1722 PREP τοῖς 3588 T-DPN δεξιοῖς справа 1188 A-DPN περιβεβλημένον облачённого 4016 V-RPP-ASM στολὴν [в] одеяние 4749 N-ASF λευκήν, белое, 3022 A-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐξεθαμβήθησαν. они были потрясены. 1568 V-API-3P"
6 ὁ Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐταῖς, им, 846 P-DPF Μὴ Не 3361 PRT-N ἐκθαμβεῖσθε· ужасайтесь; 1568 V-PPM-2P Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM ζητεῖτε ищите 2212 V-PAI-2P τὸν 3588 T-ASM Ναζαρηνὸν Назарянина 3479 A-ASM τὸν 3588 T-ASM ἐσταυρωμένον· распятого; 4717 V-RPP-ASM ἠγέρθη, Он воскрешён, 1453 V-API-3S οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ὧδε· Он здесь; 5602 ADV ἴδε вот 1492 V-2AAM-2S ὁ 3588 T-NSM τόπος место 5117 N-NSM ὅπου где 3699 ADV ἔθηκαν положили 5087 V-AAI-3P αὐτόν. Его. 846 P-ASM"
7 ἀλλὰ Но 235 CONJ ὑπάγετε идите 5217 V-PAM-2P εἴπατε скажите 2036 V-2AAM-2P τοῖς 3588 T-DPM μαθηταῖς ученикам 3101 N-DPM αὐτοῦ Его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ τῷ 3588 T-DSM Πέτρῳ Петру 4074 N-DSM ὅτι что 3754 CONJ Προάγει Идёт вперёд 4254 V-PAI-3S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF Γαλιλαίαν· Галилею; 1056 N-ASF ἐκεῖ там 1563 ADV αὐτὸν Его 846 P-ASM ὄψεσθε, увидите, 3700 V-FDI-2P καθὼς как 2531 ADV εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP"
8 καὶ И 2532 CONJ ἐξελθοῦσαι вышедшие 1831 V-2AAP-NPF ἔφυγον они убежали 5343 V-2AAI-3P ἀπὸ от 575 PREP τοῦ 3588 T-GSN μνημείου, гробницы, 3419 N-GSN εἶχεν имели 2192 V-IAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ αὐτὰς их 846 P-APF τρόμος дрожь 5156 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἔκστασις· изумление; 1611 N-NSF καὶ и 2532 CONJ οὐδενὶ никому 3762 A-DSM-N οὐδὲν ничто 3762 A-ASN-N εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P ἐφοβοῦντο боялись 5399 V-INI-3P γάρ. ведь. 1063 CONJ"
9 ⟦Ἀναστὰς Воскресший 450 V-2AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ πρωῒ рано утром 4404 ADV πρώτῃ [в] первый [день] 4413 A-DSF-S σαββάτου субботы 4521 N-GSN ἐφάνη Он был явлен 5316 V-2API-3S πρῶτον сначала 4412 ADV-S Μαρίᾳ Марии 3137 N-DSF τῇ 3588 T-DSF Μαγδαληνῇ, Магдалине, 3094 N-DSF παρ᾽ от 3844 PREP ἧς которой 3739 R-GSF ἐκβεβλήκει изгнал 1544 V-LAI-3S ἑπτὰ семь 2033 A-NUI δαιμόνια. демонов. 1140 N-APN"
10 ἐκείνη Та 1565 D-NSF πορευθεῖσα пошедшая 4198 V-AOP-NSF ἀπήγγειλεν сообщила 518 V-AAI-3S τοῖς которым 3588 T-DPM μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ Ним 846 P-GSM γενομένοις случившимся 1096 V-2ADP-DPM πενθοῦσι скорбящим 3996 V-PAP-DPM καὶ и 2532 CONJ κλαίουσιν· плачущим; 2799 V-PAP-DPM"
11 κἀκεῖνοι и те 2548 D-NPM-K ἀκούσαντες услышавшие 191 V-AAP-NPM ὅτι что 3754 CONJ ζῇ живёт 2198 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐθεάθη Он был увиден 2300 V-API-3S ὑπ᾽ 5259 PREP αὐτῆς её 846 P-GSF ἠπίστησαν. не поверили. 569 V-AAI-3P"
12 Μετὰ После 3326 PREP δὲ же 1161 CONJ ταῦτα этого 5023 D-APN δυσὶν двоим 1417 A-DPM ἐξ из 1537 PREP αὐτῶν них 846 P-GPM περιπατοῦσιν ходящим 4043 V-PAP-DPM ἐφανερώθη Он был явлен 5319 V-API-3S ἐν в 1722 PREP ἑτέρᾳ друго́м 2087 A-DSF μορφῇ образе 3444 N-DSF πορευομένοις идущим 4198 V-PNP-DPM εἰς в 1519 PREP ἀγρόν· поле; 68 N-ASM"
13 κἀκεῖνοι и те 2548 D-NPM-K ἀπελθόντες ушедшие 565 V-2AAP-NPM ἀπήγγειλαν сообщили 518 V-AAI-3P τοῖς 3588 T-DPM λοιποῖς· остальным; 3062 A-DPM οὐδὲ и [даже] не 3761 CONJ-N ἐκείνοις тем 1565 D-DPM ἐπίστευσαν. поверили. 4100 V-AAI-3P"
14 Ὕστερον Позднее 5305 ADV [δὲ] же 1161 CONJ ἀνακειμένοις возлежащим 345 V-PNP-DPM αὐτοῖς самим 846 P-DPM τοῖς 3588 T-DPM ἕνδεκα одиннадцати 1733 A-NUI ἐφανερώθη, Он был явлен, 5319 V-API-3S καὶ и 2532 CONJ ὠνείδισεν разбранил 3679 V-AAI-3S τὴν 3588 T-ASF ἀπιστίαν неверие 570 N-ASF αὐτῶν их 846 P-GPM καὶ и 2532 CONJ σκληροκαρδίαν жестокосердие 4641 N-ASF ὅτι потому что 3754 CONJ τοῖς 3588 T-DPM θεασαμένοις увидевшим 2300 V-ADP-DPM αὐτὸν Его 846 P-ASM ἐγηγερμένον воскресшего 1453 V-RPP-ASM οὐκ не 3756 PRT-N ἐπίστευσαν. поверили. 4100 V-AAI-3P"
15 καὶ И 2532 CONJ εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Πορευθέντες Пошедшие 4198 V-AOP-NPM εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM κόσμον мир 2889 N-ASM ἅπαντα весь 537 A-ASM κηρύξατε возвестите 2784 V-AAM-2P τὸ 3588 T-ASN εὐαγγέλιον Евангелие 2098 N-ASN πάσῃ всему 3956 A-DSF τῇ 3588 T-DSF κτίσει. созданию. 2937 N-DSF"
16 ὁ 3588 T-NSM πιστεύσας Поверивший 4100 V-AAP-NSM καὶ и 2532 CONJ βαπτισθεὶς крещённый 907 V-APP-NSM σωθήσεται, будет спасён, 4982 V-FPI-3S ὁ 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ ἀπιστήσας не поверивший 569 V-AAP-NSM κατακριθήσεται. будет осуждён. 2632 V-FPI-3S"
17 σημεῖα Знамения 4592 N-NPN δὲ же 1161 CONJ τοῖς 3588 T-DPM πιστεύσασιν поверившим 4100 V-AAP-DPM ταῦτα эти 5023 D-NPN παρακολουθήσει· последуют; 3877 V-FAI-3S ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN ὀνόματί имени 3686 N-DSN μου Моём 3450 P-1GS δαιμόνια демонов 1140 N-APN ἐκβαλοῦσιν, будут изгонять, 1544 V-FAI-3P γλώσσαις [на] языках 1100 N-DPF λαλήσουσιν произнесут 2980 V-FAI-3P καιναῖς, новых, 2537 A-DPF"
18 [καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP ταῖς 3588 T-DPF χερσὶν] руках 5495 N-DPF ὄφεις змей 3789 N-APM ἀροῦσιν, возьмут, 142 V-FAI-3P κἂν если 2579 COND-K θανάσιμόν смертельное 2286 A-ASN τι что-нибудь 5100 X-ASN πίωσιν выпьют 4095 V-2AAS-3P οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N αὐτοὺς им 846 P-APM βλάψῃ, повредит, 984 V-AAS-3S ἐπὶ на 1909 PREP ἀρρώστους немощных 732 A-APM χεῖρας ру́ки 5495 N-APF ἐπιθήσουσιν возложат 2007 V-FAI-3P καὶ и 2532 CONJ καλῶς хорошо 2573 ADV ἕξουσιν. будут иметь. 2192 V-FAI-3P"
19 Ὁ 3588 T-NSM μὲν Ведь 3303 PRT οὖν итак 3767 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM μετὰ после 3326 PREP τὸ 3588 T-ASN λαλῆσαι произнести 2980 V-AAN αὐτοῖς им 846 P-DPM ἀνελήμφθη был взят наверх 353 V-API-3S εἰς на 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM οὐρανὸν небо 3772 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐκάθισεν сел 2523 V-AAI-3S ἐκ 1537 PREP δεξιῶν справа 1188 A-GPM τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM"
20 ἐκεῖνοι Те 1565 D-NPM δὲ же 1161 CONJ ἐξελθόντες вышедшие 1831 V-2AAP-NPM ἐκήρυξαν возвестили 2784 V-AAI-3P πανταχοῦ, повсюду, 3837 ADV τοῦ 3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM συνεργοῦντος содействующего 4903 V-PAP-GSM καὶ и 2532 CONJ τὸν 3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM βεβαιοῦντος упрочивающего 950 V-PAP-GSM διὰ через 1223 PREP τῶν 3588 T-GPN ἐπακολουθούντων последующие 1872 V-PAP-GPN σημείων.⟧ знамения. 4592 N-GPN"