1

1

Après la mort de Josué, les Israélites interrogèrent le SEIGNEUR : Qui de nous ira le premier faire la guerre aux Cananéens ?

2 Le SEIGNEUR répondit : C’est Juda qui ira ; je lui ai livré le pays.

3 Juda dit à Siméon, son frère : Viens avec moi dans le lot qui m’a été attribué, et nous ferons la guerre aux Cananéens ; moi aussi, j’irai avec toi dans le lot qui t’a été attribué. Siméon alla donc avec lui.

4 Juda attaqua, et le SEIGNEUR leur livra les Cananéens et les Perizzites ; ils les battirent à Bézeq : dix mille hommes.

5 Ils trouvèrent Adoni-Bézeq à Bézeq et ils lui firent la guerre. Ainsi ils battirent les Cananéens et les Perizzites.

6 Adoni-Bézeq prit la fuite ; mais ils le poursuivirent, l’attrapèrent et lui coupèrent les pouces des mains et des pieds.

7 Adoni-Bézeq dit : Soixante-dix rois, avec les pouces des mains et des pieds coupés, ramassaient les restes sous ma table ; Dieu me paie de retour selon ce que j’ai fait. On l’emmena à Jérusalem, et il y mourut.

8

Les fils de Juda firent la guerre à Jérusalem et la prirent ; ils la passèrent au fil de l’épée et mirent le feu à la ville.

9 Les fils de Juda descendirent ensuite pour faire la guerre aux Cananéens qui habitaient la montagne, le Néguev et le Bas-Pays.

10

Juda marcha contre les Cananéens qui habitaient à Hébron (l’ancien nom d’Hébron était Qiriath-Arba) ; ils battirent Shéshaï, Ahimân et Talmaï.

11 De là il marcha contre les habitants de Debir (l’ancien nom de Debir était Qiriath-Sépher).

12 Caleb dit : Je donnerai ma fille Aksa pour femme à celui qui battra Qiriath-Sépher et la prendra.

13 Otniel, fils de Qenaz, frère cadet de Caleb, la prit ; Caleb lui donna pour femme sa fille Aksa.

14 A son arrivée, elle l’incita à demander un champ à son père. Elle sauta de son âne, et Caleb lui dit : Qu’est-ce que tu as ?

15 Elle lui répondit : Accorde-moi une faveur, car tu m’as donné une terre du sud ; donne-moi aussi des réservoirs d’eau. Alors Caleb lui donna les réservoirs d’en haut et les réservoirs d’en bas.

16

Les fils du Caïnite, beau-père de Moïse, montèrent de la Ville des Palmiers, avec les fils de Juda, dans le désert de Juda, au sud d’Arad, et ils allèrent s’installer avec le peuple.

17

Juda partit avec Siméon, son frère, et ils battirent les Cananéens qui habitaient Tsephath ; ils la frappèrent d’anathème, et on appela la ville du nom de Horma (« Anathème »).

18 Juda prit encore Gaza avec son territoire, Ashqelôn avec son territoire, et Eqrôn avec son territoire.

19 Le SEIGNEUR fut avec Juda, et celui-ci prit possession de la montagne ; mais il ne put déposséder les habitants de la vallée, parce qu’ils avaient des chars de fer.

20

On donna Hébron à Caleb, comme l’avait dit Moïse ; il en déposséda les trois Anaqites.

21

Les fils de Benjamin ne dépossédèrent pas les Jébusites qui habitaient Jérusalem ; les Jébusites habitent à Jérusalem avec les fils de Benjamin jusqu’à ce jour.

22

La maison de Joseph, quant à elle, attaqua Beth-El ; le SEIGNEUR était avec eux.

23 La maison de Joseph fit explorer Beth-El (l’ancien nom de la ville était Louz).

24 Les gardes virent un homme qui sortait de la ville et lui dirent : S’il te plaît, montre-nous par où entrer dans la ville, et nous agirons avec fidélité envers toi.

25 Il leur montra par où entrer dans la ville ; ils passèrent la ville au fil de l’épée, mais ils laissèrent partir cet homme et tout son clan.

26 L’homme se rendit au pays des Hittites : il bâtit une ville et l’appela du nom de Louz ; c’est là son nom jusqu’à ce jour.

27

Manassé ne prit pas possession de Beth-Shéân et des localités qui en dépendent, de Taanak et des localités qui en dépendent, de Dor et des localités qui en dépendent, de Yibléam et des localités qui en dépendent, de Meguiddo et des localités qui en dépendent ; les Cananéens persistèrent à habiter dans ce pays.

28 Lorsque Israël fut assez fort, il soumit les Cananéens à la corvée, mais il ne put les déposséder.

29

Ephraïm ne déposséda pas les Cananéens qui habitaient à Guézer ; les Cananéens habitèrent en son sein à Guézer.

30

Zabulon ne déposséda pas les habitants de Qitrôn, ni les habitants de Nahalol ; les Cananéens habitèrent au sein de Zabulon, mais ils furent astreints à la corvée.

31

Aser ne déposséda pas les habitants d’Akko, ni les habitants de Sidon, ni ceux d’Ahlab, d’Akzib, de Helba, d’Aphiq et de Rehob ;

32 les Asérites s’installèrent parmi les Cananéens qui habitaient le pays : ils ne les dépossédèrent pas.

33

Nephtali ne déposséda pas les habitants de Beth-Shémesh, ni les habitants de Beth-Anath ; il s’installa parmi les Cananéens qui habitaient le pays, mais les habitants de Beth-Shémesh et de Beth-Anath furent astreints à la corvée.

34

Les Amorites repoussèrent dans les montagnes les fils de Dan et ne les laissèrent pas descendre dans la vallée.

35 Les Amorites persistèrent à habiter à Har-Hérès, à Ayyalôn et à Shaalbim ; mais quand la maison de Joseph devint puissante, ils furent astreints à la corvée.

36 Le territoire des Amorites était depuis la montée d’Aqrabbim, depuis Séla et au-dessus.

2

1

Le messager du SEIGNEUR monta du Guilgal à Bokim et dit : Je vous ai fait monter d’Egypte et je vous ai fait entrer dans le pays que j’avais promis par serment à vos pères. J’ai dit : « Jamais je ne romprai mon alliance avec vous.

2 Quant à vous, vous ne conclurez pas d’alliance pour les habitants de ce pays, vous démolirez leurs autels. » Mais vous ne m’avez pas écouté. Pourquoi avez-vous fait cela ?

3 J’ai dit alors : « Je ne les chasserai pas devant vous ; ils seront à vos côtés, et leurs dieux seront un piège pour vous. »

4 Lorsque le messager du SEIGNEUR eut dit ces paroles à tous les Israélites, le peuple se mit à sangloter.

5 Ils appelèrent ce lieu du nom de Bokim (« les Pleureurs ») et ils offrirent là des sacrifices au SEIGNEUR.

6

Josué renvoya le peuple, et les Israélites s’en allèrent chacun dans son patrimoine, pour prendre possession du pays.

7 Le peuple servit le SEIGNEUR pendant tous les jours de Josué et tous les jours des anciens qui survécurent à Josué, ceux qui avaient vu toute la grande œuvre que le SEIGNEUR avait accomplie pour Israël.

8 Josué, fils de Noun, serviteur du SEIGNEUR, mourut à l’âge de cent dix ans.

9 On l’ensevelit dans le territoire qui constituait son patrimoine, à Timnath-Hérès, dans la région montagneuse d’Ephraïm, au nord du mont Gaash.

10 Toute cette génération fut, elle aussi, réunie à ses pères, et il se leva après elle une autre génération, qui ne connaissait pas le SEIGNEUR, ni l’œuvre qu’il avait accomplie pour Israël.

11

Les Israélites firent alors ce qui déplaisait au SEIGNEUR (YHWH) ; ils se mirent à servir les Baals.

12 Ils abandonnèrent le SEIGNEUR (YHWH), le Dieu de leurs pères, qui les avait fait sortir d’Egypte, et ils se mirent à suivre d’autres dieux, d’entre les dieux des peuples qui les entouraient ; ils se prosternèrent devant eux et ils contrarièrent le SEIGNEUR (YHWH).

13 Ils abandonnèrent le SEIGNEUR (YHWH) et se mirent à servir le Baal et les Astartés.

14

Le SEIGNEUR se mit en colère contre Israël. Il les livra à des pillards qui les pillèrent, il les vendit aux ennemis qui les entouraient : ils ne purent plus tenir devant leurs ennemis.

15 Chaque fois qu’ils se mettaient en campagne, la main du SEIGNEUR était contre eux pour leur malheur, comme le SEIGNEUR l’avait dit, comme le SEIGNEUR le leur avait juré. Ils furent ainsi dans une grande détresse.

16 Le SEIGNEUR suscita des juges qui les sauvèrent de la main de ceux qui les pillaient.

17 Mais même leurs juges, ils ne les écoutèrent pas : ils se prostituèrent avec d’autres dieux et se prosternèrent devant eux. Ils se détournèrent bien vite de la voie qu’avaient suivie leurs pères, qui écoutaient les commandements du SEIGNEUR ; ils n’agirent pas ainsi.

18 Lorsque le SEIGNEUR leur suscitait des juges, le SEIGNEUR était avec le juge et les délivrait de la main de leurs ennemis pendant tous les jours du juge ; car le SEIGNEUR avait du regret, à cause de leurs soupirs devant ceux qui les opprimaient et les tourmentaient.

19 Mais, à la mort du juge, ils recommençaient à se pervertir, plus que leurs pères, en se mettant à suivre d’autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux ; ils ne laissaient rien de leurs agissements et de leur obstination.

20

Le SEIGNEUR se mit en colère contre Israël ; il dit : Puisque cette nation a passé outre à mon alliance, l’alliance que j’avais instituée pour ses pères, et qu’ils ne m’ont pas écouté,

21 moi, je ne déposséderai plus devant eux aucune des nations que Josué a laissées quand il est mort,

22 afin de mettre par elles Israël à l’épreuve, pour voir s’ils veilleront ou non à suivre la voie du SEIGNEUR, comme leurs pères y ont veillé.

23 Ainsi le SEIGNEUR laissa ces nations en repos, il ne se hâta pas de les déposséder. Il ne les livra pas à Josué.

3

1

Voici les nations que le SEIGNEUR laissa en repos pour mettre par elles à l’épreuve Israël — tous ceux qui n’avaient pas connu toutes les guerres de Canaan ;

2 ce fut uniquement pour que les générations des Israélites connaissent et apprennent la guerre, ceux du moins qui ne l’avaient pas connue auparavant — :

3 les cinq princes de la confédération des Philistins, tous les Cananéens, les Sidoniens et les Hivvites qui habitaient la région montagneuse du Liban, depuis le mont Baal-Hermon jusqu’à l’entrée de Hamath.

4

Ceux-là servirent à mettre les Israélites à l’épreuve, pour savoir s’ils écouteraient les commandements que le SEIGNEUR avait institués pour leurs pères par l’intermédiaire de Moïse.

5 Ainsi les Israélites habitèrent parmi les Cananéens, les Hittites, les Amorites, les Perizzites, les Hivvites et les Jébusites.

6 Ils prirent leurs filles pour femmes, donnèrent leurs propres filles à leurs fils et se mirent à servir leurs dieux.

7

Les Israélites firent ce qui déplaisait au SEIGNEUR ; ils oublièrent le SEIGNEUR (YHWH), leur Dieu, et ils se mirent à servir les Baals et les Ashéras.

8 Le SEIGNEUR se mit en colère contre Israël ; il les vendit à Koushân-Rishéataïm, roi de Mésopotamie. Les Israélites furent soumis à Koushân-Rishéataïm pendant huit ans.

9 Les Israélites crièrent vers le SEIGNEUR, et le SEIGNEUR suscita aux Israélites un sauveur qui les délivra : Otniel, fils de Qenaz, frère cadet de Caleb.

10 Le souffle du SEIGNEUR fut sur lui. Il devint juge en Israël et il partit pour la guerre. Le SEIGNEUR lui livra Koushân-Rishéataïm, roi de Mésopotamie, et il fit sentir son pouvoir à Koushân-Rishéataïm.

11 Le pays fut tranquille pendant quarante ans. Puis Otniel, fils de Qenaz, mourut.

12

Les Israélites firent encore ce qui déplaisait au SEIGNEUR ; le SEIGNEUR rendit fort Eglôn, roi de Moab, aux dépens d’Israël, parce qu’ils avaient fait ce qui déplaisait au SEIGNEUR.

13 Eglôn réunit à lui les Ammonites et les Amalécites, et il se mit en marche. Il battit Israël et prit possession de la Ville des Palmiers.

14 Les Israélites furent soumis à Eglôn, roi de Moab, pendant dix-huit ans.

15

Les Israélites crièrent vers le SEIGNEUR, et le SEIGNEUR leur suscita un sauveur, Ehoud, fils de Guéra, un Benjaminite, qui était gaucher. Les Israélites envoyèrent par lui un tribut à Eglôn, roi de Moab.

16 Ehoud se fit une épée à deux tranchants, longue d’une coudée, et il la mit à sa ceinture sous ses vêtements, à son côté droit.

17 Il présenta le tribut à Eglôn, roi de Moab ; or Eglôn était un homme très gras.

18 Lorsqu’il eut achevé de présenter le tribut, il renvoya les gens qui l’avaient apporté.

19 Mais lui, il revint depuis les Statues qui sont près du Guilgal, et il dit : O roi, j’ai un message secret pour toi. Le roi dit : Silence ! Et tous ceux qui étaient auprès de lui sortirent.

20 Ehoud vint donc vers lui alors qu’il était assis dans la chambre fraîche qui lui était réservée, à l’étage. Ehoud dit : J’ai une parole de Dieu pour toi. Eglôn se leva de son siège.

21 Alors Ehoud avança la main gauche, tira l’épée de son côté droit et la lui planta dans le ventre.

22 La poignée même entra après la lame, et la graisse se referma sur la lame, car il ne retira pas l’épée du ventre ; puis il sortit par-derrière.

23

Ehoud sortit par le vestibule, après avoir fermé sur lui les portes de la chambre en tirant le verrou.

24 Quand il fut sorti, les gens de la cour du roi vinrent regarder et constatèrent que les portes de la chambre étaient verrouillées. Ils se dirent : Il est sans doute en train de satisfaire un besoin naturel dans la chambre fraîche.

25 Ils attendirent jusqu’à n’y plus tenir ; comme il n’ouvrait toujours pas les portes de la chambre, ils prirent la clef et ouvrirent : leur maître était étendu par terre, mort !

26 Pendant qu’ils tardaient, Ehoud s’était échappé ; il passa les Statues et se sauva vers la Séira.

27 Dès qu’il fut arrivé, il sonna de la trompe dans la région montagneuse d’Ephraïm. Les Israélites descendirent avec lui de la montagne, et il se mit à leur tête.

28 Il leur dit : Suivez-moi, car le SEIGNEUR vous a livré les Moabites, vos ennemis. Ils descendirent derrière lui, prirent les gués du Jourdain en face de Moab et ne laissèrent passer personne.

29 En ce temps-là, ils battirent environ dix mille hommes de Moab — ils étaient tous bien nourris, c’étaient tous des hommes vaillants ; et pas un seul n’échappa.

30 En ce jour, Moab fut humilié par Israël. Et le pays fut tranquille pendant quatre-vingts ans.

31

Après lui, il y eut Shamgar, fils d’Anath. Il battit six cents hommes des Philistins avec un aiguillon à bœufs ; lui aussi sauva Israël.

4

1

Les Israélites firent encore ce qui déplaisait au SEIGNEUR — Ehoud était mort.

2 Le SEIGNEUR les vendit alors à Yabîn, roi de Canaan, qui régnait à Hatsor. Le général de son armée était Sisera. Il habitait à Harosheth-Goyim.

3 Les Israélites crièrent vers le SEIGNEUR, car Yabîn avait neuf cents chars de fer ; il opprimait avec violence les Israélites depuis vingt ans.

4

En ce temps-là, Débora, une prophétesse, femme de Lappidoth, était juge en Israël.

5 Elle était assise sous le palmier de Débora, entre Rama et Beth-El, dans la région montagneuse d’Ephraïm ; les Israélites montaient la voir là pour le jugement.

6 Elle fit appeler Baraq, fils d’Abinoam, de Qédesh-Nephtali, et elle lui dit : Le SEIGNEUR, le Dieu d’Israël, t’a donné cet ordre : « Va, dirige-toi vers le mont Tabor, et prends avec toi dix mille hommes des fils de Nephtali et des fils de Zabulon ;

7 j’attirerai vers toi, à l’oued Qishôn, Sisera, général de l’armée de Yabîn, avec ses chars et sa multitude, et je te le livrerai. »

8 Baraq lui dit : Si tu viens avec moi, j’irai ; mais si tu ne viens pas avec moi, je n’irai pas.

9 Elle répondit : J’irai avec toi ; mais tu n’auras pas d’honneur dans la voie où tu t’engages, car c’est à une femme que le SEIGNEUR vendra Sisera. Puis Débora alla avec Baraq à Qédesh.

10 Baraq appela Zabulon et Nephtali à Qédesh ; une dizaine de milliers d’hommes montèrent sur ses pas ; Débora aussi monta avec lui.

11

Héber, le Caïnite, s’était séparé de Caïn, des fils de Hobab, beau-père de Moïse, et il était allé jusqu’au térébinthe qui est à Tsaannaïm, près de Qédesh, pour y dresser sa tente.

12

On informa Sisera que Baraq, fils d’Abinoam, était monté au mont Tabor.

13 Depuis Harosheth-Goyim, Sisera appela au Qishôn tous ses chars, neuf cents chars de fer, et tous les hommes qui étaient avec lui.

14 Alors Débora dit à Baraq : Lève-toi, car c’est aujourd’hui que le SEIGNEUR t’a livré Sisera. C’est le SEIGNEUR lui-même qui se met en campagne devant toi. Baraq descendit donc du mont Tabor, avec dix mille hommes derrière lui.

15 Le SEIGNEUR frappa de panique Sisera, tous ses chars et toutes ses troupes, et ils furent passés au fil de l’épée devant Baraq. Sisera descendit de son char et s’enfuit à pied.

16 Baraq poursuivit les chars et les troupes jusqu’à Harosheth-Goyim ; toutes les troupes de Sisera tombèrent au fil de l’épée : il n’en resta pas un seul homme.

17

Sisera s’enfuit à pied vers la tente de Yaël, femme de Héber, le Caïnite ; car il y avait la paix entre Yabîn, roi de Hatsor, et la maison de Héber, le Caïnite.

18 Yaël sortit à la rencontre de Sisera et lui dit : Entre, mon seigneur, entre chez moi, n’aie pas peur. Il entra chez elle, dans la tente, et elle le recouvrit d’une couverture.

19 Il lui dit : Donne-moi, je te prie, un peu d’eau à boire, j’ai soif. Elle ouvrit l’outre à lait, lui donna à boire et le recouvrit.

20 Il lui dit encore : Tiens-toi à l’entrée de la tente ; si quelqu’un vient te demander : « Y a-t-il quelqu’un ici ? », tu répondras : « Non. »

21 Yaël, femme de Héber, saisit un pieu de la tente, prit le marteau, s’approcha de lui furtivement et lui planta le pieu dans la tempe ; il pénétra dans la terre. Il était profondément endormi, accablé de fatigue ; c’est ainsi qu’il mourut.

22 Comme Baraq poursuivait Sisera, Yaël sortit à sa rencontre et lui dit : Viens, je te montrerai l’homme que tu cherches. Il entra chez elle : Sisera gisait mort, le pieu dans la tempe.

23

En ce jour-là Dieu humilia Yabîn, roi de Canaan, devant les Israélites.

24 Les Israélites intensifièrent leur pression contre Yabîn, roi de Canaan, jusqu’à ce qu’ils aient retranché Yabîn, roi de Canaan.

5

1

En ce jour-là, Débora chanta avec Baraq, fils d’Abinoam :

2

Quand on défait sa chevelure en Israël,
quand un peuple se porte volontaire,
bénissez le SEIGNEUR (YHWH) !

3
Rois, écoutez ! Princes, prêtez l’oreille !
Moi, pour le SEIGNEUR,
oui, moi, je chanterai ;
je chanterai un psaume
pour le SEIGNEUR, le Dieu d’Israël.


4
SEIGNEUR, quand tu sortis de Séir,
quand tu t’avanças depuis le pays d’Edom,
la terre trembla, le ciel ruissela,
les nuages ruisselèrent d’eau ;

5
les montagnes se liquéfièrent devant le SEIGNEUR
— ce Sinaï, devant le SEIGNEUR, le Dieu d’Israël.


6
Aux jours de Shamgar, fils d’Anath,
aux jours de Yaël,
les sentiers étaient abandonnés,
et les voyageurs prenaient des sentiers détournés.

7
Les villes ouvertes avaient disparu en Israël,
elles avaient disparu,
jusqu’à ce que tu te lèves, Débora,
que tu te lèves comme une mère en Israël.

8
On avait choisi de nouveaux dieux :
alors la guerre était aux portes des villes ;
voyait-on un bouclier, une lance,
pour quarante phratries en Israël ?


9
Mon cœur va aux commandants d’Israël,
aux gens du peuple qui se sont portés volontaires.
Bénissez le SEIGNEUR !

10
Vous qui montez des ânesses blanches,
vous qui êtes assis sur des tapis,
vous qui marchez sur la route, réfléchissez !

11
Que par leurs cris les porteurs d’eau, entre les abreuvoirs,
célèbrent ce que le SEIGNEUR a fait pour la justice,
ce qu’il a fait pour la justice à la tête d’Israël !
Alors le peuple du SEIGNEUR est descendu aux portes des villes.


12
Eveille-toi, éveille-toi, Débora !
Eveille-toi, éveille-toi, entonne un chant !
Lève-toi, Baraq !
Emmène tes captifs, fils d’Abinoam !


13
Alors des survivants sont descendus vers les braves,
le peuple du SEIGNEUR est descendu pour lui à la rencontre des héros.

14
D’Ephraïm, la racine même est en Amalec.
Derrière toi, Benjamin est parmi tes troupes.
De Makir, des commandants sont descendus,
et de Zabulon ceux qui tiennent le bâton du scribe.

15
Les princes d’Issacar sont avec Débora.
Issacar tient pour Baraq ;
il a été envoyé sur ses pas dans la vallée.
Près des ruisseaux de Ruben,
grandes furent les résolutions du cœur !

16
Pourquoi es-tu resté entre les parcs
à écouter le sifflement des bergers ?
Auprès des ruisseaux de Ruben,
grandes furent les résolutions du cœur !

17
Galaad est resté en Transjordanie.
Pourquoi Dan séjourne-t-il près des bateaux ?
Aser est assis au bord de la mer,
il est resté auprès de ses brisants.

18
Zabulon est un peuple qui a affronté la mort,
et Nephtali de même,
sur les hauteurs de la campagne.


19
Les rois sont venus, ils ont combattu ;
alors les rois de Canaan ont combattu
à Taanak, aux eaux de Meguiddo ;
ils n’en ont tiré aucun gain d’argent.

20
Du ciel les étoiles ont combattu,
de leurs routes elles ont combattu Sisera.

21
Le Qishôn les a balayés,
l’oued des temps anciens, le Qishôn.
Que je les écrase avec vigueur !

22
Alors les sabots des chevaux ont retenti,
au galop effréné de ses étalons.

23
Maudissez Méroz, dit le messager du SEIGNEUR,
maudissez ses habitants !
Car ils ne sont pas venus au secours du SEIGNEUR,
au secours du SEIGNEUR, parmi les héros.


24
Bénie soit entre les femmes Yaël,
femme de Héber, le Caïnite !
Bénie soit-elle entre les femmes qui habitent sous la tente !

25
Il demandait de l’eau, elle a donné du lait ;
dans la coupe des braves elle a présenté du lait fermenté.

26
D’une main elle a saisi le pieu,
de sa main droite le marteau des travailleurs ;
elle a frappé Sisera, elle lui a fendu la tête,
elle lui a fracassé et transpercé la tempe.

27
A ses pieds il s’est affaissé,
il est tombé, il s’est couché.
A ses pieds il s’est affaissé, il est tombé ;
là où il s’est affaissé, là il est tombé, anéanti.


28
Par la fenêtre, à travers les persiennes,
la mère de Sisera regarde et s’exclame :
Pourquoi son char tarde-t-il à venir ?
Pourquoi ses chars vont-ils si lentement ?

29
Les plus sages d’entre ses princesses lui répondent,
elle-même se dit :

30
Ils ont dû trouver du butin, ils le partagent...
Une fille, deux filles par tête de guerrier ;
butin : des vêtements de couleur pour Sisera ;
butin : des vêtements de couleur, brodés,
un vêtement de couleur, deux vêtements brodés
pour le cou des captives.

31
Que tous tes ennemis disparaissent ainsi, SEIGNEUR !
Ceux qui l’aiment sont comme le soleil,
quand il paraît dans sa puissance.

Et le pays fut tranquille pendant quarante ans.

6

1

Les Israélites firent ce qui déplaisait au SEIGNEUR ; le SEIGNEUR les livra à Madiân pour sept ans.

2 Madiân fit sentir son pouvoir à Israël. C’est à cause de Madiân que les Israélites aménagèrent dans les montagnes les crevasses, les grottes et les endroits escarpés.

3 Quand Israël avait semé, Madiân, Amalec et les fils de l’Orient l’attaquaient.

4 Ils dressaient leur camp contre lui, détruisaient la production du pays jusque vers Gaza et ne laissaient en Israël ni vivres, ni petit bétail, ni bœufs, ni ânes.

5 Quand ils se mettaient en campagne avec leurs troupeaux et leurs tentes, ils arrivaient comme une multitude de criquets : ils étaient innombrables, eux et leurs chameaux ; ils venaient dans le pays pour le ravager.

6

Israël fut très affaibli par Madiân, et les Israélites crièrent vers le SEIGNEUR.

7 Lorsque les Israélites crièrent vers le SEIGNEUR au sujet de Madiân,

8 le SEIGNEUR envoya un prophète aux Israélites. Il leur dit : Ainsi parle le SEIGNEUR, le Dieu d’Israël : Je vous ai fait monter d’Egypte et je vous ai fait sortir de la maison des esclaves.

9 Je vous ai délivrés de la main des Egyptiens et de la main de tous vos oppresseurs ; je les ai chassés devant vous et je vous ai donné leur pays.

10 Je vous ai dit : « Je suis le SEIGNEUR (YHWH), votre Dieu. Vous ne craindrez pas les dieux des Amorites dont vous habitez le pays. » Mais vous ne m’avez pas écouté.

11

Puis le messager du SEIGNEUR vint s’asseoir sous le térébinthe d’Ophra, qui appartenait à Joas l’Abiezrite. Gédéon, son fils, battait du froment au pressoir pour le mettre à l’abri de Madiân.

12 Le messager du SEIGNEUR lui apparut et lui dit : Le SEIGNEUR est avec toi, vaillant guerrier !

13 Gédéon lui dit : Pardon, mon seigneur, mais si le SEIGNEUR est avec nous, pourquoi tout cela nous est-il arrivé ? Où sont tous ses actes étonnants que nos pères nous racontent, quand ils disent : « Le SEIGNEUR ne nous a-t-il pas fait monter d’Egypte ? » Maintenant, le SEIGNEUR nous a délaissés, il nous a livrés à Madiân !

14

Le SEIGNEUR se tourna vers lui et dit : Va, avec cette force que tu as ; tu sauveras Israël de la main de Madiân ; n’est-ce pas moi qui t’envoie ?

15 Il lui répondit : Pardon, mon seigneur, mais avec quoi sauverais-je Israël ? Ma phratrie est la plus faible en Manassé, et je suis le plus petit dans ma famille !

16 Le SEIGNEUR lui dit : Je serai avec toi, et tu battras Madiân comme un seul homme.

17 Il lui répondit : Si j’ai trouvé grâce à tes yeux, je t’en prie, montre-moi par un signe que c’est bien toi qui me parles.

18 Ne bouge pas d’ici, je t’en prie, jusqu’à ce que je revienne auprès de toi, que j’apporte mon offrande et que je la dépose devant toi. Il dit : Je resterai jusqu’à ce que tu reviennes.

19

Gédéon alla préparer un chevreau et fit avec un épha de farine des pains sans levain. Il mit la viande dans une corbeille et le jus dans un pot, puis il les lui apporta sous le térébinthe.

20 Le messager de Dieu lui dit : Prends la viande et les pains sans levain, dépose-les sur ce rocher et répands le jus. Il fit ainsi.

21 Le messager du SEIGNEUR avança l’extrémité du bâton qu’il avait à la main et toucha la viande et les pains sans levain. Alors du rocher monta un feu qui dévora la viande et les pains sans levain. Et le messager du SEIGNEUR disparut de sa vue.

22 Gédéon vit que c’était le messager du SEIGNEUR. Alors Gédéon s’exclama : Ah ! Seigneur DIEU ! J’ai donc vu le messager du SEIGNEUR face à face !

23 Le SEIGNEUR lui dit : Sois tranquille, n’aie pas peur ; tu ne mourras pas.

24 Gédéon bâtit là un autel pour le SEIGNEUR et l’appela Adonaï-Shalom (« YHWH est tranquillité »). Il est encore à Ophra l’Abiezrite, jusqu’à ce jour.

25

Le soir même, le SEIGNEUR dit à Gédéon : Prends le taureau de ton père et un second taureau de sept ans. Tu raseras l’autel du Baal qui appartient à ton père et tu couperas le poteau cultuel (l’ashéra) qui est à côté.

26 Tu bâtiras ensuite selon les règles un autel pour le SEIGNEUR (YHWH), ton Dieu, sur le haut de ce lieu fortifié. Tu prendras le second taureau et tu offriras un holocauste, avec le bois du poteau cultuel que tu auras coupé.

27 Gédéon prit dix hommes parmi ses serviteurs et fit ce que le SEIGNEUR avait dit ; mais comme il craignait sa famille et les gens de la ville, il ne le fit pas de jour, il le fit de nuit.

28 Lorsque les gens de la ville se levèrent, de bon matin, l’autel du Baal était démoli ; le poteau cultuel qui était à côté avait été coupé, et le second taureau avait été offert en holocauste sur l’autel qui venait d’être bâti.

29 Ils se dirent l’un à l’autre : Qui a fait cela ? Ils s’informèrent, firent des recherches et conclurent : C’est Gédéon, fils de Joas, qui a fait cela !

30 Alors les gens de la ville dirent à Joas : Fais sortir ton fils, et qu’il meure, car il a démoli l’autel du Baal et coupé le poteau cultuel qui était à côté !

31 Joas répondit à tous ceux qui se tenaient près de lui : Est-ce à vous de défendre la cause du Baal ? Est-ce vous qui allez le sauver ? — Quiconque défendra la cause du Baal sera mis à mort avant le matin ! — S’il est dieu, qu’il se défende lui-même, puisque c’est son autel qu’on a démoli !

32 En ce jour-là on donna à Gédéon le nom de Yeroub-Baal, en disant : Que le Baal se défende contre lui, puisque c’est son autel qu’il a démoli !

33

Tout Madiân, Amalec et les fils de l’Orient se rassemblèrent, passèrent le Jourdain et dressèrent leur camp dans la vallée de Jizréel.

34 Gédéon fut revêtu du souffle du SEIGNEUR ; il sonna de la trompe pour appeler Abiézer à sa suite.

35 Il envoya des messagers dans tout Manassé, pour l’appeler aussi à sa suite. Il envoya des messagers dans Aser, dans Zabulon et dans Nephtali, qui montèrent à leur rencontre.

36

Gédéon dit à Dieu : Si tu veux sauver Israël par moi, comme tu l’as dit,

37 je place une toison de laine sur l’aire ; s’il y a de la rosée sur la toison seule et que partout ailleurs le sol reste sec, je saurai que tu sauveras Israël par moi, comme tu l’as dit.

38 Il en fut ainsi. Le lendemain, il se leva de bon matin, pressa la toison et fit sortir la rosée de la toison, une pleine coupe d’eau.

39 Gédéon dit à Dieu : Ne te mets pas en colère contre moi, je t’en prie ; je ne parlerai plus que cette fois. Je voudrais procéder encore à une épreuve avec la toison : que la toison seule reste sèche et qu’il y ait de la rosée sur le sol partout ailleurs !

40 Dieu fit ainsi cette nuit-là. La toison seule resta sèche et il y eut de la rosée sur le sol partout ailleurs.

7

1

Yeroub-Baal (c’est-à-dire Gédéon) et toute sa troupe se levèrent de bon matin et dressèrent leur camp près de la source de Harod. Le camp de Madiân était au nord du sien, depuis la colline de Moré jusque dans la vallée.

2 Le SEIGNEUR dit à Gédéon : Ta troupe est trop nombreuse pour que je lui livre Madiân ; Israël pourrait s’en vanter à mes dépens et dire : « C’est ma propre force qui m’a sauvé. »

3 Maintenant, proclame ceci en présence de la troupe, je te prie : « Que celui qui a peur et tremble reparte, qu’il s’en aille de la région montagneuse du Galaad ! » Vingt-deux mille hommes parmi la troupe repartirent ; il en restait dix mille.

4

Le SEIGNEUR dit à Gédéon : La troupe est encore trop nombreuse. Fais-les descendre vers l’eau, et là j’en ferai le tri pour toi ; celui dont je te dirai : « Que celui-ci aille avec toi » ira avec toi ; et tout homme dont je te dirai : « Que celui-ci n’aille pas avec toi » n’ira pas.

5 Il fit donc descendre la troupe vers l’eau. Le SEIGNEUR dit alors à Gédéon : Tous ceux qui laperont l’eau avec la langue, comme le chien, place-les à part, et de même tous ceux qui se mettront à genoux pour boire.

6 Ceux qui lapèrent l’eau en la portant à la bouche avec leur main furent au nombre de trois cents hommes ; tout le reste de la troupe se mit à genoux pour boire de l’eau.

7 Le SEIGNEUR dit à Gédéon : C’est par les trois cents hommes qui ont lapé que je vous sauverai ; c’est par eux que je te livrerai Madiân. Que tout le reste de la troupe s’en aille, chacun chez soi !

8 Ils prirent les provisions que la troupe avait en main, ainsi que leurs trompes. Puis il renvoya tous les hommes d’Israël dans leur tente, ne retenant que les trois cents hommes. Le camp de Madiân était au-dessous de lui, dans la vallée.

9

Cette nuit-là, le SEIGNEUR dit à Gédéon : Lève-toi, descends au camp ; je te l’ai livré.

10 Si tu as peur de descendre, descends vers le camp avec Poura, ton serviteur.

11 Tu écouteras ce qu’ils diront et, après cela, tu prendras courage ; descends donc au camp. Il descendit avec Poura, son serviteur, jusqu’aux avant-postes du camp.

12 Madiân, Amalec et tous les fils de l’Orient s’étaient abattus sur la vallée comme une multitude de criquets ; leurs chameaux étaient innombrables, comme le sable qui est au bord de la mer.

13 Quand Gédéon arriva, un homme racontait un rêve à son compagnon. Il disait : J’ai fait un rêve : un pain d’orge grillé roulait dans le camp de Madiân ; il est arrivé jusqu’à la tente et l’a heurtée : elle est tombée ; il l’a retournée sens dessus dessous : la tente est tombée.

14 Son compagnon répondit : Ce n’est rien d’autre que l’épée de Gédéon, fils de Joas, l’homme d’Israël ; Dieu lui a livré Madiân et tout le camp !

15 Lorsque Gédéon eut entendu le récit du rêve et son explication, il se prosterna. Puis il revint au camp d’Israël et dit : Levez-vous ! Le SEIGNEUR vous a livré le camp de Madiân !

16

Il divisa les trois cents hommes en trois bandes et leur remit à tous des trompes et des cruches vides, avec des torches à l’intérieur des cruches.

17 Il leur dit : Vous me regarderez et vous ferez comme moi. Dès que j’arriverai aux abords du camp, vous ferez ce que je ferai ;

18 quand je sonnerai de la trompe, moi et tous ceux qui seront avec moi, vous aussi vous sonnerez de la trompe tout autour du camp et vous direz : Pour le SEIGNEUR et pour Gédéon !

19

Gédéon et les cent hommes qui étaient avec lui arrivèrent aux abords du camp au commencement de la veille du milieu, comme on venait de relever les gardes. Ils sonnèrent de la trompe et brisèrent les cruches qu’ils avaient à la main.

20 Les trois bandes sonnèrent de la trompe et brisèrent les cruches ; ils saisirent les torches de la main gauche et les trompes de la main droite, pour en sonner ; puis ils s’écrièrent : L’épée pour le SEIGNEUR et pour Gédéon !

21 Ils se tinrent debout autour du camp, chacun à sa place ; tout le camp se mit à courir, à pousser des cris et à prendre la fuite.

22 Quand les trois cents hommes sonnèrent de la trompe, dans tout le camp le SEIGNEUR tourna l’épée des uns contre les autres ; tous s’enfuirent jusqu’à Beth-Shitta, vers Tseréra, jusqu’aux confins d’Abel-Mehola, près de Tabbath.

23

Les hommes d’Israël se mobilisèrent — ceux de Nephtali, d’Aser et de tout Manassé — et ils poursuivirent Madiân.

24 Gédéon envoya des messagers dans toute la région montagneuse d’Ephraïm, pour dire : Descendez à la rencontre de Madiân et prenez avant eux les points d’eau jusqu’à Beth-Bara, ainsi que le Jourdain. Tous les hommes d’Ephraïm se mobilisèrent ; ils prirent les points d’eau jusqu’à Beth-Bara, ainsi que le Jourdain.

25 Ils prirent les deux princes de Madiân, Oreb et Zéeb ; ils tuèrent Oreb au rocher d’Oreb ; ils tuèrent Zéeb au pressoir de Zéeb. Ils poursuivirent Madiân et apportèrent les têtes d’Oreb et de Zéeb à Gédéon, au-delà du Jourdain.

8

1

Les hommes d’Ephraïm lui dirent : Que signifie cette manière d’agir envers nous ? Pourquoi ne pas nous avoir appelés, quand tu es allé faire la guerre à Madiân ? Ils eurent avec lui une violente querelle.

2 Il leur répondit : En réalité, qu’ai-je fait en comparaison de vous ? Le grappillage d’Ephraïm ne vaut-il pas mieux que la vendange d’Abiézer ?

3 C’est à vous que Dieu a livré les chefs de Madiân, Oreb et Zéeb. Qu’ai-je donc pu faire en comparaison de vous ? Lorsqu’il eut dit cela, leur colère contre lui s’apaisa.

4

Gédéon arriva au Jourdain et il le passa, lui et les trois cents hommes qui étaient avec lui ; ils étaient épuisés, mais ils continuaient leur poursuite.

5 Il dit aux gens de Soukkoth : Donnez, je vous prie, des pains ronds aux hommes qui m’accompagnent, car ils sont épuisés. Je suis à la poursuite de Zébah et de Tsalmounna, les rois de Madiân.

6 Les chefs de Soukkoth répondirent : Zébah et Tsalmounna sont-ils déjà en ton pouvoir, pour que nous donnions du pain à ton armée ?

7 Alors Gédéon dit : Eh bien, lorsque le SEIGNEUR m’aura livré Zébah et Tsalmounna, je vous châtierai avec des épines du désert et avec des ronces.

8 De là il monta à Penouel et fit aux gens de Penouel la même demande. Les gens de Penouel lui répondirent comme avaient répondu les gens de Soukkoth.

9 Alors il dit aussi aux gens de Penouel : Quand je reviendrai victorieux, je démolirai cette tour.

10

Zébah et Tsalmounna étaient à Qarqor avec leurs troupes — environ quinze mille hommes, tous ceux qui étaient restés de toute la troupe des fils de l’Orient ; cent vingt mille hommes tirant l’épée étaient tombés.

11 Gédéon monta par le chemin de ceux qui demeurent sous les tentes, à l’est de Nobah et de Yogboha, et il battit la troupe qui se croyait en sécurité.

12 Zébah et Tsalmounna prirent la fuite ; Gédéon les poursuivit. Il captura les deux rois de Madiân, Zébah et Tsalmounna, et mit en déroute toutes les troupes.

13

Gédéon, fils de Joas, revint de la bataille par la montée de Hérès.

14 Il captura un jeune homme de Soukkoth et l’interrogea ; celui-ci lui écrivit les noms des chefs et des anciens de Soukkoth, soixante-dix-sept hommes.

15 Puis il vint trouver les gens de Soukkoth et dit : Voici Zébah et Tsalmounna, au sujet desquels vous m’avez outragé, en disant : « Zébah et Tsalmounna sont-ils déjà en ton pouvoir, pour que nous donnions du pain à tes hommes épuisés ? »

16 Alors il prit les anciens de la ville, ainsi que des épines du désert et des ronces, pour corriger les gens de Soukkoth.

17 Il démolit aussi la tour de Penouel et tua les gens de la ville.

18

Puis il demanda à Zébah et à Tsalmounna : Comment étaient les hommes que vous avez tués au Tabor ? Ils répondirent : Ils étaient comme toi ; chacun avait l’air d’un fils de roi.

19 Il dit alors : C’étaient mes frères, les fils de ma mère. Par la vie du SEIGNEUR, si vous les aviez laissés vivre, je ne vous tuerais pas !

20 Puis il dit à Yéter, son premier-né : Tue-les ! Mais le jeune homme ne tira pas son épée, car il avait peur : ce n’était encore qu’un jeune homme.

21 Zébah et Tsalmounna dirent : Exécute-nous toi-même ! Car tel est l’homme, telle est sa force. Ainsi Gédéon tua Zébah et Tsalmounna. Il prit ensuite les croissants qui étaient aux cous de leurs chameaux.

22

Les hommes d’Israël dirent à Gédéon : Sois notre maître, toi, puis ton fils, puis le fils de ton fils ; car tu nous as sauvés de la main de Madiân.

23 Gédéon leur dit : Je ne serai pas votre maître, ni moi ni mon fils ; c’est le SEIGNEUR (YHWH) qui sera votre maître.

24

Gédéon leur dit : Je vais vous faire une demande : donnez-moi chacun un anneau de votre butin. (Les ennemis avaient en effet des anneaux d’or, car ils étaient Ismaélites.)

25 Ils dirent : Nous les donnerons volontiers. Ils étendirent donc un manteau sur lequel chacun jeta un anneau de son butin.

26 Le poids des anneaux d’or qu’il avait demandés fut de mille sept cents sicles d’or, sans compter les croissants, les pendants d’oreilles et les vêtements de pourpre rouge que portaient les rois de Madiân, et sans compter les colliers qui étaient aux cous de leurs chameaux.

27 Gédéon en fit un éphod et le plaça dans sa ville, à Ophra ; là, tout Israël se prostitua avec lui ; ce fut un piège pour Gédéon et pour sa maison.

28

Madiân fut humilié devant les Israélites et ne releva plus la tête. Le pays fut tranquille pendant quarante ans, pendant les jours de Gédéon.

29

Yeroub-Baal, fils de Joas, s’en retourna et resta chez lui.

30 Gédéon eut soixante-dix fils, tous issus de lui, car il avait beaucoup de femmes.

31 Sa concubine, qui était à Sichem, lui donna aussi un fils qu’il appela du nom d’Abimélek.

32 Gédéon, fils de Joas, mourut dans une heureuse vieillesse ; il fut enseveli dans le tombeau de Joas, son père, à Ophra l’Abiezrite.

33

Lorsque Gédéon fut mort, les Israélites recommencèrent à se prostituer avec les Baals : ils prirent Baal-Berith pour dieu.

34 Les Israélites ne se souvinrent pas du SEIGNEUR, leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous les ennemis qui les entouraient.

35 Ils n’agirent pas non plus avec fidélité envers la maison de Yeroub-Baal, de Gédéon, malgré tout le bien qu’il avait fait à Israël.

9

1

Abimélek, fils de Yeroub-Baal, se rendit à Sichem pour parler aux frères de sa mère, ainsi qu’à tout le clan familial de sa mère. Il leur dit :

2 Dites, je vous prie, à tous les notables de Sichem : Vaut-il mieux pour vous que soixante-dix hommes, tous les fils de Yeroub-Baal, soient vos maîtres, ou qu’un seul homme soit votre maître ? Souvenez-vous que je suis vos os et votre chair !

3 Les frères de sa mère dirent tout cela pour lui à tous les notables de Sichem ; leur cœur inclina en faveur d’Abimélek, car ils se disaient : C’est notre frère !

4 Ils lui donnèrent soixante-dix sicles d’argent de la maison de Baal-Berith. Avec cette somme, Abimélek embaucha des hommes de rien et des aventuriers, qui le suivirent.

5 Il se rendit à la maison de son père, à Ophra, et il tua ses frères, les fils de Yeroub-Baal, soixante-dix hommes, sur une même pierre. Il ne resta que Jotam, le plus jeune fils de Yeroub-Baal, car il s’était caché.

6 Tous les notables de Sichem et toute la maison de Millo se rassemblèrent pour aller investir Abimélek de la royauté près du térébinthe de la pierre dressée, à Sichem.

7

Jotam en fut informé. Il alla se placer au sommet du mont Garizim, et il leur cria :

Ecoutez-moi, notables de Sichem,
et que Dieu vous entende !

8
Les arbres s’en allèrent conférer l’onction à leur roi.
Ils dirent à l’olivier :
Sois notre roi !

9
Mais l’olivier leur répondit :
Renoncerais-je à mon huile,
ce que les dieux et les humains apprécient chez moi,
pour aller me balancer au-dessus des autres arbres ?

10
Les arbres dirent alors au figuier :
Viens, toi, sois notre roi !

11
Mais le figuier leur répondit :
Renoncerais-je à ma douceur,
à mon fruit excellent,
pour aller me balancer au-dessus des autres arbres ?

12
Les arbres dirent alors à la vigne :
Viens, toi, sois notre roi !

13
Mais la vigne leur répondit :
Renoncerais-je à mon vin
qui réjouit les dieux et les humains,
pour aller me balancer au-dessus des autres arbres ?

14
Alors tous les arbres dirent au buisson d’épines :
Viens, toi, sois notre roi !

15
Le buisson d’épines répondit aux arbres :
Si c’est loyalement que vous voulez me conférer l’onction
pour que je sois roi sur vous,
venez, abritez-vous sous mon ombrage ;
sinon, qu’un feu sorte du buisson d’épines
et qu’il dévore les cèdres du Liban !

16

Maintenant, est-ce avec loyauté et intégrité que vous avez agi en faisant roi Abimélek ? Avez-vous agi avec bonté envers Yeroub-Baal et sa maison ? L’avez-vous traité comme il le méritait ?

17 Car mon père a combattu pour vous, il a exposé sa vie au front, et il vous a délivrés de la main de Madiân ;

18 et vous, vous vous êtes dressés contre la maison de mon père aujourd’hui, vous avez tué ses fils, soixante-dix hommes, sur une même pierre, et vous avez investi Abimélek, le fils de sa servante, de la royauté sur les notables de Sichem, parce qu’il est votre frère.

19 Si c’est avec loyauté et intégrité que vous avez agi envers Yeroub-Baal et sa maison en ce jour, qu’Abimélek fasse votre joie, et que vous fassiez aussi la sienne !

20 Sinon, qu’un feu sorte d’Abimélek et dévore les notables de Sichem et de la maison de Millo, et qu’un feu sorte des notables de Sichem et de la maison de Millo et dévore Abimélek !

21 Jotam se retira et prit la fuite ; il s’en alla habiter à Béer, loin d’Abimélek, son frère.

22

Abimélek fut prince pendant trois ans sur Israël.

23 Alors Dieu envoya un souffle mauvais entre Abimélek et les notables de Sichem : les notables de Sichem trahirent Abimélek,

24 de sorte que la violence faite aux soixante-dix fils de Yeroub-Baal et leur sang retombent sur Abimélek, leur frère, qui les avait tués, et sur les notables de Sichem qui lui avaient prêté main-forte pour tuer ses frères.

25 Les notables de Sichem placèrent contre lui en embuscade, sur les sommets des montagnes, des gens qui dépouillaient tous ceux qui passaient près d’eux sur le chemin. Cela fut rapporté à Abimélek.

26

Gaal, fils d’Ebed, vint avec ses frères ; ils passèrent à Sichem. Les notables de Sichem lui firent confiance.

27 Ils sortirent dans la campagne, vendangèrent leurs vignes, foulèrent le raisin et se livrèrent à des réjouissances ; ils se rendirent à la maison de leur dieu, ils mangèrent et burent, et ils maudirent Abimélek.

28 Gaal, fils d’Ebed, dit : Qui est Abimélek, et qui est Sichem, pour que nous soyons soumis à Abimélek ? N’est-ce pas le fils de Yeroub-Baal ? Zeboul n’est-il pas son inspecteur ? Soumettez-vous aux hommes de Hamor, père de Sichem ; pourquoi, nous, serions-nous soumis à Abimélek ?

29 Ah ! si ce peuple m’était confié ! J’écarterais Abimélek. Et il dit à Abimélek : Renforce ton armée, mets-toi en campagne !

30

Zeboul, gouverneur de la ville, apprit ce que disait Gaal, fils d’Ebed, et il se mit en colère.

31 Il envoya secrètement des messagers à Abimélek, pour lui dire : Gaal, fils d’Ebed, et ses frères sont venus à Sichem et ils soulèvent la ville contre toi.

32 Maintenant donc, lève-toi de nuit, avec ta troupe, et mets-toi en embuscade dans la campagne.

33 Au matin, au lever du soleil, tu te lèveras et tu fondras sur la ville. Lorsque Gaal et sa troupe sortiront à ta rencontre, tu feras de lui ce que tu voudras.

34

Abimélek et toute sa troupe se levèrent de nuit et se mirent en embuscade près de Sichem, en quatre bandes.

35 Gaal, fils d’Ebed, sortit et se tint à l’entrée de la porte de la ville. Abimélek et toute sa troupe surgirent alors de l’embuscade.

36 Gaal aperçut la troupe et dit à Zeboul : Il y a une troupe qui descend du sommet des montagnes. Zeboul lui répondit : C’est l’ombre des montagnes que tu prends pour des hommes.

37 Gaal reprit : C’est bien une troupe qui descend du centre du pays, et une bande arrive par le chemin du térébinthe des Devins.

38 Zeboul lui répondit : Où sont donc tes beaux discours, toi qui disais : « Qui est Abimélek, pour que nous lui soyons soumis ? » N’est-ce pas là la troupe que tu méprisais ? Maintenant tente une sortie, je te prie, engage le combat contre lui !

39 Gaal s’avança à la tête des notables de Sichem et engagea le combat contre Abimélek.

40 Poursuivi par Abimélek, il dut fuir pour lui échapper ; un grand nombre de victimes tombèrent jusqu’à l’entrée de la porte de la ville.

41 Abimélek s’arrêta à Arouma. Zeboul chassa Gaal et ses frères, ceux-ci ne purent rester à Sichem.

42

Le lendemain, le peuple sortit dans la campagne. Abimélek en fut informé.

43 Il prit la troupe, la partagea en trois bandes et se mit en embuscade dans la campagne. Quand il vit le peuple sortir de la ville, il se dressa contre eux et les battit.

44 Abimélek et les bandes qui étaient avec lui se déployèrent et se placèrent à l’entrée de la porte de la ville ; les deux bandes fondirent sur tous ceux qui étaient dans la campagne et les battirent.

45 Abimélek combattit toute la journée contre la ville ; il prit la ville et tua les gens qui s’y trouvaient. Puis il démolit la ville et y sema du sel.

46 A cette nouvelle, tous les notables de la citadelle de Sichem se rendirent dans la cave de la maison du dieu Berith.

47 On informa Abimélek que tous les notables de la citadelle de Sichem s’étaient rassemblés.

48 Alors Abimélek monta au mont Tsalmôn avec toute sa troupe. Abimélek prit une hache, coupa une branche d’arbre et la chargea sur son épaule. Ensuite il dit à la troupe qui était avec lui : Vous avez vu ce que j’ai fait ; faites comme moi, dépêchez-vous.

49 Chaque homme de la troupe coupa une branche, et tous suivirent Abimélek ; ils placèrent les branches contre la cave et y mirent le feu, incendiant la cave avec ceux qui s’y trouvaient. Ainsi moururent tous les gens de la citadelle de Sichem, au nombre d’environ mille, hommes et femmes.

50

Abimélek marcha contre Tébets. Il dressa son camp contre Tébets et la prit.

51 Il y avait au milieu de la ville une tour forte, où tous s’enfuirent, hommes et femmes, ainsi que tous les notables de la ville ; ils s’enfermèrent et montèrent sur le toit en terrasse de la tour.

52 Abimélek parvint jusqu’à la tour ; il combattit contre elle et s’approcha de l’entrée de la tour pour y mettre le feu.

53 Alors une femme lança sur la tête d’Abimélek une meule de moulin et lui fracassa le crâne.

54 Aussitôt il appela le serviteur qui portait ses armes et lui dit : Tire ton épée et donne-moi la mort, de peur qu’on ne dise de moi : « C’est une femme qui l’a tué. » Son serviteur le transperça, et il mourut.

55 Quand les hommes d’Israël virent qu’Abimélek était mort, ils s’en allèrent chacun chez soi.

56

Ainsi Dieu fit retomber sur Abimélek le mal qu’il avait fait à son père en tuant ses soixante-dix frères,

57 et Dieu fit retomber sur la tête des gens de Sichem tout le mal qu’ils avaient fait. Ainsi se réalisa sur eux la malédiction de Jotam, fils de Yeroub-Baal.

10

1

Après Abimélek, Tola, fils de Poua, fils de Dodo, homme d’Issacar, se leva pour sauver Israël ; il habitait à Shamir, dans la région montagneuse d’Ephraïm.

2 Il fut juge en Israël pendant vingt-trois ans ; puis il mourut et il fut enseveli à Shamir.

3

Après lui se leva Yaïr, le Galaadite, qui fut juge en Israël pendant vingt-deux ans.

4 Il avait trente fils, qui montaient trente ânons et possédaient trente villes ; jusqu’à ce jour celles-ci sont appelées Douars de Yaïr, dans le Galaad.

5 Puis Yaïr mourut et il fut enseveli à Qamôn.

6

Les Israélites firent encore ce qui déplaisait au SEIGNEUR (YHWH) ; ils se mirent à servir les Baals et les Astartés, les dieux d’Aram, les dieux de Sidon, les dieux de Moab, les dieux des Ammonites et les dieux des Philistins. Ils abandonnèrent le SEIGNEUR (YHWH) et cessèrent de le servir.

7 Le SEIGNEUR se mit en colère contre Israël ; il les vendit aux Philistins et aux Ammonites.

8 Ceux-ci pressurèrent et écrasèrent les Israélites cette année-là et, pendant dix-huit ans, tous les Israélites qui étaient en Transjordanie, au pays des Amorites du Galaad.

9 Les Ammonites passèrent le Jourdain pour faire la guerre à Juda, à Benjamin et à la maison d’Ephraïm. Israël fut dans une grande détresse.

10 Les Israélites crièrent vers le SEIGNEUR : Nous avons péché contre toi ; nous avons abandonné notre Dieu et nous avons servi les Baals.

11 Le SEIGNEUR dit aux Israélites : Des Egyptiens, des Amorites, des Ammonites, des Philistins,

12 les Sidoniens, Amalec et Maôn vous ont opprimés. Lorsque vous avez crié vers moi, ne vous ai-je pas sauvés de leur main ?

13 Mais vous, vous m’avez abandonné et vous avez servi d’autres dieux. C’est pourquoi je ne vous sauverai plus.

14 Allez ! Criez vers les dieux que vous avez choisis ! Qu’ils vous sauvent au temps de votre détresse !

15 Les Israélites dirent au SEIGNEUR : Nous avons péché ; traite-nous comme il te plaira. Seulement, s’il te plaît, délivre-nous en ce jour !

16 Ils supprimèrent de leur sein les dieux étrangers et se mirent à servir le SEIGNEUR (YHWH), qui fut touché par l’oppression d’Israël.

17

Les Ammonites se mobilisèrent et dressèrent leur camp au Galaad ; les Israélites se rassemblèrent et dressèrent leur camp au Mitspa.

18 Le peuple et les princes de Galaad se dirent les uns aux autres : Quel est l’homme qui engagera le combat contre les Ammonites ? Il sera chef de tous les habitants de Galaad !

11

1

Jephté, le Galaadite, était un vaillant guerrier. Il était fils d’une prostituée ; c’est Galaad qui avait engendré Jephté.

2 La femme de Galaad lui donna des fils. Les fils de cette femme, devenus grands, chassèrent Jephté et lui dirent : Tu n’auras pas de patrimoine dans la maison de notre père, car tu es le fils d’une autre femme.

3 Jephté s’enfuit pour échapper à ses frères et s’installa au pays de Tob. Des hommes de rien se rassemblèrent auprès de Jephté ; ils faisaient campagne avec lui.

4

Quelque temps plus tard, les Ammonites firent la guerre à Israël.

5 Comme les Ammonites faisaient la guerre à Israël, les anciens de Galaad allèrent chercher Jephté au pays de Tob.

6 Ils dirent à Jephté : Viens, tu seras notre capitaine, et nous ferons la guerre aux Ammonites.

7 Jephté répondit aux anciens de Galaad : N’est-ce pas vous qui me détestiez et qui m’avez chassé de la maison de mon père ? Pourquoi venez-vous à moi maintenant que vous êtes dans la détresse ?

8

Les anciens de Galaad dirent à Jephté : C’est bien pour cela que nous revenons vers toi maintenant, afin que tu marches avec nous, que tu fasses la guerre aux Ammonites et que tu sois notre chef, celui de tous les habitants de Galaad.

9 Jephté répondit aux anciens de Galaad : Si vous me ramenez pour faire la guerre aux Ammonites, et que le SEIGNEUR les livre devant moi, c’est moi qui serai votre chef.

10 Les anciens de Galaad dirent à Jephté : Le SEIGNEUR nous entendra les uns et les autres, si nous n’agissons pas selon ta parole.

11 Ainsi Jephté partit avec les anciens de Galaad. Le peuple le mit à sa tête comme chef et capitaine. Jephté dit toutes ses paroles devant le SEIGNEUR, au Mitspa.

12

Jephté envoya des messagers au roi des Ammonites, pour lui dire : Que t’ai-je fait, que tu viennes à moi pour faire la guerre à mon pays ?

13 Le roi des Ammonites répondit aux messagers de Jephté : C’est qu’Israël, quand il est monté d’Egypte, a pris mon pays, depuis l’Arnon jusqu’au Yabboq et au Jourdain. Maintenant, rends-le pacifiquement.

14

Jephté envoya de nouveau des messagers au roi des Ammonites,

15 pour lui dire : Ainsi parle Jephté : Israël n’a pas pris le pays de Moab, ni le pays des Ammonites.

16 En effet, lorsque Israël est monté d’Egypte, il a marché dans le désert jusqu’à la mer des Joncs et il est arrivé à Qadesh.

17 Alors Israël a envoyé des messagers au roi d’Edom, pour lui dire : « Laisse-moi passer par ton pays, je te prie. » Mais le roi d’Edom n’a rien voulu entendre. Il en a aussi envoyé au roi de Moab, qui a refusé. Ainsi Israël est resté à Qadesh.

18 Puis il a marché dans le désert, il a contourné Edom et Moab, il est passé à l’est de Moab ; ils ont campé au-delà de l’Arnon, sans entrer sur le territoire de Moab — car l’Arnon est la frontière de Moab.

19 Israël a envoyé des messagers à Sihôn, roi des Amorites, roi de Heshbôn ; Israël lui a dit : « Laisse-nous, je te prie, passer par ton pays pour rejoindre notre lieu. »

20 Mais Sihôn n’a pas eu assez confiance en Israël pour le laisser passer sur son territoire ; Sihôn a rassemblé toutes ses troupes et il a dressé son camp à Yahtsa pour faire la guerre à Israël.

21 Le SEIGNEUR, le Dieu d’Israël, a livré Sihôn et toutes ses troupes à Israël, qui les a battus. Israël a pris possession de tout le pays des Amorites qui habitaient ce pays.

22 Ils ont pris possession de tout le territoire des Amorites, depuis l’Arnon jusqu’au Yabboq et depuis le désert jusqu’au Jourdain.

23 Maintenant que le SEIGNEUR (YHWH), le Dieu d’Israël, a dépossédé les Amorites devant Israël, son peuple, est-ce toi qui vas le déposséder ?

24 Ce dont Kemosh, ton dieu, te fait prendre possession, n’en prends-tu pas possession ? Et nous, nous ne resterions pas en possession de tout ce que le SEIGNEUR (YHWH), notre Dieu, a mis en notre possession ?

25 Vaux-tu donc mieux que Balaq, fils de Tsippor, roi de Moab ? A-t-il cherché querelle à Israël, lui a-t-il fait la guerre ?

26 Voilà trois cents ans qu’Israël habite à Heshbôn et dans les localités qui en dépendent, à Aroër et dans les localités qui en dépendent, et dans toutes les villes qui sont sur les bords de l’Arnon : pourquoi ne les avez-vous pas délivrées pendant ce temps-là ?

27 Ce n’est pas moi qui ai péché contre toi, c’est toi qui agis mal envers moi en me faisant la guerre. Que le SEIGNEUR, le juge, soit aujourd’hui juge entre les Israélites et les Ammonites !

28 Mais le roi des Ammonites n’écouta pas les paroles que Jephté lui avait fait dire.

29

Alors le souffle du SEIGNEUR fut sur Jephté ; celui-ci traversa le Galaad et Manassé ; il passa à Mitspé de Galaad ; de Mitspé de Galaad, il passa chez les Ammonites.

30 Jephté fit un vœu au SEIGNEUR ; il dit : Si vraiment tu me livres les Ammonites,

31 quiconque sortira des portes de ma maison à ma rencontre, lorsque je reviendrai victorieux de chez les Ammonites, sera pour le SEIGNEUR, et je l’offrirai en holocauste.

32

Jephté passa chez les Ammonites pour les combattre, et le SEIGNEUR les lui livra.

33 Il leur infligea une très grande défaite, depuis Aroër jusque vers Minnith — vingt villes — et jusqu’à Abel-Keramim. Les Ammonites furent humiliés devant les Israélites.

34

Comme Jephté revenait chez lui, au Mitspa, sa fille sortit à sa rencontre avec des tambourins et des danses. C’était son unique enfant ; à part cela, il n’avait ni fils ni fille.

35 Dès qu’il la vit, il déchira ses vêtements et dit : Ah ! ma fille, tu m’accables ! Toi aussi, tu attires le malheur sur moi ! Je me suis engagé devant le SEIGNEUR, et je ne peux pas revenir en arrière.

36 Elle lui dit : Père, tu t’es engagé devant le SEIGNEUR ; agis envers moi selon l’engagement que tu as pris, maintenant que le SEIGNEUR t’a vengé de tes ennemis, les Ammonites.

37 Elle dit encore à son père : Que ceci me soit accordé : laisse-moi un délai de deux mois. Je m’en irai, j’irai sur les montagnes et je pleurerai ma virginité avec mes amies.

38 Il répondit : Va ! Et il la laissa partir pour deux mois. Elle s’en alla sur les montagnes, avec ses amies, pour pleurer sa virginité.

39 Au bout des deux mois, elle revint vers son père, et il s’acquitta sur elle du vœu qu’il avait fait. Elle n’avait jamais eu de relations avec un homme. Dès lors ce fut une prescription en Israël :

40 chaque année les filles d’Israël s’en vont célébrer la fille de Jephté, le Galaadite, quatre jours par an.

12

1

Les hommes d’Ephraïm se mobilisèrent et passèrent vers Tsaphôn pour dire à Jephté : Pourquoi es-tu passé pour faire la guerre aux Ammonites, sans nous avoir appelés à aller avec toi ? Nous allons mettre le feu à ta maison et te brûler avec elle !

2 Jephté leur répondit : J’ai été en grand conflit, moi et mon peuple, avec les Ammonites ; et quand je vous ai appelés, vous ne m’avez pas sauvé de leur main.

3 Voyant que tu ne venais pas me sauver, j’ai risqué ma vie : je suis passé chez les Ammonites, et le SEIGNEUR me les a livrés. Pourquoi donc venez-vous me faire la guerre en ce jour ?

4

Jephté rassembla tous les hommes de Galaad pour faire la guerre à Ephraïm. Les hommes de Galaad battirent Ephraïm, qui avait dit : « Vous êtes des rescapés d’Ephraïm, vous, Galaad, au milieu d’Ephraïm, au milieu de Manassé ! »

5 Galaad prit les gués du Jourdain, du côté d’Ephraïm. Quand l’un des rescapés d’Ephraïm disait : « Je voudrais passer ! », les hommes de Galaad lui demandaient : « Es-tu éphraïmite ? » Il répondait : « Non. »

6 On lui disait alors : « Dis “Shibboleth”, je te prie. » Et il disait « Sibboleth », car il ne pouvait pas bien prononcer. Sur quoi on le saisissait et on l’égorgeait près des gués du Jourdain. Quarante-deux mille hommes d’Ephraïm tombèrent à ce moment-là.

7

Jephté fut juge en Israël pendant six ans ; puis Jephté, le Galaadite, mourut et fut enseveli dans les villes de Galaad.

8

Après lui, Ibtsân de Beth-Léhem fut juge en Israël.

9 Il eut trente fils et trente filles qu’il maria au dehors, et il fit venir pour ses fils trente filles du dehors. Il fut juge en Israël pendant sept ans ;

10 puis Ibtsân mourut et fut enseveli à Beth-Léhem.

11

Après lui, Elôn le Zabulonite fut juge en Israël. Il fut juge en Israël pendant dix ans ;

12 puis Elôn le Zabulonite mourut et fut enseveli à Ayyalôn, au pays de Zabulon.

13

Après lui, Abdôn, fils de Hillel, le Piratonite, fut juge en Israël.

14 Il eut quarante fils et trente petits-fils qui montaient soixante-dix ânons. Il fut juge en Israël pendant huit ans ;

15 puis Abdôn, fils de Hillel, le Piratonite, mourut et fut enseveli à Piratôn, au pays d’Ephraïm, dans la montagne des Amalécites.

13

1

Les Israélites firent encore ce qui déplaisait au SEIGNEUR ; le SEIGNEUR les livra aux Philistins pour quarante ans.

2

Il y avait un homme de Tsoréa, du clan des Danites, nommé Manoah, dont la femme était stérile ; elle n’avait pas eu d’enfant.

3 Le messager du SEIGNEUR apparut à cette femme et lui dit : Toi qui es stérile, qui n’as pas eu d’enfant, tu vas être enceinte et tu mettras au monde un fils.

4 Maintenant, je te prie, prends bien garde : ne bois ni vin ni boisson alcoolisée, et ne mange rien d’impur.

5 Car tu vas être enceinte et tu mettras au monde un fils. Le rasoir ne passera pas sur sa tête, car ce garçon sera un nazir de Dieu dès le ventre de sa mère. C’est lui qui commencera à sauver Israël de la main des Philistins.

6 La femme vint dire à son mari : Un homme de Dieu est venu me trouver ; il avait l’aspect d’un messager de Dieu, très redoutable. Je ne lui ai pas demandé d’où il était, et il ne m’a pas fait connaître son nom.

7 Mais il m’a dit : « Tu vas être enceinte et tu mettras au monde un fils ; maintenant, ne bois ni vin ni boisson alcoolisée et ne mange rien d’impur, parce que cet enfant sera nazir de Dieu depuis le ventre de sa mère jusqu’au jour de sa mort. »

8

Manoah supplia le SEIGNEUR : Pardon, Seigneur ! Je t’en prie, que l’homme de Dieu que tu as envoyé revienne vers nous pour nous enseigner ce que nous devons faire pour l’enfant qui naîtra !

9 Dieu entendit Manoah, et le messager de Dieu revint vers la femme. Elle était assise dans la campagne ; Manoah, son mari, n’était pas avec elle.

10 Elle courut vite dire à son mari : L’homme qui était venu vers moi l’autre jour m’est encore apparu !

11 Manoah suivit sa femme, alla trouver l’homme et lui dit : Est-ce toi qui as parlé à cette femme ? Il répondit : C’est moi.

12 Manoah dit : Maintenant, quand tes paroles se réaliseront, quelles seront la règle et la conduite à tenir à l’égard de l’enfant ?

13 Le messager du SEIGNEUR répondit à Manoah : La femme se gardera de tout ce que je lui ai dit.

14 Elle ne mangera d’aucun produit de la vigne, elle ne boira ni vin ni boisson alcoolisée et ne mangera rien d’impur ; elle observera tout ce que je lui ai ordonné.

15 Manoah dit au messager du SEIGNEUR : Laisse-nous te retenir et t’apprêter un chevreau, je te prie !

16 Le messager du SEIGNEUR répondit à Manoah : Quand tu me retiendrais, je ne mangerais pas de ton pain ; mais si tu veux faire un holocauste au SEIGNEUR, fais-le ! Manoah ne savait pas que c’était le messager du SEIGNEUR.

17 Alors Manoah dit au messager du SEIGNEUR : Quel est ton nom, pour que nous te rendions gloire quand tes paroles se réaliseront ?

18 Le messager du SEIGNEUR lui répondit : Pourquoi me demandes-tu mon nom ? Il est étonnant !

19 Manoah prit le chevreau et l’offrande végétale, et il fit un holocauste sur le rocher pour le SEIGNEUR qui agit de façon étonnante ; Manoah et sa femme regardaient :

20 comme les flammes montaient de l’autel vers le ciel, le messager du SEIGNEUR monta dans les flammes de l’autel. Quand ils virent cela, Manoah et sa femme tombèrent face contre terre.

21 Ainsi le messager du SEIGNEUR cessa d’apparaître à Manoah et à sa femme. Alors Manoah sut que c’était le messager du SEIGNEUR.

22 Manoah dit à sa femme : Nous allons mourir, car nous avons vu Dieu !

23 Sa femme lui répondit : Si le SEIGNEUR avait voulu nous faire mourir, il n’aurait pas accepté l’holocauste et l’offrande végétale, il ne nous aurait pas fait voir tout cela et il ne nous aurait pas maintenant fait entendre pareilles choses.

24

La femme mit au monde un fils et elle l’appela du nom de Samson. L’enfant grandit, et le SEIGNEUR le bénit.

25 Le souffle du SEIGNEUR commença à le travailler à Mahané-Dan, entre Tsoréa et Eshtaol.

14

1

Samson descendit à Timna ; à Timna, il vit une femme d’entre les filles des Philistins.

2 Lorsqu’il fut remonté, il dit à son père et à sa mère : J’ai vu à Timna une femme d’entre les filles des Philistins ; prenez-la-moi maintenant pour femme.

3 Son père et sa mère lui dirent : N’y a-t-il pas de femme parmi les filles de tes frères et dans tout notre peuple, que tu ailles prendre une femme d’entre les Philistins, ces incirconcis ? Samson répondit à son père : Prends-la-moi, car c’est elle qui me convient.

4 Son père et sa mère ne savaient pas que cela venait du SEIGNEUR ; en effet, il cherchait un prétexte contre les Philistins. En ce temps-là, les Philistins étaient les maîtres en Israël.

5

Samson descendit avec son père et sa mère à Timna ; quand ils arrivèrent aux vignes de Timna, un jeune lion rugissant vint à sa rencontre.

6 Le souffle du SEIGNEUR s’empara de Samson ; sans avoir rien à la main, celui-ci fendit le lion en deux comme on fend un chevreau. Il ne dit pas à son père et à sa mère ce qu’il avait fait.

7 Il descendit et parla à la femme ; elle lui convint.

8

Quelque temps plus tard, il revint à Timna afin de la prendre pour femme, et il fit un détour pour voir le cadavre du lion. Il y avait un essaim d’abeilles dans le corps du lion, avec du miel.

9 Il en prit dans le creux de ses mains et en mangea pendant qu’il faisait route ; lorsqu’il fut arrivé auprès de son père et de sa mère, il leur en donna, et ils en mangèrent. Mais il ne leur dit pas qu’il avait pris ce miel dans le corps du lion.

10

Son père descendit chez la femme. Là, Samson donna un banquet, car c’est ainsi que faisaient les jeunes gens.

11 Dès qu’ils le virent, ils firent choix de trente compagnons pour être avec lui.

12 Samson leur dit : Laissez-moi vous proposer une énigme, je vous prie. Si vous me l’expliquez au cours des sept jours du banquet, si vous la trouvez, je vous donnerai trente sous-vêtements et trente vêtements de fête.

13 Mais si vous ne pouvez pas me l’expliquer, c’est vous qui me donnerez trente sous-vêtements et trente vêtements de fête. Ils lui dirent : Propose ton énigme ; nous l’écoutons.

14 Il leur dit :

Du mangeur est sorti ce qui se mange,
du fort est sorti le doux.

Pendant trois jours, ils ne purent expliquer l’énigme.

15 Le septième jour, ils dirent à la femme de Samson : Dupe ton mari, pour qu’il nous explique l’énigme ; sinon, nous te jetterons au feu, toi et la maison de ton père. Est-ce pour nous déposséder que vous nous avez invités ?

16 La femme de Samson se mit à le poursuivre de ses pleurs, en disant : Tu ne m’aimes pas ; tu as proposé une énigme aux gens de mon peuple, et tu ne me l’as pas expliquée ! Mais il lui répondit : Je ne l’ai expliquée ni à mon père ni à ma mère ; devrais-je te l’expliquer, à toi ?

17 Elle le poursuivit de ses pleurs pendant les sept jours que dura leur banquet ; le septième jour, il lui donna l’explication, car elle le tourmentait ; alors elle expliqua l’énigme aux gens de son peuple.

18 Le septième jour, avant le coucher du soleil, les gens de la ville dirent à Samson :

Quoi de plus doux que le miel,
quoi de plus fort que le lion ?

Il leur dit :

Si vous n’aviez pas labouré avec ma génisse,
vous n’auriez pas trouvé mon énigme.

19

Alors le souffle du SEIGNEUR s’empara de lui et il descendit à Ashqelôn. Il y tua trente hommes, dépouilla leurs cadavres et donna les habits de fête à ceux qui avaient expliqué l’énigme. En colère, il remonta chez son père.

20 Quant à la femme de Samson, elle fut donnée au compagnon qui lui avait servi de garçon d’honneur.

15

1

Quelque temps plus tard, aux jours de la moisson des blés, Samson rendit visite à sa femme avec un chevreau. Il disait : Je vais entrer dans la chambre de ma femme. Mais le père de sa femme ne lui permit pas d’entrer.

2 Le père de sa femme dit : J’étais persuadé que tu ne l’aimais pas, et je l’ai donnée à ton compagnon. Sa jeune sœur n’est-elle pas mieux qu’elle ? Prends-la à sa place, je t’en prie !

3 Samson leur dit : Cette fois je ne serai pas coupable envers les Philistins, si je leur fais du mal.

4 Samson s’en alla donc. Il attrapa trois cents renards ; il prit des torches, tourna les renards queue contre queue et attacha une torche entre deux queues, au milieu.

5 Il mit le feu aux torches, lâcha les renards dans les blés des Philistins et incendia aussi bien les meules que le blé sur pied, et jusqu’aux plantations d’oliviers.

6

Les Philistins dirent : Qui a fait cela ? On répondit : C’est Samson, le gendre du Timnite, parce que celui-ci a pris sa femme et l’a donnée à son compagnon. Alors les Philistins montèrent et la brûlèrent, elle et son père.

7 Samson leur dit : Puisque vous agissez ainsi, je n’aurai de cesse que je ne me sois vengé de vous.

8 Il les battit à plate couture, leur infligeant une grande défaite ; puis il descendit et se retira dans la fente du rocher d’Etam.

9

Alors les Philistins montèrent, dressèrent leur camp en Juda et se déployèrent jusqu’à Léhi.

10 Les hommes de Juda dirent : Pourquoi êtes-vous montés contre nous ? Ils répondirent : Nous sommes montés pour lier Samson, afin de le traiter comme il nous a traités.

11 Sur quoi trois mille hommes de Juda descendirent à la fente du rocher d’Etam et dirent à Samson : Ne sais-tu pas que les Philistins sont maîtres chez nous ? Qu’est-ce que tu nous as fait ? Il leur répondit : Je les ai traités comme ils m’ont traité.

12 Ils lui dirent : Nous sommes descendus pour te lier, afin de te livrer aux Philistins. Samson leur dit : Jurez-moi que vous ne m’exécuterez pas.

13 Ils lui répondirent : Non ! Nous voulons seulement te lier et te livrer à eux ; nous ne te mettrons pas à mort. Ils le lièrent avec deux cordes neuves et le firent remonter du rocher.

14

Lorsqu’il arriva à Léhi, les Philistins vinrent à sa rencontre en poussant des cris. Alors le souffle du SEIGNEUR s’empara de lui. Les cordes qu’il avait aux bras devinrent comme du lin brûlé par le feu, et ses liens tombèrent de ses mains.

15 Il trouva une mâchoire d’âne fraîche, tendit la main et la prit ; avec elle il tua mille hommes.

16 Samson dit :

Avec la mâchoire de l’âne,
un âne parmi les ânes,
avec la mâchoire de l’âne
j’ai abattu mille hommes.

17

Quand il eut achevé de parler, il jeta la mâchoire. Et on appela ce lieu Ramath-Léhi.

18 Pressé par la soif, il invoqua le SEIGNEUR, en disant : C’est toi qui as réalisé cette grande victoire par moi, ton serviteur ; et maintenant, vais-je mourir de soif et tomber aux mains des incirconcis ?

19 Dieu fendit donc la cavité qui est à Léhi, et il en sortit de l’eau. Samson but, son souffle lui revint, et il reprit vie. C’est pourquoi on a appelé cette source du nom d’Eïn-Qoré (« Source de celui qui invoque »). Elle est à Léhi, jusqu’à ce jour.

20 Samson fut juge en Israël, aux jours des Philistins, pendant vingt ans.

16

1

Samson partit pour Gaza ; là, il vit une prostituée et alla avec elle.

2 On dit aux gens de Gaza : Samson est venu ici. Ils le cernèrent et lui tendirent une embuscade toute la nuit à la porte de la ville. Ils restèrent tranquilles toute la nuit, disant : A l’aube, nous le tuerons.

3 Samson resta couché jusqu’au milieu de la nuit. Au milieu de la nuit, il se leva, saisit les battants de la porte de la ville et les deux montants, les arracha avec le verrou, les mit sur ses épaules et les porta au sommet de la montagne qui est en face d’Hébron.

4

Après cela, il aima une femme dans l’oued Soreq. Elle se nommait Dalila.

5 Les princes de la confédération des Philistins montèrent chez elle et lui dirent : Dupe-le, pour savoir d’où lui vient sa grande force et comment nous aurons pouvoir sur lui ; nous le lierons pour le dompter, et nous te donnerons chacun mille cent sicles d’argent.

6 Dalila demanda à Samson : Dis-moi, je t’en prie, d’où vient ta grande force ; avec quoi faudrait-il te lier pour te dompter ?

7 Samson lui répondit : Si on me liait avec sept tendons frais, qui ne soient pas encore secs, je deviendrais faible et je serais comme n’importe qui.

8 Les princes de la confédération des Philistins apportèrent à Dalila sept tendons frais, qui n’étaient pas encore secs, avec lesquels elle le lia

9 — il y avait une embuscade près d’elle, dans la chambre. Elle lui dit : Les Philistins sont sur toi, Samson ! Alors il rompit les tendons comme un cordon d’étoupe qui se rompt quand il sent le feu. Ainsi le secret de sa force ne fut pas connu.

10

Dalila dit à Samson : Tu as essayé de me tromper, tu m’as dit des mensonges. Maintenant, je t’en prie, dis-moi avec quoi il faudrait te lier.

11 Il lui répondit : Si on me liait avec des cordes neuves, dont on ne se soit jamais servi, je deviendrais faible et je serais comme n’importe qui.

12 Dalila prit des cordes neuves, avec lesquelles elle le lia. Puis elle lui dit : Les Philistins sont sur toi, Samson ! — il y avait une embuscade dans la chambre. Alors il rompit les cordes qu’il avait aux bras comme un simple fil.

13

Dalila dit à Samson : Jusqu’ici tu as essayé de me tromper, tu m’as dit des mensonges. Dis-moi avec quoi il faudrait te lier ! Il lui répondit : Tu n’as qu’à tisser les sept tresses de ma tête avec la chaîne du tissu.

14 Elle les fixa au piquet, puis elle lui dit : Les Philistins sont sur toi, Samson ! Alors il se réveilla de son sommeil et il arracha le piquet du tissu avec la chaîne.

15 Elle lui dit : Comment peux-tu dire : « Je t’aime ! », alors que ton cœur n’est pas avec moi ? Voilà trois fois que tu as essayé de me tromper, et tu ne m’as pas dit d’où venait ta grande force.

16 Comme elle le tourmentait et le harcelait tous les jours par ses paroles, il finit par perdre toute patience ;

17 il lui ouvrit tout son cœur et lui dit : Le rasoir n’a jamais passé sur ma tête, car je suis nazir de Dieu depuis le ventre de ma mère. Si j’étais rasé, ma force se retirerait de moi, et je deviendrais faible, je serais comme tout le monde.

18

Dalila, voyant qu’il lui avait ouvert tout son cœur, fit appeler les princes de la confédération des Philistins et leur fit dire : Montez, cette fois, car il m’a ouvert tout son cœur. Les princes de la confédération des Philistins montèrent donc chez elle et apportèrent l’argent.

19 Elle l’endormit sur ses genoux ; puis elle appela un homme et rasa les sept tresses de sa tête, commençant ainsi à le dompter. Sa force se retira de lui.

20 Elle dit alors : Les Philistins sont sur toi, Samson ! Il se réveilla de son sommeil en se disant : Je m’en sortirai comme les autres fois, je me dégagerai ! — il ne savait pas que le SEIGNEUR s’était retiré de lui.

21 Les Philistins le saisirent et lui crevèrent les yeux ; ils l’amenèrent à Gaza et l’attachèrent avec des entraves de bronze. Il tournait la meule dans la prison.

22

Cependant, depuis qu’il avait été rasé, ses cheveux recommençaient à pousser.

23 Un jour, les princes de la confédération des Philistins se rassemblèrent pour offrir un grand sacrifice à Dagôn, leur dieu, et pour se réjouir. Ils disaient :

Notre dieu nous a livré Samson, notre ennemi !

24

Quand le peuple le vit, ils célébrèrent leur dieu en disant :

Notre dieu nous a livré notre ennemi,
celui qui réduisait notre pays en ruines
et qui faisait tant de victimes parmi nous !

25

Comme ils avaient le cœur content, ils dirent : Appelez Samson, qu’il nous divertisse ! Ils appelèrent Samson et le firent sortir de la prison ; il se mit à les amuser. Ils le placèrent entre les colonnes.

26 Samson dit au jeune homme qui le tenait : Fais-moi toucher les colonnes sur lesquelles repose l’édifice, que je m’appuie contre elles.

27

L’édifice était rempli d’hommes et de femmes ; tous les princes de la confédération des Philistins étaient là ; il y avait environ trois mille personnes, hommes et femmes, sur le toit en terrasse, qui regardaient Samson jouer.

28 Alors Samson invoqua le SEIGNEUR ; il dit : Seigneur DIEU, souviens-toi de moi, je t’en prie ; donne-moi de la force seulement cette fois-ci, ô Dieu, et que d’un seul coup je tire vengeance des Philistins pour mes deux yeux !

29 Samson toucha les deux colonnes du milieu, sur lesquelles reposait l’édifice ; il pesa sur elles, sur l’une avec sa main droite et sur l’autre avec sa main gauche.

30 Puis Samson dit : Que je meure avec les Philistins ! Il s’arc-bouta avec force, et l’édifice tomba sur les princes de la confédération et sur tout le peuple qui était là : ceux qu’il fit mourir dans sa mort furent plus nombreux que ceux qu’il avait fait mourir dans sa vie.

31 Ses frères et toute sa famille descendirent et l’emportèrent. Lorsqu’ils furent remontés, ils l’ensevelirent entre Tsoréa et Eshtaol, dans le tombeau de Manoah, son père. Il avait été juge en Israël pendant vingt ans.

17

1

Il y avait un homme de la région montagneuse d’Ephraïm, nommé Michée,

2 qui dit à sa mère : Les mille cent sicles d’argent qu’on t’a pris et pour lesquels tu as fait une adjuration, aussi en ma présence, c’est moi qui les ai ; c’est moi qui ai pris cet argent. Sa mère dit alors : Que mon fils soit béni du SEIGNEUR !

3 Il rendit à sa mère les mille cent sicles d’argent ; sa mère dit alors : Je vais consacrer cet argent au SEIGNEUR, afin d’en faire pour mon fils une statue et une idole de métal fondu — maintenant je vais te le rendre.

4 Il rendit donc l’argent à sa mère. Sa mère prit deux cents sicles d’argent qu’elle donna au fondeur. Celui-ci en fit une statue et une idole de métal fondu. On les plaça dans la maison de Michée.

5 Ce Michée eut ainsi une maison de Dieu ; il fit un éphod et des teraphim, et il investit l’un de ses fils, qui lui servit de prêtre.

6

En ces jours-là, il n’y avait pas de roi en Israël : chacun faisait ce qui lui convenait.

7 Il y avait un jeune homme de Beth-Léhem de Juda, du clan de Juda, qui était lévite ; il séjournait là en immigré.

8 Cet homme partit de la ville de Beth-Léhem de Juda pour aller séjourner en immigré là où il pourrait. En poursuivant son chemin dans la région montagneuse d’Ephraïm, il arriva à la maison de Michée.

9 Michée lui dit : D’où viens-tu ? Il lui répondit : Je suis lévite, de Beth-Léhem de Juda, et je voyage pour aller séjourner en immigré là où je pourrai.

10 Michée lui dit : Reste avec moi ; sois pour moi un père et un prêtre, et je te donnerai dix sicles d’argent par an, un assortiment de vêtements et ta nourriture. Le lévite hésita,

11 puis il accepta de rester avec cet homme ; celui-ci traita le jeune homme comme l’un de ses fils.

12 Michée investit le lévite ; ce jeune homme devint son prêtre ; il vivait chez Michée.

13 Michée dit : Maintenant, je sais que le SEIGNEUR me fera du bien, puisque j’ai ce lévite pour prêtre.

18

1

En ces jours-là, il n’y avait pas de roi en Israël ; en ce temps-là aussi, la tribu des Danites se cherchait un patrimoine pour s’installer, car jusqu’à ce jour-là aucun patrimoine ne lui était échu au milieu des tribus d’Israël.

2 Les fils de Dan envoyèrent de leur clan cinq hommes, des hommes vaillants de chez eux, de Tsoréa et d’Eshtaol, pour explorer le pays et pour l’examiner. Ils leur dirent : Allez examiner le pays. Ils arrivèrent, dans la région montagneuse d’Ephraïm, à la maison de Michée où ils passèrent la nuit.

3 Comme ils étaient près de la maison de Michée, ils reconnurent la voix du jeune lévite, firent un détour et lui demandèrent : Qui t’a amené ici ? Que fais-tu dans ce lieu ? Qu’est-ce qui t’y retient ?

4 Il leur répondit : Michée a fait pour moi telle et telle chose ; il m’a offert un salaire, et je suis devenu son prêtre.

5 Ils lui dirent : Interroge Dieu, je te prie, afin que nous sachions si le voyage que nous entreprenons aboutira.

6 Le prêtre leur répondit : Allez en paix ; le voyage que vous allez entreprendre est dans les vues du SEIGNEUR.

7

Les cinq hommes partirent et ils arrivèrent à Laïsh. Ils virent que le peuple qui s’y trouvait habitait en toute sécurité, à la manière des Sidoniens, tranquille et confiant ; il n’y avait dans le pays ni voisin gênant ni occupant oppresseur ; ils étaient éloignés des Sidoniens et n’avaient de relation avec personne.

8 Ils revinrent auprès de leurs frères, à Tsoréa et à Eshtaol ; leurs frères leur demandèrent : Qu’en dites-vous ?

9 Attaquons-les, répondirent-ils. Nous avons vu le pays, il est très bon. Vous hésitez ? Ne soyez pas paresseux. Mettez-vous en marche pour aller prendre possession du pays !

10 Quand vous y entrerez, vous arriverez chez un peuple confiant. Le pays est vaste, et Dieu vous l’a livré ; c’est un lieu où rien ne manque de tout ce qu’il y a sur la terre.

11

Six cents hommes du clan de Dan partirent alors de Tsoréa et d’Eshtaol, leurs armes à la ceinture.

12 Ils montèrent et dressèrent leur camp à Qiriath-Yéarim, en Juda ; c’est pourquoi, jusqu’à ce jour, on appelle Mahané-Dan ce lieu qui est juste derrière Qiriath-Yéarim.

13 De là ils passèrent dans la région montagneuse d’Ephraïm et arrivèrent à la maison de Michée.

14 Alors les cinq hommes qui étaient allés explorer le pays de Laïsh dirent à leurs frères : Savez-vous qu’il y a dans ces maisons-là un éphod, des teraphim, une statue et une idole de métal fondu ? A vous maintenant de savoir ce que vous avez à faire.

15 Ils firent un détour par là, arrivèrent à la maison du jeune lévite — la maison de Michée — et lui demandèrent comment il allait.

16 Les six cents hommes d’entre les fils de Dan se tenaient debout à l’entrée de la porte, leurs armes à la ceinture.

17 Les cinq hommes qui étaient allés explorer le pays montèrent et entrèrent ; ils prirent la statue, l’éphod, les teraphim et l’idole de métal fondu, pendant que le prêtre se tenait debout à l’entrée de la porte avec les six cents hommes, leurs armes à la ceinture.

18 Ils étaient entrés dans la maison de Michée et avaient pris la statue, l’éphod, les teraphim et l’idole de métal fondu quand le prêtre leur dit : Que faites-vous là ?

19 Ils lui répondirent : Tais-toi, mets ta main sur ta bouche et viens avec nous ; sois pour nous un père et un prêtre. Vaut-il mieux que tu sois prêtre pour la maison d’un seul homme, ou que tu sois prêtre pour une tribu — un clan — en Israël ?

20 Le cœur content, le prêtre prit l’éphod, les teraphim et la statue et vint au sein du peuple.

21

Ils repartirent, en plaçant devant eux les familles, le bétail et les biens.

22 Comme ils étaient déjà loin de la maison de Michée, les gens qui habitaient les maisons voisines de celle de Michée s’appelèrent les uns les autres et se jetèrent à la poursuite des fils de Dan.

23 Ils crièrent après les fils de Dan, qui se retournèrent et dirent à Michée : Qu’est-ce que tu as à crier ainsi ?

24 Il répondit : Mes dieux, ceux que j’avais faits, vous les avez pris avec le prêtre et vous êtes partis : que me reste-t-il ? Comment donc pouvez-vous me dire : « Qu’est-ce que tu as ? »

25 Les fils de Dan lui dirent : Ne nous rebats pas les oreilles, sinon des hommes exaspérés vont vous attaquer, et tu auras causé ta perte et celle de ta maison.

26 Et les fils de Dan continuèrent leur route. Michée, voyant qu’ils étaient plus forts que lui, s’en retourna chez lui.

27

Ils prirent ainsi ce qu’avait fait Michée et emmenèrent son prêtre. Ils attaquèrent Laïsh, un peuple tranquille et confiant ; ils les passèrent au fil de l’épée et mirent le feu à la ville.

28 Personne ne la délivra, car elle était éloignée de Sidon et n’avait de relation avec personne : elle était dans la vallée qui s’étend vers Beth-Rehob. Puis ils rebâtirent la ville et s’y installèrent.

29 Ils appelèrent la ville du nom de Dan, d’après le nom de Dan, leur père, qui était né d’Israël — mais le nom de la ville avait d’abord été Laïsh.

30 Les fils de Dan dressèrent pour eux la statue ; Jonathan, fils de Guershom, fils de Manassé, lui et ses fils, furent prêtres pour la tribu des Danites jusqu’au jour de l’exil.

31 Ils mirent en place pour eux la statue que Michée avait faite — elle resta là tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo.

19

1

En ces jours-là, il n’y avait pas de roi en Israël. Un lévite qui séjournait en immigré au fin fond de la région montagneuse d’Ephraïm prit pour concubine une femme de Beth-Léhem de Juda.

2 Sa concubine lui fut infidèle, puis elle le quitta pour retourner chez son père, à Beth-Léhem de Juda ; elle y resta pendant quatre mois.

3 Son mari décida d’aller la voir pour parler à son cœur et la ramener. Il avait avec lui son serviteur et deux ânes. Elle le fit entrer dans la maison de son père ; quand le père de la jeune femme le vit, il l’accueillit avec joie.

4 Son beau-père, le père de la jeune femme, le retint, et il resta trois jours chez lui. Ils mangèrent et burent, et ils passèrent les nuits là.

5

Le quatrième jour, ils se levèrent de bon matin. Comme il se disposait à partir, le père de la jeune femme dit à son gendre : Mange quelque chose, restaure-toi ; vous partirez ensuite.

6 Ils s’assirent, ils mangèrent et ils burent tous les deux. Puis le père de la jeune femme dit au mari : Accepte de passer la nuit, je te prie, que ton cœur soit content !

7 Le mari se levait pour s’en aller ; mais son beau-père insista tellement qu’il passa encore la nuit là.

8

Le cinquième jour, il se leva de bon matin pour partir. Alors le père de la jeune femme dit : Restaure-toi, je te prie ; restez jusqu’au déclin du jour. Et ils mangèrent tous deux.

9 Le mari se levait pour s’en aller, avec sa concubine et son serviteur ; mais son beau-père, le père de la jeune femme, lui dit : Le jour baisse, il se fait tard ; passez la nuit, je vous prie ; le jour décline, passez ici la nuit, que ton cœur soit content ! Demain vous vous lèverez de bon matin pour vous mettre en route, et tu t’en iras dans ta tente.

10 Mais le mari ne voulut pas passer la nuit, il se leva et partit. Il arriva jusque devant Jébus (c’est-à-dire Jérusalem) avec les deux ânes bâtés et avec sa concubine.

11 Lorsqu’ils furent près de Jébus, le jour avait beaucoup baissé. Le serviteur dit alors à son maître : Allons, je t’en prie, faisons un détour par cette ville des Jébusites, nous y passerons la nuit.

12 Son maître lui répondit : Nous ne ferons pas de détour par une ville étrangère où il n’y a pas d’Israélites ; nous passerons la nuit à Guibéa.

13 Il dit encore à son serviteur : Allons, rapprochons-nous de Guibéa ou de Rama, et nous passerons la nuit dans l’un de ces lieux.

14 Ils passèrent leur chemin, et le soleil se coucha quand ils furent près de Guibéa, qui appartient à Benjamin.

15 Ils firent un détour pour aller passer la nuit à Guibéa. Il entra et s’arrêta sur la place de la ville, mais personne ne leur offrit l’hospitalité pour la nuit.

16

Or un vieillard revenait, le soir, de travailler aux champs ; cet homme était de la région montagneuse d’Ephraïm, il séjournait en immigré à Guibéa, tandis que les gens du lieu étaient Benjaminites.

17 Il leva les yeux et vit le voyageur sur la place de la ville. Le vieillard lui dit : Où vas-tu, et d’où viens-tu ?

18 Il lui répondit : Nous allons de Beth-Léhem de Juda jusqu’au fin fond de la région montagneuse d’Ephraïm, d’où je suis. J’étais allé à Beth-Léhem de Juda. Je me rends à la maison du SEIGNEUR, mais personne ne m’offre l’hospitalité.

19 Nous avons cependant de la paille et du fourrage pour nos ânes ; nous avons aussi du pain et du vin pour moi, pour ma femme et pour le serviteur qui nous accompagne. Nous n’avons besoin de rien.

20 Le vieillard dit : Sois tranquille ! Je me charge de tout ce dont tu as besoin ; tu ne passeras pas la nuit sur la place !

21 Il les fit entrer chez lui et donna du fourrage aux ânes. Les voyageurs se lavèrent les pieds ; puis ils mangèrent et burent.

22

Comme leur cœur était content, des hommes de la ville, des hommes sans morale, entourèrent la maison et se mirent à tambouriner à la porte en disant au vieillard, le maître de la maison : Fais sortir l’homme qui est entré chez toi, pour que nous ayons des relations avec lui !

23 Le maître de la maison sortit vers eux et leur dit : Non, mes frères, n’agissez pas mal, je vous en prie ; puisque cet homme est entré chez moi, ne commettez pas une telle folie !

24 Voici ma fille, qui est vierge, ainsi que la concubine de cet homme. Laissez-moi les faire sortir, je vous prie, abusez d’elles et faites-leur ce qui vous plaira. Mais ne vous livrez pas à une telle folie sur cet homme !

25 Ils ne voulurent pas l’écouter. Alors l’homme saisit sa concubine et la leur amena dehors. Ils eurent des relations avec elle et la brutalisèrent toute la nuit, jusqu’au matin ; puis ils la renvoyèrent au lever de l’aurore.

26

Vers le matin, cette femme s’en vint tomber à l’entrée de la maison de l’homme chez qui était son maître, jusqu’à ce qu’il fît jour.

27 Au matin, son maître se leva, ouvrit la porte de la maison et sortit pour continuer son chemin. Mais la femme, sa concubine, était étendue à l’entrée de la maison, les mains sur le seuil.

28 Il lui dit : Lève-toi et allons-nous-en. Mais il n’y eut pas de réponse. Alors le mari la mit sur son âne et s’en alla chez lui.

29 Il entra dans sa maison, prit le couteau, saisit sa concubine, la découpa, membre par membre, en douze morceaux et l’envoya ainsi dans tout le territoire d’Israël.

30 Tous ceux qui virent cela disaient : Jamais rien de pareil n’est arrivé ni ne s’est vu depuis que les Israélites sont montés d’Egypte jusqu’à ce jour ; réfléchissez, tenez conseil et parlez.

20

1

Tous les Israélites se mirent en campagne ; la communauté se rassembla comme un seul homme, depuis Dan jusqu’à Bersabée et le Galaad, devant le SEIGNEUR, au Mitspa.

2 Les chefs de tout le peuple, de toutes les tribus d’Israël, se tenaient debout dans l’assemblée du peuple de Dieu : quatre cent mille fantassins tirant l’épée.

3 Les fils de Benjamin apprirent que les Israélites étaient montés au Mitspa. Les Israélites dirent : Parlez. Comment ce malheur est-il arrivé ?

4 Alors le lévite, le mari de la femme qui avait été assassinée, dit : J’étais arrivé, avec ma concubine, à Guibéa de Benjamin pour y passer la nuit.

5 Les notables de Guibéa se sont dressés contre moi et ont entouré pendant la nuit la maison où j’étais. C’est moi qu’ils avaient l’intention de tuer, mais c’est de ma concubine qu’ils ont abusé, et elle en est morte.

6 J’ai saisi ma concubine, je l’ai découpée en morceaux et je l’ai envoyée ainsi dans tout le territoire qui constitue le patrimoine d’Israël ; car ils avaient commis une infamie et une folie en Israël.

7 Vous êtes tous là, Israélites ; tenez conseil et prenez ici une décision !

8

Tout le peuple se leva comme un seul homme en disant : Aucun d’entre nous n’ira dans sa tente, personne ne se retirera dans sa maison.

9 Voici maintenant ce que nous allons faire à Guibéa : Nous marcherons contre elle d’après le sort.

10 Nous prendrons dans toutes les tribus d’Israël dix hommes sur cent, cent sur mille, mille sur dix mille ; ils iront chercher des vivres pour le peuple, afin qu’à leur retour Guibéa de Benjamin ait été traitée à la pleine mesure de la folie qu’elle a commise en Israël.

11 Ainsi tous les hommes d’Israël se rassemblèrent contre la ville, unis comme un seul homme.

12

Les tribus d’Israël envoyèrent des hommes dans toutes les tribus de Benjamin, pour dire : Quel est ce malheur qui est arrivé parmi vous ?

13 Livrez maintenant les hommes sans morale qui sont à Guibéa, afin que nous les mettions à mort et que nous éliminions d’Israël ce qui est mauvais. Mais les fils de Benjamin ne voulurent pas écouter leurs frères, les Israélites.

14

Les fils de Benjamin sortirent de leurs villes et se rassemblèrent à Guibéa pour faire la guerre aux Israélites.

15 On recensa ce jour-là les fils de Benjamin venus des villes : vingt-six mille hommes tirant l’épée, sans compter les habitants de Guibéa qui furent recensés : sept cents hommes d’élite.

16 Parmi tout ce peuple, il y avait sept cents hommes d’élite, gauchers ; tous ceux-là pouvaient, en lançant une pierre avec la fronde, viser un cheveu sans le manquer.

17 On recensa aussi les hommes d’Israël, sans compter ceux de Benjamin : quatre cent mille hommes tirant l’épée, tous des hommes de guerre.

18 Les Israélites montèrent à Beth-El et interrogèrent Dieu : Qui de nous ira le premier faire la guerre aux fils de Benjamin ? Le SEIGNEUR répondit : C’est Juda qui ira le premier.

19

Au matin, les Israélites dressèrent leur camp contre Guibéa.

20 Les hommes d’Israël firent la guerre à Benjamin ; les hommes d’Israël se rangèrent en ordre de bataille contre eux devant Guibéa.

21 Les fils de Benjamin sortirent de Guibéa et abattirent sur le terrain, ce jour-là, vingt-deux mille hommes d’Israël.

22 Le peuple, les hommes d’Israël, reprirent courage ; ils se rangèrent de nouveau en ordre de bataille au lieu où ils s’étaient placés le premier jour.

23 Les Israélites montèrent ; ils pleurèrent devant le SEIGNEUR jusqu’au soir. Ils interrogèrent le SEIGNEUR : Dois-je encore engager le combat contre les fils de Benjamin, mon frère ? Le SEIGNEUR répondit : Allez-y.

24 Les Israélites se présentèrent donc devant les fils de Benjamin le deuxième jour.

25 En ce deuxième jour, Benjamin sortit de Guibéa à leur rencontre ; ils abattirent sur le terrain dix-huit mille hommes des Israélites, tous des hommes tirant l’épée.

26 Tous les Israélites, tout le peuple, montèrent à Beth-El ; ils restèrent là à pleurer devant le SEIGNEUR ; ce jour-là, ils jeûnèrent jusqu’au soir, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices de paix devant le SEIGNEUR.

27 Les Israélites interrogèrent le SEIGNEUR — c’était là que se trouvait le coffre de l’alliance de Dieu en ces jours-là,

28 et c’était Phinéas, fils d’Eléazar, fils d’Aaron, qui se tenait à son service en ces jours-là. Ils dirent : Dois-je encore me mettre en campagne pour faire la guerre aux fils de Benjamin, mon frère, ou dois-je m’en abstenir ? Le SEIGNEUR répondit : Allez-y, car demain je vous les livrerai.

29

Alors Israël plaça une embuscade autour de Guibéa.

30 Les Israélites partirent à l’attaque des fils de Benjamin le troisième jour ; ils se rangèrent en ordre de bataille devant Guibéa, comme les autres fois.

31 Les fils de Benjamin sortirent à la rencontre du peuple et se laissèrent attirer loin de la ville. Ils commencèrent à faire des victimes parmi le peuple comme les autres fois, sur les routes qui montent, l’une à Beth-El et l’autre à Guibéa par la campagne : environ trente hommes d’Israël.

32 Les fils de Benjamin disaient : Nous les battons comme la première fois ! Mais les Israélites disaient : Fuyons et attirons-les loin de la ville, sur les routes !

33 Tous les hommes d’Israël quittèrent leur position et se rangèrent à Baal-Tamar ; et les gens d’Israël placés en embuscade s’élancèrent du lieu où ils étaient, de Maaré-Guéba.

34 Dix mille hommes d’élite de tout Israël arrivèrent en face de Guibéa. Le combat fut rude, et les Benjaminites ne se doutaient pas que le malheur allait les atteindre.

35 Le SEIGNEUR battit Benjamin devant Israël ; les Israélites abattirent ce jour-là vingt-cinq mille cent hommes de Benjamin, tous des hommes tirant l’épée.

36

Les fils de Benjamin se virent battus, alors que les hommes d’Israël cédaient du terrain à Benjamin, car ils comptaient sur l’embuscade qu’ils avaient placée contre Guibéa.

37 Les gens placés en embuscade se déployèrent vite sur Guibéa, ils se portèrent en avant et passèrent toute la ville au fil de l’épée.

38 Suivant un signal convenu avec les hommes d’Israël, les hommes de l’embuscade devaient faire monter de la ville une épaisse fumée.

39 Les hommes d’Israël firent alors volte-face dans la bataille. Benjamin avait déjà tué une trentaine des hommes d’Israël. Ils se disaient : A coup sûr, nous les battons comme dans le premier combat !

40 Cependant une colonne de fumée épaisse commençait à s’élever de la ville. Benjamin se retourna : de toute la ville des flammes s’élevaient vers le ciel !

41 Les hommes d’Israël avaient fait volte-face ; les hommes de Benjamin furent saisis d’épouvante quand ils virent que le malheur les avait atteints.

42 Ils prirent la fuite devant les hommes d’Israël, vers le chemin du désert. Mais la bataille ne les lâchait pas et ceux qui venaient des villes les tuaient, puisqu’ils étaient au milieu d’eux.

43 Ils cernèrent Benjamin, le poursuivirent sans répit et l’écrasèrent jusqu’en face de Guibéa, du côté du soleil levant.

44 Il tomba dix-huit mille hommes de Benjamin — c’étaient tous des hommes vaillants.

45 Parmi ceux qui s’enfuirent au désert, vers le rocher de Rimmôn, on en rattrapa cinq mille sur les routes ; on les poursuivit jusqu’à Guidéom, et on en tua deux mille.

46 Le total des Benjaminites qui tombèrent ce jour-là fut de vingt-cinq mille hommes tirant l’épée — c’étaient tous des hommes vaillants.

47 Six cents hommes s’enfuirent au désert, au rocher de Rimmôn, et ils restèrent là pendant quatre mois.

48 Les hommes d’Israël revinrent vers les fils de Benjamin et les passèrent au fil de l’épée, depuis la ville dans sa totalité jusqu’aux bêtes, et tout ce que l’on trouva. Ils mirent aussi le feu à toutes les villes qu’ils trouvèrent.

21

1

Au Mitspa, les hommes d’Israël avaient fait ce serment : Aucun de nous ne donnera sa fille pour femme à un Benjaminite.

2 Le peuple vint à Beth-El et resta là, devant Dieu, jusqu’au soir. Ils se mirent à sangloter, pleurèrent beaucoup

3 et dirent : SEIGNEUR, Dieu d’Israël, pourquoi une telle chose est-elle arrivée en Israël ? Pourquoi manque-t-il aujourd’hui une tribu d’Israël ?

4 Le lendemain, le peuple se leva de bon matin ; ils bâtirent là un autel et offrirent des holocaustes et des sacrifices de paix.

5 Les Israélites dirent : Qui, d’entre toutes les tribus d’Israël, n’est pas monté à l’assemblée devant le SEIGNEUR ? — Car on avait fait un serment solennel contre quiconque ne monterait pas vers le SEIGNEUR au Mitspa ; on avait dit : Celui-là sera mis à mort.

6 Or les Israélites avaient du regret au sujet de Benjamin, leur frère ; ils disaient : Aujourd’hui une tribu a été retranchée d’Israël !

7 Que devons-nous faire pour ceux qui restent, en ce qui concerne les femmes, puisque nous avons juré par le SEIGNEUR de ne pas leur donner nos filles pour femmes ?

8 Ils dirent donc : Y a-t-il quelqu’un, parmi les tribus d’Israël, qui ne soit pas monté vers le SEIGNEUR au Mitspa ? Or personne de Yabesh de Galaad n’était venu au camp, à l’assemblée.

9 On recensa le peuple, et il n’y avait là aucun des habitants de Yabesh de Galaad.

10 Alors la communauté envoya là douze mille hommes parmi les plus vaillants, en leur donnant cet ordre : Allez, passez au fil de l’épée les habitants de Yabesh de Galaad, avec les femmes et les familles entières.

11 Voici ce que vous ferez : Vous frapperez d’anathème tout mâle, ainsi que toute femme qui a couché avec un mâle.

12 Ils trouvèrent parmi les habitants de Yabesh de Galaad quatre cents jeunes filles vierges, qui n’avaient jamais eu de relations avec un homme, qui n’avaient jamais couché avec un mâle, et ils les amenèrent dans le camp, à Silo en Canaan.

13

Toute la communauté envoya des messagers parler aux fils de Benjamin qui étaient au rocher de Rimmôn, pour leur proposer la paix.

14 En ce temps-là, Benjamin revint ; on leur donna les femmes de Yabesh de Galaad à qui l’on avait laissé la vie. Mais on n’en trouva pas assez pour eux.

15

Le peuple avait du regret au sujet de Benjamin, car le SEIGNEUR avait ouvert une brèche dans les tribus d’Israël.

16 Les anciens de la communauté dirent : Que devons-nous faire pour ceux qui restent, en ce qui concerne les femmes, puisqu’il n’y a plus de femmes en Benjamin ?

17 Et ils dirent : Que les rescapés de Benjamin conservent leur possession, afin qu’une tribu ne soit pas effacée d’Israël !

18 Mais nous, nous ne pouvons pas leur donner nos filles pour femmes, car les Israélites ont fait un serment en disant : « Maudit soit celui qui donnera une femme à un Benjaminite ! »

19 Alors ils dirent : Chaque année il y a une fête du SEIGNEUR à Silo, qui est au nord de Beth-El, à l’est de la route qui monte de Beth-El à Sichem, et au sud de Lebona.

20 Puis ils donnèrent cet ordre aux fils de Benjamin : Allez vous mettre en embuscade dans les vignes.

21 Vous regarderez : quand les filles de Silo sortiront pour danser leurs rondes, vous sortirez des vignes, vous enlèverez chacun une fille de Silo et vous vous en irez au pays de Benjamin.

22 Si leurs pères ou leurs frères viennent se plaindre auprès de nous, nous leur dirons : Faites-leur grâce pour nous : nous n’avons pas pris une femme pour chacun dans la bataille. Ce n’est pas vous qui les leur avez données ; en ce cas, vous seriez en tort.

23 Les fils de Benjamin firent ainsi : ils prirent des femmes en nombre suffisant parmi les danseuses qu’ils enlevèrent, puis ils partirent et retournèrent dans leur patrimoine ; ils rebâtirent les villes et ils s’y installèrent.

24 En ce temps-là, les Israélites s’en allèrent de là, chacun dans sa tribu et dans son clan ; ils partirent de là chacun dans son patrimoine.

25

En ces jours-là, il n’y avait pas de roi en Israël : chacun faisait ce qui lui convenait.